1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:24,901
-Έχεις αγχωθεί, Χούλιο;
-Με την καμία!
3
00:00:25,860 --> 00:00:30,031
Είσαι ο ψάρακας που μας φόρεσε η Γουακάκο;
Είσαι και φαν του Ντέιβιντ.
4
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Εννοείται! Γιατί λες "μας φόρεσε";
5
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Άκουσες, Ντέιβιντ;
6
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Τώρα έχεις και θαυμαστές.
Επειδή έχεις γίνει τούμπανο.
7
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Τι κουβαλάς;
8
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
Τι όπλο έχεις;
9
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Ένα Lexington.
10
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Δεν κάνει.
11
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Με αυτό θα τα βάλεις με τους Μέλστρομ;
12
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Πάρε αυτό.
13
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Σοβαρά, φιλαράκι; Ένα Satara!
Άπαιχτο! Σ' ευχαριστώ!
14
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Τα σπάνε τα τεχνικά τουφέκια!
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,105
Ρίχνουν κάτι γαμάτα φορτία!
16
00:01:03,106 --> 00:01:04,107
Μπουμ!
17
00:01:05,358 --> 00:01:06,359
Μπουμ!
18
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Μπουμ!
19
00:01:08,528 --> 00:01:12,198
-Κόφ' το επιτέλους! Μπουμ και μπουμ!
-Μη με χτυπάς στα γόνατα!
20
00:01:12,281 --> 00:01:14,700
Σκάσε πια! Πεντάχρονο είσαι;
21
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Μείνε πίσω μου και μη βιάζεσαι.
Φέρσου έξυπνα.
22
00:01:18,037 --> 00:01:19,705
Με βάζεις στα μετόπισθεν;
23
00:01:19,789 --> 00:01:21,541
Δεν είμαι κάνας ψάρακας.
24
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Τον νου σας, κορίτσια. Άφιξη σε ένα λεπτό.
25
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Έχουμε έναν μικρό στρατό.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Με ένα σωρό κανόνια.
27
00:03:04,352 --> 00:03:07,063
Το ταγκάρισμα για χακάρισμα
δεν θα 'ναι εύκολο.
28
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Το λογικό είναι
να πάμε απ' την πίσω πόρτα.
29
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Δεν διαλέγω ποτέ το λογικό.
30
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Εντάξει.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
Δεν θα μπούμε από πίσω; Γιατί;
32
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Πήγαινε εσύ, άμα θες.
33
00:03:18,616 --> 00:03:20,451
Όχι, θα έρθω μαζί σας.
34
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
Θα μπουν από μπροστά.
35
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
Το βλέπω. Μαλακία.
36
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
Τι έγινε εδώ; Ποιοι σκατά είστε;
37
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Χαθήκατε, νήπια;
38
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Μάλλον γυρεύουν φασαρίες.
39
00:03:35,299 --> 00:03:37,843
Βούλωσαν τα αυτιά σου, ρε;
40
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Μίλα, πριν σε κάνω σουρωτήρι, ρε…
41
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Σκάσε, αλλιώς θα σε σκοτώσω.
42
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Ταγκάρισμα τέλος. Έρχεται η βραχυκύκλωση.
43
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Σας πρόλαβα, καριόληδες.
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Γαμώτο! Έχουν νετράνερ!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Οι σφαίρες πέφτουν βροχή!
46
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Μου ξέφυγαν μερικοί. Αναλάβετέ τους.
47
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Απάνω τους!
48
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Ξέμεινα!
49
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
Ξέμεινε η μαλάκω!
50
00:04:17,133 --> 00:04:18,134
Απάνω της!
51
00:04:18,217 --> 00:04:20,636
Ώρα για τα μεγάλα όπλα.
52
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Οπλοπολυβόλο!
53
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Κίουι;
54
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Τον νου σας! Ελέγχει το…
55
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
Δίνει κι εντολές το μαλακισμένο.
56
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Είστε έτοιμοι να παίξετε
με έναν γνήσιο Μέλστρομ;
57
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Γαμώτο, ο τύπος είναι όλο μέταλλο.
