1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 EN ANIME-SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Du ser ret nervøs ud, Julio. 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Det er jeg ikke! 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 Det er dig, Wakako gav os, ikke? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Er du en fan af David? 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Ja! Men hvad mener du med "gav os"? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Davids fan? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Du bliver berømt nu. Nok fordi du er større. 9 00:00:40,041 --> 00:00:42,960 Hvor er din pistol? Hvad bruger du? 10 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 En Lexington. 11 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Den duer ikke. 12 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Vil du gå op mod Maelstrom med den? 13 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Brug det. 14 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Seriøst? En Satara? Nova! Tak! 15 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Tech-geværer er seje. 16 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 De opladningsskud… 17 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Bum! 18 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 Bum! 19 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Bum! 20 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 -Klap i! -Stop! Spark ikke mine knæ! 21 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 Bum, bum! Klap i! Hvad er du? Et barn? 22 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Bare hold dig bag mig. Vær smart. Forhast dig ikke. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 Sætter du mig bagved? Jeg er ikke en nybegynder. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Hør efter, mine damer. Vi er der om et minut. 25 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 Som forventet. En masse af dem. 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 De har sågar tårne. 27 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 De bliver svære at tagge for at hacke. 28 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Det giver mere mening at gå rundt til bagdøren. 29 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Jeg vil ignorere det, der giver mening. 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Okay. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 Leder vi ikke efter en bagdør? 32 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Hvorfor leder du ikke alene? 33 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 Nej, jeg går med! 34 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 De går vist ind af hoveddøren. 35 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 Det kan jeg se. Pokkers! 36 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 Hvem fanden er I? 37 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Er I små abekatte faret vild? 38 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 De er her vist for at starte noget. 39 00:03:35,299 --> 00:03:37,843 Har I lort i ørerne? 40 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Du må hellere snakke, før jeg borer et nyt ørehul i dig… 41 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Hold op med at tale eller dø. 42 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 Hey! 43 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Tagging fuldført. Kortslutning på vej… 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Jeg nåede det, røvhuller! 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Fandens! De har en netrunner! 46 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 En regn af kugler! 47 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Der er for mange. Jeg kan ikke mere. 48 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Kom så! 49 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Ingen ammunition! 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 Kællingen har ingen ammunition! 51 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 Skyd hende! 52 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 Tid til de store våben! 53 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Et tårn? 54 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Kiwi? 55 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Pas på! Den er hack… 56 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 Den møgunge, der beordrer mig rundt… 57 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Vil I lege med Maelstrom? 58 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 For pokker da… Der er en enorm fyr fuld af chrome! 59 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Giv mig den rå røv… 60 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Og jeg river et nyt hul! 61 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Det er dig, der får et nyt hul i hovedet. 62 00:05:37,505 --> 00:05:41,050 Wow! Nova! Zoom-zoom-zoom, bang! 63 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 Er det dine nye benimplantater? De ser gode ud. 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Det var den sidste. 65 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Der er mange i rummet deromme. Også redningsmålet. 66 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Okay. 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Forstået! Rummet deromme, ikke? 68 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Vent! Julio! Pas på fælder… 69 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan, er du her? 70 00:06:12,998 --> 00:06:16,669 Din far bad os om at redde dig. Du er i sikkerhed nu. 71 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 OPKALD WAKAKO 72 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 DAVID OPKALD 73 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 Wakako? 74 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Isabella er i sikkerhed. 75 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 Godt gået. Vores klient bliver glad. 76 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Jeg gjorde min del. 77 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Rygterne om dig var sande, cyberpunk. 78 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Nybegynderen… 79 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Nej, undskyld ikke. 80 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Han ville arbejdede med dig, men han var en amatør. 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Jeg siger til, hvis der kommer noget andet. 82 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Ja, tak. 83 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 INDBETALING 84 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Mange tak. 85 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 Tak som altid, Falco. 86 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 Jeg slider ikke. 87 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Nej, pålidelige chauffører er svære at få fat i. 88 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 Der er sikkert mange, der vil arbejde med dig. 89 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Ligesom Julio? 