1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:01:43,604 --> 00:01:44,981 ‎Giờ ta làm gì đây? 3 00:01:45,064 --> 00:01:49,235 ‎Chiếc Sandy này lẽ ra là của tao. ‎Sao chuyện này lại xảy ra? 4 00:01:50,069 --> 00:01:52,154 ‎Gỡ nó ra sẽ tốn không ít đấy. 5 00:01:52,238 --> 00:01:55,533 ‎Chó chết! Một thằng nhãi phiền phức! 6 00:01:56,450 --> 00:01:58,411 ‎Thế sao ta không giết nó luôn? 7 00:01:58,494 --> 00:02:01,622 ‎Ta sẽ tiết kiệm được bao nhiêu ‎nếu giết nó? 8 00:02:01,706 --> 00:02:03,416 ‎Không nhiều đâu. 9 00:02:03,499 --> 00:02:04,792 ‎Nhưng sẽ rẻ hơn chứ? 10 00:02:04,876 --> 00:02:06,502 ‎Một chút. 11 00:02:06,586 --> 00:02:10,298 ‎Nghe chưa? Tao sẽ trực tiếp ‎xé nó ra khỏi lưng mày. 12 00:02:10,381 --> 00:02:14,302 ‎Tao sẽ cho mày hối hận ‎khi dám cài siêu thiết bị của người khác. 13 00:02:14,886 --> 00:02:16,762 ‎Đừng làm dơ phòng tôi. 14 00:02:16,846 --> 00:02:17,680 ‎Câm mồm! 15 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 ‎Gì cơ? Tôi là người tìm thấy cậu ấy nhé. 16 00:02:23,019 --> 00:02:24,061 ‎Cô lừa tôi? 17 00:02:24,145 --> 00:02:25,354 ‎Câm mồm! 18 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 ‎Thằng nhãi, sao mày có ‎chiếc Sandevistan của tao? 19 00:02:29,192 --> 00:02:30,234 ‎Của ông…? 20 00:02:30,318 --> 00:02:32,486 ‎Đúng, tao đã mua từ nhà cung cấp. 21 00:02:32,570 --> 00:02:35,823 ‎Nhưng ngay sau khi tao trả tiền, ‎cô ta lại biến mất. 22 00:02:35,907 --> 00:02:37,867 ‎Cho chừa cái thói trả trước. 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,035 ‎Không thể tin được. 24 00:02:39,118 --> 00:02:39,952 ‎Câm mồm! 25 00:02:40,536 --> 00:02:44,498 ‎Cô ấy bảo mình đang cần tiền gấp ‎và cô ấy là đối tác mà tao tin tưởng. 26 00:02:44,582 --> 00:02:46,375 ‎Chưa bao giờ bị giật tiền như thế. 27 00:02:46,459 --> 00:02:47,376 ‎Khoan đã. 28 00:02:48,044 --> 00:02:49,712 ‎Nhà cung cấp của ông… 29 00:02:49,795 --> 00:02:52,924 ‎Gloria Martinez. Có nghe qua chưa? 30 00:02:53,716 --> 00:02:55,217 ‎Bà ấy là mẹ tôi. 31 00:02:56,677 --> 00:03:00,348 ‎Mày là con của Gloria? ‎Sao cô ta lại đưa thứ mình bán cho mày? 32 00:03:00,431 --> 00:03:01,849 ‎Mẹ tôi mất rồi. 33 00:03:03,267 --> 00:03:04,352 ‎Mới hôm qua. 34 00:03:04,435 --> 00:03:08,147 ‎Hôm qua? Mới hai ngày trước ‎tao còn nói chuyện với cô ấy. 35 00:03:08,230 --> 00:03:09,273 ‎Đã xảy ra chuyện gì? 36 00:03:09,357 --> 00:03:10,733 ‎Bị cảnh sát tóm? 37 00:03:10,816 --> 00:03:12,401 ‎Tai nạn giao thông. 38 00:03:12,485 --> 00:03:16,238 ‎Có cuộc ẩu đả giữa các băng đảng… ‎Chúng tôi bị kẹt ở giữa. 39 00:03:16,822 --> 00:03:18,908 ‎Không liên quan gì đến chiếc Sandevistan. 