1
00:00:06,507 --> 00:00:08,718
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:01:43,604 --> 00:01:44,981
Giờ ta làm gì đây?
3
00:01:45,064 --> 00:01:49,235
Chiếc Sandy này lẽ ra là của tao.
Sao chuyện này lại xảy ra?
4
00:01:50,069 --> 00:01:52,154
Gỡ nó ra sẽ tốn không ít đấy.
5
00:01:52,238 --> 00:01:55,533
Chó chết! Một thằng nhãi phiền phức!
6
00:01:56,450 --> 00:01:58,411
Thế sao ta không giết nó luôn?
7
00:01:58,494 --> 00:02:01,622
Ta sẽ tiết kiệm được bao nhiêu
nếu giết nó?
8
00:02:01,706 --> 00:02:03,416
Không nhiều đâu.
9
00:02:03,499 --> 00:02:04,792
Nhưng sẽ rẻ hơn chứ?
10
00:02:04,876 --> 00:02:06,502
Một chút.
11
00:02:06,586 --> 00:02:10,298
Nghe chưa? Tao sẽ trực tiếp
xé nó ra khỏi lưng mày.
12
00:02:10,381 --> 00:02:14,302
Tao sẽ cho mày hối hận
khi dám cài siêu thiết bị của người khác.
13
00:02:14,886 --> 00:02:16,762
Đừng làm dơ phòng tôi.
14
00:02:16,846 --> 00:02:17,680
Câm mồm!
15
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
Gì cơ? Tôi là người tìm thấy cậu ấy nhé.
16
00:02:23,019 --> 00:02:24,061
Cô lừa tôi?
17
00:02:24,145 --> 00:02:25,354
Câm mồm!
18
00:02:25,438 --> 00:02:29,108
Thằng nhãi, sao mày có
chiếc Sandevistan của tao?
19
00:02:29,192 --> 00:02:30,234
Của ông…?
20
00:02:30,318 --> 00:02:32,486
Đúng, tao đã mua từ nhà cung cấp.
21
00:02:32,570 --> 00:02:35,823
Nhưng ngay sau khi tao trả tiền,
cô ta lại biến mất.
22
00:02:35,907 --> 00:02:37,867
Cho chừa cái thói trả trước.
23
00:02:37,950 --> 00:02:39,035
Không thể tin được.
24
00:02:39,118 --> 00:02:39,952
Câm mồm!
25
00:02:40,536 --> 00:02:44,498
Cô ấy bảo mình đang cần tiền gấp
và cô ấy là đối tác mà tao tin tưởng.
26
00:02:44,582 --> 00:02:46,375
Chưa bao giờ bị giật tiền như thế.
27
00:02:46,459 --> 00:02:47,376
Khoan đã.
28
00:02:48,044 --> 00:02:49,712
Nhà cung cấp của ông…
29
00:02:49,795 --> 00:02:52,924
Gloria Martinez. Có nghe qua chưa?
30
00:02:53,716 --> 00:02:55,217
Bà ấy là mẹ tôi.
31
00:02:56,677 --> 00:03:00,348
Mày là con của Gloria?
Sao cô ta lại đưa thứ mình bán cho mày?
32
00:03:00,431 --> 00:03:01,849
Mẹ tôi mất rồi.
33
00:03:03,267 --> 00:03:04,352
Mới hôm qua.
34
00:03:04,435 --> 00:03:08,147
Hôm qua? Mới hai ngày trước
tao còn nói chuyện với cô ấy.
35
00:03:08,230 --> 00:03:09,273
Đã xảy ra chuyện gì?
36
00:03:09,357 --> 00:03:10,733
Bị cảnh sát tóm?
37
00:03:10,816 --> 00:03:12,401
Tai nạn giao thông.
38
00:03:12,485 --> 00:03:16,238
Có cuộc ẩu đả giữa các băng đảng…
Chúng tôi bị kẹt ở giữa.
39
00:03:16,822 --> 00:03:18,908
Không liên quan gì đến chiếc Sandevistan.
40
00:03:21,577 --> 00:03:22,787
Ối!
