1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 -Έχεις αγχωθεί, Χούλιο; -Με την καμία! 3 00:00:25,860 --> 00:00:30,031 Είσαι ο ψάρακας που μας φόρεσε η Γουακάκο; Είσαι και φαν του Ντέιβιντ. 4 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Εννοείται! Γιατί λες "μας φόρεσε"; 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Άκουσες, Ντέιβιντ; 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Τώρα έχεις και θαυμαστές. Επειδή έχεις γίνει τούμπανο. 7 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Τι κουβαλάς; 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 Τι όπλο έχεις; 9 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Ένα Lexington. 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Δεν κάνει. 11 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Με αυτό θα τα βάλεις με τους Μέλστρομ; 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Πάρε αυτό. 13 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Σοβαρά, φιλαράκι; Ένα Satara! Άπαιχτο! Σ' ευχαριστώ! 14 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Τα σπάνε τα τεχνικά τουφέκια! 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,105 Ρίχνουν κάτι γαμάτα φορτία! 16 00:01:03,106 --> 00:01:04,107 Μπουμ! 17 00:01:05,358 --> 00:01:06,359 Μπουμ! 18 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Μπουμ! 19 00:01:08,528 --> 00:01:12,198 -Κόφ' το επιτέλους! Μπουμ και μπουμ! -Μη με χτυπάς στα γόνατα! 20 00:01:12,281 --> 00:01:14,700 Σκάσε πια! Πεντάχρονο είσαι; 21 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Μείνε πίσω μου και μη βιάζεσαι. Φέρσου έξυπνα. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,705 Με βάζεις στα μετόπισθεν; 23 00:01:19,789 --> 00:01:21,541 Δεν είμαι κάνας ψάρακας. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Τον νου σας, κορίτσια. Άφιξη σε ένα λεπτό. 25 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 Έχουμε έναν μικρό στρατό. 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Με ένα σωρό κανόνια. 27 00:03:04,352 --> 00:03:07,063 Το ταγκάρισμα για χακάρισμα δεν θα 'ναι εύκολο. 28 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Το λογικό είναι να πάμε απ' την πίσω πόρτα. 29 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Δεν διαλέγω ποτέ το λογικό. 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Εντάξει. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 Δεν θα μπούμε από πίσω; Γιατί; 32 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Πήγαινε εσύ, άμα θες. 33 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 Όχι, θα έρθω μαζί σας. 34 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 Θα μπουν από μπροστά. 35 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 Το βλέπω. Μαλακία. 36 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 Τι έγινε εδώ; Ποιοι σκατά είστε; 37 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Χαθήκατε, νήπια; 38 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Μάλλον γυρεύουν φασαρίες. 39 00:03:35,299 --> 00:03:37,843 Βούλωσαν τα αυτιά σου, ρε; 40 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Μίλα, πριν σε κάνω σουρωτήρι, ρε… 41 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Σκάσε, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 42 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Ταγκάρισμα τέλος. Έρχεται η βραχυκύκλωση. 43 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Σας πρόλαβα, καριόληδες. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Γαμώτο! Έχουν νετράνερ! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Οι σφαίρες πέφτουν βροχή! 46 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Μου ξέφυγαν μερικοί. Αναλάβετέ τους. 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Απάνω τους! 48 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Ξέμεινα! 49 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 Ξέμεινε η μαλάκω! 50 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 Απάνω της! 51 00:04:18,217 --> 00:04:20,636 Ώρα για τα μεγάλα όπλα. 52 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Οπλοπολυβόλο! 53 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Κίουι; 54 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Τον νου σας! Ελέγχει το… 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 Δίνει κι εντολές το μαλακισμένο. 56 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Είστε έτοιμοι να παίξετε με έναν γνήσιο Μέλστρομ; 57 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Γαμώτο, ο τύπος είναι όλο μέταλλο. 58 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Πες αντίο στο οργανικό σου κορμάκι. 59 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Θα φτύσεις αίμα! 60 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Το αίμα θα το φτύσεις εσύ. Απ' το κεφάλι. 61 00:05:38,339 --> 00:05:39,757 Άπαιχτο! 