1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:01:43,604 --> 00:01:44,981 ‫ماذا سنفعل؟‬ 3 00:01:45,064 --> 00:01:49,235 ‫يُفترض أن يكون هذا الـ"ساندفيستان" لي،‬ ‫كيف حدث هذا؟‬ 4 00:01:50,069 --> 00:01:52,155 ‫سيكلفنا تفكيكه مبلغًا كبيرًا.‬ 5 00:01:52,238 --> 00:01:55,533 ‫تبًا! الفتى المتطفل يسبّب المتاعب.‬ 6 00:01:56,450 --> 00:01:58,411 ‫ماذا لو قتلناه؟‬ 7 00:01:58,494 --> 00:02:01,622 ‫ألن يكون من الأرخص نزعه من جسده الميت؟‬ 8 00:02:01,706 --> 00:02:03,416 ‫هذا لن يغيّر الكثير.‬ 9 00:02:03,499 --> 00:02:04,792 ‫ولكن هل سيكون هذا أرخص؟‬ 10 00:02:04,876 --> 00:02:06,502 ‫بقليل.‬ 11 00:02:06,586 --> 00:02:10,298 ‫هل تسمع هذا؟ يجدر بي تقطيعك إلى نصفين.‬ 12 00:02:10,381 --> 00:02:14,260 ‫سيجعلك هذا تندم‬ ‫على زرع عضو إلكتروني لشخص آخر.‬ 13 00:02:14,886 --> 00:02:16,762 ‫لا تنشر الدماء في غرفتي.‬ 14 00:02:16,846 --> 00:02:17,680 ‫اصمتي!‬ 15 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 ‫عذرًا، أنا من وجدته.‬ 16 00:02:23,019 --> 00:02:24,061 ‫هل خدعتني؟‬ 17 00:02:24,145 --> 00:02:25,354 ‫اصمت!‬ 18 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 ‫أيها الوغد،‬ ‫ماذا تفعل بالـ"ساندفيستان" الخاص بي؟‬ 19 00:02:29,192 --> 00:02:30,234 ‫هل هو لك؟‬ 20 00:02:30,318 --> 00:02:32,486 ‫نعم، اشتريته من مورّدتي.‬ 21 00:02:32,570 --> 00:02:35,823 ‫ولكن مورّدتي اختفت حالما دفعت لها.‬ 22 00:02:35,907 --> 00:02:37,867 ‫هذا جزاؤك للدفع مقدمًا.‬ 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,035 ‫هذا لا يُصدق!‬ 24 00:02:39,118 --> 00:02:39,952 ‫اصمت!‬ 25 00:02:40,536 --> 00:02:44,498 ‫قالت إنها بحاجة إلى المال بشكل سريع،‬ ‫وكانت شريكة أعمال أثق بها.‬ 26 00:02:44,582 --> 00:02:46,375 ‫لم تتهرب بهذا الشكل من قبل.‬ 27 00:02:46,459 --> 00:02:47,376 ‫مهلًا.‬ 28 00:02:48,044 --> 00:02:49,712 ‫مورّدتك…‬ 29 00:02:49,795 --> 00:02:52,924 ‫"غلوريا مارتينيز"، هل يذكّرك اسمها بشيء؟‬ 30 00:02:53,716 --> 00:02:55,218 ‫إنها أمي.‬ 31 00:02:56,677 --> 00:03:00,348 ‫هل أنت ابن "غلوريا"؟‬ ‫فيم كانت تفكر لإعطائك شيئًأ تبيعه؟‬ 32 00:03:00,431 --> 00:03:01,849 ‫لقد ماتت أمي.‬ 33 00:03:03,267 --> 00:03:04,352 ‫بالأمس.‬ 34 00:03:04,435 --> 00:03:08,147 ‫بالأمس؟ عقدت الاتفاق معها قبل يومين.‬ 35 00:03:08,231 --> 00:03:09,273 ‫ماذا حدث؟‬ 36 00:03:09,357 --> 00:03:10,733 ‫هل قتلها رجال الشرطة؟‬ 37 00:03:10,816 --> 00:03:12,401 ‫ماتت في حادث سيارة.‬ 38 00:03:12,485 --> 00:03:16,239 ‫قاد رجال عصابات بجانبنا،‬ ‫وعلقنا وسط تبادل النيران.‬ 39 00:03:16,822 --> 00:03:18,908 ‫لا صلة للـ"ساندفيستان" بالأمر.‬ 40 00:03:24,080 --> 00:03:25,957 ‫هذا يفسر سبب عدم ردها.‬ 41 00:03:26,666 --> 00:03:29,502 ‫تعازيّ، ولكن…‬ 42 00:03:30,294 --> 00:03:33,673 ‫هذا لا يعني أن تركبه وحدك.‬ 43 00:03:33,756 --> 00:03:36,008 ‫لم أكن أعرف أنه لك.