41
00:03:24,080 --> 00:03:25,957
Đã hiểu lí do cô ấy không trả lời.
42
00:03:26,666 --> 00:03:29,502
Tao rất tiếc. Nhưng…
43
00:03:30,252 --> 00:03:33,631
Điều đó không có nghĩa
là mày được tự ý cài thứ đó.
44
00:03:33,714 --> 00:03:36,008
Tôi không biết là nó đã được bán.
45
00:03:36,092 --> 00:03:37,802
Cho dù vậy…
46
00:03:37,885 --> 00:03:42,014
thằng ngu nào lại đi cài
siêu thiết bị không rõ nguồn gốc?
47
00:03:42,098 --> 00:03:44,267
Thằng nhóc này điên rồi!
48
00:03:44,350 --> 00:03:46,519
Nó không biết việc đấy đáng sợ thế nào.
49
00:03:47,687 --> 00:03:50,523
Các ông… là cyberpunk?
50
00:03:56,112 --> 00:03:57,655
Thế thì sao?
51
00:03:58,239 --> 00:04:00,408
Hãy để tôi giữ chiếc Sandy.
52
00:04:00,491 --> 00:04:04,787
Tôi sẽ trả cho ông. Giờ tôi không có tiền
nhưng tôi sẽ trả bằng cách làm việc.
53
00:04:04,870 --> 00:04:07,790
Thế không đủ. Cấp quân đội đấy.
54
00:04:07,873 --> 00:04:09,959
Không phải muốn mua là mua.
55
00:04:10,710 --> 00:04:12,920
Tôi chỉ có thể trả lại
số tiền ông đưa mẹ tôi.
56
00:04:13,004 --> 00:04:14,046
Thế giờ tao giết mày.
57
00:04:14,130 --> 00:04:15,840
Không phải ở đây.
58
00:04:15,923 --> 00:04:17,717
Hãy để tôi làm việc cho ông.
59
00:04:18,509 --> 00:04:21,554
Hài hước đấy.
Tao làm gì được với một đứa nghiệp dư?
60
00:04:21,637 --> 00:04:23,347
Tôi có thể dùng chiếc Sandevistan.
61
00:04:23,431 --> 00:04:27,476
Không thể nào. Một thằng nhóc
không thể dùng thứ đó.
62
00:04:27,560 --> 00:04:29,437
Ông sẽ ngạc nhiên đấy.
63
00:04:30,313 --> 00:04:33,274
Cơ thể cỡ này
thì sau hai lần là bị nướng chín ngay.
64
00:04:33,357 --> 00:04:35,067
Tôi dùng được tám lần.
65
00:04:36,193 --> 00:04:38,946
Thôi nào. Bớt nói khoác đi.
66
00:04:39,030 --> 00:04:42,575
Thế tôi làm thử cho các ông xem nhé?
67
00:04:43,200 --> 00:04:45,578
Này, đừng cử động.
68
00:04:45,661 --> 00:04:48,372
Không sao,
tôi chỉ lấy điếu thuốc của ông ấy thôi.
69
00:04:48,456 --> 00:04:49,874
Chỉ có thế thôi…
70
00:04:50,666 --> 00:04:51,751
Cái gì?
71
00:04:54,170 --> 00:04:57,965
Đấy là lần thứ chín trong ngày…
Hay là mười nhỉ?
72
00:04:58,049 --> 00:05:00,968
Vãi chưởng. Thằng nhóc này điên thật!
73
00:05:01,052 --> 00:05:02,428
Hãy cho tôi cơ hội.
74
00:05:02,511 --> 00:05:04,972
Cơ hội? Cơ hội gì?
75
00:05:05,556 --> 00:05:07,600
Hãy để tôi làm việc cho ông.
76
00:05:07,683 --> 00:05:09,518
Tôi sẽ làm tốt.
77
00:05:21,947 --> 00:05:23,866
Can đảm đấy, thằng nhóc.
78
00:05:23,949 --> 00:05:25,868
Được rồi. Mày sẽ có một bài kiểm tra.
79
00:05:25,951 --> 00:05:27,495
Lại nữa rồi.
