1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 ‫تبدو متوترًا يا "خوليو".‬ 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 ‫لست متوترًا!‬ 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 ‫أنت من ورطتنا به "واكاكو"، صحيح؟‬ 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 ‫هل أنت من المعجبين بـ"ديفيد" حقًا؟‬ 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 ‫نعم، ولكن ماذا تقصدين‬ ‫بقولك إنها ورطتكم بي؟‬ 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 ‫أحد معجبي "ديفيد"، صحيح؟‬ 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 ‫لقد أصبحت شهيرًا الآن،‬ ‫ربما لأنك أصبحت مفتول العضلات.‬ 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 ‫أين سلاحك؟‬ 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 ‫ماذا تستخدم؟‬ 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 ‫مسدس "ليكسينغتون".‬ 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 ‫هذا لا ينفع.‬ 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 ‫هل تنوي مواجهة عصابة "ميلستروم" بهذا؟‬ 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 ‫استخدم هذا.‬ 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 ‫حقًا؟ سلاح "ساتارا"! رائع! شكرًا.‬ 16 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 ‫البنادق التقنية رائعة للغاية.‬ 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 ‫طلقات الشحن هذه.‬ 18 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ‫انفجار!‬ 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 ‫انفجار!‬ 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 ‫انفجار!‬ 21 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 ‫- اصمت!‬ ‫- توقفي! لا تركلي ركبتيّ!‬ 22 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 ‫انفجار! اصمت! هل أنت طفل؟‬ 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ‫ابق خلفي فحسب، كن ذكيًا، ولا تتسرع بالهجوم.‬ 24 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 ‫هل تريد مني البقاء خلفك؟ لست مبتدئًا.‬ 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 ‫انتباه أيتها السيدات، سنصل بعد لحظة.‬ 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 ‫كما ظننت، عددهم كبير.‬ 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 ‫وليهم أبراج رشاشات.‬ 28 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 ‫سيكون من الصعب القضاء عليهم للاختراق.‬ 29 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 ‫سيكون من المنطقي أكثر‬ ‫أن نلتف من الباب الخلفي.‬ 30 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 ‫أفضّل تجاهل ما هو منطقي.‬ 31 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 ‫أوافقك الرأي.‬ 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 ‫ألن نبحث عن باب خلفي؟‬ 33 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 ‫لماذا لا تذهب للبحث وحدك؟‬ 34 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 ‫لا، سأرافقكم أيضًا.‬ 35 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 ‫يبدو أنهم سيدخلون من الباب الأمامي.‬ 36 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 ‫أرى ذلك، بئسًا!‬ 37 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 ‫من أنتم؟‬ 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 ‫هل أنتم ضائعون أيها القردة الصغار؟‬ 39 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 ‫أعتقد أنهم هنا لإثارة المتاعب.‬ 40 00:03:35,299 --> 00:03:37,843 ‫ألا تسمعون بآذانكم؟‬ 41 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 ‫خير لك أن تبدأ بالكلام‬ ‫قبل أن أحفر لك ثقب أذن جديد.‬ 42 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 ‫كفّ عن التكلم وإلّا قتلتك.‬ 43 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 ‫مهلًا!‬ 44 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 ‫اكتمل الاختراق، التماس الإلكتروني قادم.‬ 45 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 ‫وصلت في الوقت المناسب أيها الأوغاد!‬ 46 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 ‫تبًا! لديهم مشغلة شبكة!‬ 47 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 ‫إنها تمطر رصاصًا!‬ 48 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 ‫عددهم كبير، لم يعد بوسعي المواصلة.‬ 49 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 ‫هيا!‬ 50 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 ‫نفدت ذخيرتي!‬ 51 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 ‫نفدت ذخيرة تلك الساقطة!‬ 52 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 ‫اقتلوها!‬ 53 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 ‫حان وقت الأسلحة الكبيرة!