1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Jsi nějaký nervózní, Julio. 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 To není pravda! 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 Tebe k nám prý přitáhla Wakako. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Fakt jsi Davidův fanda? 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Jo. A jak jako „přitáhla“? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Slyšel jsi to, Davide? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Už je z tebe celebrita. Asi jak ses namakal. 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Máš pistoli? 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 Jakou používáš? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Lexington. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Ten je ti k ničemu. 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Proti Maelstromovi nezmůžeš nic. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Tumáš. 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Fakt? To je Satara! Hustý, díky! 16 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Brokovnice pro techniky jsou nejlepší! 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Nabiju a… 18 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 bum. 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 Bum. 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Bum. 21 00:01:08,528 --> 00:01:12,615 - To „bum bum“ si strč někam! - Nekopej mě do kolenou! 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,700 Chováš se jako spratek! 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Drž se za mnou. Nevrhej se do toho po hlavě. 24 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 Za tebou? Já ale nejsem žádnej zelenáč. 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Za minutu tam budeme, dámy. 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 Je jich tam jak much. 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Mají i kulometné věže. 28 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Všechny je nahackovat nedokážu. 29 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Měli byste to vzít zadem, jak jsme plánovali. 30 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Ne, to zní jako nuda. 31 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Souhlas. 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 Fakt nechcete jít zadem? 33 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Běž si sám. 34 00:03:18,616 --> 00:03:20,326 Ne, počkejte! Půjdu s váma! 35 00:03:21,160 --> 00:03:22,995 Chystají se jít předem. 36 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 Vidím. Sakra! 37 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Co jste zač? 38 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Utekli jste ze školky? 39 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Co tam jenom tak čumíte? 40 00:03:35,341 --> 00:03:37,843 To jste hluchý, nebo co? 41 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Trochu ti ty uši protáhnu, abys líp sly… 42 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Sklapni, nebo jsi mrtvá. 43 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 Hej! 44 00:03:45,226 --> 00:03:46,811 Jupí já jej! 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Mám je označený, hned je zkratuju. 46 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Pěkně se usmažte, šmejdi. 47 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Kurva! Mají s sebou síťaře! 48 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Všude lítaj kulky! 49 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Je jich moc, víc toho nezvládnu! 50 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Jen si pojďte, parchanti! 51 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Jsem na suchu! 52 00:04:15,214 --> 00:04:17,216 Tý mrše došly náboje! 53 00:04:17,300 --> 00:04:18,134 Sejměte ji! 54 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 Čas na pořádný hračky! 55 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Kulomet! 56 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Kiwi. 57 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Nahackovali nám věž! 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 A co třeba „prosím“? Nebo „děkuju“? 59 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Pojďte si pohrát s Maelstromem. 60 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Ty vole! Ten týpek je chodící implantát! 61 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Natrhnu ti… 62 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 tu tvojí organickou prdel! 63 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 To se ti s dírou v hlavě bude dělat blbě. 64 00:05:38,839 --> 00:05:41,175 Ty krávo! Udělal vžum, vžum a bylo to! 65 00:05:41,258 --> 00:05:44,261 Ty nový posílený šlachy vypadají dobře. 66 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Ten byl poslední. 67 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Zadní místnost je plná lidí. Náš cíl je mezi nimi. 68 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Jasně. 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Takže v té místnosti za ním? 70 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Počkej, možná jsou tu ještě pa… 71 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Je mezi váma Isabella Morganová? 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Poslal nás pro tebe tvůj táta. 73 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Už jsi v bezpečí. 