1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Jsi nějaký nervózní, Julio.
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
To není pravda!
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
Tebe k nám prý přitáhla Wakako.
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
Fakt jsi Davidův fanda?
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Jo. A jak jako „přitáhla“?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Slyšel jsi to, Davide?
8
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Už je z tebe celebrita.
Asi jak ses namakal.
9
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Máš pistoli?
10
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
Jakou používáš?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Lexington.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Ten je ti k ničemu.
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Proti Maelstromovi nezmůžeš nic.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Tumáš.
15
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Fakt? To je Satara! Hustý, díky!
16
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Brokovnice pro techniky jsou nejlepší!
17
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Nabiju a…
18
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
bum.
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Bum.
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Bum.
21
00:01:08,528 --> 00:01:12,615
- To „bum bum“ si strč někam!
- Nekopej mě do kolenou!
22
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
Chováš se jako spratek!
23
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Drž se za mnou.
Nevrhej se do toho po hlavě.
24
00:01:18,037 --> 00:01:21,541
Za tebou? Já ale nejsem žádnej zelenáč.
25
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Za minutu tam budeme, dámy.
26
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Je jich tam jak much.
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Mají i kulometné věže.
28
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Všechny je nahackovat nedokážu.
29
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Měli byste to vzít zadem,
jak jsme plánovali.
30
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Ne, to zní jako nuda.
31
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Souhlas.
32
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
Fakt nechcete jít zadem?
33
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Běž si sám.
34
00:03:18,616 --> 00:03:20,326
Ne, počkejte! Půjdu s váma!
35
00:03:21,160 --> 00:03:22,995
Chystají se jít předem.
36
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
Vidím. Sakra!
37
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Co jste zač?
38
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Utekli jste ze školky?
39
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Co tam jenom tak čumíte?
40
00:03:35,341 --> 00:03:37,843
To jste hluchý, nebo co?
41
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Trochu ti ty uši protáhnu, abys líp sly…
42
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Sklapni, nebo jsi mrtvá.
43
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
Hej!
44
00:03:45,226 --> 00:03:46,811
Jupí já jej!
45
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Mám je označený, hned je zkratuju.
46
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Pěkně se usmažte, šmejdi.
47
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Kurva! Mají s sebou síťaře!
48
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Všude lítaj kulky!
49
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Je jich moc, víc toho nezvládnu!
50
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Jen si pojďte, parchanti!
51
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Jsem na suchu!
52
00:04:15,214 --> 00:04:17,216
Tý mrše došly náboje!
53
00:04:17,300 --> 00:04:18,134
Sejměte ji!
54
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
Čas na pořádný hračky!
55
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Kulomet!
56
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi.
57
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Nahackovali nám věž!
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
A co třeba „prosím“? Nebo „děkuju“?
59
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Pojďte si pohrát s Maelstromem.
60
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Ty vole! Ten týpek je chodící implantát!
61
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Natrhnu ti…
62
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
tu tvojí organickou prdel!
63
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
To se ti s dírou v hlavě bude dělat blbě.
64
00:05:38,839 --> 00:05:41,175
Ty krávo! Udělal vžum, vžum a bylo to!
65
00:05:41,258 --> 00:05:44,261
Ty nový posílený šlachy vypadají dobře.
66
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Ten byl poslední.
67
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Zadní místnost je plná lidí.
Náš cíl je mezi nimi.
68
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Jasně.
69
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Takže v té místnosti za ním?
70
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Počkej, možná jsou tu ještě pa…
71
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Je mezi váma Isabella Morganová?
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Poslal nás pro tebe tvůj táta.
73
00:06:15,751 --> 00:06:16,752
Už jsi v bezpečí.
74
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
HOVOR
WAKAKO
75
00:06:22,842 --> 00:06:23,759
HOVOR
DAVID
76
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Wakako?
77
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Prý jste zachránili Isabellu.
78
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
Dobrá práce.
79
00:06:30,391 --> 00:06:33,185
Náš klient se samou radostí rozbrečel.
80
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
To rád slyším.
81
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Vaše dobrá pověst vás předchází.
82
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Ohledně toho zelenáče…
83
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Za to se ti moc omlouvám.
84
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Říkala jsem mu, že na to ještě nemá,
ale trval na svém.