‬ 54 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 ‫برج رشاش؟‬ 55 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 ‫"كيوي"؟‬ 56 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 ‫احذروا، لقد تم اختراقه!‬ 57 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 ‫ذلك المدلل اللعين يُصدر لي الأوامر.‬ 58 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 ‫هل تريدون العبث مع عصابة "ميلستروم"؟‬ 59 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 ‫بئسًا! ثمة رجل ضخم مليء بالكروم!‬ 60 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 ‫تقدّم نحوي أيها العضوي…‬ 61 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 ‫وسأحفر لك ثقبًا جديدًا.‬ 62 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 ‫أنت من سيحصل على ثقب جديد في رأسك.‬ 63 00:05:37,505 --> 00:05:41,050 ‫رائع! انفجار!‬ 64 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 ‫هل هذه ساقك الإلكترونية الجديدة؟‬ ‫تبدو جيدة.‬ 65 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 ‫كان ذلك الأخير.‬ 66 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 ‫ثمة مجموعة من الأشخاص في الغرفة الخلفية،‬ ‫وهدف الإنقاذ أيضًا.‬ 67 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 ‫حسنًا.‬ 68 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 ‫سأتولى الأمر، الغرفة الخلفية، صحيح؟‬ 69 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 ‫تمهل يا "خوليو"! احذر من أي أفخاخ!‬ 70 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 ‫هل "إيزابيلا مورغان" هنا؟‬ 71 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 ‫طلب منا والدك إنقاذك.‬ 72 00:06:15,751 --> 00:06:16,669 ‫أنت بأمان الآن.‬ 73 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 ‫"اتصال- (واكاكو)"‬ 74 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 ‫"اتصال- (ديفيد)"‬ 75 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 ‫"واكاكو"؟‬ 76 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 ‫تأكدت أن "إيزابيلا" بأمان.‬ 77 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 ‫أحسنتم صنعًا، سيكون عميلنا راضيًا.‬ 78 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 ‫قمت بواجبي فحسب.‬ 79 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 ‫الشائعات حولك صحيحة‬ ‫أيها المشاغب الإلكتروني.‬ 80 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 ‫بخصوص المبتدئ…‬ 81 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 82 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 ‫لقد أراد العمل معك،‬ ‫ولكن اتضح أنه كان هاويًا.‬ 83 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 ‫سأعلمك إن حصلنا على مهمة جديدة.‬ 84 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 ‫نعم، شكرًا.‬ 85 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 ‫"إيداع"‬ 86 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 87 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 ‫شكرًا لك كما دومًا يا "فالكو".‬ 88 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 ‫لم أتعب بهذا المال.‬ 89 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 ‫لا، السائقون الموثوقون نادرون.‬ 90 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 ‫مؤكد أن الكثيرون يرغبون في العمل معك.‬ 91 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 ‫أتقصد مثل "خوليو"؟‬ 92 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 ‫عرفت أنه سيخفق حالما رأيته.‬ 93 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 ‫ليس ثمة محاربون محنكون كثر يرغبون‬ ‫في العمل معي إلّا إذا كانوا يعرفون "ماين".‬ 94 00:07:30,367 --> 00:07:33,579 ‫عليّ الاعتراف أنك عندما اتصلت أول مرة،‬ 95 00:07:33,662 --> 00:07:36,123 ‫فكرت، "يستحيل أن أجالس طفلًا مدللًا."‬ 96 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 ‫ولكن الآن؟ حسنًا.‬ 97 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 ‫ستحقق نجاحًا أكبر من "ماين" نفسه.‬ 98 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 ‫كان كلامي هذا عاطفيًا قليلًا.‬ 99 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 ‫أعلمني إن كان ثمة مهمة جديدة.‬ 100 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 ‫إلى اللقاء يا "ديفيد" و"كيوي".‬ 101 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 ‫نعم.‬ 102 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 ‫إلى اللقاء.‬ 103 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 ‫بصراحة، لم أحسب أنك تمتلك القدرة‬ ‫على تولي مقاليد الأمور.‬ 104 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 ‫كلّ هذا بفضل مشغلة الشبكة البارعة.