58
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Πες αντίο στο οργανικό σου κορμάκι.
59
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Θα φτύσεις αίμα!
60
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Το αίμα θα το φτύσεις εσύ. Απ' το κεφάλι.
61
00:05:38,339 --> 00:05:39,757
Άπαιχτο!
62
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
Αυτά είναι τα νέα εμφυτεύματα στα πόδια;
Καλή φάση.
63
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Πεδίο ελεύθερο.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Στο πίσω δωμάτιο υπάρχουν άνθρωποι.
Μαζί και αυτός που ψάχνετε.
65
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Ελήφθη.
66
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Στο δωμάτιο; Πάω εγώ!
67
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Περίμενε, ίσως έχουν παγιδεύσει…
68
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Είναι εδώ η Ιζαμπέλα Μόργκαν;
69
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Μας έστειλε ο μπαμπάς σου.
70
00:06:15,751 --> 00:06:16,752
Είσαι ασφαλής.
71
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
ΚΛΗΣΗ
ΓΟΥΑΚΑΚΟ
72
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Γουακάκο;
73
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Απελευθερώσατε επιτυχώς την Ιζαμπέλα.
74
00:06:28,264 --> 00:06:33,144
Ο πελάτης μας θα χαρεί που βγήκε σώα
και που δεν κατακρεουργήθηκε.
75
00:06:33,227 --> 00:06:34,437
Τη δουλειά μου έκανα.
76
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Εντυπωσιάζομαι.
Οι φήμες τελικά επιβεβαιώθηκαν.
77
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Συγγνώμη για τον Χούλιο.
78
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Μη ζητάς συγγνώμη γι' αυτό.
79
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Αυτός επέμενε να δουλέψει μαζί σου.
Αλλά φέρθηκε εντελώς αντιεπαγγελματικά.
80
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Θα επικοινωνήσω αν προκύψει κάτι.
81
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Χάρηκα για τη συνεργασία.
82
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
ΚΑΤΑΘΕΣΗ
83
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Ευχαριστώ.
84
00:07:05,134 --> 00:07:09,847
-Ευχαριστώ που ήσουν ο οδηγός μας, Φάλκο.
-Κανένα πρόβλημα.
85
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Δύσκολα βρίσκεις αξιόπιστους οδηγούς.
86
00:07:13,684 --> 00:07:16,770
Δεν ξέρω,
πολλοί θα 'θελαν να δουλέψουν μαζί σου.
87
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Σαν τον Χούλιο εννοείς;
88
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Απ' την πρώτη στιγμή ήξερα
ότι θα τα έκανε μαντάρα.
89
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Από τους παλιούς μόνο όσοι ήξεραν τον Μέιν
δέχονται να δουλέψουν μαζί μου.
90
00:07:30,367 --> 00:07:33,621
Όταν μου τηλεφώνησες,
σε πέρασα για ψωνισμένο πιτσιρίκι.
91
00:07:33,704 --> 00:07:36,123
Σκέφτηκα "Δεν θέλω να νταντέψω κανέναν".
92
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Τώρα, όμως, έτσι όπως πας,
93
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
θα ξεπεράσεις ακόμη και τον Μέιν.
94
00:07:47,927 --> 00:07:49,762
Πολύ γλυκανάλατο αυτό που είπα.
95
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Αν με χρειαστείς, ειδοποίησέ με.
96
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Τα λέμε, Ντέιβιντ. Κίουι;
97
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Γεια.
98
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Τα λέμε.
99
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Η αλήθεια είναι ότι δεν πίστευα
ότι μπορούσες να πάρεις τα ηνία.
100
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Δεν θα μπορούσα χωρίς την καλύτερη ράνερ.
101
00:08:07,321 --> 00:08:10,783
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν αναφέρεσαι σε εμένα.
102
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Της πρότεινες να έρθει;
103
00:08:15,079 --> 00:08:18,123
Αυτήν τη φορά όχι. Κουράστηκα να προσπαθώ.