74 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 HOVOR WAKAKO 75 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 HOVOR DAVID 76 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 Wakako? 77 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Prý jste zachránili Isabellu. 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 Dobrá práce. 79 00:06:30,391 --> 00:06:33,185 Náš klient se samou radostí rozbrečel. 80 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 To rád slyším. 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Vaše dobrá pověst vás předchází. 82 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Ohledně toho zelenáče… 83 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Za to se ti moc omlouvám. 84 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Říkala jsem mu, že na to ještě nemá, ale trval na svém. 85 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Ozvu se, až zase budu něco mít. 86 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Jasně, díky. 87 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 VKLAD 88 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Díky. 89 00:07:05,259 --> 00:07:07,595 Moc ti děkuju, Falco. 90 00:07:07,678 --> 00:07:09,847 To já ti děkuju za snadný prachy. 91 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Spolehliví řidiči se hledají těžko. 92 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 Teďka přece musíš mít úplný zástup zájemců, ne? 93 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Myslíš třeba Julia? 94 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Už od pohledu jsem věděl, že něco podělá. 95 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 Kromě Maineových známých, jako jsi ty, se mnou moc veteránů spolupracovat nechce. 96 00:07:30,367 --> 00:07:35,998 I já tě zpočátku měl za usmrkance, o kterého se budu muset starat. 97 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Ale teď si myslím… 98 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 že to dotáhneš dál než Maine. 99 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 Ale to už blábolím. 100 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Cinkni, až mě budeš potřebovat. 101 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Mějte se. Davide, Kiwi. 102 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Jasně. 103 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Zatím. 104 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Ani já nečekala, že to zvládneš. 105 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Jenom díky jistý prvotřídní síťařce. 106 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 Oba víme, že nemluvíš o mně. 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Zval jsi ji? 108 00:08:15,162 --> 00:08:18,123 Předtím jo, ale už jsem to vzdal… 109 00:08:18,791 --> 00:08:22,628 Nečekala jsem, že ji to tak vezme. 110 00:08:22,711 --> 00:08:26,507 Podle mě to není jenom tím, co se stalo Maineovi a Dorio. 111 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Když se nad tím zamyslím, chovala se divně už tehdy. 112 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Divně? 113 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Já ale nemám co říkat, taky jste to se mnou neměli lehký. 114 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Slyšel jsem, že jsi ji do týmu původně pozvala ty. 115 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Přesně tak. 116 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Víš něco o její minulosti? 117 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Vůbec nic. 118 00:08:51,407 --> 00:08:53,075 K životu kyberpunkerů 119 00:08:53,158 --> 00:08:55,828 utíkají buď lidi, kteří nemají co ztratit, 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,831 nebo naivní snílci. 121 00:08:59,456 --> 00:09:02,001 Na minulost se v naší branži nevyptává. 122 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Hej! 123 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 Tváříš se jak na pohřbu! 124 00:09:08,007 --> 00:09:10,759 Neflirtuj tu s tou babiznou a pojď si zatrsat! 125 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 A pak tu máme ještě nevychované spratky… 126 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Aspoň jsem se nenechala oddělat týpkem, co se promenádoval s ptákem na odiv. 127 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 A to jsi věděla, že David neumí vůbec tancovat? 128 00:09:27,693 --> 00:09:31,322 Promiňte, dneska to už balím. Musím se stavit za Rozparofelčarem. 129 00:09:31,405 --> 00:09:33,115 Cože? Už zase? 130 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 Nech si aspoň nainstalovat něco na tancování! 131 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 - A nešetři! - Sklapni. 132 00:09:38,120 --> 00:09:38,954 Zatím. 133 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Hej! S tebou není žádná sranda! 134 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Možná bys měla změnit taktiku. 135 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 Myslíš? 136 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 No, asi bych měla zkusit trochu ubrat. 137 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Ten zohýbanej kus železa, co máš v paži, 138 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 se k tobě vůbec nehodí. 139 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 A navíc je to pěkně zastaralej model. 140 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 Mám tu pár modernějších, jestli chceš. 141 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 Vystačím si s tímhle. 