85
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Ozvu se, až zase budu něco mít.
86
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Jasně, díky.
87
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
VKLAD
88
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Díky.
89
00:07:05,259 --> 00:07:07,595
Moc ti děkuju, Falco.
90
00:07:07,678 --> 00:07:09,847
To já ti děkuju za snadný prachy.
91
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Spolehliví řidiči se hledají těžko.
92
00:07:13,684 --> 00:07:16,770
Teďka přece musíš mít
úplný zástup zájemců, ne?
93
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Myslíš třeba Julia?
94
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Už od pohledu jsem věděl, že něco podělá.
95
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Kromě Maineových známých, jako jsi ty,
se mnou moc veteránů spolupracovat nechce.
96
00:07:30,367 --> 00:07:35,998
I já tě zpočátku měl za usmrkance,
o kterého se budu muset starat.
97
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Ale teď si myslím…
98
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
že to dotáhneš dál než Maine.
99
00:07:47,927 --> 00:07:49,637
Ale to už blábolím.
100
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Cinkni, až mě budeš potřebovat.
101
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Mějte se. Davide, Kiwi.
102
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Jasně.
103
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Zatím.
104
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Ani já nečekala, že to zvládneš.
105
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Jenom díky jistý prvotřídní síťařce.
106
00:08:07,321 --> 00:08:10,783
Oba víme, že nemluvíš o mně.
107
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Zval jsi ji?
108
00:08:15,162 --> 00:08:18,123
Předtím jo, ale už jsem to vzdal…
109
00:08:18,791 --> 00:08:22,628
Nečekala jsem, že ji to tak vezme.
110
00:08:22,711 --> 00:08:26,507
Podle mě to není jenom tím,
co se stalo Maineovi a Dorio.
111
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Když se nad tím zamyslím,
chovala se divně už tehdy.
112
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Divně?
113
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Já ale nemám co říkat,
taky jste to se mnou neměli lehký.
114
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Slyšel jsem,
že jsi ji do týmu původně pozvala ty.
115
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Přesně tak.
116
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Víš něco o její minulosti?
117
00:08:49,238 --> 00:08:50,531
Vůbec nic.
118
00:08:51,407 --> 00:08:53,075
K životu kyberpunkerů
119
00:08:53,158 --> 00:08:55,828
utíkají buď lidi, kteří nemají co ztratit,
120
00:08:55,911 --> 00:08:58,831
nebo naivní snílci.
121
00:08:59,456 --> 00:09:02,001
Na minulost se v naší branži nevyptává.
122
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Hej!
123
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
Tváříš se jak na pohřbu!
124
00:09:08,007 --> 00:09:10,759
Neflirtuj tu s tou babiznou
a pojď si zatrsat!
125
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
A pak tu máme ještě nevychované spratky…
126
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Aspoň jsem se nenechala oddělat týpkem,
co se promenádoval s ptákem na odiv.
127
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
A to jsi věděla,
že David neumí vůbec tancovat?
128
00:09:27,693 --> 00:09:31,322
Promiňte, dneska to už balím.
Musím se stavit za Rozparofelčarem.
129
00:09:31,405 --> 00:09:33,115
Cože? Už zase?
130
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Nech si aspoň
nainstalovat něco na tancování!
131
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
- A nešetři!
- Sklapni.
132
00:09:38,120 --> 00:09:38,954
Zatím.
133
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Hej! S tebou není žádná sranda!
134
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Možná bys měla změnit taktiku.
135
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
Myslíš?
136
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
No, asi bych měla zkusit trochu ubrat.
137
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Ten zohýbanej kus železa, co máš v paži,
138
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
se k tobě vůbec nehodí.
139
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
A navíc je to pěkně zastaralej model.
140
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Mám tu pár modernějších, jestli chceš.
141
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
Vystačím si s tímhle.
142
00:10:11,445 --> 00:10:14,448
Fajn, ale pak se nediv, až ti hvízdne.
143
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Spíš bych tě poprosil o nějaký
svalový implantát. Máš ten nový od Kiroši?
144
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Neříkej mi, že už ti přeskočilo.
145
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Nepřeskočilo.
146
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
Měl bys trochu ubrat.
147
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Tímhle tempem se zbytečně odděláš.
148
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Jsem v pohodě.