‬ 44 00:03:36,092 --> 00:03:37,802 ‫رغم ذلك…‬ 45 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 ‫أي معتوه سيزرع عضوًا إلكترونيًا مخيفًا‬ ‫دون أن يعرف صاحبه؟‬ 46 00:03:42,098 --> 00:03:44,267 ‫هذا الفتى مجنون!‬ 47 00:03:44,350 --> 00:03:46,519 ‫إنه لا يعرف كم هو مخيف.‬ 48 00:03:47,687 --> 00:03:50,523 ‫هل أنتم مشاغبون إلكترونيون؟‬ 49 00:03:56,112 --> 00:03:57,655 ‫ماذا لو كنا كذلك؟‬ 50 00:03:58,239 --> 00:04:00,408 ‫دعني أحتفظ بالـ"ساندفيستان".‬ 51 00:04:00,491 --> 00:04:04,787 ‫سأسدد لك المال،‬ ‫لا أملكه الآن، ولكني سأكسبه من العمل.‬ 52 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 ‫هذا لا يكفي، إنه من درجة عسكرية.‬ 53 00:04:07,873 --> 00:04:09,959 ‫ولا يمكننا شراؤه من المتجر.‬ 54 00:04:10,710 --> 00:04:12,920 ‫لن يمكنني أن أسدد لك إلّا ما دفعته لأمي.‬ 55 00:04:13,004 --> 00:04:14,046 ‫سأقتلك الآن إذًا.‬ 56 00:04:14,130 --> 00:04:15,840 ‫ليس هنا.‬ 57 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 ‫دعني أعمل لديك.‬ 58 00:04:18,467 --> 00:04:21,512 ‫هل هذه دعابة؟ ماذا سأفعل بهاو مثلك؟‬ 59 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 ‫يمكنني استخدام الـ"ساندفيستان".‬ 60 00:04:23,389 --> 00:04:27,435 ‫مستحيل، هذا ليس شيئًا بوسع فتى استخدامه.‬ 61 00:04:27,518 --> 00:04:29,437 ‫قد يفاجئك ذلك.‬ 62 00:04:30,313 --> 00:04:33,274 ‫سينهار جسد مثل جسده بعد تشغيله مرتين.‬ 63 00:04:33,357 --> 00:04:35,067 ‫شغّلته ثماني مرات.‬ 64 00:04:36,193 --> 00:04:38,946 ‫بحقك! لا تكذب علينا.‬ 65 00:04:39,030 --> 00:04:42,575 ‫لماذا لا أريك إذًا؟‬ 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,578 ‫مهلًا، لا تتحرك.‬ 67 00:04:45,661 --> 00:04:48,372 ‫لا بأس، سآخذ سيجارته فحسب.‬ 68 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 ‫هذا كلّ شيء.‬ 69 00:04:50,666 --> 00:04:51,751 ‫ماذا؟‬ 70 00:04:54,045 --> 00:04:57,965 ‫هذا يجعلها تسع مرات اليوم،‬ ‫أم هل كانت عاشر مرة؟‬ 71 00:04:58,049 --> 00:05:00,968 ‫بئسًا! هذا الفتى مجنون!‬ 72 00:05:01,052 --> 00:05:02,428 ‫أعطني فرصة.‬ 73 00:05:02,511 --> 00:05:04,972 ‫فرصة؟ أي فرصة؟‬ 74 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 ‫دعني أؤدي عملًا لك.‬ 75 00:05:07,683 --> 00:05:09,518 ‫لن أخفق.‬ 76 00:05:21,947 --> 00:05:23,866 ‫يبدو أنك جريء.‬ 77 00:05:23,949 --> 00:05:25,868 ‫حسنًا، سأختبرك.‬ 78 00:05:25,951 --> 00:05:27,495 ‫ها نحن نبدأ مجددًا.‬ 79 00:05:27,578 --> 00:05:30,706 ‫أدين لـ"غلوريا" ببعض خدمات.‬ 80 00:05:31,457 --> 00:05:32,583 ‫شكرًا لك.‬ 81 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 ‫مهلًا!‬ 82 00:05:34,251 --> 00:05:37,254 ‫لا تقلق، أركب جهاز تعقب فحسب.‬ 83 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 ‫لا نريدك أن تهرب منا.‬ 84 00:05:39,256 --> 00:05:40,424 ‫لن أهرب.‬ 85 00:05:40,508 --> 00:05:43,094 ‫هذا ما يقولونه جميعًا قبل أن يهربوا.‬ 86 00:05:44,261 --> 00:05:46,639 ‫سأتصل بك صباح الغد.