1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
EN ANIME-SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Du ser ret nervøs ud, Julio.
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
Det er jeg ikke!
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
Det er dig, Wakako gav os, ikke?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
Er du en fan af David?
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Ja! Men hvad mener du med "gav os"?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Davids fan?
8
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Du bliver berømt nu.
Nok fordi du er større.
9
00:00:40,041 --> 00:00:42,960
Hvor er din pistol? Hvad bruger du?
10
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
En Lexington.
11
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Den duer ikke.
12
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Vil du gå op mod Maelstrom med den?
13
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Brug det.
14
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Seriøst? En Satara? Nova! Tak!
15
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Tech-geværer er seje.
16
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
De opladningsskud…
17
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Bum!
18
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Bum!
19
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Bum!
20
00:01:08,528 --> 00:01:12,115
-Klap i!
-Stop! Spark ikke mine knæ!
21
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
Bum, bum! Klap i! Hvad er du? Et barn?
22
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Bare hold dig bag mig.
Vær smart. Forhast dig ikke.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,541
Sætter du mig bagved?
Jeg er ikke en nybegynder.
24
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Hør efter, mine damer.
Vi er der om et minut.
25
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Som forventet. En masse af dem.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
De har sågar tårne.
27
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
De bliver svære at tagge for at hacke.
28
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Det giver mere mening
at gå rundt til bagdøren.
29
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Jeg vil ignorere det, der giver mening.
30
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Okay.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
Leder vi ikke efter en bagdør?
32
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Hvorfor leder du ikke alene?
33
00:03:18,616 --> 00:03:20,451
Nej, jeg går med!
34
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
De går vist ind af hoveddøren.
35
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
Det kan jeg se. Pokkers!
36
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
Hvem fanden er I?
37
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Er I små abekatte faret vild?
38
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
De er her vist for at starte noget.
39
00:03:35,299 --> 00:03:37,843
Har I lort i ørerne?
40
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Du må hellere snakke,
før jeg borer et nyt ørehul i dig…
41
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Hold op med at tale eller dø.
42
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
Hey!
43
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Tagging fuldført. Kortslutning på vej…
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Jeg nåede det, røvhuller!
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Fandens! De har en netrunner!
46
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
En regn af kugler!
47
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Der er for mange. Jeg kan ikke mere.
48
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Kom så!
49
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Ingen ammunition!
50
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
Kællingen har ingen ammunition!
51
00:04:17,133 --> 00:04:18,134
Skyd hende!
52
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
Tid til de store våben!
53
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Et tårn?
54
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi?
55
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Pas på! Den er hack…
56
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
Den møgunge, der beordrer mig rundt…
57
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Vil I lege med Maelstrom?
58
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
For pokker da…
Der er en enorm fyr fuld af chrome!
59
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Giv mig den rå røv…
60
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Og jeg river et nyt hul!
61
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Det er dig, der får et nyt hul i hovedet.
62
00:05:37,505 --> 00:05:41,050
Wow! Nova! Zoom-zoom-zoom, bang!
63
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
Er det dine nye benimplantater?
De ser gode ud.
64
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Det var den sidste.
65
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Der er mange i rummet deromme.
Også redningsmålet.
66
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Okay.
67
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Forstået! Rummet deromme, ikke?
68
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Vent! Julio! Pas på fælder…
69
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan, er du her?
70
00:06:12,998 --> 00:06:16,669
Din far bad os om at redde dig.
Du er i sikkerhed nu.
71
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
OPKALD
WAKAKO
72
00:06:22,842 --> 00:06:23,759
DAVID
OPKALD
73
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Wakako?
74
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Isabella er i sikkerhed.
75
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
Godt gået. Vores klient bliver glad.
76
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Jeg gjorde min del.
77
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Rygterne om dig var sande, cyberpunk.
78
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Nybegynderen…
79
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Nej, undskyld ikke.
80
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Han ville arbejdede med dig,
men han var en amatør.