149
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Implantáty s mým tělem přirozeně splývají.
150
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Naopak se s nima cítím mnohem líp.
151
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Je pravda,
že jsi s nima až divně kompatibilní.
152
00:10:40,766 --> 00:10:43,519
Ta tvoje přirozená odolnost je šílená.
153
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Pro tvoje tělo to musí být hroznej zá…
154
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Myslíš, že jsi výjimečný?
155
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Nejspíš jsem prostě výjimečný.
156
00:10:52,236 --> 00:10:54,863
To si hraješ na Adama Smashera?
157
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Na koho že?
158
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Vidím, že jsi furt zelenáč,
159
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
když ho neznáš.
160
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Bojoval ve čtvrtý korporátní válce.
161
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
Už nemá skoro žádný organický tělo.
Je to hotová příšera.
162
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Je prostě živoucí legenda.
163
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Živoucí legenda?
164
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Jo, dodneška plní hřbitovy lidma,
který se znelíběj Arasace.
165
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
To zní jako snůška keců.
166
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
HOVOR
KIWI
167
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
Kiwi?
168
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
Děje se něco?
169
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Můžeš dorazit do Onoho světa?
170
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
To jsi toho ještě nevypila dost?
171
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Jsem tu s někým, kdo by tě rád poznal.
172
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
Davide.
173
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Zdar, Kiwi.
174
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Hodně štěstí.
175
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Myslím, že se vidíme poprvé, Martinezi.
176
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Už jsem vás jednou potkal,
když jste byl za Mainem.
177
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
Aha, stejně mě těší. Já jsem Faraday.
178
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
Máte pro nás práci?
179
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Kam ten spěch?
Dovol mi tě nejdřív pozvat na drink.
180
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Poslední dobou toho o tobě hodně slýchám.
181
00:12:09,480 --> 00:12:12,441
Na nováčka se Sandevistanem
182
00:12:12,524 --> 00:12:14,902
si buduješ slušnou reputaci.
183
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Mám toho mnohem víc než jen Sandevistan.
184
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Pravda, z těla ti toho
kvůli těm implantátům už moc nezbývá.
185
00:12:22,993 --> 00:12:25,829
Maineovi jsem často dohazoval zakázky.
186
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Já vím.
187
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
- Věděl, jak svůj tým motivovat.
- Jo.
188
00:12:31,418 --> 00:12:35,255
Občas se ale nechal unášet city,
189
00:12:35,339 --> 00:12:37,674
což se podepisovalo na jeho výkonu.
190
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
I ty jsi prý skvělý vůdce.
191
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Jo, a nehodlám se kamarádíčkovat.
192
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Nejdřív bych si chtěl ověřit,
že zvládneš to, co dokázal Maine.
193
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Takže test?
194
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Můžeš to tak brát.
195
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Klidně si mě zkoušejte,
ale levný zakázky nebereme.
196
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Levné zakázky já ani nevedu.
197
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
Je od Militechu?
198
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Ti konkurujou Arasace, ne?
199
00:13:11,250 --> 00:13:14,962
Dobře placené zakázky bývají od korporací.
200
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
Máš snad něco proti korpošům?
201
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Ne, beru.
202
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
To rád slyším.
203
00:13:21,218 --> 00:13:26,765
Pokud to zvládnete, mám pro vás něco,
co už jste tak trochu nakousli.
204
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Týká se to těch dat od Tanaky?
205
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Tanaka prý u sebe
bohužel nic relevantního neměl.
206
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Aha.
207
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Povedlo se vám
ale prolomit zabezpečení Arasaky.
208
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
A dokonce to prý
měla na svědomí vaše záložní síťařka.
209
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Jo, obě jsou naprosto prvotřídní.
210
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Výborně. Slyšel jsem ovšem,
že s ní jsou problémy.
211
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Jo, od tý doby si dává pauzu.
212
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Proč, když je tak dobrá?
213
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Prostě se jí nechce.
214
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Možná bys ji mohl přemluvit.
215
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
To se vám lehko řekne…
216
00:14:06,013 --> 00:14:09,474
Arasaka už ví,
že po nich Militech jde, ne?
217
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Samozřejmě.
218
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Po čem Militech tak strašně touží?
219
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
Do toho ti nic není.
Bude lepší, když to nevíš.