80
00:05:27,578 --> 00:05:30,706
Suy cho cùng
thì ta còn nợ Gloria vài ân huệ.
81
00:05:31,457 --> 00:05:32,583
Cảm ơn…
82
00:05:33,334 --> 00:05:34,168
Cái…
83
00:05:34,251 --> 00:05:37,254
Đừng lo. Chỉ cài máy theo dõi thôi.
84
00:05:37,338 --> 00:05:39,173
Phòng khi mày bỏ trốn.
85
00:05:39,256 --> 00:05:40,424
Tôi sẽ không bỏ trốn.
86
00:05:40,508 --> 00:05:43,135
Ai cũng nói thế rồi bỏ trốn cả.
87
00:05:44,261 --> 00:05:46,639
Tao sẽ liên lạc với mày vào sáng mai.
88
00:05:51,852 --> 00:05:55,564
Thì ra họ là bạn cô.
89
00:05:57,608 --> 00:05:58,692
Ừ.
90
00:05:59,819 --> 00:06:01,028
Ngay từ đầu cô đã…
91
00:06:01,112 --> 00:06:02,822
Ta tình cờ gặp nhau thôi.
92
00:06:02,905 --> 00:06:07,701
Tôi có nghe về chiếc Sandevistan
cấp quân đội của Maine bị mất…
93
00:06:07,785 --> 00:06:09,411
Và thấy cậu đang dùng nó.
94
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
Thế là tôi xem thử
và phát hiện đúng là cậu đang giữ nó.
95
00:06:13,624 --> 00:06:16,168
Thế cô giữ tôi lại đây…
96
00:06:16,836 --> 00:06:18,754
Đều là nói dối.
97
00:06:18,838 --> 00:06:20,464
Đi về đi.
98
00:06:21,090 --> 00:06:22,174
Ừ.
99
00:06:27,555 --> 00:06:28,556
Về chuyện mẹ cậu…
100
00:06:29,140 --> 00:06:30,474
Tôi rất tiếc khi biết tin.
101
00:06:58,294 --> 00:06:59,461
GỌI
HIỆU TRƯỞNG
102
00:07:00,087 --> 00:07:04,466
Cậu Martinez, hôm nay
tôi có tin vui cho cậu đây.
103
00:07:05,176 --> 00:07:09,471
Tập đoàn Arasaka đã ghi nhận
thành tích học tập gương mẫu của cậu
104
00:07:09,555 --> 00:07:12,600
và họ đang cân nhắc
một suất học bổng tài chính.
105
00:07:12,683 --> 00:07:16,729
Xin chúc mừng. Giờ cậu
có thể trở lại học viện.
106
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
Đây đúng là một vinh dự dành cho cậu.
107
00:07:19,148 --> 00:07:20,441
Tuy nhiên,
108
00:07:20,524 --> 00:07:26,780
chúng tôi không thể nào bỏ qua hành động
bạo lực gần đây của cậu ở Học viện.
109
00:07:26,864 --> 00:07:31,368
Tôi đã nói chuyện với cậu Tanaka
và cậu ấy đã đồng ý một cách lịch lãm
110
00:07:31,452 --> 00:07:36,665
với việc xí xóa vài điểm xấu
trong hồ sơ nếu cậu chịu xin lỗi.
111
00:07:36,749 --> 00:07:37,875
Về chi tiết…
112
00:07:39,960 --> 00:07:42,880
GỌI
113
00:07:42,963 --> 00:07:44,882
Này nhóc, có việc rồi.
114
00:07:54,975 --> 00:07:56,852
Ở bên này.
115
00:08:00,606 --> 00:08:02,149
Chào nhóc.
116
00:08:02,233 --> 00:08:04,610
Dữ liệu không sai.
Thật sự là một thằng nhóc.
117
00:08:04,693 --> 00:08:05,861
Nó sẽ ổn chứ?
118
00:08:05,945 --> 00:08:06,904
Phải chờ xem.
119
00:08:06,987 --> 00:08:09,823
Tao biết nó là gu của mày,
120
00:08:09,907 --> 00:08:11,742
nhớ đối đãi nó thật tốt nhé.
121
00:08:11,825 --> 00:08:13,661
Nó khá hơn mày là cái chắc.