‬ 105 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 ‫كلانا يعرف أنك لا تريدني أنا.‬ 106 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 ‫لقد طلبت منها، صحيح؟‬ 107 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 ‫كنت أطلب منها، وتوقفت عن الطلب.‬ 108 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 ‫لم أتصور أنها من النوع‬ ‫ذا القوة العقلية الضعيفة.‬ 109 00:08:22,711 --> 00:08:26,715 ‫الأمر أكبر مما حدث لـ"ماين" و"دوريو".‬ 110 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 ‫عندما أفكر في الأمر الآن،‬ ‫كانت "لوسي" تتصرف بغرابة حينها.‬ 111 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 ‫ماذا تعني؟‬ 112 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 ‫لم أكن طبيعيًا آنذاك أيضًا.‬ 113 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 ‫بالمناسبة، أنت من جنّد "لوسي"‬ ‫في الطاقم، صحيح؟‬ 114 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 ‫هذا صحيح.‬ 115 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 ‫هل سبق أن أخبرتك عن ماضيها؟‬ 116 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 ‫لا، المشاغبون الإلكترونيون‬ ‫إما هربوا من حياة مخزية،‬ 117 00:08:53,158 --> 00:08:58,831 ‫وإما حالمون ضاعوا على الطريق.‬ 118 00:08:59,415 --> 00:09:01,959 ‫لا فائدة من النبش في الماضي.‬ 119 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 ‫مرحبًا.‬ 120 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 ‫"ديفيد"، لماذا أنت عابس هكذا؟‬ 121 00:09:08,007 --> 00:09:10,759 ‫كفّ عن مغازلة العجوز الشمطاء وارقص معي.‬ 122 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 ‫بمناسبة الكلام عن طفلة‬ ‫واضح أنها تعيش حياة مخزية…‬ 123 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 ‫المخزي هو أخي الأحمق‬ ‫الذي قُتل على يد رجل يتبول.‬ 124 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 ‫على أي حال،هل سبق أن رأيت‬ ‫حركات رقص "ديفيد" الخرقاء؟‬ 125 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 ‫آسف، سأغادر.‬ 126 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 ‫سأذهب إلى الأخصائي.‬ 127 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 ‫ماذا؟ حقًا؟ مجددًا؟‬ 128 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 ‫اطلب منه زرع رقاقة رقص‬ ‫أو شيء كهذا على الأقل.‬ 129 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 ‫- رقاقة رقص بارع.‬ ‫- اصمتي.‬ 130 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 ‫إلى اللقاء.‬ 131 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 ‫بئسًا! منطو على نفسك كالعادة!‬ 132 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 ‫هل فكرت في تغيير أسلوبك؟‬ 133 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 ‫حقًا؟‬ 134 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 ‫أتعتقدين أن بوسعي الانطواء على منطو؟‬ 135 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 ‫هذه القطعة المعدنية السميكة المشوهة‬ ‫مغروزة في الداخل.‬ 136 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 ‫إنها لا تناسب جسدك من الأساس.‬ 137 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 ‫علاوة على ذلك، عمرها جيلين.‬ 138 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 ‫ما رأيك بهذا؟ سأحضر كروم عسكري جميل.‬ 139 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 ‫هذه مناسبة.‬ 140 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 ‫لماذا لم تصبح مجنونًا بالفعل؟‬ 141 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 ‫بدل ذلك، احصل لي على مقويات عضلات،‬ ‫هل لديك نموذج "كيروشي" الجديد؟‬ 142 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 ‫يا للهول! هل أصبحت مجنونًا بالفعل؟‬ 143 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 ‫أنا بخير.‬ 144 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 ‫عليك أن تسترخي.‬ 145 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 ‫بهذا المعدل، يستحيل أن يسايرك عقلك.‬ 146 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 ‫أنا بخير أيها الأخصائي.‬ 147 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 ‫مهما حصلت على الكروم،‬ ‫لا أشعر بعدم الارتياح.‬ 148 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 ‫أشعر بأني أفضل في المعدن أكثر من جلدي.‬ 149 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 ‫علي الاعتراف بأن قدرتك على التكيّف‬ ‫على الكروم غير اعتيادية.‬ 150 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 ‫يمكنك القول إن استجابة جسدك‬ ‫هي على مستوى إلهي من البلادة.