90 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Jeg vidste, det ville gå galt, da jeg så ham. 91 00:07:24,403 --> 00:07:28,407 Ikke mange veteraner ville arbejde med en knægt som mig, 92 00:07:28,491 --> 00:07:30,284 medmindre de kendte Maine. 93 00:07:30,367 --> 00:07:33,579 Jeg må indrømme, at da du ringede første gang, 94 00:07:33,662 --> 00:07:36,123 tænkte jeg: "Jeg vil ikke være babysitter." 95 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Men nu? Tja… 96 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 Du når længere, end Maine kunne.. 97 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 Det var lidt slapt sagt. 98 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Sig til, hvis der dukker noget op. 99 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Indtil næste gang, David. Kiwi. 100 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Ja. 101 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Vi ses. 102 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Jeg troede ærligt talt ikke, at du ville kunne magte at føre an. 103 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Det er takket være vores gode runner. 104 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 Vi ved begge, at du ikke mener mig. 105 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Har du spurgt hende? 106 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 Det gjorde jeg. Jeg spørger ikke længere. 107 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 Jeg så hende ikke som typen, der er er så mentalt svag. 108 00:08:22,711 --> 00:08:26,799 Det er mere end bare det, der skete med Maine og Dorio. 109 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Når jeg tænker på det nu, opførte Lucy sig underligt dengang. 110 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Hvad mener du? 111 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Jeg var heller ikke normal dengang. 112 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Det var forresten dig, der fik Lucy ind på holdet, ikke? 113 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Det er rigtigt. 114 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Talte hun med dig om sin fortid? 115 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 Nej. Cyberpunks er enten dem, der løb fra et skamfuldt liv, 116 00:08:53,158 --> 00:08:58,831 eller en stor drømmer, der for vild undervejs. 117 00:08:59,415 --> 00:09:01,959 Det nytter ikke at se på fortiden. 118 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Halløj! 119 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 David, hvorfor så trist? 120 00:09:08,007 --> 00:09:10,926 Hold op med at flirte med den sæk og dans med mig! 121 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Når vi taler om et barn, der lever et skamfuldt liv… 122 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Den skamfulde er min idiot-bror, der blev dræbt af én med lemmet ude. 123 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Har du set David utjekkede dansestil? 124 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 Undskyld, jeg smutter. 125 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Jeg går ind til Doc. 126 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 Hvad? Seriøst? Igen? 127 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 Få ham til at installere en dansechip! 128 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 -En rigtig god en! -Klap i. 129 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Vi ses. 130 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Pokker! Så asocial som altid! 131 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Har du overvejet at ændre stil? 132 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 Ja? 133 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Skal jeg være indadvendt med den indadvendte? 134 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Det skæve, tykke stykke metal er bare skubbet ind. 135 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Det passer ikke til din krop. 136 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 Og det er to generationer gammelt. 137 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 Hvad siger du? Jeg har fint militærchrome… 138 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 Den her er god. 139 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 Hvorfor bliver du ikke bare psykopat? 140 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Giv mig muskelforstærkere. Har du Kiroshis nye model? 141 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Er du allerede blevet psykopat? 142 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Jeg har det fint. 143 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Med denne fart kan din hjerne ikke følge med. 144 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 Jeg har det fint, Doc. 145 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 Uanset mængden af chrome føler jeg mig ikke utilpas. 146 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Jeg har det bedre i metal end min egen hud. 147 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Din tilpasning til chrome er usædvanlig. 148 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Din krops reaktion er på et guddommeligt kedeligt niveau. 149 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Din cyberwarekapacitet er allerede… 150 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Mener du, at du er speciel? 151 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Jeg foretrækker, at du kalder det specielt. 152 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 Vil du være Adam Smasher eller hvad? 153 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Adam hvem? 154 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Selv som populær er du stadig nybegynder. 155 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Du kender ikke Adam Smasher 156 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Siden 4th Corporate War 157 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 har han været kendt som et fuldt chrome-monster, der stadig er i live. 158 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Selv nu masseproducerer han legender. 159 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Masseproducerer legender? 160 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 Den type, der fylder kirkegårde på ordre fra Arasaka. 161 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 En vandrehistorie. 162 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 OPKALD KIWI 163 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 Kiwi? 164 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 Hvad så? 165 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Kan du komme over til Efterlivet? 166 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Har I stadig ikke fået nok at drikke? 167 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Der er en her, der vil tale med dig. 168 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 David. 169 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Hej, Kiwi. 170 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Held og lykke. 171 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Det er vist første gang, vi mødes, hr. Martinez. 172 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Jeg var der engang, da du mødte Maine. 173 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 Jaså. Så lad mig præsentere mig selv igen. Jeg hedder Faraday. 