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Jeg siger til,
hvis der kommer noget andet.
82
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Ja, tak.
83
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
INDBETALING
84
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Mange tak.
85
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
Tak som altid, Falco.
86
00:07:07,595 --> 00:07:09,847
Jeg slider ikke.
87
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Nej, pålidelige chauffører er svære
at få fat i.
88
00:07:13,684 --> 00:07:16,770
Der er sikkert mange,
der vil arbejde med dig.
89
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Ligesom Julio?
90
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Jeg vidste,
det ville gå galt, da jeg så ham.
91
00:07:24,403 --> 00:07:28,407
Ikke mange veteraner ville arbejde
med en knægt som mig,
92
00:07:28,491 --> 00:07:30,284
medmindre de kendte Maine.
93
00:07:30,367 --> 00:07:33,579
Jeg må indrømme,
at da du ringede første gang,
94
00:07:33,662 --> 00:07:36,123
tænkte jeg:
"Jeg vil ikke være babysitter."
95
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Men nu? Tja…
96
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
Du når længere, end Maine kunne..
97
00:07:47,927 --> 00:07:49,637
Det var lidt slapt sagt.
98
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Sig til, hvis der dukker noget op.
99
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Indtil næste gang, David. Kiwi.
100
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Ja.
101
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Vi ses.
102
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Jeg troede ærligt talt ikke,
at du ville kunne magte at føre an.
103
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Det er takket være vores gode runner.
104
00:08:07,321 --> 00:08:10,783
Vi ved begge, at du ikke mener mig.
105
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Har du spurgt hende?
106
00:08:15,079 --> 00:08:18,123
Det gjorde jeg. Jeg spørger ikke længere.
107
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
Jeg så hende ikke som typen,
der er er så mentalt svag.
108
00:08:22,711 --> 00:08:26,799
Det er mere end bare det,
der skete med Maine og Dorio.
109
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Når jeg tænker på det nu,
opførte Lucy sig underligt dengang.
110
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Hvad mener du?
111
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Jeg var heller ikke normal dengang.
112
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Det var forresten dig,
der fik Lucy ind på holdet, ikke?
113
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Det er rigtigt.
114
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Talte hun med dig om sin fortid?
115
00:08:49,738 --> 00:08:53,075
Nej. Cyberpunks er enten dem,
der løb fra et skamfuldt liv,
116
00:08:53,158 --> 00:08:58,831
eller en stor drømmer,
der for vild undervejs.
117
00:08:59,415 --> 00:09:01,959
Det nytter ikke at se på fortiden.
118
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Halløj!
119
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
David, hvorfor så trist?
120
00:09:08,007 --> 00:09:10,926
Hold op med at flirte med den sæk
og dans med mig!
121
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Når vi taler om et barn,
der lever et skamfuldt liv…
122
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Den skamfulde er min idiot-bror,
der blev dræbt af én med lemmet ude.
123
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Har du set David utjekkede dansestil?
124
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
Undskyld, jeg smutter.
125
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
Jeg går ind til Doc.
126
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
Hvad? Seriøst? Igen?
127
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Få ham til at installere en dansechip!
128
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
-En rigtig god en!
-Klap i.
129
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Vi ses.
130
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Pokker! Så asocial som altid!
131
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Har du overvejet at ændre stil?
132
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
Ja?
133
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Skal jeg være indadvendt
med den indadvendte?
134
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Det skæve,
tykke stykke metal er bare skubbet ind.
135
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Det passer ikke til din krop.
136
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
Og det er to generationer gammelt.
137
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Hvad siger du?
Jeg har fint militærchrome…
138
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
Den her er god.
139
00:10:11,445 --> 00:10:14,448
Hvorfor bliver du ikke bare psykopat?
140
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Giv mig muskelforstærkere.
Har du Kiroshis nye model?
141
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Er du allerede blevet psykopat?
142
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Jeg har det fint.
143
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Med denne fart
kan din hjerne ikke følge med.
144
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Jeg har det fint, Doc.