40 00:03:21,577 --> 00:03:22,787 ‎Ối! 41 00:03:24,080 --> 00:03:25,957 ‎Đã hiểu lí do cô ấy không trả lời. 42 00:03:26,666 --> 00:03:29,502 ‎Tao rất tiếc. Nhưng… 43 00:03:30,252 --> 00:03:33,631 ‎Điều đó không có nghĩa ‎là mày được tự ý cài thứ đó. 44 00:03:33,714 --> 00:03:36,008 ‎Tôi không biết là nó đã được bán. 45 00:03:36,092 --> 00:03:37,802 ‎Cho dù vậy… 46 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 ‎thằng ngu nào lại đi cài ‎siêu thiết bị không rõ nguồn gốc? 47 00:03:42,098 --> 00:03:44,267 ‎Thằng nhóc này điên rồi! 48 00:03:44,350 --> 00:03:46,519 ‎Nó không biết việc đấy đáng sợ thế nào. 49 00:03:47,687 --> 00:03:50,523 ‎Các ông… là ‎cyberpunk‎? 50 00:03:56,112 --> 00:03:57,655 ‎Thế thì sao? 51 00:03:58,239 --> 00:04:00,408 ‎Hãy để tôi giữ chiếc Sandy. 52 00:04:00,491 --> 00:04:04,787 ‎Tôi sẽ trả cho ông. Giờ tôi không có tiền ‎nhưng tôi sẽ trả bằng cách làm việc. 53 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 ‎Thế không đủ. Cấp quân đội đấy. 54 00:04:07,873 --> 00:04:09,959 ‎Không phải muốn mua là mua. 55 00:04:10,710 --> 00:04:12,920 ‎Tôi chỉ có thể trả lại ‎số tiền ông đưa mẹ tôi. 56 00:04:13,004 --> 00:04:14,046 ‎Thế giờ tao giết mày. 57 00:04:14,130 --> 00:04:15,840 ‎Không phải ở đây. 58 00:04:15,923 --> 00:04:17,717 ‎Hãy để tôi làm việc cho ông. 59 00:04:18,509 --> 00:04:21,554 ‎Hài hước đấy. ‎Tao làm gì được với một đứa nghiệp dư? 60 00:04:21,637 --> 00:04:23,347 ‎Tôi có thể dùng chiếc Sandevistan. 61 00:04:23,431 --> 00:04:27,476 ‎Không thể nào. Một thằng nhóc ‎không thể dùng thứ đó. 62 00:04:27,560 --> 00:04:29,437 ‎Ông sẽ ngạc nhiên đấy. 63 00:04:30,313 --> 00:04:33,274 ‎Cơ thể cỡ này ‎thì sau hai lần là bị nướng chín ngay. 64 00:04:33,357 --> 00:04:35,067 ‎Tôi dùng được tám lần. 65 00:04:36,193 --> 00:04:38,946 ‎Thôi nào. Bớt nói khoác đi. 66 00:04:39,030 --> 00:04:42,575 ‎Thế tôi làm thử cho các ông xem nhé? 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,578 ‎Này, đừng cử động. 68 00:04:45,661 --> 00:04:48,372 ‎Không sao, ‎tôi chỉ lấy điếu thuốc của ông ấy thôi. 69 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 ‎Chỉ có thế thôi… 70 00:04:50,666 --> 00:04:51,751 ‎Cái gì? 71 00:04:54,170 --> 00:04:57,965 ‎Đấy là lần thứ chín trong ngày… ‎Hay là mười nhỉ? 72 00:04:58,049 --> 00:05:00,968 ‎Vãi chưởng. Thằng nhóc này điên thật! 73 00:05:01,052 --> 00:05:02,428 ‎Hãy cho tôi cơ hội. 74 00:05:02,511 --> 00:05:04,972 ‎Cơ hội? Cơ hội gì? 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,600 ‎Hãy để tôi làm việc cho ông. 76 00:05:07,683 --> 00:05:09,518 ‎Tôi sẽ làm tốt. 77 00:05:21,947 --> 00:05:23,866 ‎Can đảm đấy, thằng nhóc. 78 00:05:23,949 --> 00:05:25,868 ‎Được rồi. Mày sẽ có một bài kiểm tra. 79 00:05:25,951 --> 00:05:27,495 ‎Lại nữa rồi. 80 00:05:27,578 --> 00:05:30,706 ‎Suy cho cùng ‎thì ta còn nợ Gloria vài ân huệ. 81 00:05:31,457 --> 00:05:32,583 ‎Cảm ơn… 82 00:05:33,334 --> 00:05:34,168 ‎Cái… 83 00:05:34,251 --> 00:05:37,254 ‎Đừng lo. Chỉ cài máy theo dõi thôi. 84 00:05:37,338 --> 00:05:39,173 ‎Phòng khi mày bỏ trốn. 85 00:05:39,256 --> 00:05:40,424 ‎Tôi sẽ không bỏ trốn. 86 00:05:40,508 --> 00:05:43,135 ‎Ai cũng nói thế rồi bỏ trốn cả. 87 00:05:44,261 --> 00:05:46,639 ‎Tao sẽ liên lạc với mày vào sáng mai. 88 00:05:51,852 --> 00:05:55,564 ‎Thì ra họ là bạn cô. 89 00:05:57,608 --> 00:05:58,692 ‎Ừ. 90 00:05:59,819 --> 00:06:01,028 ‎Ngay từ đầu cô đã… 91 00:06:01,112 --> 00:06:02,822 ‎Ta tình cờ gặp nhau thôi. 92 00:06:02,905 --> 00:06:07,701 ‎Tôi có nghe về chiếc Sandevistan ‎cấp quân đội của Maine bị mất… 93 00:06:07,785 --> 00:06:09,411 ‎Và thấy cậu đang dùng nó. 94 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 ‎Thế là tôi xem thử ‎và phát hiện đúng là cậu đang giữ nó. 95 00:06:13,624 --> 00:06:16,168 ‎Thế cô giữ tôi lại đây… 96 00:06:16,836 --> 00:06:18,754 ‎Đều là nói dối. 97 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 ‎Đi về đi. 98 00:06:21,090 --> 00:06:22,174 ‎Ừ. 99 00:06:27,555 --> 00:06:28,556 ‎Về chuyện mẹ cậu… 100 00:06:29,140 --> 00:06:30,474 ‎Tôi rất tiếc khi biết tin. 101 00:06:58,294 --> 00:06:59,461 ‎GỌI ‎HIỆU TRƯỞNG 102 00:07:00,087 --> 00:07:04,466 ‎Cậu Martinez, hôm nay ‎tôi có tin vui cho cậu đây. 103 00:07:05,176 --> 00:07:09,471 ‎Tập đoàn Arasaka đã ghi nhận ‎thành tích học tập gương mẫu của cậu 104 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 ‎và họ đang cân nhắc ‎một suất học bổng tài chính. 105 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 ‎Xin chúc mừng. Giờ cậu ‎có thể trở lại học viện. 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 ‎Đây đúng là một vinh dự dành cho cậu. 107 00:07:19,148 --> 00:07:20,441 ‎Tuy nhiên, 108 00:07:20,524 --> 00:07:26,780 ‎chúng tôi không thể nào bỏ qua hành động ‎bạo lực gần đây của cậu ở Học viện. 109 00:07:26,864 --> 00:07:31,368 ‎Tôi đã nói chuyện với cậu Tanaka ‎và cậu ấy đã đồng ý một cách lịch lãm 110 00:07:31,452 --> 00:07:36,665 ‎với việc xí xóa vài điểm xấu ‎trong hồ sơ nếu cậu chịu xin lỗi. 111 00:07:36,749 --> 00:07:37,875 ‎Về chi tiết… 112 00:07:39,960 --> 00:07:42,880 ‎GỌI 113 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 ‎Này nhóc, có việc rồi. 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,852 ‎Ở bên này. 115 00:08:00,606 --> 00:08:02,149 ‎Chào nhóc. 116 00:08:02,233 --> 00:08:04,610 ‎Dữ liệu không sai. ‎Thật sự là một thằng nhóc. 117 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 ‎Nó sẽ ổn chứ? 118 00:08:05,945 --> 00:08:06,904 ‎Phải chờ xem. 119 00:08:06,987 --> 00:08:09,823 ‎Tao biết nó là gu của mày, 120 00:08:09,907 --> 00:08:11,742 ‎nhớ đối đãi nó thật tốt nhé. 121 00:08:11,825 --> 00:08:13,661 ‎Nó khá hơn mày là cái chắc. 122 00:08:15,246 --> 00:08:18,916 ‎Đây là Kiwi. ‎Mày đã gặp qua Dorio và Pilar. 123 00:08:18,999 --> 00:08:20,543 ‎Ngồi đi nhóc. 124 00:08:21,794 --> 00:08:22,753 ‎Tôi là David… 125 00:08:22,836 --> 00:08:23,671 ‎Câm mồm. 126 00:08:24,255 --> 00:08:25,965 ‎Tao sẽ khái quát về công việc. 127 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 ‎Cài vi mạch vào đi. 128 00:08:33,430 --> 00:08:36,308 ‎Vệ sĩ và tài xế của Tập đoàn Arasaka… 129 00:08:36,392 --> 00:08:37,601 ‎Maxim. 