122
00:08:15,246 --> 00:08:18,916
Đây là Kiwi.
Mày đã gặp qua Dorio và Pilar.
123
00:08:18,999 --> 00:08:20,543
Ngồi đi nhóc.
124
00:08:21,794 --> 00:08:22,753
Tôi là David…
125
00:08:22,836 --> 00:08:23,671
Câm mồm.
126
00:08:24,255 --> 00:08:25,965
Tao sẽ khái quát về công việc.
127
00:08:26,757 --> 00:08:27,925
Cài vi mạch vào đi.
128
00:08:33,430 --> 00:08:36,308
Vệ sĩ và tài xế của Tập đoàn Arasaka…
129
00:08:36,392 --> 00:08:37,601
Maxim.
130
00:08:38,310 --> 00:08:41,605
Cái chúng ta cần là dữ liệu định vị
từ chiếc xe limo hắn lái.
131
00:08:41,689 --> 00:08:44,149
Dữ liệu định vị? Không phải chiếc xe?
132
00:08:44,233 --> 00:08:48,279
Nếu ta lấy chiếc xe limo thì lũ ninja
của Arasaka sẽ truy đuổi ngay.
133
00:08:48,362 --> 00:08:50,406
Nên ta chỉ lấy dữ liệu định vị.
134
00:08:50,489 --> 00:08:51,699
Còn gì nữa?
135
00:08:52,241 --> 00:08:55,202
Cá độ đấm bốc
là niềm vui duy nhất của tên này.
136
00:08:55,286 --> 00:08:58,372
Mỗi cuối tuần,
hắn luôn đến đây xem thi đấu.
137
00:08:59,039 --> 00:09:02,585
Hắn thích võ sĩ đấm bốc tên Butcher,
sở hữu cú đấm tất sát,
138
00:09:02,668 --> 00:09:04,587
lúc nào cũng cược vào cô ta.
139
00:09:06,338 --> 00:09:12,177
Nói người ta đến chỉ để xem cô ta
hành hạ các võ sĩ khác cũng không ngoa.
140
00:09:13,637 --> 00:09:14,597
Tuy nhiên…
141
00:09:20,102 --> 00:09:26,317
cuối tuần này,
Butcher sẽ bị hạ ở ngay vòng một.
142
00:09:34,450 --> 00:09:35,701
Sao ông biết?
143
00:09:36,285 --> 00:09:37,453
Biết thì biết thôi.
144
00:09:42,416 --> 00:09:46,337
Hắn ta luôn uống ở quán bar gần đó
mỗi khi thua độ.
145
00:09:46,920 --> 00:09:50,841
Lúc hắn say khướt sẽ là lúc mày hành động.
146
00:09:57,181 --> 00:10:01,393
Lấy chìa khóa
và giao cho Dorio ở ngay góc.
147
00:10:01,477 --> 00:10:03,145
Dorio sẽ sao chép thông tin chìa khóa.
148
00:10:03,228 --> 00:10:08,233
Sau đó ta sẽ lẻn vào và trộm
dữ liệu định vị trong lúc hắn bất tỉnh.
149
00:10:08,317 --> 00:10:09,860
Phần đó hãy để cho bọn tao,
150
00:10:09,943 --> 00:10:13,739
nhưng mày phải trả chìa khóa
về chỗ cũ mà không bị phát hiện.
151
00:10:13,822 --> 00:10:15,824
Chỉ có thế thôi.
152
00:10:17,201 --> 00:10:19,662
Đợi đã… Sếp của hắn đang gọi.
153
00:10:19,745 --> 00:10:24,833
Tên khốn đó không biết nghỉ ngơi là gì à?
Nếu là tao thì tao sẽ mặc kệ.
154
00:10:24,917 --> 00:10:26,960
Không ổn. Đó là triệu tập khẩn cấp.
155
00:10:27,044 --> 00:10:28,379
Hắn đang đứng dậy?
156
00:10:28,462 --> 00:10:29,755
Vẫn chưa chép xong.
157
00:10:29,838 --> 00:10:34,385
Mẹ nó! Đổi kế hoạch.