‬ 87 00:05:51,894 --> 00:05:55,606 ‫هؤلاء هم أصدقاءك إذًا.‬ 88 00:05:57,691 --> 00:05:58,776 ‫نعم.‬ 89 00:05:59,902 --> 00:06:01,070 ‫هل خططت لهذا منذ…‬ 90 00:06:01,153 --> 00:06:02,863 ‫التقينا بالصدفة.‬ 91 00:06:02,947 --> 00:06:07,743 ‫سمعت أن الـ"ساندفيستان" من الدرجة العسكرية‬ ‫الخاص بـ"ماين" قد اختفى.‬ 92 00:06:07,827 --> 00:06:09,453 ‫ورأيتك تستخدمه.‬ 93 00:06:09,537 --> 00:06:13,040 ‫تحرّيت عنه وأدركت أنك تحمله.‬ 94 00:06:13,624 --> 00:06:16,168 ‫ثم أبقيتني هنا.‬ 95 00:06:16,877 --> 00:06:18,796 ‫وكنت تكذبين طوال الوقت.‬ 96 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 ‫اذهب إلى منزلك فحسب.‬ 97 00:06:21,173 --> 00:06:22,258 ‫حسنًا.‬ 98 00:06:27,555 --> 00:06:28,556 ‫وبخصوص أمك…‬ 99 00:06:29,140 --> 00:06:30,474 ‫تعازيّ لك.‬ 100 00:06:45,281 --> 00:06:48,617 ‫"(غلوريا مارتينيز)"‬ 101 00:06:58,294 --> 00:06:59,462 ‫"اتصال- المدير"‬ 102 00:07:00,087 --> 00:07:04,467 ‫سيد "مارتينيز"، لديّ أخبار رائعة لك اليوم.‬ 103 00:07:05,176 --> 00:07:09,472 ‫أقرّت مؤسسة "أراساكا"‬ ‫بأدائك الأكاديمي المثالي،‬ 104 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 ‫وهم يفكرون في منحك بعثة مالية.‬ 105 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 ‫تهانينا، ستتمكن الآن‬ ‫من الرجوع إلى الأكاديمية.‬ 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 ‫هذا تشريف حقيقي لك.‬ 107 00:07:19,148 --> 00:07:20,441 ‫ولكن،‬ 108 00:07:20,524 --> 00:07:26,780 ‫لا يمكننا تجاهل سلوكك العنيف الأخير‬ ‫على أرض الأكاديمية.‬ 109 00:07:26,864 --> 00:07:31,368 ‫تكلمت مع زميلك بالصف السيد "تاناكا"،‬ ‫وقد وافق بكلّ كرم‬ 110 00:07:31,452 --> 00:07:36,665 ‫على شطب عدة عيوب من سجلك إن قدمت اعتذارًا.‬ 111 00:07:36,749 --> 00:07:37,875 ‫للتفاصيل…‬ 112 00:07:39,960 --> 00:07:42,880 ‫"اتصال"‬ 113 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 ‫يا فتى، لديك مهمة.‬ 114 00:07:54,934 --> 00:07:56,810 ‫أنا هنا يا فتى.‬ 115 00:08:00,606 --> 00:08:02,149 ‫أيها الفتى.‬ 116 00:08:02,233 --> 00:08:04,610 ‫إنه فتى حقًا، كما قالت البيانات.‬ 117 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 ‫هل سيتمكن من فعلها؟‬ 118 00:08:05,945 --> 00:08:06,904 ‫سنرى.‬ 119 00:08:06,987 --> 00:08:09,823 ‫أعرف أنه من نوعك المفضل،‬ 120 00:08:09,907 --> 00:08:11,742 ‫فاحرصي على معاملته بشكل جيد.‬ 121 00:08:11,825 --> 00:08:13,661 ‫إنه أفضل منك بالتأكيد.‬ 122 00:08:15,246 --> 00:08:18,916 ‫هذه "كيوي"، والتقيت "دوريو" و"بيلار".‬ 123 00:08:18,999 --> 00:08:20,543 ‫اجلس يا فتى.‬ 124 00:08:21,794 --> 00:08:22,753 ‫اسمي "ديفيد"…‬ 125 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 ‫اصمت!‬ 126 00:08:24,255 --> 00:08:25,965 ‫سأناقش المهمة.‬ 127 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 ‫ضع الشريحة.‬ 128 00:08:33,430 --> 00:08:36,308 ‫هذا سائق وحارس شخصي في مؤسسة "أراساكا".