174 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 Har du et job til mig? 175 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Hvorfor det hastværk? Lad mig købe en drink til dig. 176 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Jeg har hørt meget om dig på det seneste. 177 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 Nybegynderen med en Sandevistan, der opdateres med en hidtil uset fart. 178 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Min Sandevistan er en del af mig nu. 179 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Det er rigtigt. Det lader til, at du nu har mindre kød end chrome. 180 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 Jeg bad tidligere ofte Maine om at hjælpe mig med job. 181 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Det ved jeg. 182 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 -Han var god til holdarbejde. -Ja. 183 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 Hans personlige bånd til folk distraherede ham 184 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 og reducerede kvaliteten af hans arbejde. 185 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 Jeg hører, at du også opbygger hold. 186 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 Ja, og jeg knytter ikke personlige bånd. 187 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Jeg vil gerne overbevises om, at du kan arbejde på Maines niveau. 188 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 En test? 189 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Du kan betragte det som sådan. 190 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Bare test løs, men vi udfører ikke job billigt. 191 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Jeg har ikke billige job. 192 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 Er det et job for Militech? 193 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 De er på kant med Arasaka. 194 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 Som du nok forventer, giver firmajob mest. 195 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Hader du corpoer? 196 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Jeg tager det. 197 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 Det lyder godt. 198 00:13:21,218 --> 00:13:25,013 Der er en opgave, du skal påtage dig efter dette job. 199 00:13:25,097 --> 00:13:26,765 Det er velkendt for dig. 200 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 De data, du ville have fra Tanaka? 201 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Jeg hørte, at der desværre ikke var nogen data i Tanaka. 202 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Ja. 203 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Men jeg fik også en rapport om, at du omgik Arasakas ICE. 204 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 Og at det ikke blev udført af Kiwi, men af en backup-runner. 205 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Ja. Vores hold ville ikke eksistere uden vores runners. 206 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Glimrende. Men jeg hører, at der er problemer. 207 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Ja. Hun forlod holdet efter den sag. 208 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Hvorfor? Selv om hun var en dygtige runner? 209 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Hun har ikke hjertet med. 210 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Hun kommer måske retur, hvis du overtaler hende. 211 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 Lettere sagt end gjort… 212 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 Arasaka ved, at Militech er efter dem, ikke? 213 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Selvfølgelig. 214 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Hvad er det, at Militech så gerne vil have? 215 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Det er mit problem og slet ikke dit. 216 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Unødvendige detaljer forstyrrer dig. 217 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 Har du nye oplysninger? 218 00:14:24,323 --> 00:14:27,743 Desværre ikke. Men gode ting kommer til dem, der venter. 219 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 Du skal bevise, at du er min tid værd. 220 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Du er hjemme. 221 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Du var ude sent. 222 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Jeg ville være kommet tidligere. 223 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Du kiggede forbi Minjung, ikke? 224 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 Jo. 225 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Nogen kvaler i aften? 226 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Vi mistede en i aften. 227 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Hvem? 228 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 En ny fyr. En af Wakakos. 229 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Men ellers gik det fint? 230 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 Det var let. Han begik bare en fejl. 231 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 Hvorfor lyder det bekendt? 232 00:15:11,244 --> 00:15:12,287 Klap i. 233 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Hey… 234 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 Vi får nok snart et stort job. 235 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Alle tiders. 236 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Og hvis du kan, vil jeg have dig… 237 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Du behøver ikke to runners på holdet nu. 238 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 Men vi ved begge, at jeg foretrækker dig… 239 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 Vær nu sød, David. 240 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Jeg behøver mere tid. 241 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Fint nok. Okay. 242 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 Dykkede du igen? 243 00:15:42,359 --> 00:15:43,318 Ja. 244 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 -Hvorfor ikke købe en fin runnerdragt? -Jeg behøver ikke en. 245 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Vi får en ny stol til dig. Det isbad kan ikke være behageligt. 246 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Tak. Jeg kan ikke lide at have en dragt på. 247 00:15:55,747 --> 00:15:58,750 Åh… Undskyld, det vidste jeg ikke. 248 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 David? 249 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Kom med mig. 250 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 Hvad? 251 00:16:15,017 --> 00:16:17,269 Wow! Se stjernerne! 252 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 Du får ikke sådan en udsigt i byen. 253 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 -Tror du, jeg kan fange en? -Tosse. 254 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Gid vi kunne have set Månen. 255 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Stjernerne stråler mere, når Månen ikke er der. 256 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Seriøst? 