130 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 ‎Cái chúng ta cần là dữ liệu định vị ‎từ chiếc xe limo hắn lái. 131 00:08:41,689 --> 00:08:44,149 ‎Dữ liệu định vị? Không phải chiếc xe? 132 00:08:44,233 --> 00:08:48,279 ‎Nếu ta lấy chiếc xe limo thì lũ ninja ‎của Arasaka sẽ truy đuổi ngay. 133 00:08:48,362 --> 00:08:50,406 ‎Nên ta chỉ lấy dữ liệu định vị. 134 00:08:50,489 --> 00:08:51,699 ‎Còn gì nữa? 135 00:08:52,241 --> 00:08:55,202 ‎Cá độ đấm bốc ‎là niềm vui duy nhất của tên này. 136 00:08:55,286 --> 00:08:58,372 ‎Mỗi cuối tuần, ‎hắn luôn đến đây xem thi đấu. 137 00:08:59,039 --> 00:09:02,585 ‎Hắn thích võ sĩ đấm bốc tên Butcher, ‎sở hữu cú đấm tất sát, 138 00:09:02,668 --> 00:09:04,587 ‎lúc nào cũng cược vào cô ta. 139 00:09:06,338 --> 00:09:12,177 ‎Nói người ta đến chỉ để xem cô ta ‎hành hạ các võ sĩ khác cũng không ngoa. 140 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 ‎Tuy nhiên… 141 00:09:20,102 --> 00:09:26,317 ‎cuối tuần này, ‎Butcher sẽ bị hạ ở ngay vòng một. 142 00:09:34,450 --> 00:09:35,701 ‎Sao ông biết? 143 00:09:36,285 --> 00:09:37,453 ‎Biết thì biết thôi. 144 00:09:42,416 --> 00:09:46,337 ‎Hắn ta luôn uống ở quán bar gần đó ‎mỗi khi thua độ. 145 00:09:46,920 --> 00:09:50,841 ‎Lúc hắn say khướt sẽ là lúc mày hành động. 146 00:09:57,181 --> 00:10:01,393 ‎Lấy chìa khóa ‎và giao cho Dorio ở ngay góc. 147 00:10:01,477 --> 00:10:03,145 ‎Dorio sẽ sao chép thông tin chìa khóa. 148 00:10:03,228 --> 00:10:08,233 ‎Sau đó ta sẽ lẻn vào và trộm ‎dữ liệu định vị trong lúc hắn bất tỉnh. 149 00:10:08,317 --> 00:10:09,860 ‎Phần đó hãy để cho bọn tao, 150 00:10:09,943 --> 00:10:13,739 ‎nhưng mày phải trả chìa khóa ‎về chỗ cũ mà không bị phát hiện. 151 00:10:13,822 --> 00:10:15,824 ‎Chỉ có thế thôi. 152 00:10:17,201 --> 00:10:19,662 ‎Đợi đã… Sếp của hắn đang gọi. 153 00:10:19,745 --> 00:10:24,833 ‎Tên khốn đó không biết nghỉ ngơi là gì à? ‎Nếu là tao thì tao sẽ mặc kệ. 154 00:10:24,917 --> 00:10:26,960 ‎Không ổn. Đó là triệu tập khẩn cấp. 155 00:10:27,044 --> 00:10:28,379 ‎Hắn đang đứng dậy? 156 00:10:28,462 --> 00:10:29,755 ‎Vẫn chưa chép xong. 157 00:10:29,838 --> 00:10:34,385 ‎Mẹ nó! Đổi kế hoạch. ‎David, mang chìa khóa đến chiếc xe đi. 158 00:10:34,468 --> 00:10:37,137 ‎Becca, giữ chân hắn. 159 00:10:37,221 --> 00:10:38,097 ‎Hả? 160 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 ‎Nhanh lên và đi đi! 161 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 ‎Này! Cẩn thận chứ! 162 00:10:44,311 --> 00:10:47,898 ‎Em xin lỗi ạ! 163 00:10:48,816 --> 00:10:49,650 ‎Vào trong xe. 164 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 ‎Và lấy dữ liệu trước khi hắn quay lại. 165 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 ‎Bằng cách nào? 166 00:10:53,946 --> 00:10:55,280 ‎Để tôi lo cho. 167 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 ‎Ghế tài xế. 168 00:11:08,502 --> 00:11:09,378 ‎Cô lo được không? 