104
00:08:18,791 --> 00:08:22,628
Δεν περίμενα ποτέ
ότι δεν θα άντεχε την ψυχολογική πίεση.
105
00:08:22,711 --> 00:08:26,799
Της κόστισε αυτό που συνέβη
στον Μέιν και την Ντόριο.
106
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Πάντως είχε πολύ περίεργη συμπεριφορά
στην αποθήκη.
107
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Δηλαδή;
108
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Καλά, κι εγώ εκείνη την εποχή
φερόμουν περίεργα.
109
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Παρεμπιπτόντως,
εσύ στρατολόγησες τη Λούσι, σωστά;
110
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Ναι.
111
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Σου μίλησε ποτέ για το παρελθόν της;
112
00:08:49,738 --> 00:08:50,739
Όχι.
113
00:08:51,448 --> 00:08:55,786
Οι κυβερνοπάνκ είτε έχουν αφήσει μια ζωή
για την οποία ντρέπονται
114
00:08:55,869 --> 00:08:58,831
είτε είχαν μεγάλα όνειρα
που χάθηκαν στην πορεία.
115
00:08:59,540 --> 00:09:01,959
Δεν έχει νόημα να επιστρέφεις στα παλιά.
116
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Τι έγινε;
117
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
Γιατί τέτοια μούτρα, Ντέιβιντ;
118
00:09:08,007 --> 00:09:10,759
Άσε τη γεροντοκόρη και πάμε να παρτάρουμε.
119
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Επί τη ευκαιρία, ιδού ένα παιδί
που δεν ντρέπεται καθόλου.
120
00:09:17,141 --> 00:09:20,144
Ο ηλίθιος ο αδερφός μου
θα 'πρεπε να ντρέπεται,
121
00:09:20,227 --> 00:09:23,314
που τον σκότωσε κάποιος με το πουλί έξω.
122
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Έχεις δει τον Ντέιβιντ να χορεύει;
Έχει πολλή πλάκα.
123
00:09:27,693 --> 00:09:31,405
Λοιπόν, εγώ φεύγω. Θα περάσω απ' τον Ντοκ.
124
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
Σοβαρά; Πάλι;
125
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Πες του να σου βάλει εμφύτευμα για χορό!
126
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
-Ένα καλό.
-Πάψε!
127
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Τα λέμε.
128
00:09:41,498 --> 00:09:44,752
Αμάν πια! Μια ζωή αντικοινωνικός!
129
00:09:44,835 --> 00:09:46,879
Γιατί δεν αλλάζεις προσέγγιση;
130
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
Δηλαδή;
131
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Να το παίξω πιο εσωστρεφής
με τον εσωστρεφή;
132
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Αυτό το μέταλλο έχει σφηνώσει.
133
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Άσε που σου πέφτει μικρό.
134
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
Και επιπλέον είναι παλιό μοντέλο.
135
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Έχω ένα σωρό στρατιωτικά μέταλλα.
136
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
Προτιμώ αυτό.
137
00:10:11,445 --> 00:10:14,448
Όπως θες.
Εσύ φλερτάρεις με την κυβερνοψύχωση.
138
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Έχεις μυοενισχυτές;
Τα νέα μοντέλα της Kiroshi;
139
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Έπαθες κιόλας ψυχωσικό επεισόδιο;
140
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Μια χαρά είμαι.
141
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
Χαλάρωσε λιγάκι.
142
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Με τέτοιους ρυθμούς
θα τα παίξει ο εγκέφαλος.
143
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Δεν έχω ανάγκη.
144
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Όσα εμφυτεύματα και να βάλω,
δεν νιώθω τίποτα.
145
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Με τα εμφυτεύματα
νιώθω πιο πολύ ο εαυτός μου.
146
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Ομολογώ ότι με τρομάζει
η προσαρμοστικότητά σου.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Ο οργανισμός σου αντιδρά απίστευτα καλά.
148
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Έχεις φοβερή κυβερνοχωρητικότητα…
149
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός;
150
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Είμαι ξεχωριστός.