‬ 151 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 ‫قدراتك على تقبّل الأعضاء الإلكترونية…‬ 152 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 ‫هل تعتقد بأنك مميز؟‬ 153 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 ‫أفضّل أن تسميها "مميز".‬ 154 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 ‫هل تنوي أن تصبح مثل "آدم سماشر"؟‬ 155 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 ‫"آدم" من؟‬ 156 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 ‫حتى بعد كلّ هذه الشعبية، ما زلت مبتدئًا.‬ 157 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 ‫لا تعرف "آدم سماشر" حتى.‬ 158 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 ‫منذ حرب الشركات الرابعة،‬ 159 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 ‫إنه معروف بأنه وحش كروم كامل‬ ‫ما زال على قيد الحياة.‬ 160 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 ‫وحتى الآن، إنه مصدر للأساطير الجماعية.‬ 161 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ‫مصدر للأساطير الجماعية؟‬ 162 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 ‫النوع الذي يملأ المقابر‬ ‫بناءً على أوامر "أراساكا".‬ 163 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 ‫أي أنه خرافة مدنية.‬ 164 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 ‫"اتصال- (كيوي)"‬ 165 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 ‫"كيوي"؟‬ 166 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 ‫ما الأمر؟‬ 167 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 ‫هل يمكنك المجيء إلى حانة "أفترلايف"؟‬ 168 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 ‫ألم تكتفوا من الشرب بعد؟‬ 169 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 ‫ثمة شخص هنا يود مقابلتك.‬ 170 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 ‫"ديفيد".‬ 171 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 ‫مرحبًا يا "كيوي".‬ 172 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 ‫بالتوفيق.‬ 173 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 ‫أعتقد أنها أول مرة نلتقي بها‬ ‫يا سيد "مارتينيز".‬ 174 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 ‫كنت حاضرًا‬ ‫عندما جئت لمقابلة "ماين" ذات مرة.‬ 175 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 ‫حقًا؟ اسمح لي إذًا بتقديم نفسي مجددًا،‬ ‫أنا "فاراداي".‬ 176 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 ‫هل لديك مهمة لي؟‬ 177 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 ‫لم العجلة؟ دعني أدعوك إلى شراب.‬ 178 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 ‫سمعت الكثير عنك مؤخرًا.‬ 179 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 ‫المبتدئ ذو الـ"ساندفيستان"‬ ‫الذي يحصل على ترقيات بشكل غير مسبوق.‬ 180 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 ‫الـ"ساندفيستان" هو جزء مني الآن.‬ 181 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 ‫هذا صحيح، يبدو أن لديك لحم أقل من الكروم.‬ 182 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 ‫في الماضي، كنت أطلب مساعدة "ماين"‬ ‫في بعض المهمات غالبًا.‬ 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 ‫أعرف.‬ 184 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 ‫- كان متفوقًا بالعمل الجماعي.‬ ‫- نعم.‬ 185 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 ‫ولكن أحيانًا، كان تعلقه بالناس يلهيه،‬ 186 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 ‫وكان يقلل من مستوى عمله.‬ 187 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 ‫سمعت أنك تحب العمل الجماعي أيضًا.‬ 188 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 ‫أوافقك الرأي، ولا أكوّن تعلقًا شخصيًا أيضًا.‬ 189 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 ‫أود أن تقنعني‬ ‫بأنك تعمل بالمستوى نفسه مثل "ماين".‬ 190 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 ‫أهو اختبار؟‬ 191 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 ‫يمكنك اعتباره كذلك.‬ 192 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 ‫اختبرني كما تشاء،‬ ‫ولكننا لا نؤدي مهماتنا بثمن رخيص.‬ 193 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 ‫لا أطلب مهمات رخيصة.‬ 194 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 ‫هل هذه مهمة لـ"ميليتيك"؟‬ 195 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 ‫إنهم على خلاف مع "أراساكا".‬ 196 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 ‫كما تتوقع، مهمات الشركات ذات أعلى أجور.‬ 197 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ‫هل تكره الشركات؟‬ 198 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 ‫سأقبل بالمهمة.