169 00:11:09,461 --> 00:11:10,671 ‎Đừng nói chuyện với tôi. 170 00:11:11,422 --> 00:11:14,425 ‎Hệ thống an ninh của Arasaka ‎luôn làm tôi bực mình. 171 00:11:15,509 --> 00:11:17,261 ‎Xin lỗi nhé! 172 00:11:17,344 --> 00:11:19,555 ‎Không sao cả. 173 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 ‎Lần sau em sẽ bù cho anh. 174 00:11:24,351 --> 00:11:25,269 ‎Chính là cô! 175 00:11:25,352 --> 00:11:26,812 ‎Hả? Ý anh là sao? 176 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 ‎Anh đáng sợ quá đi! 177 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 ‎Không thể giữ chân hắn. Hắn đang đến. 178 00:11:31,024 --> 00:11:32,818 ‎- Dữ liệu thế nào? ‎- Sắp được rồi. 179 00:11:32,901 --> 00:11:34,278 ‎Không kịp rồi. Bỏ đi! 180 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 ‎Tôi sắp xong rồi… 181 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 ‎Xong. 182 00:11:38,365 --> 00:11:39,199 ‎Không mở được! 183 00:11:39,283 --> 00:11:41,118 ‎Hệ thống an ninh bật lại rồi? 184 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 ‎Chà, có vẻ như bọn mày bị bắt rồi. 185 00:11:43,287 --> 00:11:46,748 ‎Này! Đừng có giỡn mặt với tao! Mở ra! 186 00:11:47,374 --> 00:11:50,502 ‎- Ôi trời, hết cách rồi. Lấy chiếc xe đi ‎- Cái gì? 187 00:11:51,086 --> 00:11:53,755 ‎- Nhanh lên. ‎- Tôi chưa cầm lái bao giờ. 188 00:11:54,339 --> 00:11:55,883 ‎Tìm cách đi. 189 00:11:55,966 --> 00:11:58,385 ‎Thằng nhãi ranh! Này! 190 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 ‎Cút ra ngoài mau! 191 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 ‎Hãy cho tao thấy… 192 00:12:01,722 --> 00:12:02,764 ‎Tao sẽ giết mày! 193 00:12:02,848 --> 00:12:05,017 ‎…là mày có tố chất. 194 00:12:05,100 --> 00:12:09,688 ‎Có nghe tao không? ‎Mày không thoát được đâu oắt con! 195 00:12:11,231 --> 00:12:13,650 ‎Này! Đứng lại! Xe của tao! 196 00:12:21,366 --> 00:12:23,577 ‎Dừng lại! Tao nói là dừng lại! 197 00:12:25,954 --> 00:12:28,373 ‎May mà đó không phải là xe của tao! 198 00:12:28,457 --> 00:12:31,793 ‎Đi thẳng đến chỗ của Aldo. ‎Cô tắt định vị chưa? 199 00:12:31,877 --> 00:12:34,379 ‎Không thể tắt trong xe. ‎Tôi đang dùng thiết bị gây nhiễu, 200 00:12:34,463 --> 00:12:37,758 ‎nhưng trình mã hóa cứ thay đổi ‎nên vị trí của ta đang bị lộ. 201 00:12:37,841 --> 00:12:39,593 ‎Tôi cần thiết bị mạnh hơn. 202 00:12:39,676 --> 00:12:42,804 ‎Thế thì chỗ của Aldo sẽ an toàn. ‎Bọn tôi sẽ đến đó ngay. 203 00:12:43,555 --> 00:12:45,182 ‎Khỉ thật! Điện đàm lại trở chứng. 204 00:12:45,265 --> 00:12:46,975 ‎- Tôi có nên dừng lại? ‎- Không. 205 00:12:47,059 --> 00:12:50,771 ‎Nếu vị trí của cậu đang bị lộ, ‎chắc chắn chúng đang theo sau. Cứ lái đi. 206 00:12:50,854 --> 00:12:52,773 ‎Tìm cách cắt đuôi đi! 207 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 ‎- Tôi sẽ chỉ đường. ‎- Cảm ơn. 208 00:12:55,984 --> 00:12:57,402 ‎Cô nghĩ ta làm được không? 