151
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
Τι θέλεις; Να μοιάσεις στον Άνταμ Σμάσερ;
152
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Σε ποιον;
153
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Μετά από τόσο καιρό παραμένεις ψάρακας;
154
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Δεν ξέρεις καν τον Άνταμ Σμάσερ.
155
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Μετά τον Δ' Εταιρικό Πόλεμο
156
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
έχει μετατραπεί σε ένα τέρας από μέταλλο
που ζει ακόμη.
157
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Ακόμη και σήμερα ακούγονται
ένα σωρό θρύλοι γύρω απ' το όνομά του.
158
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Τι θρύλοι;
159
00:11:15,801 --> 00:11:17,845
Ότι έχει γεμίσει ένα νεκροταφείο
160
00:11:17,928 --> 00:11:20,639
εκτελώντας εντολές της Arasaka.
161
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Αστικοί μύθοι εννοείς.
162
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
Κίουι;
163
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
Τι τρέχει;
164
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Μπορείς να πεταχτείς στο Afterlife;
165
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Είστε ακόμη έξω και τα πίνετε;
166
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Κάποιος εδώ θέλει να σε γνωρίσει.
167
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
Ντέιβιντ.
168
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Γεια σου, Κίουι.
169
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
Καλή επιτυχία.
170
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Πιστεύω ότι δεν έχουμε γνωριστεί,
κύριε Μαρτίνεζ.
171
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Γνωριζόμαστε εξ όψεως.
Ήρθες να δεις τον Μέιν κάποτε.
172
00:11:51,837 --> 00:11:54,631
Τότε, οφείλω να συστηθώ και επισήμως.
173
00:11:55,340 --> 00:11:56,508
Λέγομαι Φάραντεϊ.
174
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
Έχεις δουλειά για εμένα;
175
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Μην προτρέχεις. Ας πιούμε ένα ποτάκι.
176
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Έχω ακούσει πολλά για εσένα.
177
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Ο ψάρακας με το Σαντεβιστάν
που κάνει αναβαθμίσεις σε χρόνους-ρεκόρ.
178
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Το Σαντεβιστάν είναι άλλο ένα εμφύτευμα.
179
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Πράγματι.
Είσαι κυρίως από μέταλλο, κι όχι από οστά.
180
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
Ο Μέιν κι εγώ είχαμε αναπτύξει
μια αμοιβαία συνεργασία.
181
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Το ξέρω.
182
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
-Η ομαδικότητα ήταν το στοιχείο του.
-Όντως.
183
00:12:31,418 --> 00:12:34,213
Ενίοτε, όμως, η αφοσίωσή του στους άλλους
184
00:12:34,296 --> 00:12:37,674
τον αποσπούσε,
είχε αρνητικό αντίκτυπο στη δουλειά του.
185
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Μαθαίνω ότι ξέρεις να δουλεύεις ομαδικά.
186
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Όντως. Και δεν δένομαι συναισθηματικά.
187
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Θα ήθελα να με πείσεις ότι φτάνεις
το επαγγελματικό επίπεδο του Μέιν.
188
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Μια δοκιμασία;
189
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Ας την πούμε έτσι.
190
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Δοκίμασέ με όσο θες,
αλλά δεν δουλεύω τζάμπα.
191
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Ούτε εγώ δουλεύω τζάμπα.
192
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
Είναι δουλειά της Militech;
193
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Έχει κόντρα με την Arasaka.
194
00:13:11,250 --> 00:13:15,045
Όπως φαντάζεσαι,
οι εταιρείες πληρώνουν αδρά.
195
00:13:15,712 --> 00:13:17,548
Υπάρχει πρόβλημα;
196
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Κανένα.
197
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
Χαίρομαι.
198
00:13:21,218 --> 00:13:26,765
Θέλω να εκτελέσεις ένα συμβόλαιο.
Πρόκειται για κάτι που γνωρίζεις καλά.
199
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Η ληστεία δεδομένων του Τανάκα;
200
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Έλαβα μια αναφορά
ότι ο Τανάκα δεν είχε σημαντικά δεδομένα.