62 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 Αυτά είναι τα νέα εμφυτεύματα στα πόδια; Καλή φάση. 63 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Πεδίο ελεύθερο. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Στο πίσω δωμάτιο υπάρχουν άνθρωποι. Μαζί και αυτός που ψάχνετε. 65 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Ελήφθη. 66 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Στο δωμάτιο; Πάω εγώ! 67 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Περίμενε, ίσως έχουν παγιδεύσει… 68 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Είναι εδώ η Ιζαμπέλα Μόργκαν; 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Μας έστειλε ο μπαμπάς σου. 70 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Είσαι ασφαλής. 71 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 ΚΛΗΣΗ ΓΟΥΑΚΑΚΟ 72 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 Γουακάκο; 73 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Απελευθερώσατε επιτυχώς την Ιζαμπέλα. 74 00:06:28,264 --> 00:06:33,144 Ο πελάτης μας θα χαρεί που βγήκε σώα και που δεν κατακρεουργήθηκε. 75 00:06:33,227 --> 00:06:34,437 Τη δουλειά μου έκανα. 76 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Εντυπωσιάζομαι. Οι φήμες τελικά επιβεβαιώθηκαν. 77 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Συγγνώμη για τον Χούλιο. 78 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Μη ζητάς συγγνώμη γι' αυτό. 79 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Αυτός επέμενε να δουλέψει μαζί σου. Αλλά φέρθηκε εντελώς αντιεπαγγελματικά. 80 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Θα επικοινωνήσω αν προκύψει κάτι. 81 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Χάρηκα για τη συνεργασία. 82 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 ΚΑΤΑΘΕΣΗ 83 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Ευχαριστώ. 84 00:07:05,134 --> 00:07:09,847 -Ευχαριστώ που ήσουν ο οδηγός μας, Φάλκο. -Κανένα πρόβλημα. 85 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Δύσκολα βρίσκεις αξιόπιστους οδηγούς. 86 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 Δεν ξέρω, πολλοί θα 'θελαν να δουλέψουν μαζί σου. 87 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Σαν τον Χούλιο εννοείς; 88 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Απ' την πρώτη στιγμή ήξερα ότι θα τα έκανε μαντάρα. 89 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 Από τους παλιούς μόνο όσοι ήξεραν τον Μέιν δέχονται να δουλέψουν μαζί μου. 90 00:07:30,367 --> 00:07:33,621 Όταν μου τηλεφώνησες, σε πέρασα για ψωνισμένο πιτσιρίκι. 91 00:07:33,704 --> 00:07:36,123 Σκέφτηκα "Δεν θέλω να νταντέψω κανέναν". 92 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Τώρα, όμως, έτσι όπως πας, 93 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 θα ξεπεράσεις ακόμη και τον Μέιν. 94 00:07:47,927 --> 00:07:49,762 Πολύ γλυκανάλατο αυτό που είπα. 95 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Αν με χρειαστείς, ειδοποίησέ με. 96 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Τα λέμε, Ντέιβιντ. Κίουι; 97 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Γεια. 98 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 Τα λέμε. 99 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Η αλήθεια είναι ότι δεν πίστευα ότι μπορούσες να πάρεις τα ηνία. 100 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Δεν θα μπορούσα χωρίς την καλύτερη ράνερ. 101 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν αναφέρεσαι σε εμένα. 102 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Της πρότεινες να έρθει; 103 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 Αυτήν τη φορά όχι. Κουράστηκα να προσπαθώ. 104 00:08:18,791 --> 00:08:22,628 Δεν περίμενα ποτέ ότι δεν θα άντεχε την ψυχολογική πίεση. 105 00:08:22,711 --> 00:08:26,799 Της κόστισε αυτό που συνέβη στον Μέιν και την Ντόριο. 106 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Πάντως είχε πολύ περίεργη συμπεριφορά στην αποθήκη. 107 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Δηλαδή; 108 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Καλά, κι εγώ εκείνη την εποχή φερόμουν περίεργα. 109 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Παρεμπιπτόντως, εσύ στρατολόγησες τη Λούσι, σωστά; 110 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Ναι. 111 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Σου μίλησε ποτέ για το παρελθόν της; 112 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Όχι. 113 00:08:51,448 --> 00:08:55,786 Οι κυβερνοπάνκ είτε έχουν αφήσει μια ζωή για την οποία ντρέπονται 114 00:08:55,869 --> 00:08:58,831 είτε είχαν μεγάλα όνειρα που χάθηκαν στην πορεία. 115 00:08:59,540 --> 00:09:01,959 Δεν έχει νόημα να επιστρέφεις στα παλιά. 