209 00:12:57,486 --> 00:12:58,904 ‎Trông cậy vào cậu hết đấy. 210 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 ‎Có vẻ như cậu lái quen rồi. 211 00:13:04,701 --> 00:13:05,619 ‎Tôi thông minh mà. 212 00:13:05,702 --> 00:13:08,121 ‎Hệ thống lái tự động này chắc là xịn lắm. 213 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 ‎Sao cũng được. 214 00:13:09,957 --> 00:13:10,874 ‎Chúng tới rồi. 215 00:13:13,710 --> 00:13:15,254 ‎Vuốt Hổ? 216 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 ‎Maxim chắc là đã thuê chúng. 217 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 ‎Nhanh thế? 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,388 ‎Đừng đánh giá thấp chúng. ‎Ở đây chúng lợi hại hơn đấy. 219 00:13:24,471 --> 00:13:26,098 ‎Lên đường cao tốc đi. 220 00:13:27,641 --> 00:13:29,685 ‎Sao chúng mày lại chạy? 221 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 ‎Lại đây đánh nhau đi, lũ hèn! 222 00:13:31,311 --> 00:13:33,939 ‎Chúng mày đi đâu thế? 223 00:13:35,232 --> 00:13:36,567 ‎Ta sẽ sớm cắt đuôi chúng. 224 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 ‎Chết tiệt. Kẹt xe? 225 00:13:38,735 --> 00:13:40,070 ‎Úi chà chà… 226 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 ‎Không ổn rồi. 227 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 ‎Bọn chúng đang tăng tốc. 228 00:13:59,256 --> 00:14:00,674 ‎Lũ rùa! 229 00:14:03,302 --> 00:14:05,178 ‎- Thắt dây an toàn vào! ‎- Sao? 230 00:14:17,149 --> 00:14:19,526 ‎Sao mày dám làm vậy với đồng đội của tao! 231 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 ‎Đừng xem thường tao! 232 00:15:04,696 --> 00:15:06,073 ‎Đóng cửa. 233 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 ‎Đáng lẽ họ phải đến rồi. 234 00:15:07,824 --> 00:15:10,619 ‎Ít nhất thì thiết bị gây nhiễu ‎cũng hoạt động ở đây. 235 00:15:12,412 --> 00:15:13,580 ‎Giờ cửa xe mới mở? 236 00:15:13,664 --> 00:15:15,374 ‎Tôi mới mở khóa lúc nãy. 237 00:15:16,333 --> 00:15:18,293 ‎Ở lại đây. Để tôi đi kiểm tra. 238 00:15:30,222 --> 00:15:35,394 ‎Thôi nào, đừng chạy nữa. ‎Chơi đùa một tí nào! 239 00:15:57,499 --> 00:15:58,834 ‎Chết đi! 240 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 ‎Tao đập mày ra bã! 241 00:16:39,082 --> 00:16:40,375 ‎Tởm quá… 242 00:16:46,381 --> 00:16:47,632 ‎Xin lỗi vì để cậu đợi lâu. 243 00:16:58,226 --> 00:16:59,352 ‎Xem này! 244 00:17:02,481 --> 00:17:05,358 ‎Lần đầu không tệ chút nào. 245 00:17:05,442 --> 00:17:07,027 ‎Tôi đỗ rồi à? 246 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 ‎Bọn ta nhận cậu. 247 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 ‎Nhưng đừng quên, 248 00:17:13,241 --> 00:17:17,162 ‎cậu chỉ có thể tin tưởng ‎vào chính bản thân mình. 249 00:17:20,123 --> 00:17:23,585 ‎Nếu cậu không muốn chết ‎thì hãy trưởng thành đi. 250 00:17:23,668 --> 00:17:24,920 ‎Tôi biết rồi. 251 00:17:33,095 --> 00:17:36,181 ‎Mấy ngón tay này đúng là đỉnh của chóp! ‎Phải thế không? 