‬ 129 00:08:36,392 --> 00:08:37,601 ‫واسمه "ماكسيم".‬ 130 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 ‫ما نسعى وراءه هو بيانات الملاحة‬ ‫من سيارة الليموزين التي يقودها.‬ 131 00:08:41,689 --> 00:08:44,149 ‫بيانات الملاحة؟ وليس سيارة الليموزين؟‬ 132 00:08:44,233 --> 00:08:48,279 ‫إذا سرقنا السيارة،‬ ‫فسيتعقبنا نينجا "أراساكا".‬ 133 00:08:48,362 --> 00:08:50,406 ‫لذا سنأخذ بيانات الملاحة.‬ 134 00:08:50,489 --> 00:08:51,699 ‫ماذا أيضًا؟‬ 135 00:08:52,283 --> 00:08:55,202 ‫الرهان على الملاكمة‬ ‫هو متعة هذا الشخص الوحيدة في الحياة.‬ 136 00:08:55,286 --> 00:08:58,372 ‫إنه يشاهد النزالات دومًا‬ ‫في المدرج كلّ نهاية أسبوع.‬ 137 00:08:59,039 --> 00:09:02,585 ‫ويحب ملاكمة اسمها "الجزّارة"‬ ‫لديها لكمة قاتلة،‬ 138 00:09:02,668 --> 00:09:04,587 ‫ويراهن على فوزها في كلّ مرة.‬ 139 00:09:06,338 --> 00:09:12,136 ‫يمكننا القول إن معظم الناس يأتون‬ ‫لرؤيتها وهي تبرح الملاكمين الآخرين ضربًا.‬ 140 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 ‫ولكن…‬ 141 00:09:20,060 --> 00:09:26,275 ‫في عطلة الأسبوع هذه،‬ ‫ستسقط "الجزّارة" في الجولة الأولى.‬ 142 00:09:34,450 --> 00:09:35,701 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 143 00:09:36,285 --> 00:09:37,453 ‫أعرف فحسب.‬ 144 00:09:42,416 --> 00:09:46,337 ‫إنه معتاد على نسيان أحزانه‬ ‫في حانة قريبة عندما يخسر.‬ 145 00:09:46,920 --> 00:09:50,841 ‫ستقوم بحركتك عندما يكون ثملًا.‬ 146 00:09:57,097 --> 00:10:01,310 ‫اسرق المقتاح،‬ ‫وسلمه إلى "دوريو" عند المنعطف.‬ 147 00:10:01,393 --> 00:10:03,062 ‫ستنسخ المعلومات الرئيسية.‬ 148 00:10:03,145 --> 00:10:08,233 ‫ثم سنتسلل وسرق بيانات الملاحة‬ ‫بينما موظف الشركة ما زال ثملًا.‬ 149 00:10:08,317 --> 00:10:09,860 ‫اترك هذا الجزء لنا.‬ 150 00:10:09,943 --> 00:10:13,739 ‫ولكن عليك إعادة المفتاح‬ ‫إلى مقبسه دون أن يلاحظ.‬ 151 00:10:13,822 --> 00:10:15,824 ‫وهذا كلّ شيء.‬ 152 00:10:17,117 --> 00:10:19,578 ‫مهلًا، مديره يتصل به.‬ 153 00:10:19,662 --> 00:10:24,750 ‫لا يمكن لوغد الشركات أن يستريح، صحيح؟‬ ‫لو كنت مكانه، لتجاهلت المكالمة بالتأكيد.‬ 154 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 ‫هذا ليس جيدًا، يستدعونه لحالة طارئة.‬ 155 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 ‫هل سيذهب؟‬ 156 00:10:28,379 --> 00:10:29,755 ‫لم ننته من نسخ البيانات.‬ 157 00:10:29,838 --> 00:10:34,343 ‫تبًا! حدث تغيير في الخطط،‬ ‫"ديفيد"، خذ المفتاح إلى السيارة.‬ 158 00:10:34,468 --> 00:10:37,137 ‫"بيكا"، ماطليه.‬ 159 00:10:37,221 --> 00:10:38,097 ‫ماذا؟‬ 160 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 ‫أسرع، هيا!‬ 161 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 ‫أنت! انتبهي!‬ 162 00:10:44,311 --> 00:10:47,898 ‫أنا آسفة.‬ 163 00:10:48,774 --> 00:10:49,650 ‫اصعد.‬ 164 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 ‫اسرق البيانات قبل أن يرجع.