201
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Ναι.
202
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Επίσης έλαβα αναφορά
ότι προσπελάσατε το τείχος ICE του Τανάκα.
203
00:13:38,235 --> 00:13:42,239
Κι ότι αυτό το κατάφερε
η αναπληρωματική σας ράνερ.
204
00:13:42,322 --> 00:13:45,450
Ναι, έχουμε την τύχη
να διαθέτουμε καλούς ράνερ.
205
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Εξαιρετικά.
Ωστόσο μαθαίνω ότι υπάρχει θέμα.
206
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Έφυγε απ' την ομάδα
μετά από εκείνη την αποστολή.
207
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Μα γιατί να πάει χαμένο αυτό το ταλέντο;
208
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Δεν έχει τσαγανό.
209
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Προτείνω να προσπαθήσεις
να τη μεταπείσεις.
210
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
Μακάρι να 'ταν τόσο εύκολο.
211
00:14:06,013 --> 00:14:09,474
Γνωρίζει η Arasaka
ότι είναι στο στόχαστρο της Militech;
212
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Όλοι το ξέρουν.
213
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Και τι είναι
αυτό που επιδιώκει η Militech;
214
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
Αυτό αφορά εμένα,
δεν είναι δική σου δουλειά.
215
00:14:18,817 --> 00:14:21,028
Δεν χρειάζεσαι περιττές λεπτομέρειες.
216
00:14:21,862 --> 00:14:23,739
Έχεις καινούργια πληροφορία;
217
00:14:24,323 --> 00:14:27,743
Όχι ακόμη.
Αλλά η καρτερία πάντα ανταμείβεται.
218
00:14:28,410 --> 00:14:31,371
Πρώτα θα αποδείξεις
ότι αξίζει να ασχοληθώ μαζί σου.
219
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Γύρισες.
220
00:14:46,219 --> 00:14:47,429
Είναι πολύ αργά.
221
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Δεν σκόπευα να αργήσω.
222
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Πέρασες απ' το Minjung, έτσι;
223
00:14:53,602 --> 00:14:54,478
Ναι.
224
00:14:54,561 --> 00:14:57,981
-Είχατε προβλήματα απόψε;
-Ναι, χάσαμε κάποιον.
225
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Ποιον;
226
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Τον καινούργιο της Γουακάκο.
227
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Κατά τ' άλλα, όλα πήγαν καλά;
228
00:15:05,739 --> 00:15:08,325
Ναι, απλώς ο πρωτάρης βιάστηκε.
229
00:15:08,951 --> 00:15:12,287
-Μου θυμίζει έναν πρωτάρη που ήξερα.
-Έλα τώρα.
230
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Να σου πω.
231
00:15:16,833 --> 00:15:20,087
-Θα αναλάβουμε μια μεγάλη δουλειά.
-Πολύ χαίρομαι.
232
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Κι αν μπορείς, θα ήθελα κι εσένα…
233
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Δεν χρειάζεσαι δύο ράνερ στην ομάδα.
234
00:15:27,469 --> 00:15:30,389
Ξέρεις ότι εγώ προτιμώ…
235
00:15:30,472 --> 00:15:31,807
Ντέιβιντ, σε παρακαλώ.
236
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.
237
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Ναι, καταλαβαίνω.
238
00:15:40,524 --> 00:15:41,775
Πάλι έκανες κατάδυση;
239
00:15:42,359 --> 00:15:43,318
Ναι.
240
00:15:43,402 --> 00:15:45,487
Γιατί δεν αγοράζεις μια στολή;
241
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
Δεν χρειάζομαι.
242
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Θα σου πάρω μια καρέκλα.
Η μπανιέρα δεν είναι καθόλου βολική.
243
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Ευχαριστώ, αλλά δεν μου αρέσει η στολή.
244
00:15:55,747 --> 00:15:56,707
Συγγνώμη.
245
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
Δεν το ήξερα.
246
00:16:03,422 --> 00:16:04,756
Ντέιβιντ;
247
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Έλα μαζί μου.