David, mang chìa khóa đến chiếc xe đi.
158
00:10:34,468 --> 00:10:37,137
Becca, giữ chân hắn.
159
00:10:37,221 --> 00:10:38,097
Hả?
160
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
Nhanh lên và đi đi!
161
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Này! Cẩn thận chứ!
162
00:10:44,311 --> 00:10:47,898
Em xin lỗi ạ!
163
00:10:48,816 --> 00:10:49,650
Vào trong xe.
164
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
Và lấy dữ liệu trước khi hắn quay lại.
165
00:10:52,861 --> 00:10:53,862
Bằng cách nào?
166
00:10:53,946 --> 00:10:55,280
Để tôi lo cho.
167
00:10:56,448 --> 00:10:57,282
Ghế tài xế.
168
00:11:08,502 --> 00:11:09,378
Cô lo được không?
169
00:11:09,461 --> 00:11:10,671
Đừng nói chuyện với tôi.
170
00:11:11,422 --> 00:11:14,425
Hệ thống an ninh của Arasaka
luôn làm tôi bực mình.
171
00:11:15,509 --> 00:11:17,261
Xin lỗi nhé!
172
00:11:17,344 --> 00:11:19,555
Không sao cả.
173
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
Lần sau em sẽ bù cho anh.
174
00:11:24,351 --> 00:11:25,269
Chính là cô!
175
00:11:25,352 --> 00:11:26,812
Hả? Ý anh là sao?
176
00:11:26,895 --> 00:11:28,939
Anh đáng sợ quá đi!
177
00:11:29,022 --> 00:11:30,941
Không thể giữ chân hắn. Hắn đang đến.
178
00:11:31,024 --> 00:11:32,818
- Dữ liệu thế nào?
- Sắp được rồi.
179
00:11:32,901 --> 00:11:34,278
Không kịp rồi. Bỏ đi!
180
00:11:34,361 --> 00:11:35,404
Tôi sắp xong rồi…
181
00:11:36,280 --> 00:11:37,573
Xong.
182
00:11:38,365 --> 00:11:39,199
Không mở được!
183
00:11:39,283 --> 00:11:41,118
Hệ thống an ninh bật lại rồi?
184
00:11:41,201 --> 00:11:43,203
Chà, có vẻ như bọn mày bị bắt rồi.
185
00:11:43,287 --> 00:11:46,748
Này! Đừng có giỡn mặt với tao! Mở ra!
186
00:11:47,374 --> 00:11:50,502
- Ôi trời, hết cách rồi. Lấy chiếc xe đi
- Cái gì?
187
00:11:51,086 --> 00:11:53,755
- Nhanh lên.
- Tôi chưa cầm lái bao giờ.
188
00:11:54,339 --> 00:11:55,883
Tìm cách đi.
189
00:11:55,966 --> 00:11:58,385
Thằng nhãi ranh! Này!
190
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Cút ra ngoài mau!
191
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
Hãy cho tao thấy…
192
00:12:01,722 --> 00:12:02,764
Tao sẽ giết mày!
193
00:12:02,848 --> 00:12:05,017
…là mày có tố chất.
194
00:12:05,100 --> 00:12:09,688
Có nghe tao không?
Mày không thoát được đâu oắt con!
195
00:12:11,231 --> 00:12:13,650
Này! Đứng lại! Xe của tao!
196
00:12:21,366 --> 00:12:23,577
Dừng lại! Tao nói là dừng lại!
197
00:12:25,954 --> 00:12:28,373
May mà đó không phải là xe của tao!
198
00:12:28,457 --> 00:12:31,793
Đi thẳng đến chỗ của Aldo.
Cô tắt định vị chưa?
199
00:12:31,877 --> 00:12:34,379
Không thể tắt trong xe.
Tôi đang dùng thiết bị gây nhiễu,
200
00:12:34,463 --> 00:12:37,758
nhưng trình mã hóa cứ thay đổi
nên vị trí của ta đang bị lộ.
201
00:12:37,841 --> 00:12:39,593
Tôi cần thiết bị mạnh hơn.