116 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Τι έγινε; 117 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 Γιατί τέτοια μούτρα, Ντέιβιντ; 118 00:09:08,007 --> 00:09:10,759 Άσε τη γεροντοκόρη και πάμε να παρτάρουμε. 119 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Επί τη ευκαιρία, ιδού ένα παιδί που δεν ντρέπεται καθόλου. 120 00:09:17,141 --> 00:09:20,144 Ο ηλίθιος ο αδερφός μου θα 'πρεπε να ντρέπεται, 121 00:09:20,227 --> 00:09:23,314 που τον σκότωσε κάποιος με το πουλί έξω. 122 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Έχεις δει τον Ντέιβιντ να χορεύει; Έχει πολλή πλάκα. 123 00:09:27,693 --> 00:09:31,405 Λοιπόν, εγώ φεύγω. Θα περάσω απ' τον Ντοκ. 124 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 Σοβαρά; Πάλι; 125 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 Πες του να σου βάλει εμφύτευμα για χορό! 126 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 -Ένα καλό. -Πάψε! 127 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Τα λέμε. 128 00:09:41,498 --> 00:09:44,752 Αμάν πια! Μια ζωή αντικοινωνικός! 129 00:09:44,835 --> 00:09:46,879 Γιατί δεν αλλάζεις προσέγγιση; 130 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 Δηλαδή; 131 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Να το παίξω πιο εσωστρεφής με τον εσωστρεφή; 132 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Αυτό το μέταλλο έχει σφηνώσει. 133 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Άσε που σου πέφτει μικρό. 134 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 Και επιπλέον είναι παλιό μοντέλο. 135 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 Έχω ένα σωρό στρατιωτικά μέταλλα. 136 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 Προτιμώ αυτό. 137 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 Όπως θες. Εσύ φλερτάρεις με την κυβερνοψύχωση. 138 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Έχεις μυοενισχυτές; Τα νέα μοντέλα της Kiroshi; 139 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Έπαθες κιόλας ψυχωσικό επεισόδιο; 140 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Μια χαρά είμαι. 141 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 Χαλάρωσε λιγάκι. 142 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Με τέτοιους ρυθμούς θα τα παίξει ο εγκέφαλος. 143 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 Δεν έχω ανάγκη. 144 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 Όσα εμφυτεύματα και να βάλω, δεν νιώθω τίποτα. 145 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Με τα εμφυτεύματα νιώθω πιο πολύ ο εαυτός μου. 146 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Ομολογώ ότι με τρομάζει η προσαρμοστικότητά σου. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Ο οργανισμός σου αντιδρά απίστευτα καλά. 148 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Έχεις φοβερή κυβερνοχωρητικότητα… 149 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός; 150 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Είμαι ξεχωριστός. 151 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 Τι θέλεις; Να μοιάσεις στον Άνταμ Σμάσερ; 152 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Σε ποιον; 153 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Μετά από τόσο καιρό παραμένεις ψάρακας; 154 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Δεν ξέρεις καν τον Άνταμ Σμάσερ. 155 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Μετά τον Δ' Εταιρικό Πόλεμο 156 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 έχει μετατραπεί σε ένα τέρας από μέταλλο που ζει ακόμη. 157 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Ακόμη και σήμερα ακούγονται ένα σωρό θρύλοι γύρω απ' το όνομά του. 158 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Τι θρύλοι; 159 00:11:15,801 --> 00:11:17,845 Ότι έχει γεμίσει ένα νεκροταφείο 160 00:11:17,928 --> 00:11:20,639 εκτελώντας εντολές της Arasaka. 161 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Αστικοί μύθοι εννοείς. 162 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 Κίουι; 163 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 Τι τρέχει; 164 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Μπορείς να πεταχτείς στο Afterlife; 165 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Είστε ακόμη έξω και τα πίνετε; 166 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Κάποιος εδώ θέλει να σε γνωρίσει. 167 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 Ντέιβιντ. 168 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Γεια σου, Κίουι. 169 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Καλή επιτυχία. 170 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Πιστεύω ότι δεν έχουμε γνωριστεί, κύριε Μαρτίνεζ. 171 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Γνωριζόμαστε εξ όψεως. Ήρθες να δεις τον Μέιν κάποτε. 