‬ 165 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 ‫كيف؟‬ 166 00:10:53,946 --> 00:10:55,280 ‫سأتولى الأمر.‬ 167 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 ‫اجلس في مقعد السائق.‬ 168 00:11:08,502 --> 00:11:09,378 ‫هل ستتولين هذا؟‬ 169 00:11:09,461 --> 00:11:10,671 ‫لا تتكلم معي.‬ 170 00:11:11,380 --> 00:11:14,383 ‫حماية "أراساكا" هذه تثير غضبي.‬ 171 00:11:15,509 --> 00:11:17,261 ‫أعتذر عن هذا.‬ 172 00:11:17,344 --> 00:11:19,555 ‫لا بأس.‬ 173 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 ‫سأعوّض الأمر عليك المرة المقبلة.‬ 174 00:11:24,435 --> 00:11:25,352 ‫كنت الفاعلة!‬ 175 00:11:25,436 --> 00:11:26,854 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 176 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 ‫كم أنت مخيف!‬ 177 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 ‫لا يمكننا تأخيره، إنه قادم.‬ 178 00:11:31,024 --> 00:11:32,818 ‫- ماذا عن البيانات؟‬ ‫- أحتاج إلى وقت أطول.‬ 179 00:11:32,901 --> 00:11:34,278 ‫انتهى الوقت، اقطعيه.‬ 180 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 ‫أكاد أنتهي.‬ 181 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 ‫انتهيت.‬ 182 00:11:38,365 --> 00:11:39,199 ‫إنه لا يفتح!‬ 183 00:11:39,283 --> 00:11:41,118 ‫هل رجعت الحماية للعمل؟‬ 184 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 ‫يبدو أنهم نالوا منك.‬ 185 00:11:43,287 --> 00:11:46,749 ‫لا تعبث معي! افتح الباب!‬ 186 00:11:47,374 --> 00:11:50,502 ‫- ليس لدينا خيار آخر، هذ السيارة.‬ ‫- ماذا؟‬ 187 00:11:51,086 --> 00:11:53,756 ‫- أسرع.‬ ‫- لم أقد سيارة من قبل.‬ 188 00:11:54,339 --> 00:11:55,883 ‫افعلها!‬ 189 00:11:55,966 --> 00:11:58,385 ‫أيها المدلل اللعين! أنت!‬ 190 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 ‫قلت لك، اخرج!‬ 191 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 ‫أرني…‬ 192 00:12:01,722 --> 00:12:02,765 ‫سأقتلك!‬ 193 00:12:02,848 --> 00:12:05,017 ‫…أنك تمتلك المقومات.‬ 194 00:12:05,100 --> 00:12:09,688 ‫هل تسمعني؟ لا تحسب أنك ستفلت بلا عقاب!‬ 195 00:12:11,231 --> 00:12:13,650 ‫أنت! توقف! سيارتي!‬ 196 00:12:21,366 --> 00:12:23,577 ‫انتظر! قلت لك، انتظر!‬ 197 00:12:25,954 --> 00:12:28,373 ‫يسرني أنها ليست سيارتي.‬ 198 00:12:28,457 --> 00:12:31,794 ‫خذها مباشرةً إلى منزل "ألدو"،‬ ‫هل فصلت جهاز تحديد المواقع؟‬ 199 00:12:31,877 --> 00:12:34,379 ‫لا يمكنني فعلها من الداخل،‬ ‫أستخدم جهاز تشويش،‬ 200 00:12:34,463 --> 00:12:37,758 ‫ولكن التشفير يظل يتغير،‬ ‫لذا يتم تسريب مواقعنا.‬ 201 00:12:37,841 --> 00:12:39,551 ‫أحتاج إلى جهاز تشويش قوي.‬ 202 00:12:39,635 --> 00:12:42,805 ‫سيكون منزل "ألدو" آمنًا،‬ ‫نحن بطريقنا إلى هنا.‬ 203 00:12:43,514 --> 00:12:45,140 ‫قد نخرج من مدى الاتصال.‬ 204 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 ‫- هل أتوقف؟