145
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Uanset mængden af chrome
føler jeg mig ikke utilpas.
146
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Jeg har det bedre i metal
end min egen hud.
147
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Din tilpasning til chrome er usædvanlig.
148
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Din krops reaktion er
på et guddommeligt kedeligt niveau.
149
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Din cyberwarekapacitet er allerede…
150
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Mener du, at du er speciel?
151
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Jeg foretrækker,
at du kalder det specielt.
152
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
Vil du være Adam Smasher eller hvad?
153
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Adam hvem?
154
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Selv som populær er du stadig nybegynder.
155
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Du kender ikke Adam Smasher
156
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Siden 4th Corporate War
157
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
har han været kendt som et fuldt
chrome-monster, der stadig er i live.
158
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Selv nu masseproducerer han legender.
159
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Masseproducerer legender?
160
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Den type, der fylder kirkegårde
på ordre fra Arasaka.
161
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
En vandrehistorie.
162
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
OPKALD
KIWI
163
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
Kiwi?
164
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
Hvad så?
165
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Kan du komme over til Efterlivet?
166
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Har I stadig ikke fået nok at drikke?
167
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Der er en her, der vil tale med dig.
168
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
David.
169
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Hej, Kiwi.
170
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Held og lykke.
171
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Det er vist første gang,
vi mødes, hr. Martinez.
172
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Jeg var der engang, da du mødte Maine.
173
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
Jaså. Så lad mig præsentere mig selv igen.
Jeg hedder Faraday.
174
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
Har du et job til mig?
175
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Hvorfor det hastværk?
Lad mig købe en drink til dig.
176
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Jeg har hørt meget om dig på det seneste.
177
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Nybegynderen med en Sandevistan,
der opdateres med en hidtil uset fart.
178
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Min Sandevistan er en del af mig nu.
179
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Det er rigtigt. Det lader til,
at du nu har mindre kød end chrome.
180
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
Jeg bad tidligere ofte Maine
om at hjælpe mig med job.
181
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Det ved jeg.
182
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
-Han var god til holdarbejde.
-Ja.
183
00:12:31,418 --> 00:12:34,213
Hans personlige bånd til folk
distraherede ham
184
00:12:34,296 --> 00:12:37,674
og reducerede kvaliteten af hans arbejde.
185
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Jeg hører, at du også opbygger hold.
186
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Ja, og jeg knytter ikke personlige bånd.
187
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Jeg vil gerne overbevises om,
at du kan arbejde på Maines niveau.
188
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
En test?
189
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Du kan betragte det som sådan.
190
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Bare test løs,
men vi udfører ikke job billigt.
191
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Jeg har ikke billige job.
192
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
Er det et job for Militech?
193
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
De er på kant med Arasaka.
194
00:13:11,250 --> 00:13:15,587
Som du nok forventer, giver firmajob mest.
195
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
Hader du corpoer?
196
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Jeg tager det.
197
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
Det lyder godt.
198
00:13:21,218 --> 00:13:25,013
Der er en opgave,
du skal påtage dig efter dette job.
199
00:13:25,097 --> 00:13:26,765
Det er velkendt for dig.
200
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
De data, du ville have fra Tanaka?
201
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Jeg hørte, at der desværre ikke var
nogen data i Tanaka.
202
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Ja.
203
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Men jeg fik også en rapport om,
at du omgik Arasakas ICE.
204
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
Og at det ikke blev udført af Kiwi,
men af en backup-runner.
205
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Ja. Vores hold ville ikke eksistere
uden vores runners.
206
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Glimrende.
Men jeg hører, at der er problemer.
207
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Ja. Hun forlod holdet efter den sag.
208
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Hvorfor?
Selv om hun var en dygtige runner?
209
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Hun har ikke hjertet med.
210
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Hun kommer måske retur,
hvis du overtaler hende.
211
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
Lettere sagt end gjort…
212
00:14:06,013 --> 00:14:09,474
Arasaka ved,
at Militech er efter dem, ikke?