220
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Nechci tě zatěžovat detaily.
221
00:14:21,862 --> 00:14:23,739
Máte nějaký nový info?
222
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Ještě ne.
223
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
Ale to se určitě změní.
224
00:14:28,410 --> 00:14:30,913
Nejdřív mi ukaž, co umíš.
225
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Ahoj.
226
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Jdeš pozdě.
227
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Trochu jsem se zdržel.
228
00:14:51,683 --> 00:14:53,560
Slavili jste U Minjunga, ne?
229
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Všechno v pohodě?
230
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Přišli jsme o jednoho člověka.
231
00:14:58,815 --> 00:14:59,650
O koho?
232
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Nováčka od Wakako.
233
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Ale jinak se nic nestalo?
234
00:15:05,739 --> 00:15:08,325
Ne, to jenom on se nechal trochu unést.
235
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
To mi zní nějak povědomě…
236
00:15:11,244 --> 00:15:12,287
Ticho tam.
237
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Poslyš…
238
00:15:16,833 --> 00:15:19,086
Nejspíš dostaneme velkou zakázku.
239
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
To zní skvěle.
240
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Tak jsem si říkal, jestli bys…
241
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Dva síťaři jsou vám přece k ničemu, ne?
242
00:15:27,469 --> 00:15:30,389
Oba víme, že bych měl v týmu radši te…
243
00:15:30,472 --> 00:15:31,556
Davide.
244
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Dej mi ještě trochu času.
245
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Jasně, chápu.
246
00:15:40,524 --> 00:15:41,733
Zase jsi hackovala?
247
00:15:42,401 --> 00:15:43,318
Jo.
248
00:15:43,402 --> 00:15:45,487
Nechceš na to pořádnou výstroj?
249
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
Žádnou nepotřebuju.
250
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Koupíme ti nějakou kvalitní židli.
Bude to lepší než ledová koupel.
251
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Díky, ale síťařskou výstroj fakt nemusím.
252
00:15:55,747 --> 00:15:56,707
Aha…
253
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
Promiň, to jsem nevěděl.
254
00:16:03,422 --> 00:16:04,756
Poslyš, Davide…
255
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Pojď se mnou.
256
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
To je hvězd!
257
00:16:17,436 --> 00:16:19,938
Ve městě tohle nikdy neuvidíš.
258
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Nějakou si chytím!
259
00:16:21,815 --> 00:16:22,774
Ty jsi pako.
260
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Škoda, že není vidět Měsíc.
261
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Kdyby byl, neviděli bychom tolik hvězd.
262
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Fakt?
263
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Jo, zářil by totiž jasněji než ony.
264
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
Co vás to na té Akademii učili?
265
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Vždyť mě vykopli.
266
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
No jo vlastně.
267
00:16:38,707 --> 00:16:41,501
Tohle je poprvý, co jsem pryč z města.
268
00:16:42,169 --> 00:16:43,128
Fakt?
269
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Ty nejsi z Night City, že ne?
270
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Odsud vypadá jako světelné vězení.
271
00:16:57,851 --> 00:16:58,810
Vzpomínáš si…
272
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
jak jsi říkala,
že si nejsme vůbec podobní?
273
00:17:04,941 --> 00:17:05,776
Jo.
274
00:17:06,276 --> 00:17:08,236
Jak jsi to myslela?
275
00:17:11,073 --> 00:17:12,199
Nechceš mi to říct?
276
00:17:15,077 --> 00:17:16,036
Chceš to slyšet?
277
00:17:16,578 --> 00:17:19,372
Rád bych tě líp poznal.
278
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
279
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
- Arasaka?
- Jo.
280
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Dětství jsem strávila
v jednom arasackém zařízení v jiné zemi.
281
00:17:33,011 --> 00:17:38,558
Byla jsem tam spolu s dalšími 12 dětmi,
které prošly síťařskými testy.
282
00:17:39,559 --> 00:17:41,478
Nikdo z nás neměl žádnou rodinu.
283
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
Jednou jsme měli
sloužit té nejmocnější korporaci na světě.
284
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
Jenom díky tomu
jsme dokázali přetrpět ten tvrdý výcvik.
285
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Hnali jsme se za snem,
který jsme si sami nevybrali.
286
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
Nakonec na nás
ale nečekala vlastní kancelář.