202
00:12:39,676 --> 00:12:42,804
Thế thì chỗ của Aldo sẽ an toàn.
Bọn tôi sẽ đến đó ngay.
203
00:12:43,555 --> 00:12:45,182
Khỉ thật! Điện đàm lại trở chứng.
204
00:12:45,265 --> 00:12:46,975
- Tôi có nên dừng lại?
- Không.
205
00:12:47,059 --> 00:12:50,771
Nếu vị trí của cậu đang bị lộ,
chắc chắn chúng đang theo sau. Cứ lái đi.
206
00:12:50,854 --> 00:12:52,773
Tìm cách cắt đuôi đi!
207
00:12:52,856 --> 00:12:54,858
- Tôi sẽ chỉ đường.
- Cảm ơn.
208
00:12:55,984 --> 00:12:57,402
Cô nghĩ ta làm được không?
209
00:12:57,486 --> 00:12:58,904
Trông cậy vào cậu hết đấy.
210
00:13:01,615 --> 00:13:03,659
Có vẻ như cậu lái quen rồi.
211
00:13:04,701 --> 00:13:05,619
Tôi thông minh mà.
212
00:13:05,702 --> 00:13:08,121
Hệ thống lái tự động này chắc là xịn lắm.
213
00:13:08,747 --> 00:13:09,873
Sao cũng được.
214
00:13:09,957 --> 00:13:10,874
Chúng tới rồi.
215
00:13:13,710 --> 00:13:15,254
Vuốt Hổ?
216
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Maxim chắc là đã thuê chúng.
217
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Nhanh thế?
218
00:13:20,509 --> 00:13:24,388
Đừng đánh giá thấp chúng.
Ở đây chúng lợi hại hơn đấy.
219
00:13:24,471 --> 00:13:26,098
Lên đường cao tốc đi.
220
00:13:27,641 --> 00:13:29,685
Sao chúng mày lại chạy?
221
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
Lại đây đánh nhau đi, lũ hèn!
222
00:13:31,311 --> 00:13:33,939
Chúng mày đi đâu thế?
223
00:13:35,232 --> 00:13:36,567
Ta sẽ sớm cắt đuôi chúng.
224
00:13:37,192 --> 00:13:38,652
Chết tiệt. Kẹt xe?
225
00:13:38,735 --> 00:13:40,070
Úi chà chà…
226
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Không ổn rồi.
227
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Bọn chúng đang tăng tốc.
228
00:13:59,256 --> 00:14:00,674
Lũ rùa!
229
00:14:03,302 --> 00:14:05,178
- Thắt dây an toàn vào!
- Sao?
230
00:14:17,149 --> 00:14:19,526
Sao mày dám làm vậy với đồng đội của tao!
231
00:14:33,290 --> 00:14:35,584
Đừng xem thường tao!
232
00:15:04,696 --> 00:15:06,073
Đóng cửa.
233
00:15:06,156 --> 00:15:07,741
Đáng lẽ họ phải đến rồi.
234
00:15:07,824 --> 00:15:10,619
Ít nhất thì thiết bị gây nhiễu
cũng hoạt động ở đây.
235
00:15:12,412 --> 00:15:13,580
Giờ cửa xe mới mở?
236
00:15:13,664 --> 00:15:15,374
Tôi mới mở khóa lúc nãy.
237
00:15:16,333 --> 00:15:18,293
Ở lại đây. Để tôi đi kiểm tra.
238
00:15:30,222 --> 00:15:35,394
Thôi nào, đừng chạy nữa.
Chơi đùa một tí nào!
239
00:15:57,499 --> 00:15:58,834
Chết đi!
240
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Tao đập mày ra bã!
241
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
Tởm quá…
242
00:16:46,381 --> 00:16:47,632
Xin lỗi vì để cậu đợi lâu.
243
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
Xem này!
244
00:17:02,481 --> 00:17:05,358
Lần đầu không tệ chút nào.
245
00:17:05,442 --> 00:17:07,027
Tôi đỗ rồi à?
246
00:17:07,110 --> 00:17:08,987
Bọn ta nhận cậu.