213
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Selvfølgelig.
214
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Hvad er det,
at Militech så gerne vil have?
215
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
Det er mit problem og slet ikke dit.
216
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Unødvendige detaljer forstyrrer dig.
217
00:14:21,862 --> 00:14:23,739
Har du nye oplysninger?
218
00:14:24,323 --> 00:14:27,743
Desværre ikke.
Men gode ting kommer til dem, der venter.
219
00:14:28,410 --> 00:14:30,913
Du skal bevise, at du er min tid værd.
220
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Du er hjemme.
221
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Du var ude sent.
222
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Jeg ville være kommet tidligere.
223
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Du kiggede forbi Minjung, ikke?
224
00:14:53,602 --> 00:14:54,478
Jo.
225
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Nogen kvaler i aften?
226
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
Vi mistede en i aften.
227
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Hvem?
228
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
En ny fyr. En af Wakakos.
229
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Men ellers gik det fint?
230
00:15:05,739 --> 00:15:08,325
Det var let. Han begik bare en fejl.
231
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
Hvorfor lyder det bekendt?
232
00:15:11,244 --> 00:15:12,287
Klap i.
233
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Hey…
234
00:15:16,833 --> 00:15:19,086
Vi får nok snart et stort job.
235
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
Alle tiders.
236
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Og hvis du kan, vil jeg have dig…
237
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Du behøver ikke to runners på holdet nu.
238
00:15:27,469 --> 00:15:30,389
Men vi ved begge,
at jeg foretrækker dig…
239
00:15:30,472 --> 00:15:31,556
Vær nu sød, David.
240
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Jeg behøver mere tid.
241
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Fint nok. Okay.
242
00:15:40,524 --> 00:15:41,733
Dykkede du igen?
243
00:15:42,359 --> 00:15:43,318
Ja.
244
00:15:43,402 --> 00:15:46,947
-Hvorfor ikke købe en fin runnerdragt?
-Jeg behøver ikke en.
245
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Vi får en ny stol til dig.
Det isbad kan ikke være behageligt.
246
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Tak.
Jeg kan ikke lide at have en dragt på.
247
00:15:55,747 --> 00:15:58,750
Åh… Undskyld, det vidste jeg ikke.
248
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
David?
249
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Kom med mig.
250
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
Hvad?
251
00:16:15,017 --> 00:16:17,269
Wow! Se stjernerne!
252
00:16:17,352 --> 00:16:19,938
Du får ikke sådan en udsigt i byen.
253
00:16:20,022 --> 00:16:22,774
-Tror du, jeg kan fange en?
-Tosse.
254
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Gid vi kunne have set Månen.
255
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Stjernerne stråler mere,
når Månen ikke er der.
256
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Seriøst?
257
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Ja, Månen overskygger dem.
258
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
Hvad lærte de dig på akademiet?
259
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Jeg droppede jo ud, ikke?
260
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Det er rigtigt.
261
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
Det er første gang,
jeg er uden for Night City.
262
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Er det?
263
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Havde du et liv uden for Night City?
264
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Byen ligner et bur lavet af lys herfra.
265
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
For længe siden…
266
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
…sagde du, at du og jeg er forskellige.
267
00:17:04,858 --> 00:17:05,692
Ja.
268
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
Hvad mente du med det?
269
00:17:11,114 --> 00:17:12,324
Vil du ikke sige det?
270
00:17:15,077 --> 00:17:16,369
Vil du vide det?
271
00:17:16,453 --> 00:17:19,372
Jeg… Jeg vil vide mere om dig.
272
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
273
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
-Arasaka?
-Ja.
274
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Jeg blev født i et andet land.
Opvokset i en Arasaka-institution.
275
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Vi var 13.
Børn, der bestod færdighedsprøven
276
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
for at blive netrunners.
277
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Børn, der ikke var savnet.
278
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Vi bliver en dag netrunners
i verdens største firma."