‬ ‫- لا يمكنك التوقف.‬ 205 00:12:47,017 --> 00:12:50,729 ‫إذا تسرب موقعكما،‬ ‫فسيطاردونكما بالتأكيد، لا تتوقف.‬ 206 00:12:50,813 --> 00:12:52,731 ‫عليك تضييعهم بشكل ما.‬ 207 00:12:52,815 --> 00:12:54,858 ‫- سأدخل الطريق.‬ ‫- شكرًا.‬ 208 00:12:55,943 --> 00:12:57,361 ‫أتعتقدين أن بوسعنا فعلها؟‬ 209 00:12:57,444 --> 00:12:58,862 ‫الأمر بيدك الآن.‬ 210 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 ‫يبدو أنك تعتاد على القيادة.‬ 211 00:13:04,660 --> 00:13:05,577 ‫ربما أنا عبقري.‬ 212 00:13:05,661 --> 00:13:08,121 ‫أظن أن نظام السائق الآلي يعمل بشكل جيد.‬ 213 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 ‫لا يهم.‬ 214 00:13:09,957 --> 00:13:10,874 ‫إنهم خلفنا.‬ 215 00:13:13,710 --> 00:13:15,254 ‫عصابة "مخالب النمر"؟‬ 216 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 ‫لا بد أن "ماكسيم" وظفهم.‬ 217 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 ‫أبهذه السرعة؟‬ 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,388 ‫لا تقلل من شأن موظفي الشركات،‬ ‫لديهم سيطرة أكبر هنا.‬ 219 00:13:24,471 --> 00:13:26,098 ‫اتجه إلى الطريق السريع.‬ 220 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 ‫لماذا تهربون؟‬ 221 00:13:29,685 --> 00:13:31,144 ‫ارجعوا وقاتلوا أيها الجبناء!‬ 222 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 223 00:13:35,148 --> 00:13:36,483 ‫سنضيّعهما قريبًا.‬ 224 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 ‫تبًا! ازدحام مروري!‬ 225 00:13:38,735 --> 00:13:40,070 ‫يا للهول!‬ 226 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 227 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 ‫إنهما يقتربان منا.‬ 228 00:13:59,256 --> 00:14:00,674 ‫يا لك من بطيء!‬ 229 00:14:03,302 --> 00:14:05,178 ‫- اربطي حزام الأمان.‬ ‫- ماذا؟‬ 230 00:14:17,149 --> 00:14:19,526 ‫كيف تجرؤون على فعل هذا بشريكي؟‬ 231 00:14:33,165 --> 00:14:35,584 ‫لا تقللوا من شأني!‬ 232 00:15:04,696 --> 00:15:06,073 ‫إنه مغلق.‬ 233 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 ‫كان ينبغي أن يصلوا بعد هذا الوقت.‬ 234 00:15:07,824 --> 00:15:10,619 ‫جهاز التشويش يعمل هنا على الأقل.‬ 235 00:15:12,454 --> 00:15:13,622 ‫هل يفتح الباب الآن؟‬ 236 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 ‫فتحته قبل فترة.‬ 237 00:15:16,333 --> 00:15:18,293 ‫ابقي هنا، سأتحقق من المكان.‬ 238 00:15:30,222 --> 00:15:35,394 ‫ليس من الجميل الهروب، لنلعب أكثر!‬ 239 00:15:57,499 --> 00:15:58,834 ‫فلتمت!‬ 240 00:16:01,628 --> 00:16:03,088 ‫سأجعلك تنزف!‬ 241 00:16:46,381 --> 00:16:47,632 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 242 00:16:58,226 --> 00:16:59,352 ‫انظروا إلى هذا.‬ 243 00:17:02,481 --> 00:17:05,358 ‫هذا ليس سيئًا بالنسبة إلى أول مهمة لك.‬ 244 00:17:05,442 --> 00:17:07,027 ‫هل نجحت؟