247
00:17:11,114 --> 00:17:12,532
Nhưng đừng quên,
248
00:17:13,241 --> 00:17:17,162
cậu chỉ có thể tin tưởng
vào chính bản thân mình.
249
00:17:20,123 --> 00:17:23,585
Nếu cậu không muốn chết
thì hãy trưởng thành đi.
250
00:17:23,668 --> 00:17:24,920
Tôi biết rồi.
251
00:17:33,095 --> 00:17:36,181
Mấy ngón tay này đúng là đỉnh của chóp!
Phải thế không?
252
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Giờ tao biết cả đêm mày làm gì
với mấy ngón tay đó rồi.
253
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Ý mày là gì?
254
00:17:45,398 --> 00:17:49,277
Hoàn toàn chính xác!
Tao làm hẳn mấy tiếng!
255
00:17:51,113 --> 00:17:52,030
Cảm ơn.
256
00:17:54,282 --> 00:17:57,577
Thuốc ức chế miễn dịch.
Dùng được một tháng.
257
00:17:57,661 --> 00:17:58,745
Và…
258
00:17:59,538 --> 00:18:00,914
Phần của cậu.
259
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Hơi bị nhiều đấy.
260
00:18:02,707 --> 00:18:05,919
Mọi người đều được chia sòng phẳng.
Đó là phong cách của ta.
261
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Phần lớn cơ thể cậu còn là hữu cơ?
262
00:18:09,131 --> 00:18:09,965
Sao?
263
00:18:10,549 --> 00:18:13,009
Khi đã dành dụm đủ,
hãy mua cho mình thứ gì đó.
264
00:18:13,093 --> 00:18:16,388
Cơ thể hữu cơ của cậu sẽ không thể
theo kịp chiếc Sandevistan đâu.
265
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
Ông nói đúng.
266
00:18:18,306 --> 00:18:22,727
Cậu đã có thể làm gỏi tên Vuốt Hổ đó
267
00:18:22,811 --> 00:18:24,604
hay bất cứ tên rác rưởi nào khác.
268
00:18:27,858 --> 00:18:32,195
Nếu có thứ gì làm cậu mạnh hơn, mua ngay!
Đó cũng là phong cách của ta.
269
00:18:32,279 --> 00:18:33,613
Dù đó là siêu thiết bị…
270
00:18:33,697 --> 00:18:35,282
hay là đồng đội.
271
00:18:49,838 --> 00:18:50,922
Khỉ thật…
272
00:18:57,762 --> 00:19:04,311
Ta tin là mình đã yêu cầu dữ liệu định vị
chứ không phải chiếc xe limo.
273
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
Chúng tôi cũng đã lấy được
dữ liệu định vị.
274
00:19:06,855 --> 00:19:10,108
Ta đã bảo các ngươi phải làm thật kín đáo.
275
00:19:10,192 --> 00:19:12,861
Chúng tôi đã cố,
nhưng chuyện lại không như mong đợi.
276
00:19:12,944 --> 00:19:14,487
Chúng tôi phải ứng biến.
277
00:19:14,571 --> 00:19:18,033
Tìm được nơi Tanaka hay tới lui
là chuyện cấp thiết.
278
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Vậy thì đem dữ liệu định vị đó
đi phân tích và ông sẽ biết ngay.
279
00:19:21,620 --> 00:19:25,790
Nếu ngươi đã ầm ĩ như thế
thì hắn nhất định sẽ cẩn trọng hơn.
280
00:19:25,874 --> 00:19:28,168
Giờ hắn chắc hẳn đã đổi địa điểm rồi.
281
00:19:28,251 --> 00:19:29,794
Đổi địa điểm để làm gì?
282
00:19:29,878 --> 00:19:31,421
Ngươi không cần biết.
283
00:19:31,504 --> 00:19:35,675
Khỉ thật! Sao chúng tôi có thể hoàn thành
công việc nếu thiếu thông tin?
284
00:19:35,759 --> 00:19:40,347
Ngươi càng có ít thông tin
thì bọn ta càng chịu ít rủi ro.
285
00:19:40,430 --> 00:19:42,265
Cố mà hiểu điều đó đi.
286
00:19:42,349 --> 00:19:44,935
Ta không trả tiền để ngươi lập luận.