‬ 199 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 ‫هذا ما أود سماعه.‬ 200 00:13:21,218 --> 00:13:25,013 ‫ثمة تكليف أريد منك توليه بعد هذه المهمة.‬ 201 00:13:25,097 --> 00:13:26,765 ‫إنها مسألة مألوفة لك.‬ 202 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 ‫أتقصد البيانات التي أردتها من "تاناكا"؟‬ 203 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 ‫للأسف، سمعت بأن "تاناكا"‬ ‫لم يكن لديه أي بيانات.‬ 204 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 ‫نعم.‬ 205 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 ‫ولكني تلقيت تقريرًا أيضًا‬ ‫بأنك تجاوزت بنجاح "آيس" من "أراساكا".‬ 206 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 ‫وبأن "كيوي" ليست من فعل هذا،‬ ‫بل مشغلة شبكة احتياطية.‬ 207 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 ‫نعم، لن يكون لفريقنا وجود‬ ‫لولا مشغلي الشبكات.‬ 208 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 ‫هذا ممتاز، ولكني سمعت بأن ثمة ظروف ما.‬ 209 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 ‫نعم، لقد تركت الفريق بعد تلك القضية.‬ 210 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 ‫لماذا تركت رغم كونها مشغلة شبكات بارعة؟‬ 211 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 ‫لم تعد ترغب في العمل.‬ 212 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 ‫قد ترجع إذا حاولت إقناعها.‬ 213 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 ‫قول هذا أسهل من فعله.‬ 214 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 ‫يعرفون في "أراساكا"‬ ‫أن "ميليتيك" يطاردونهم، صحيح؟‬ 215 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 ‫بالطبع.‬ 216 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 ‫ما الذي تسعى "ميليتيك"‬ ‫بهذه الشدة للحصول عليه؟‬ 217 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 ‫هذا شأني، وليس من شأنك.‬ 218 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ‫التفاصيل غير الضرورية ستعيق طريقك فحسب.‬ 219 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 ‫هل لديك معلومات جديدة إذًا؟‬ 220 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 ‫ليس بعد.‬ 221 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 ‫ولكن تحدث أمورًا جيدة لمن يصبر.‬ 222 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 ‫قد تثبت أنك تستحق وقتي.‬ 223 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 ‫لقد رجعت.‬ 224 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 ‫لقد تأخرت في الخارج.‬ 225 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‫أردت الرجوع في وقت أبكر.‬ 226 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 ‫توقفت في حانة "مينجونغ"، صحيح؟‬ 227 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 ‫نعم.‬ 228 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 ‫هل حدثت مشاكل بمهمة الليلة؟‬ 229 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 ‫فقدنا شخصًا اليوم.‬ 230 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 ‫من؟‬ 231 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 ‫رجل جديد من رجال "واكاكو".‬ 232 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 ‫ولكن هل سار كلّ شيء آخر كما يجب؟‬ 233 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 ‫بكلّ يسر، ارتكب المبتدئ غلطة فحسب.‬ 234 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 ‫لماذا يبدو هذا مألوفًا؟‬ 235 00:15:11,244 --> 00:15:12,287 ‫انتبهي لكلامك.‬ 236 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 ‫اسمعي.‬ 237 00:15:15,874 --> 00:15:16,750 ‫ماذا؟‬ 238 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 ‫يبدو أننا سنحصل على مهمة كبيرة قريبًا.‬ 239 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 ‫هذا رائع.‬ 240 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 ‫وإن استطعت، أريد منك…‬ 241 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 ‫لا تحتاج إلى مشغلي شبكة اثنين‬ ‫في الفريق الآن.‬ 242 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 ‫ولكن كلانا يعرف أني أفضّل وجودك…‬ 243 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 ‫أرجوك يا "ديفيد".‬ 244 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 ‫ما زلت بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬ 245 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 246 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 ‫هل غطست مجددًا؟‬ 247 00:15:42,359 --> 00:15:43,318 ‫نعم.‬ 248 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 ‫لماذا لا تشتري بدلة مشغلة شبكة جميلة؟