142 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 Fajn, ale pak se nediv, až ti hvízdne. 143 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Spíš bych tě poprosil o nějaký svalový implantát. Máš ten nový od Kiroši? 144 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Neříkej mi, že už ti přeskočilo. 145 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Nepřeskočilo. 146 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 Měl bys trochu ubrat. 147 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Tímhle tempem se zbytečně odděláš. 148 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 Jsem v pohodě. 149 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 Implantáty s mým tělem přirozeně splývají. 150 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Naopak se s nima cítím mnohem líp. 151 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Je pravda, že jsi s nima až divně kompatibilní. 152 00:10:40,766 --> 00:10:43,519 Ta tvoje přirozená odolnost je šílená. 153 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Pro tvoje tělo to musí být hroznej zá… 154 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Myslíš, že jsi výjimečný? 155 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Nejspíš jsem prostě výjimečný. 156 00:10:52,236 --> 00:10:54,863 To si hraješ na Adama Smashera? 157 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Na koho že? 158 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Vidím, že jsi furt zelenáč, 159 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 když ho neznáš. 160 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Bojoval ve čtvrtý korporátní válce. 161 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 Už nemá skoro žádný organický tělo. Je to hotová příšera. 162 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Je prostě živoucí legenda. 163 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Živoucí legenda? 164 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 Jo, dodneška plní hřbitovy lidma, který se znelíběj Arasace. 165 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 To zní jako snůška keců. 166 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 HOVOR KIWI 167 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 Kiwi? 168 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 Děje se něco? 169 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Můžeš dorazit do Onoho světa? 170 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 To jsi toho ještě nevypila dost? 171 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Jsem tu s někým, kdo by tě rád poznal. 172 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 Davide. 173 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Zdar, Kiwi. 174 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Hodně štěstí. 175 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Myslím, že se vidíme poprvé, Martinezi. 176 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Už jsem vás jednou potkal, když jste byl za Mainem. 177 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 Aha, stejně mě těší. Já jsem Faraday. 178 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 Máte pro nás práci? 179 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Kam ten spěch? Dovol mi tě nejdřív pozvat na drink. 180 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Poslední dobou toho o tobě hodně slýchám. 181 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 Na nováčka se Sandevistanem 182 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 si buduješ slušnou reputaci. 183 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Mám toho mnohem víc než jen Sandevistan. 184 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Pravda, z těla ti toho kvůli těm implantátům už moc nezbývá. 185 00:12:22,993 --> 00:12:25,829 Maineovi jsem často dohazoval zakázky. 186 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Já vím. 187 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 - Věděl, jak svůj tým motivovat. - Jo. 188 00:12:31,418 --> 00:12:35,255 Občas se ale nechal unášet city, 189 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 což se podepisovalo na jeho výkonu. 190 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 I ty jsi prý skvělý vůdce. 191 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 Jo, a nehodlám se kamarádíčkovat. 192 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Nejdřív bych si chtěl ověřit, že zvládneš to, co dokázal Maine. 193 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Takže test? 194 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Můžeš to tak brát. 195 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Klidně si mě zkoušejte, ale levný zakázky nebereme. 196 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Levné zakázky já ani nevedu. 197 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 Je od Militechu? 198 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 Ti konkurujou Arasace, ne? 199 00:13:11,250 --> 00:13:14,962 Dobře placené zakázky bývají od korporací. 200 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Máš snad něco proti korpošům? 201 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Ne, beru. 202 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 To rád slyším. 203 00:13:21,218 --> 00:13:26,765 Pokud to zvládnete, mám pro vás něco, co už jste tak trochu nakousli. 204 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Týká se to těch dat od Tanaky? 205 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Tanaka prý u sebe bohužel nic relevantního neměl. 