252 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 ‎Giờ tao biết cả đêm mày làm gì ‎với mấy ngón tay đó rồi. 253 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 ‎Ý mày là gì? 254 00:17:45,398 --> 00:17:49,277 ‎Hoàn toàn chính xác! ‎Tao làm hẳn mấy tiếng! 255 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 ‎Cảm ơn. 256 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 ‎Thuốc ức chế miễn dịch. ‎Dùng được một tháng. 257 00:17:57,661 --> 00:17:58,745 ‎Và… 258 00:17:59,538 --> 00:18:00,914 ‎Phần của cậu. 259 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 ‎Hơi bị nhiều đấy. 260 00:18:02,707 --> 00:18:05,919 ‎Mọi người đều được chia sòng phẳng. ‎Đó là phong cách của ta. 261 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 ‎Phần lớn cơ thể cậu còn là hữu cơ? 262 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 ‎Sao? 263 00:18:10,549 --> 00:18:13,009 ‎Khi đã dành dụm đủ, ‎hãy mua cho mình thứ gì đó. 264 00:18:13,093 --> 00:18:16,388 ‎Cơ thể hữu cơ của cậu sẽ không thể ‎theo kịp chiếc Sandevistan đâu. 265 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 ‎Ông nói đúng. 266 00:18:18,306 --> 00:18:22,727 ‎Cậu đã có thể làm gỏi tên Vuốt Hổ đó 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,604 ‎hay bất cứ tên rác rưởi nào khác. 268 00:18:27,858 --> 00:18:32,195 ‎Nếu có thứ gì làm cậu mạnh hơn, mua ngay! ‎Đó cũng là phong cách của ta. 269 00:18:32,279 --> 00:18:33,613 ‎Dù đó là siêu thiết bị… 270 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 ‎hay là đồng đội. 271 00:18:49,838 --> 00:18:50,922 ‎Khỉ thật… 272 00:18:57,762 --> 00:19:04,311 ‎Ta tin là mình đã yêu cầu dữ liệu định vị ‎chứ không phải chiếc xe limo. 273 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 ‎Chúng tôi cũng đã lấy được ‎dữ liệu định vị. 274 00:19:06,855 --> 00:19:10,108 ‎Ta đã bảo các ngươi phải làm thật kín đáo. 275 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 ‎Chúng tôi đã cố, ‎nhưng chuyện lại không như mong đợi. 276 00:19:12,944 --> 00:19:14,487 ‎Chúng tôi phải ứng biến. 277 00:19:14,571 --> 00:19:18,033 ‎Tìm được nơi Tanaka hay tới lui ‎là chuyện cấp thiết. 278 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 ‎Vậy thì đem dữ liệu định vị đó ‎đi phân tích và ông sẽ biết ngay. 279 00:19:21,620 --> 00:19:25,790 ‎Nếu ngươi đã ầm ĩ như thế ‎thì hắn nhất định sẽ cẩn trọng hơn. 280 00:19:25,874 --> 00:19:28,168 ‎Giờ hắn chắc hẳn đã đổi địa điểm rồi. 281 00:19:28,251 --> 00:19:29,794 ‎Đổi địa điểm để làm gì? 282 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 ‎Ngươi không cần biết. 283 00:19:31,504 --> 00:19:35,675 ‎Khỉ thật! Sao chúng tôi có thể hoàn thành ‎công