‬ 249 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 ‫لا أحتاج إلى واحدة.‬ 250 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 ‫سنشتري لك كرسيًا جديدًا،‬ ‫حمام الثلج ليس مريحًا.‬ 251 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 ‫شكرًا، ولكني لم أحب ارتداء بدلة يومًا.‬ 252 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 ‫آسف، لم أكن أعرف.‬ 253 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 ‫"ديفيد"؟‬ 254 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 ‫تعال معي.‬ 255 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 ‫ماذا؟‬ 256 00:16:15,017 --> 00:16:17,269 ‫يا للروعة! انظري إلى النجوم!‬ 257 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 ‫لا يمكن رؤية منظر كهذا في المدينة.‬ 258 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 ‫- هل بوسعي الإمساك بنجمة برأيك؟‬ ‫- أحمق!‬ 259 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 ‫أتمنى لو كان بوسعنا رؤية القمر.‬ 260 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 ‫تسطع النجوم بإشراق أكبر بسبب غياب القمر.‬ 261 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 ‫مهلًا، حقًا؟‬ 262 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 ‫بالتأكيد، يغطي ضوء القمر عليها.‬ 263 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 ‫ماذا كانوا يعلمونك في الأكاديمية؟‬ 264 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 ‫لقد انسحبت منها، هل تتذكرين؟‬ 265 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 ‫هذا صحيح.‬ 266 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 ‫هذه أول مرة أغادر بها "نايت سيتي".‬ 267 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 ‫حقًا؟‬ 268 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 ‫كانت لديك حياة خارج "نايت سيتي"، صحيح؟‬ 269 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 ‫تبدو المدينة من هنا‬ ‫مثل قفص مصنوع من الأضواء.‬ 270 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 ‫قبل فترة…‬ 271 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 ‫ماذا؟‬ 272 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 ‫قلت إني وأنت مختلفان.‬ 273 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 ‫نعم.‬ 274 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 ‫ماذا قصدت بذلك؟‬ 275 00:17:11,114 --> 00:17:12,074 ‫ألا تريدين القول؟‬ 276 00:17:15,077 --> 00:17:16,369 ‫هل تريد أن تعرف؟‬ 277 00:17:16,453 --> 00:17:19,372 ‫أود أن أعرف المزيد عنك.‬ 278 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 ‫"أراساكا".‬ 279 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 ‫- "أراساكا"؟‬ ‫- نعم.‬ 280 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 ‫وُلدت في بلد آخر، ونشأت في منشأة "أراساكا".‬ 281 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 ‫كان عددنا 13 طفلًا نجحوا في امتحان الكفاءة،‬ 282 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 ‫وتم اختيارهم ليصبحوا مشغلي شبكات.‬ 283 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 ‫أطفال لم يكن ثمة أحد يفتقدهم.‬ 284 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 ‫"سنصبح مشغلي شبكات ذات يوم‬ ‫في أكبر شركة في العالم."‬ 285 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 ‫كان ذلك هو الحلم‬ ‫الذي جعلنا نتخطى تلك الأيام الصعبة.‬ 286 00:17:51,446 --> 00:17:55,867 ‫واصلنا مطاردة حلم لم نختره بأنفسنا.‬ 287 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 ‫وذات يوم، انتهى التدريب،‬ ‫ولكن تم تعييننا في مكتب تابع للشركة.‬ 288 00:18:02,833 --> 00:18:04,835 ‫وبدل ذلك، نقلونا إلى تحت الأرض.‬ 289 00:18:04,918 --> 00:18:07,212 ‫وأجبرونا على الاختراق يومًا تلو الآخر.‬ 290 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 ‫أرسلونا إلى الشبكة القديمة.‬ 291 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 ‫الشبكة القديمة؟ أي مجال الإنترنت القديم‬ ‫الذي انهار قبل نصف قرن، صحيح؟‬ 292 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 ‫نعم، أسقطها أعظم مشغل شبكة‬ ‫في التاريخ وصانع الشياطين،‬ 293 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 ‫وعبقري الاختراق والأسطورة التاريخية‬ ‫"راتش بارتموس".‬ 294 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 ‫المجرم المطلوب الأسطوري‬ ‫الذي أسقط 78 بالمئة من الشبكة العالمية.‬ 295 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 ‫فيروس "داتا كراش" الخاص به‬ ‫مزق الفضاء السيبراني بفعالية،‬ 296 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 ‫وحطم الشبكة ليحوّلها إلى فسيفساء متناثرة‬ ‫من الشبكات المحلية المنعزلة.