172 00:11:51,837 --> 00:11:54,631 Τότε, οφείλω να συστηθώ και επισήμως. 173 00:11:55,340 --> 00:11:56,508 Λέγομαι Φάραντεϊ. 174 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 Έχεις δουλειά για εμένα; 175 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Μην προτρέχεις. Ας πιούμε ένα ποτάκι. 176 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Έχω ακούσει πολλά για εσένα. 177 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 Ο ψάρακας με το Σαντεβιστάν που κάνει αναβαθμίσεις σε χρόνους-ρεκόρ. 178 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Το Σαντεβιστάν είναι άλλο ένα εμφύτευμα. 179 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Πράγματι. Είσαι κυρίως από μέταλλο, κι όχι από οστά. 180 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 Ο Μέιν κι εγώ είχαμε αναπτύξει μια αμοιβαία συνεργασία. 181 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Το ξέρω. 182 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 -Η ομαδικότητα ήταν το στοιχείο του. -Όντως. 183 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 Ενίοτε, όμως, η αφοσίωσή του στους άλλους 184 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 τον αποσπούσε, είχε αρνητικό αντίκτυπο στη δουλειά του. 185 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 Μαθαίνω ότι ξέρεις να δουλεύεις ομαδικά. 186 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 Όντως. Και δεν δένομαι συναισθηματικά. 187 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Θα ήθελα να με πείσεις ότι φτάνεις το επαγγελματικό επίπεδο του Μέιν. 188 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Μια δοκιμασία; 189 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Ας την πούμε έτσι. 190 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Δοκίμασέ με όσο θες, αλλά δεν δουλεύω τζάμπα. 191 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Ούτε εγώ δουλεύω τζάμπα. 192 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 Είναι δουλειά της Militech; 193 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 Έχει κόντρα με την Arasaka. 194 00:13:11,250 --> 00:13:15,045 Όπως φαντάζεσαι, οι εταιρείες πληρώνουν αδρά. 195 00:13:15,712 --> 00:13:17,548 Υπάρχει πρόβλημα; 196 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Κανένα. 197 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 Χαίρομαι. 198 00:13:21,218 --> 00:13:26,765 Θέλω να εκτελέσεις ένα συμβόλαιο. Πρόκειται για κάτι που γνωρίζεις καλά. 199 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Η ληστεία δεδομένων του Τανάκα; 200 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Έλαβα μια αναφορά ότι ο Τανάκα δεν είχε σημαντικά δεδομένα. 201 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Ναι. 202 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Επίσης έλαβα αναφορά ότι προσπελάσατε το τείχος ICE του Τανάκα. 203 00:13:38,235 --> 00:13:42,239 Κι ότι αυτό το κατάφερε η αναπληρωματική σας ράνερ. 204 00:13:42,322 --> 00:13:45,450 Ναι, έχουμε την τύχη να διαθέτουμε καλούς ράνερ. 205 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Εξαιρετικά. Ωστόσο μαθαίνω ότι υπάρχει θέμα. 206 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Έφυγε απ' την ομάδα μετά από εκείνη την αποστολή. 207 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Μα γιατί να πάει χαμένο αυτό το ταλέντο; 208 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Δεν έχει τσαγανό. 209 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Προτείνω να προσπαθήσεις να τη μεταπείσεις. 210 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 Μακάρι να 'ταν τόσο εύκολο. 211 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 Γνωρίζει η Arasaka ότι είναι στο στόχαστρο της Militech; 212 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Όλοι το ξέρουν. 213 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Και τι είναι αυτό που επιδιώκει η Militech; 214 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Αυτό αφορά εμένα, δεν είναι δική σου δουλειά. 215 00:14:18,817 --> 00:14:21,028 Δεν χρειάζεσαι περιττές λεπτομέρειες. 216 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 Έχεις καινούργια πληροφορία; 217 00:14:24,323 --> 00:14:27,743 Όχι ακόμη. Αλλά η καρτερία πάντα ανταμείβεται. 218 00:14:28,410 --> 00:14:31,371 Πρώτα θα αποδείξεις ότι αξίζει να ασχοληθώ μαζί σου. 219 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Γύρισες. 220 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Είναι πολύ αργά. 221 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Δεν σκόπευα να αργήσω. 222 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Πέρασες απ' το Minjung, έτσι; 223 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 Ναι. 224 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 -Είχατε προβλήματα απόψε; -Ναι, χάσαμε κάποιον. 