‬ 245 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 ‫سنعتني بك.‬ 246 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 ‫ولكن لا تنس.‬ 247 00:17:13,241 --> 00:17:17,162 ‫ليس ثمة أحد في العالم‬ ‫يمكنك الوثوق به أكثر من نفسك.‬ 248 00:17:20,123 --> 00:17:23,585 ‫إن لم تكن تريد أن تموت، فخير لك أن تنضج.‬ 249 00:17:23,668 --> 00:17:24,920 ‫حسنًا.‬ 250 00:17:33,136 --> 00:17:36,223 ‫لا يمكن التفوق على هذه الأصابع!‬ ‫ألا تظنون ذلك؟‬ 251 00:17:36,306 --> 00:17:39,226 ‫أعرف الآن ما تفعله طوال الليل‬ ‫بهذه الأصابع.‬ 252 00:17:41,603 --> 00:17:43,688 ‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬ 253 00:17:45,398 --> 00:17:49,277 ‫إنك محقة تمامًا، أظل أفعلها لساعات.‬ 254 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 ‫شكرًا.‬ 255 00:17:54,199 --> 00:17:57,494 ‫الأدوية الكابحة للمناعة، ستكفيك شهرًا.‬ 256 00:17:57,577 --> 00:17:58,662 ‫وكذلك…‬ 257 00:17:59,538 --> 00:18:00,914 ‫هذه حصتك.‬ 258 00:18:01,581 --> 00:18:02,666 ‫هذا كثير.‬ 259 00:18:02,749 --> 00:18:05,961 ‫يحصل الجميع على حصة عادلة، هذا هو أسلوبي.‬ 260 00:18:07,879 --> 00:18:09,047 ‫هل ما زلت شبه عضوي؟‬ 261 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 ‫ماذا؟‬ 262 00:18:10,549 --> 00:18:12,968 ‫حالما توفّر ما يكفي من المال،‬ ‫اشتر شيئًا لنفسك.‬ 263 00:18:13,051 --> 00:18:16,346 ‫لن يتمكن جسدك العضوي‬ ‫من مجاراة الـ"ساندفيستان".‬ 264 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 ‫أنت محق.‬ 265 00:18:18,306 --> 00:18:22,727 ‫كان بوسعك هزيمة ذلك العضو‬ ‫بعصابة "مخالب النمر"،‬ 266 00:18:22,811 --> 00:18:24,604 ‫أو أي عضو عصابة كان.‬ 267 00:18:27,858 --> 00:18:32,195 ‫إن كان يجعلك أقوى، فاشتريه،‬ ‫وهذا أسلوبي أيضًا.‬ 268 00:18:32,279 --> 00:18:33,613 ‫سواء كان الكروم،‬ 269 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 ‫أو طاقمي.‬ 270 00:18:49,838 --> 00:18:50,922 ‫تبًا!‬ 271 00:18:57,721 --> 00:19:04,269 ‫أعتقد أني طلبت بيانات الملاحة،‬ ‫وليس سيارة الليموزين.‬ 272 00:19:04,352 --> 00:19:06,730 ‫حصلنا على بيانات الملاحة أيضًا.‬ 273 00:19:06,813 --> 00:19:10,066 ‫كان الشرط هو أن تفعلوها‬ ‫من دون أن يلاحظكم أحد.‬ 274 00:19:10,150 --> 00:19:12,819 ‫لقد حاولنا، ولكن تغيّرت الظروف.‬ 275 00:19:12,903 --> 00:19:14,446 ‫وكان علينا الارتجال.‬ 276 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 ‫كان من الضروري‬ ‫أن أعرف الأماكن التي يرتادها "تاناكا".‬ 277 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 ‫حلل بيانات الملاحة إذًا وستعرف ذلك.‬ 278 00:19:21,578 --> 00:19:25,749 ‫إن أحدثنا فوضى كبيرة كهذه،‬ ‫سيلتزم الحرص أكثر.‬ 279 00:19:25,832 --> 00:19:28,126 ‫لا بد أنه غيّر مواقعه الآن.‬ 280 00:19:28,210 --> 00:19:29,753 ‫لماذا سيغيّر مواقعه؟‬ 281 00:19:29,836 --> 00:19:31,421 ‫لا داعي لأن تعرف ذلك.‬ 282 00:19:31,504 --> 00:19:35,675 ‫أيها الوغد! كيف سنؤدي عملنا بشكل جيد‬ ‫من دون المعلومات الضرورية؟