việc nếu thiếu thông tin? 284 00:19:35,759 --> 00:19:40,347 ‎Ngươi càng có ít thông tin ‎thì bọn ta càng chịu ít rủi ro. 285 00:19:40,430 --> 00:19:42,265 ‎Cố mà hiểu điều đó đi. 286 00:19:42,349 --> 00:19:44,935 ‎Ta không trả tiền để ngươi lập luận. 287 00:19:45,018 --> 00:19:48,271 ‎Ta bảo thế nào thì ngươi cứ làm theo. 288 00:19:48,355 --> 00:19:52,943 ‎Ta có quyền ra lệnh còn ngươi thì phải ‎tuân theo. Đấy là cách chúng ta làm việc. 289 00:19:53,693 --> 00:19:55,195 ‎Ta có sai không? 290 00:19:58,406 --> 00:20:00,784 ‎Ông hoàn toàn đúng. 291 00:20:00,867 --> 00:20:05,038 ‎Tốt. Giờ hãy đợi đến lúc ‎mục tiêu thiếu cảnh giác lần nữa. 292 00:20:05,121 --> 00:20:06,790 ‎Ta sẽ liên lạc sau. 293 00:20:06,873 --> 00:20:09,209 ‎Ừ. Được thôi. 294 00:20:13,129 --> 00:20:14,089 ‎Ai vậy? 295 00:20:15,173 --> 00:20:18,677 ‎Faraday. Hắn là người thuê chúng ta. 296 00:20:18,760 --> 00:20:21,721 ‎Hắn cũng là tên môi giới giỏi nhất ở đây. 297 00:20:22,722 --> 00:20:25,100 ‎Tôi tưởng ông mới là sếp. 298 00:20:25,183 --> 00:20:29,729 ‎Ta là người hoàn thành việc. ‎Hắn là người trả tiền. 299 00:20:29,813 --> 00:20:35,360 ‎Trong thế giới này, càng có nhiều tiền ‎thì địa vị càng cao. Đơn giản và dễ hiểu. 300 00:20:36,736 --> 00:20:38,446 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. 301 00:20:39,447 --> 00:20:40,740 ‎Hôm nay ta sẽ ăn mừng. 302 00:21:05,765 --> 00:21:06,808 ‎Này. 303 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 ‎Ừm, cô là ai ấy nhỉ? 304 00:21:10,270 --> 00:21:13,773 ‎Xấu tính ghê! ‎Ta vừa hoàn thành việc cùng nhau đấy. 305 00:21:18,236 --> 00:21:19,696 ‎Cô ở quầy bar. 306 00:21:20,363 --> 00:21:22,073 ‎Cậu thích phần của tôi không? 307 00:21:22,157 --> 00:21:23,491 ‎Có đấy. 308 00:21:24,868 --> 00:21:28,538 ‎Tôi là Rebecca. ‎Tôi có nghe cậu sẽ gia nhập đội của Maine? 309 00:21:28,621 --> 00:21:31,291 ‎Có thể lắm. Cái này có ga không? 310 00:21:31,374 --> 00:21:36,129 ‎Nâng li! Chắc ta sẽ còn gặp nhau đấy. ‎Rất vui được gặp cậu. 311 00:21:36,212 --> 00:21:37,547 ‎Nâng li. 312 00:21:43,887 --> 00:21:45,347 ‎GỌI ‎HIỆU TRƯỞNG 313 00:21:45,430 --> 00:21:50,143 ‎Cậu Martinez, có vẻ như ‎cậu đang ở một nơi rất ồn. 314 00:21:50,226 --> 00:21:51,811 ‎Giờ ta trao đổi có tiện không? 315 00:21:52,562 --> 00:21:54,314 ‎Vâng, không sao. 316 00:21:54,397 --> 00:21:57,359 ‎Tôi chắc là cậu đã nhận được ‎tin nhắn tôi gửi? 317 00:21:57,442 --> 00:21:59,152 ‎Ừ, tôi đã nhận được. 318 00:21:59,235 --> 00:22:01,821 ‎Về lời xin lỗi của cậu đến cậu Tanaka… 319 00:22:01,905 --> 00:22:04,199 ‎Hãy chuyển lời đến Katsuo hộ tôi. 320 00:22:04,282 --> 00:22:06,076 ‎Có lẽ cậu nên trực tiếp… 321 00:22:06,159 --> 00:22:10,830 ‎Nếu nó muốn trả thù thì tôi rất sẵn lòng. ‎Nhưng lần này tôi không nương tay đâu. 322 00:22:10,914 --> 00:22:12,874 ‎Vậy nên cứ vác mặt đến đây! 323 00:24:07,864 --> 00:24:12,869 ‎Biên dịch: amethyst. dp