225 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Ποιον; 226 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Τον καινούργιο της Γουακάκο. 227 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Κατά τ' άλλα, όλα πήγαν καλά; 228 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 Ναι, απλώς ο πρωτάρης βιάστηκε. 229 00:15:08,951 --> 00:15:12,287 -Μου θυμίζει έναν πρωτάρη που ήξερα. -Έλα τώρα. 230 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Να σου πω. 231 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 -Θα αναλάβουμε μια μεγάλη δουλειά. -Πολύ χαίρομαι. 232 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Κι αν μπορείς, θα ήθελα κι εσένα… 233 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Δεν χρειάζεσαι δύο ράνερ στην ομάδα. 234 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 Ξέρεις ότι εγώ προτιμώ… 235 00:15:30,472 --> 00:15:31,807 Ντέιβιντ, σε παρακαλώ. 236 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. 237 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Ναι, καταλαβαίνω. 238 00:15:40,524 --> 00:15:41,775 Πάλι έκανες κατάδυση; 239 00:15:42,359 --> 00:15:43,318 Ναι. 240 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Γιατί δεν αγοράζεις μια στολή; 241 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 Δεν χρειάζομαι. 242 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Θα σου πάρω μια καρέκλα. Η μπανιέρα δεν είναι καθόλου βολική. 243 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Ευχαριστώ, αλλά δεν μου αρέσει η στολή. 244 00:15:55,747 --> 00:15:56,707 Συγγνώμη. 245 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 Δεν το ήξερα. 246 00:16:03,422 --> 00:16:04,756 Ντέιβιντ; 247 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Έλα μαζί μου. 248 00:16:15,017 --> 00:16:17,269 Κοίτα τα αστέρια! 249 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 Τέτοια θέα δεν την έχεις στην πόλη. 250 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 -Μπορεί να πιάσω ένα. -Θα 'θελες! 251 00:16:23,442 --> 00:16:25,360 Μακάρι να βλέπαμε το φεγγάρι. 252 00:16:25,444 --> 00:16:28,447 Βλέπουμε τα αστέρια ακριβώς επειδή δεν έχει φεγγάρι. 253 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Αλήθεια; 254 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Ναι, το φως του φεγγαριού κρύβει τα άστρα. 255 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 Τίποτα δεν σας έμαθαν στην ακαδημία; 256 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 Τα παράτησα, το ξέχασες; 257 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Σωστά. 258 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 Δεν είχα ξαναβγεί απ' την πόλη. 259 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Μάλιστα. 260 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Εσύ κάποτε ζούσες έξω απ' την πόλη, σωστά; 261 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Από εδώ η πόλη μοιάζει με φωτεινό κλουβί. 262 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Πριν λίγο καιρό… 263 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 είχες πει ότι είμαστε διαφορετικοί. 264 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 Ναι. 265 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 Τι εννοούσες; 266 00:17:11,114 --> 00:17:12,365 Θες να μου πεις; 267 00:17:15,077 --> 00:17:16,453 Θέλεις όντως να μάθεις; 268 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 Απλώς θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα. 269 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Η Arasaka. 270 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 -H Arasaka; -Ναι. 271 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Γεννήθηκα σε άλλη χώρα, μεγάλωσα σε εγκαταστάσεις της Arasaka. 272 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Ήμασταν 13 τα παιδιά που περάσαμε τις εξετάσεις ικανοτήτων 273 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 για να γίνουμε νετράνερ. 274 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 Κανείς δεν θα μας αναζητούσε. 275 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Κάποτε θα γίνουμε όλοι νετράνερ της μεγαλύτερης πολυεθνικής". 276 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 Ένα όνειρο που μας έδινε δύναμη τις δύσκολες ημέρες. 277 00:17:51,446 --> 00:17:55,867 Και συνεχίσαμε να κυνηγάμε ένα όνειρο που δεν διαλέξαμε εμείς. 278 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 Όταν ολοκληρώθηκε η εκπαίδευσή μας, δεν μας έστειλαν σε γραφείο. 279 00:18:02,833 --> 00:18:04,835 Αλλά σε υπόγειες εγκαταστάσεις. 280 00:18:04,918 --> 00:18:07,295 Κάθε μέρα μας ανάγκαζαν να καταδυόμαστε. 281 00:18:08,296 --> 00:18:11,633 Μας έστειλαν στο Παλιό Δίκτυο. 282 00:18:12,342 --> 00:18:14,427 Στο Παλιό Δίκτυο; 283 00:18:14,511 --> 00:18:18,765 Το παλιό ίντερνετ που κατέρρευσε πριν από μισό αιώνα; 284 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Το έριξε ο κορυφαίος νετράνερ που υπήρξε και δημιουργός του Demon. 