257 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Ja, Månen overskygger dem. 258 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 Hvad lærte de dig på akademiet? 259 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 Jeg droppede jo ud, ikke? 260 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Det er rigtigt. 261 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 Det er første gang, jeg er uden for Night City. 262 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Er det? 263 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Havde du et liv uden for Night City? 264 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Byen ligner et bur lavet af lys herfra. 265 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 For længe siden… 266 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 …sagde du, at du og jeg er forskellige. 267 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 Ja. 268 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 Hvad mente du med det? 269 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Vil du ikke sige det? 270 00:17:15,077 --> 00:17:16,369 Vil du vide det? 271 00:17:16,453 --> 00:17:19,372 Jeg… Jeg vil vide mere om dig. 272 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 273 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 -Arasaka? -Ja. 274 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Jeg blev født i et andet land. Opvokset i en Arasaka-institution. 275 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Vi var 13. Børn, der bestod færdighedsprøven 276 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 for at blive netrunners. 277 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Børn, der ikke var savnet. 278 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Vi bliver en dag netrunners i verdens største firma." 279 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 Den drøm, der fik os gennem de hårdeste dage. 280 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Vi forfulgte en drøm, vi ikke valgte selv. 281 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 En dag var træningen forbi. Men vi røg ikke på et et firmakontor. 282 00:18:02,833 --> 00:18:04,835 Vi flyttede i stedet under jorden. 283 00:18:04,918 --> 00:18:07,212 De tvang os hver dag til at dykke. 284 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 De sendte os ind i Gammelt Net. 285 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 "Gammelt Net"? Det internetdomæne, der kollapsede for 50 år siden, ikke? 286 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Jo. Fældet af historiens største netrunner og skaber af dæmoner… 287 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 Den hacker-lærde legende Rache Bartmoss. 288 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Den legendariske forbryder, der ødelagde 78 procent af det globale net. 289 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 Hans DataKrash-virus ødelagde cyberspace 290 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 og opdelte nettet i en spredt mosaik af isolerede, lokale net. 291 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 Arasakas formål var i Gammelt Net. Fortidens arv. 292 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Store mængder af viden og information. 293 00:18:51,923 --> 00:18:57,053 Vi blev som soldater sendt ind i en rede af ulovlig malware og aggressiv AI. 294 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 Avancerede netrunners kan dykke ind i det med hele sindet. 295 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 Et deepdive… 296 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 Det giver cyberspace form. En måde at krydse det på. 297 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Men når vi fandt en sjælden datacache… 298 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 AI'er på afveje fandt og angreb os. 299 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Vi blev ramt en efter en. 300 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Jeg dykkede videre. Hver gang med troen på, at det var sidste gang. 301 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Der var hurtigt kun en håndfuld af os tilbage. 302 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Vi indså, at den drøm, de gav os, ikke var det værd. 303 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 Så vi tænkte: "Hvis vi skal dø, hvorfor så ikke dø på flugt?" 304 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Vi dræbte de voksne med de færdigheder, de gav os. 305 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Og vi flygtede. 306 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Jeg løb og løb. 307 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Jeg hørte mine venners skrig, men jeg så mig ikke tilbage. 308 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Da jeg kom til mig selv, levede jeg på en losseplads. 309 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Derefter var jeg for bange for at blive længe på steder. 310 00:20:21,638 --> 00:20:23,181 Jeg gik fra sted til sted. 311 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Men der er intet bedre sted at gemme sig end i Night City. 312 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Føler du dig stadig jagtet? 313 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Ikke rigtigt, nej. 314 00:20:35,402 --> 00:20:39,990 Jeg fik det nok for godt her. Eller måske blev jeg vant til at være bange. 315 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Din hånd… 316 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 Det er fint nok. Den falder snart til ro. 317 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Du har ikke forandret dig. Du lever stadig for en andens drøm. 318 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Ikke fordi jeg ikke forstår det 319 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Men jeg tror ikke, jeg er bange på mine vegne længere. 320 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 Jeg frygter nu kun, 321 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 at du en dag… 322 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Ja, jeg kunne hente de fleste data, 323 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 men den personlige fil for en af forsøgspersonerne 324 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 lader til at være meget beskadiget. 325 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 De data er stadig… 326 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 Den blev muligvis ødelagt med vilje. 327 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 Ingen spor i ICE, nej. 328 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 Det blev uden tvivl udført af en dygtig runner. 329 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Tanaka ville næppe have slettet det. 330 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Den blev nok ødelagt, da han var fanget. 331 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Ja. Jeg begynder med backuppen og ser, hvad der kan reddes. 332 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Farvel. 333 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 FEJL 334 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 AFVIST 335 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 Tekster af: Claus Christophersen