206 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Aha. 207 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Povedlo se vám ale prolomit zabezpečení Arasaky. 208 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 A dokonce to prý měla na svědomí vaše záložní síťařka. 209 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Jo, obě jsou naprosto prvotřídní. 210 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Výborně. Slyšel jsem ovšem, že s ní jsou problémy. 211 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Jo, od tý doby si dává pauzu. 212 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Proč, když je tak dobrá? 213 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Prostě se jí nechce. 214 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Možná bys ji mohl přemluvit. 215 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 To se vám lehko řekne… 216 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 Arasaka už ví, že po nich Militech jde, ne? 217 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Samozřejmě. 218 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Po čem Militech tak strašně touží? 219 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Do toho ti nic není. Bude lepší, když to nevíš. 220 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Nechci tě zatěžovat detaily. 221 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 Máte nějaký nový info? 222 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Ještě ne. 223 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 Ale to se určitě změní. 224 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 Nejdřív mi ukaž, co umíš. 225 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Ahoj. 226 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Jdeš pozdě. 227 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Trochu jsem se zdržel. 228 00:14:51,683 --> 00:14:53,560 Slavili jste U Minjunga, ne? 229 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Všechno v pohodě? 230 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Přišli jsme o jednoho člověka. 231 00:14:58,815 --> 00:14:59,650 O koho? 232 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Nováčka od Wakako. 233 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Ale jinak se nic nestalo? 234 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 Ne, to jenom on se nechal trochu unést. 235 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 To mi zní nějak povědomě… 236 00:15:11,244 --> 00:15:12,287 Ticho tam. 237 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Poslyš… 238 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 Nejspíš dostaneme velkou zakázku. 239 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 To zní skvěle. 240 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Tak jsem si říkal, jestli bys… 241 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Dva síťaři jsou vám přece k ničemu, ne? 242 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 Oba víme, že bych měl v týmu radši te… 243 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 Davide. 244 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 Dej mi ještě trochu času. 245 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Jasně, chápu. 246 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 Zase jsi hackovala? 247 00:15:42,401 --> 00:15:43,318 Jo. 248 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Nechceš na to pořádnou výstroj? 249 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 Žádnou nepotřebuju. 250 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Koupíme ti nějakou kvalitní židli. Bude to lepší než ledová koupel. 251 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Díky, ale síťařskou výstroj fakt nemusím. 252 00:15:55,747 --> 00:15:56,707 Aha… 253 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 Promiň, to jsem nevěděl. 254 00:16:03,422 --> 00:16:04,756 Poslyš, Davide… 255 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Pojď se mnou. 256 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 To je hvězd! 257 00:16:17,436 --> 00:16:19,938 Ve městě tohle nikdy neuvidíš. 258 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Nějakou si chytím! 259 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Ty jsi pako. 260 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Škoda, že není vidět Měsíc. 261 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Kdyby byl, neviděli bychom tolik hvězd. 262 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Fakt? 263 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Jo, zářil by totiž jasněji než ony. 264 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 Co vás to na té Akademii učili? 265 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 Vždyť mě vykopli. 266 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 No jo vlastně. 267 00:16:38,707 --> 00:16:41,501 Tohle je poprvý, co jsem pryč z města. 268 00:16:42,169 --> 00:16:43,128 Fakt? 269 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Ty nejsi z Night City, že ne? 270 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Odsud vypadá jako světelné vězení. 271 00:16:57,851 --> 00:16:58,810 Vzpomínáš si… 272 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 jak jsi říkala, že si nejsme vůbec podobní? 273 00:17:04,941 --> 00:17:05,776 Jo. 274 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 Jak jsi to myslela? 275 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 Nechceš mi to říct? 276 00:17:15,077 --> 00:17:16,036 Chceš to slyšet? 