‬ 283 00:19:35,759 --> 00:19:40,305 ‫كلما قلّت المعلومات التي لديك،‬ ‫قلّت مجازفتنا.‬ 284 00:19:40,388 --> 00:19:42,224 ‫افهم هذا جيدًا.‬ 285 00:19:42,307 --> 00:19:44,935 ‫لا ندفع لك لكي تفكر.‬ 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,271 ‫افعل ما عليك لتلبية مطالبنا فحسب.‬ 287 00:19:48,355 --> 00:19:52,943 ‫دوري هو أن أصدر لك الأوامر،‬ ‫ودورك هو الإصغاء، هكذا يتم الأمر.‬ 288 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 289 00:19:58,406 --> 00:20:00,784 ‫إنك محق تمامًا.‬ 290 00:20:00,867 --> 00:20:05,038 ‫جيد. سننتظر الآن‬ ‫إلى أن يتخلى الهدف عن حذره مجددًا.‬ 291 00:20:05,121 --> 00:20:06,790 ‫سأبقى على اتصال.‬ 292 00:20:06,873 --> 00:20:09,209 ‫نعم، بالطبع.‬ 293 00:20:13,171 --> 00:20:14,130 ‫من كان هذا؟‬ 294 00:20:15,173 --> 00:20:18,635 ‫"فاراداي"، هو من كلفنا بهذه المهمة.‬ 295 00:20:18,760 --> 00:20:21,721 ‫وهو أهم وسيط هنا أيضًا.‬ 296 00:20:22,681 --> 00:20:25,058 ‫ظننت أنك الزعيم.‬ 297 00:20:25,141 --> 00:20:29,729 ‫أنا الرجل الذي ينجز العمل،‬ ‫وهو من يدفع لنا.‬ 298 00:20:29,813 --> 00:20:35,360 ‫في هذا العالم، كلما حصلت على مال أكثر،‬ ‫ارتقيت أكثر، الأمر بهذه البساطة.‬ 299 00:20:36,778 --> 00:20:38,488 ‫لا تفكر مليًا في الأمر.‬ 300 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 ‫سنحتفل اليوم.‬ 301 00:21:05,849 --> 00:21:06,891 ‫مرحبًا.‬ 302 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 ‫من أنت مجددًا؟‬ 303 00:21:10,270 --> 00:21:13,773 ‫كم أنت لئيم! ألا تتذكرني‬ ‫حتى بد أن أنجزنا المهمة معًا؟‬ 304 00:21:18,236 --> 00:21:19,696 ‫كنت في الحانة.‬ 305 00:21:20,363 --> 00:21:22,073 ‫هل أعجبك أدائي؟‬ 306 00:21:22,157 --> 00:21:23,491 ‫بالتأكيد.‬ 307 00:21:24,868 --> 00:21:28,538 ‫أنا "ريبيكا"،‬ ‫سمعت بأنك ستنضم إلى فريق "ماين".‬ 308 00:21:28,621 --> 00:21:31,291 ‫ربما، هل هذا مكربن؟‬ 309 00:21:31,374 --> 00:21:36,129 ‫بصحتك! سأراك مجددًا إذًا، سُررت بلقائك.‬ 310 00:21:36,212 --> 00:21:37,547 ‫بصحتك!‬ 311 00:21:43,887 --> 00:21:45,347 ‫"اتصال- المدير"‬ 312 00:21:45,430 --> 00:21:50,143 ‫سيد "مارتينيز"، يبدو أن ثمة ضجة حولك.‬ 313 00:21:50,226 --> 00:21:51,811 ‫هل الوقت مناسب للتكلم الآن؟‬ 314 00:21:52,562 --> 00:21:54,314 ‫نعم، لا بأس.‬ 315 00:21:54,397 --> 00:21:57,359 ‫هل تلقيت الرسالة التي تركتها؟‬ 316 00:21:57,442 --> 00:21:59,152 ‫نعم، تلقيتها.‬ 317 00:21:59,235 --> 00:22:01,821 ‫والآن، بخصوص اعتذارك للسيد "تاناكا"…‬ 318 00:22:01,905 --> 00:22:04,199 ‫انقل هذا إلى "كاتسوو" مني.‬ 319 00:22:04,282 --> 00:22:06,076 ‫ربما عليك التكلم مباشرةً…‬ 320 00:22:06,159 --> 00:22:10,830 ‫إن أراد الانتقام، فسأكون بالانتظار،‬ ‫ولكني انتهيت من التساهل.‬ 321 00:22:10,914 --> 00:22:12,874 ‫فأروني ما لديكم.‬ 322 00:24:07,947 --> 00:24:12,952 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