248
00:16:15,017 --> 00:16:17,269
Κοίτα τα αστέρια!
249
00:16:17,352 --> 00:16:19,855
Τέτοια θέα δεν την έχεις στην πόλη.
250
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
-Μπορεί να πιάσω ένα.
-Θα 'θελες!
251
00:16:23,442 --> 00:16:25,360
Μακάρι να βλέπαμε το φεγγάρι.
252
00:16:25,444 --> 00:16:28,447
Βλέπουμε τα αστέρια
ακριβώς επειδή δεν έχει φεγγάρι.
253
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Αλήθεια;
254
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Ναι, το φως του φεγγαριού κρύβει τα άστρα.
255
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
Τίποτα δεν σας έμαθαν στην ακαδημία;
256
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Τα παράτησα, το ξέχασες;
257
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Σωστά.
258
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
Δεν είχα ξαναβγεί απ' την πόλη.
259
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Μάλιστα.
260
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Εσύ κάποτε ζούσες έξω απ' την πόλη, σωστά;
261
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Από εδώ η πόλη μοιάζει με φωτεινό κλουβί.
262
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Πριν λίγο καιρό…
263
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
είχες πει ότι είμαστε διαφορετικοί.
264
00:17:04,858 --> 00:17:05,692
Ναι.
265
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
Τι εννοούσες;
266
00:17:11,114 --> 00:17:12,365
Θες να μου πεις;
267
00:17:15,077 --> 00:17:16,453
Θέλεις όντως να μάθεις;
268
00:17:16,536 --> 00:17:19,372
Απλώς θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα.
269
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Η Arasaka.
270
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
-H Arasaka;
-Ναι.
271
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Γεννήθηκα σε άλλη χώρα,
μεγάλωσα σε εγκαταστάσεις της Arasaka.
272
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Ήμασταν 13 τα παιδιά που περάσαμε
τις εξετάσεις ικανοτήτων
273
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
για να γίνουμε νετράνερ.
274
00:17:39,559 --> 00:17:41,269
Κανείς δεν θα μας αναζητούσε.
275
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Κάποτε θα γίνουμε όλοι νετράνερ
της μεγαλύτερης πολυεθνικής".
276
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
Ένα όνειρο που μας έδινε δύναμη
τις δύσκολες ημέρες.
277
00:17:51,446 --> 00:17:55,867
Και συνεχίσαμε να κυνηγάμε ένα όνειρο
που δεν διαλέξαμε εμείς.
278
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
Όταν ολοκληρώθηκε η εκπαίδευσή μας,
δεν μας έστειλαν σε γραφείο.
279
00:18:02,833 --> 00:18:04,835
Αλλά σε υπόγειες εγκαταστάσεις.
280
00:18:04,918 --> 00:18:07,295
Κάθε μέρα μας ανάγκαζαν να καταδυόμαστε.
281
00:18:08,296 --> 00:18:11,633
Μας έστειλαν στο Παλιό Δίκτυο.
282
00:18:12,342 --> 00:18:14,427
Στο Παλιό Δίκτυο;
283
00:18:14,511 --> 00:18:18,765
Το παλιό ίντερνετ
που κατέρρευσε πριν από μισό αιώνα;
284
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Το έριξε ο κορυφαίος νετράνερ που υπήρξε
και δημιουργός του Demon.
285
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
Ο βασιλιάς των χάκερ,
ο θρυλικός Ρέσι Μπάρτμος.
286
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Ο θρυλικός κακοποιός που σε μία μόλις μέρα
μόλυνε το 78% του παγκοσμίου ιστού.
287
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
Με τον ιό DataKrash
κατάφερε να κομματιάσει τον κυβερνοχώρο
288
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
και να τον μετατρέψει σε ένα μωσαϊκό
απομονωμένων τοπικών δικτύων.
289
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
H Arasaka έψαχνε στο Παλιό Δίκτυο
παρακαταθήκες του παρελθόντος.
290
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
Τεράστιο όγκο γνώσης και πληροφοριών.