285 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 Ο βασιλιάς των χάκερ, ο θρυλικός Ρέσι Μπάρτμος. 286 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Ο θρυλικός κακοποιός που σε μία μόλις μέρα μόλυνε το 78% του παγκοσμίου ιστού. 287 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 Με τον ιό DataKrash κατάφερε να κομματιάσει τον κυβερνοχώρο 288 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 και να τον μετατρέψει σε ένα μωσαϊκό απομονωμένων τοπικών δικτύων. 289 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 H Arasaka έψαχνε στο Παλιό Δίκτυο παρακαταθήκες του παρελθόντος. 290 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Τεράστιο όγκο γνώσης και πληροφοριών. 291 00:18:51,923 --> 00:18:53,133 Ήμασταν στρατιώτες, 292 00:18:53,216 --> 00:18:57,137 μας έστειλαν κόντρα σε κακόβουλα λογισμικά και τεχνητές νοημοσύνες. 293 00:18:58,305 --> 00:19:02,184 Ένας εξελιγμένος νετράνερ μπορεί να βυθιστεί με ολόκληρο το μυαλό. 294 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Εννοείς βαθιά κατάδυση; 295 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 Έτσι ο κυβερνοχώρος γίνεται προσπελάσιμος. 296 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Όποτε, όμως, εντοπίζαμε μια περίεργη κρυφή μνήμη δεδομένων… 297 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 δεχόμασταν επίθεση από κακόβουλες τεχνητές νοημοσύνες. 298 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Μας ξέκαναν έναν έναν. 299 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Συνέχισα νομίζοντας ότι κάθε κατάδυσή μου ήταν κι η τελευταία μου. 300 00:19:28,793 --> 00:19:31,213 Σύντομα είχαμε απομείνει ελάχιστοι. 301 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Τελικά συνειδητοποιήσαμε ότι δεν άξιζε το όνειρο που μας είχαν επιβάλει. 302 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 Αφού θα πεθαίναμε έτσι κι αλλιώς, θα προσπαθούσαμε να αποδράσουμε. 303 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Σκοτώσαμε τους ενήλικες με τις δεξιότητες που μας είχαν διδάξει. 304 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Και δραπετεύσαμε. 305 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Δεν σταμάτησα να τρέχω. 306 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Άκουσα τα ουρλιαχτά των φίλων μου, αλλά δεν γύρισα να κοιτάξω. 307 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Το επόμενο που θυμάμαι ήταν ότι βρισκόμουν σε μια μάντρα. 308 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Έκτοτε φοβόμουν να μένω σε ένα μόνο μέρος. 309 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 Ταξίδευα από πόλη σε πόλη. 310 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Αλλά η Νάιτ Σίτι είναι ιδανικό μέρος για να κρυφτείς. 311 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Ακόμα νιώθεις ότι σε κυνηγάνε; 312 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Δεν θα το έλεγα. 313 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 Μάλλον νιώθω πολύ άνετα εδώ. 314 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Ή απλώς συνήθισα τον φόβο. 315 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Το χέρι σου… 316 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 Δεν είναι τίποτα, μου περνάει αμέσως. 317 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Ακόμη ζεις για το όνειρο κάποιου άλλου. 318 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Σε καταλαβαίνω. 319 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Δεν νομίζω ότι φοβάμαι για εμένα πλέον. 320 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Αυτό που με φοβίζει πλέον είναι ότι εσύ κάποτε… 321 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Ναι, μπόρεσα να ανακτήσω τα περισσότερα δεδομένα, 322 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 αν και ο προσωπικός φάκελος ενός υποκειμένου 323 00:21:25,327 --> 00:21:27,454 έχει καταστραφεί. 324 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 Τα δεδομένα… 325 00:21:30,081 --> 00:21:34,461 Πιθανώς το αρχείο καταστράφηκε σκοπίμως. Κανένα ίχνος στο τείχος ICE. 326 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 Τέτοιο χακάρισμα καταφέρνει μόνος ένας ικανός ράνερ. 327 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Δεν νομίζω να έσβησε τίποτα ο Τανάκα. 328 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Μάλλον έγινε κατά τη διάρκεια της απαγωγής του. 329 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Μάλιστα, θα προσπαθήσω να ανακτήσω εφεδρικό αντίγραφο. 330 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Γεια σας. 331 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 ΣΦΑΛΜΑ 332 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ΑΠΟΡΡΙΨΗ