277 00:17:16,578 --> 00:17:19,372 Rád bych tě líp poznal. 278 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 279 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 - Arasaka? - Jo. 280 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Dětství jsem strávila v jednom arasackém zařízení v jiné zemi. 281 00:17:33,011 --> 00:17:38,558 Byla jsem tam spolu s dalšími 12 dětmi, které prošly síťařskými testy. 282 00:17:39,559 --> 00:17:41,478 Nikdo z nás neměl žádnou rodinu. 283 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 Jednou jsme měli sloužit té nejmocnější korporaci na světě. 284 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 Jenom díky tomu jsme dokázali přetrpět ten tvrdý výcvik. 285 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Hnali jsme se za snem, který jsme si sami nevybrali. 286 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 Nakonec na nás ale nečekala vlastní kancelář. 287 00:18:02,833 --> 00:18:07,212 Skončili jsme v podzemí, kde nás proti naší vůli ponořovali do sítě. 288 00:18:08,296 --> 00:18:11,508 Přesněji řečeno do Staré sítě. 289 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 Do Staré sítě? Ta se přece někdy před 50 let rozpadla, ne? 290 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Jo, sundal ji ten nejlepší síťař v historii a otec démonů. 291 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 Geniální hacker a legenda v jednom, Rache Bartmoss. 292 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Ten týpek, co položil 78 % celosvětový sítě? 293 00:18:32,863 --> 00:18:37,534 Jeho virus DataKrash kompletně zničil kyberprostor 294 00:18:37,617 --> 00:18:43,790 a lidem zbyla jenom roztroušená mozaika izolovaných lokálních sítí. 295 00:18:44,583 --> 00:18:49,337 Arasace jde o dědictví uvízlé ve Staré síti. 296 00:18:49,421 --> 00:18:51,715 Je to pro ně pokladnice informací. 297 00:18:51,798 --> 00:18:57,053 A z nás se stali pěšáci, které vysílali do hnízd démonů a vadných AI. 298 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 Plně se tam dokážou ponořit jenom zkušení síťaři. 299 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Hloubkový hack… 300 00:19:03,852 --> 00:19:06,521 Díky němu se nám odkryl průchozí kyberprostor. 301 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Kdykoliv jsme tam ale našli vzácná data… 302 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 zaútočila na nás nějaká agresivní AI. 303 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Vracelo se nás pořád míň a míň. 304 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 S každým dalším ponorem jsem byla připravená umřít. 305 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Zanedlouho nás šlo spočítat na prstech jedné ruky. 306 00:19:32,797 --> 00:19:36,676 Došlo nám, že ten sen, který nám vnutili, za to vážně nestojí. 307 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 Proto jsme se rozhodli utéct, když nás stejně čekala smrt. 308 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Využili jsme svoje schopnosti, povraždili všechny dospělé 309 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 a utekli jsme. 310 00:19:58,573 --> 00:20:00,242 Běžela jsem pořád kupředu. 311 00:20:00,742 --> 00:20:04,537 Ani přes výkřiky kámošů jsem se jedinkrát neohlédla. 312 00:20:13,088 --> 00:20:16,508 Když jsem přišla k sobě, probudila jsem se na smetišti. 313 00:20:17,592 --> 00:20:21,096 A pak jsem se bála zůstat dlouho na jednom místě, 314 00:20:21,596 --> 00:20:23,348 tak jsem cestovala všude možně. 315 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Lepší skrýš než Night City ale neexistuje. 316 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Myslíš, že po tobě pořád jdou? 317 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Podle mě už ne. 318 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 Ale třeba jsem jenom zpohodlněla 319 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 nebo se už nedokážu bát. 320 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Tvoje ruka… 321 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 V pohodě, hned to přestane. 322 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Vůbec ses nezměnil. Pořád žiješ pro cizí sny. 323 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Ne, že bych tě nechápala. 324 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Možná se o sebe už nebojím proto, 325 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 že si dělám starosti, 326 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 abys jednou… 327 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Ano, většinu dat se mi podařilo získat zpět. 328 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 Jenom soubor jednoho z pokusných subjektů 329 00:21:25,327 --> 00:21:28,872 se mi kvůli vážnému poškození pořád nepovedlo obnovit. 330 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 Zdá se, že na něj zaútočili cíleně. 331 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 Náš LED nic nezaznamenal. 332 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 Musel to mít na svědomí prvotřídní síťař. 333 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Tanaka k tomu neměl žádný důvod. 334 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Měli bychom předpokládat, že ho zničili jeho únosci. 335 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Rozumím. Zkusím ho obnovit ze zálohy. 336 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Zatím. 337 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 Překlad titulků: Eliška K. Vítová