287
00:19:45,018 --> 00:19:48,271
Ta bảo thế nào thì ngươi cứ làm theo.
288
00:19:48,355 --> 00:19:52,943
Ta có quyền ra lệnh còn ngươi thì phải
tuân theo. Đấy là cách chúng ta làm việc.
289
00:19:53,693 --> 00:19:55,195
Ta có sai không?
290
00:19:58,406 --> 00:20:00,784
Ông hoàn toàn đúng.
291
00:20:00,867 --> 00:20:05,038
Tốt. Giờ hãy đợi đến lúc
mục tiêu thiếu cảnh giác lần nữa.
292
00:20:05,121 --> 00:20:06,790
Ta sẽ liên lạc sau.
293
00:20:06,873 --> 00:20:09,209
Ừ. Được thôi.
294
00:20:13,129 --> 00:20:14,089
Ai vậy?
295
00:20:15,173 --> 00:20:18,677
Faraday. Hắn là người thuê chúng ta.
296
00:20:18,760 --> 00:20:21,721
Hắn cũng là tên môi giới giỏi nhất ở đây.
297
00:20:22,722 --> 00:20:25,100
Tôi tưởng ông mới là sếp.
298
00:20:25,183 --> 00:20:29,729
Ta là người hoàn thành việc.
Hắn là người trả tiền.
299
00:20:29,813 --> 00:20:35,360
Trong thế giới này, càng có nhiều tiền
thì địa vị càng cao. Đơn giản và dễ hiểu.
300
00:20:36,736 --> 00:20:38,446
Đừng nghĩ quá nhiều.
301
00:20:39,447 --> 00:20:40,740
Hôm nay ta sẽ ăn mừng.
302
00:21:05,765 --> 00:21:06,808
Này.
303
00:21:08,476 --> 00:21:10,186
Ừm, cô là ai ấy nhỉ?
304
00:21:10,270 --> 00:21:13,773
Xấu tính ghê!
Ta vừa hoàn thành việc cùng nhau đấy.
305
00:21:18,236 --> 00:21:19,696
Cô ở quầy bar.
306
00:21:20,363 --> 00:21:22,073
Cậu thích phần của tôi không?
307
00:21:22,157 --> 00:21:23,491
Có đấy.
308
00:21:24,868 --> 00:21:28,538
Tôi là Rebecca.
Tôi có nghe cậu sẽ gia nhập đội của Maine?
309
00:21:28,621 --> 00:21:31,291
Có thể lắm. Cái này có ga không?
310
00:21:31,374 --> 00:21:36,129
Nâng li! Chắc ta sẽ còn gặp nhau đấy.
Rất vui được gặp cậu.
311
00:21:36,212 --> 00:21:37,547
Nâng li.
312
00:21:43,887 --> 00:21:45,347
GỌI
HIỆU TRƯỞNG
313
00:21:45,430 --> 00:21:50,143
Cậu Martinez, có vẻ như
cậu đang ở một nơi rất ồn.
314
00:21:50,226 --> 00:21:51,811
Giờ ta trao đổi có tiện không?
315
00:21:52,562 --> 00:21:54,314
Vâng, không sao.
316
00:21:54,397 --> 00:21:57,359
Tôi chắc là cậu đã nhận được
tin nhắn tôi gửi?
317
00:21:57,442 --> 00:21:59,152
Ừ, tôi đã nhận được.
318
00:21:59,235 --> 00:22:01,821
Về lời xin lỗi của cậu đến cậu Tanaka…
319
00:22:01,905 --> 00:22:04,199
Hãy chuyển lời đến Katsuo hộ tôi.
320
00:22:04,282 --> 00:22:06,076
Có lẽ cậu nên trực tiếp…
321
00:22:06,159 --> 00:22:10,830
Nếu nó muốn trả thù thì tôi rất sẵn lòng.
Nhưng lần này tôi không nương tay đâu.
322
00:22:10,914 --> 00:22:12,874
Vậy nên cứ vác mặt đến đây!
323
00:24:07,864 --> 00:24:12,869
Biên dịch: amethyst. dp