287
00:18:02,833 --> 00:18:07,212
Skončili jsme v podzemí, kde nás
proti naší vůli ponořovali do sítě.
288
00:18:08,296 --> 00:18:11,508
Přesněji řečeno do Staré sítě.
289
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
Do Staré sítě? Ta se přece
někdy před 50 let rozpadla, ne?
290
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Jo, sundal ji ten nejlepší síťař
v historii a otec démonů.
291
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
Geniální hacker
a legenda v jednom, Rache Bartmoss.
292
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Ten týpek,
co položil 78 % celosvětový sítě?
293
00:18:32,863 --> 00:18:37,534
Jeho virus DataKrash
kompletně zničil kyberprostor
294
00:18:37,617 --> 00:18:43,790
a lidem zbyla jenom roztroušená mozaika
izolovaných lokálních sítí.
295
00:18:44,583 --> 00:18:49,337
Arasace jde
o dědictví uvízlé ve Staré síti.
296
00:18:49,421 --> 00:18:51,715
Je to pro ně pokladnice informací.
297
00:18:51,798 --> 00:18:57,053
A z nás se stali pěšáci, které vysílali
do hnízd démonů a vadných AI.
298
00:18:58,305 --> 00:19:01,725
Plně se tam dokážou ponořit
jenom zkušení síťaři.
299
00:19:02,267 --> 00:19:03,351
Hloubkový hack…
300
00:19:03,852 --> 00:19:06,521
Díky němu
se nám odkryl průchozí kyberprostor.
301
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Kdykoliv jsme tam ale našli vzácná data…
302
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
zaútočila na nás nějaká agresivní AI.
303
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Vracelo se nás pořád míň a míň.
304
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
S každým dalším ponorem
jsem byla připravená umřít.
305
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Zanedlouho nás šlo spočítat
na prstech jedné ruky.
306
00:19:32,797 --> 00:19:36,676
Došlo nám, že ten sen,
který nám vnutili, za to vážně nestojí.
307
00:19:37,344 --> 00:19:41,223
Proto jsme se rozhodli utéct,
když nás stejně čekala smrt.
308
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Využili jsme svoje schopnosti,
povraždili všechny dospělé
309
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
a utekli jsme.
310
00:19:58,573 --> 00:20:00,242
Běžela jsem pořád kupředu.
311
00:20:00,742 --> 00:20:04,537
Ani přes výkřiky kámošů
jsem se jedinkrát neohlédla.
312
00:20:13,088 --> 00:20:16,508
Když jsem přišla k sobě,
probudila jsem se na smetišti.
313
00:20:17,592 --> 00:20:21,096
A pak jsem se bála
zůstat dlouho na jednom místě,
314
00:20:21,596 --> 00:20:23,348
tak jsem cestovala všude možně.
315
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Lepší skrýš než Night City ale neexistuje.
316
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Myslíš, že po tobě pořád jdou?
317
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Podle mě už ne.
318
00:20:35,402 --> 00:20:37,862
Ale třeba jsem jenom zpohodlněla
319
00:20:37,946 --> 00:20:39,990
nebo se už nedokážu bát.
320
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Tvoje ruka…
321
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
V pohodě, hned to přestane.
322
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Vůbec ses nezměnil.
Pořád žiješ pro cizí sny.
323
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Ne, že bych tě nechápala.
324
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Možná se o sebe už nebojím proto,
325
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
že si dělám starosti,
326
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
abys jednou…
327
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Ano, většinu dat
se mi podařilo získat zpět.
328
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
Jenom soubor jednoho z pokusných subjektů
329
00:21:25,327 --> 00:21:28,872
se mi kvůli vážnému poškození
pořád nepovedlo obnovit.
330
00:21:30,123 --> 00:21:32,334
Zdá se, že na něj zaútočili cíleně.
331
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Náš LED nic nezaznamenal.
332
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Musel to mít na svědomí prvotřídní síťař.
333
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Tanaka k tomu neměl žádný důvod.
334
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Měli bychom předpokládat,
že ho zničili jeho únosci.
335
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Rozumím. Zkusím ho obnovit ze zálohy.
336
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Zatím.
337
00:22:33,061 --> 00:22:35,063
Překlad titulků: Eliška K. Vítová