‬ 297 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 ‫كان هدف "أراساكا" في الشبكة القديمة،‬ ‫موروثات الماضي.‬ 298 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 ‫كميات كبيرة من المعلومات والمعرفة.‬ 299 00:18:51,923 --> 00:18:57,053 ‫وكنا جنودًا يتم إرسالهم إلى عش من البرمجيات‬ ‫الخبيثة والذكاء الاصطناعي العدائي.‬ 300 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 ‫بوسع مشغلي الشبكات المتقدمين‬ ‫الغوص فيها بعقولهم الكاملة.‬ 301 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 ‫الغوص العميق…‬ 302 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 ‫إنه يمنح الشكل للفضاء السيبراني،‬ ‫وطريقة لاجتيازه.‬ 303 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 ‫ولكن كلما اكتشفنا مخزون بيانات نادر…‬ 304 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 ‫كان الذكاء الاصطناعي المتمرد‬ ‫يعثر علينا ويهاجمنا.‬ 305 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 ‫تعرضنا للقتل واحدًا تلو الآخر.‬ 306 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 ‫واصلت الغوص‬ ‫وأنا أفكر أن كلّ مرة ستكون الأخيرة لي.‬ 307 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 ‫وسرعان ما بقي قلة قليلة منا فقط.‬ 308 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 ‫أدركنا أن الحلم الممنوح لنا‬ ‫لا يستحق العناء في النهاية.‬ 309 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 ‫ففكرنا، "إن كنا سنموت،‬ ‫فلماذا لا نموت ونحن نحاول الهروب؟"‬ 310 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 ‫قتلنا الراشدين بالمهارات التي علموها لنا.‬ 311 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 ‫وهربنا.‬ 312 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 ‫ركضت بلا توقف.‬ 313 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 ‫سمعت صرخات أصدقائي،‬ ‫ولكني لم أنظر للخلف أبدًا.‬ 314 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 ‫عندما استفقت، كنت أعيش في باحة خردة.‬ 315 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 ‫وبعدها، كنت أخشى البقاء‬ ‫في أي مكان لفترة طويلة.‬ 316 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 ‫تنقلت من مكان إلى آخر.‬ 317 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 ‫ولكن لا يوجد مكان أفضل للاختباء‬ ‫من "نايت سيتي".‬ 318 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 ‫هل ما زلت تشعرين بأنك مطاردة؟‬ 319 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 ‫ليس فعلًا، لا.‬ 320 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 ‫أظن أني شعرت بالارتياح الزائد هنا.‬ 321 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 ‫أو ربما اعتدت على الشعور بالخوف.‬ 322 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‫يدك…‬ 323 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 ‫إنها بخير، ستهدأ قريبًا.‬ 324 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 ‫لم تتغير على الإطلاق،‬ ‫ما زلت تعيش حلم شخص آخر.‬ 325 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 ‫ليس الأمر وكأني لا أفهم.‬ 326 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 ‫ولكني لا أعتقد أني ما زلت خائفة على نفسي.‬ 327 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 ‫كلّ ما أخشاه الآن هو…‬ 328 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 ‫أنه ذات يوم، سوف…‬ 329 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 ‫نعم، استطعت استعادة معظم البيانات،‬ 330 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 ‫رغم أن الملف الشخصي لأحد الخاضعين للاختبار‬ 331 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 ‫يبدو متضررًا بشدة.‬ 332 00:21:27,954 --> 00:21:29,122 ‫ما زالت هذه البيانات…‬ 333 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 ‫من المحتمل أنها تعرضت للتخريب قصدًا.‬ 334 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 ‫لا أثر في "آيس"، لا.‬ 335 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 ‫لا شك أن مشغل شبكة بارع فعل هذا.‬ 336 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 ‫لا أعتقد أن "تاناكا" قد مسحها.‬ 337 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 ‫لذا، لا بد أنه تم تدميرها أثناء أسره.‬ 338 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 ‫هذا مفهوم، سأبدأ العمل على الاحتياطي‬ ‫وأرى ما يمكن استعادته.‬ 339 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 ‫وداعًا.‬ 340 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 ‫"خطأ"‬ 341 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ‫"مرفوض"‬ 342 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