279
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
Den drøm,
der fik os gennem de hårdeste dage.
280
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Vi forfulgte en drøm, vi ikke valgte selv.
281
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
En dag var træningen forbi.
Men vi røg ikke på et et firmakontor.
282
00:18:02,833 --> 00:18:04,835
Vi flyttede i stedet under jorden.
283
00:18:04,918 --> 00:18:07,212
De tvang os hver dag til at dykke.
284
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
De sendte os ind i Gammelt Net.
285
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
"Gammelt Net"? Det internetdomæne,
der kollapsede for 50 år siden, ikke?
286
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Jo. Fældet af historiens største netrunner
og skaber af dæmoner…
287
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
Den hacker-lærde legende Rache Bartmoss.
288
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Den legendariske forbryder, der ødelagde
78 procent af det globale net.
289
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
Hans DataKrash-virus ødelagde cyberspace
290
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
og opdelte nettet i en spredt mosaik
af isolerede, lokale net.
291
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Arasakas formål var i Gammelt Net.
Fortidens arv.
292
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
Store mængder af viden og information.
293
00:18:51,923 --> 00:18:57,053
Vi blev som soldater sendt ind i en rede
af ulovlig malware og aggressiv AI.
294
00:18:58,305 --> 00:19:01,725
Avancerede netrunners kan dykke ind i det
med hele sindet.
295
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Et deepdive…
296
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
Det giver cyberspace form.
En måde at krydse det på.
297
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Men når vi fandt en sjælden datacache…
298
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
AI'er på afveje fandt og angreb os.
299
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Vi blev ramt en efter en.
300
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Jeg dykkede videre. Hver gang
med troen på, at det var sidste gang.
301
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Der var hurtigt
kun en håndfuld af os tilbage.
302
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Vi indså,
at den drøm, de gav os, ikke var det værd.
303
00:19:37,344 --> 00:19:41,223
Så vi tænkte: "Hvis vi skal dø,
hvorfor så ikke dø på flugt?"
304
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Vi dræbte de voksne med de færdigheder,
de gav os.
305
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Og vi flygtede.
306
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Jeg løb og løb.
307
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Jeg hørte mine venners skrig,
men jeg så mig ikke tilbage.
308
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Da jeg kom til mig selv,
levede jeg på en losseplads.
309
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Derefter var jeg for bange for
at blive længe på steder.
310
00:20:21,638 --> 00:20:23,181
Jeg gik fra sted til sted.
311
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Men der er intet bedre sted at gemme sig
end i Night City.
312
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Føler du dig stadig jagtet?
313
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Ikke rigtigt, nej.
314
00:20:35,402 --> 00:20:39,990
Jeg fik det nok for godt her. Eller måske
blev jeg vant til at være bange.
315
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Din hånd…
316
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
Det er fint nok. Den falder snart til ro.
317
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Du har ikke forandret dig.
Du lever stadig for en andens drøm.
318
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Ikke fordi jeg ikke forstår det
319
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Men jeg tror ikke,
jeg er bange på mine vegne længere.
320
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
Jeg frygter nu kun,
321
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
at du en dag…
322
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Ja, jeg kunne hente de fleste data,
323
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
men den personlige fil
for en af forsøgspersonerne
324
00:21:25,327 --> 00:21:27,871
lader til at være meget beskadiget.
325
00:21:27,954 --> 00:21:29,039
De data er stadig…
326
00:21:30,081 --> 00:21:32,417
Den blev muligvis ødelagt med vilje.
327
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Ingen spor i ICE, nej.
328
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Det blev uden tvivl udført
af en dygtig runner.
329
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Tanaka ville næppe have slettet det.
330
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Den blev nok ødelagt, da han var fanget.
331
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Ja. Jeg begynder med backuppen og ser,
hvad der kan reddes.
332
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Farvel.
333
00:22:05,658 --> 00:22:06,785
FEJL
334
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
AFVIST
335
00:22:33,061 --> 00:22:35,063
Tekster af: Claus Christophersen