291
00:18:51,923 --> 00:18:53,133
Ήμασταν στρατιώτες,
292
00:18:53,216 --> 00:18:57,137
μας έστειλαν κόντρα σε κακόβουλα λογισμικά
και τεχνητές νοημοσύνες.
293
00:18:58,305 --> 00:19:02,184
Ένας εξελιγμένος νετράνερ μπορεί
να βυθιστεί με ολόκληρο το μυαλό.
294
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Εννοείς βαθιά κατάδυση;
295
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
Έτσι ο κυβερνοχώρος γίνεται προσπελάσιμος.
296
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Όποτε, όμως, εντοπίζαμε
μια περίεργη κρυφή μνήμη δεδομένων…
297
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
δεχόμασταν επίθεση
από κακόβουλες τεχνητές νοημοσύνες.
298
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Μας ξέκαναν έναν έναν.
299
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Συνέχισα νομίζοντας ότι κάθε κατάδυσή μου
ήταν κι η τελευταία μου.
300
00:19:28,793 --> 00:19:31,213
Σύντομα είχαμε απομείνει ελάχιστοι.
301
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Τελικά συνειδητοποιήσαμε ότι δεν άξιζε
το όνειρο που μας είχαν επιβάλει.
302
00:19:37,344 --> 00:19:41,223
Αφού θα πεθαίναμε έτσι κι αλλιώς,
θα προσπαθούσαμε να αποδράσουμε.
303
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Σκοτώσαμε τους ενήλικες
με τις δεξιότητες που μας είχαν διδάξει.
304
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Και δραπετεύσαμε.
305
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Δεν σταμάτησα να τρέχω.
306
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Άκουσα τα ουρλιαχτά των φίλων μου,
αλλά δεν γύρισα να κοιτάξω.
307
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Το επόμενο που θυμάμαι
ήταν ότι βρισκόμουν σε μια μάντρα.
308
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Έκτοτε φοβόμουν να μένω σε ένα μόνο μέρος.
309
00:20:21,638 --> 00:20:23,306
Ταξίδευα από πόλη σε πόλη.
310
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Αλλά η Νάιτ Σίτι είναι
ιδανικό μέρος για να κρυφτείς.
311
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Ακόμα νιώθεις ότι σε κυνηγάνε;
312
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Δεν θα το έλεγα.
313
00:20:35,402 --> 00:20:37,862
Μάλλον νιώθω πολύ άνετα εδώ.
314
00:20:37,946 --> 00:20:39,990
Ή απλώς συνήθισα τον φόβο.
315
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Το χέρι σου…
316
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
Δεν είναι τίποτα, μου περνάει αμέσως.
317
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
Ακόμη ζεις για το όνειρο κάποιου άλλου.
318
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Σε καταλαβαίνω.
319
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Δεν νομίζω ότι φοβάμαι για εμένα πλέον.
320
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Αυτό που με φοβίζει πλέον
είναι ότι εσύ κάποτε…
321
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Ναι, μπόρεσα να ανακτήσω
τα περισσότερα δεδομένα,
322
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
αν και ο προσωπικός φάκελος
ενός υποκειμένου
323
00:21:25,327 --> 00:21:27,454
έχει καταστραφεί.
324
00:21:27,954 --> 00:21:29,039
Τα δεδομένα…
325
00:21:30,081 --> 00:21:34,461
Πιθανώς το αρχείο καταστράφηκε σκοπίμως.
Κανένα ίχνος στο τείχος ICE.
326
00:21:34,544 --> 00:21:37,547
Τέτοιο χακάρισμα καταφέρνει
μόνος ένας ικανός ράνερ.
327
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Δεν νομίζω να έσβησε τίποτα ο Τανάκα.
328
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Μάλλον έγινε
κατά τη διάρκεια της απαγωγής του.
329
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Μάλιστα, θα προσπαθήσω
να ανακτήσω εφεδρικό αντίγραφο.
330
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Γεια σας.
331
00:22:05,658 --> 00:22:06,785
ΣΦΑΛΜΑ
332
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
ΑΠΟΡΡΙΨΗ