1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Te ves nervioso, Julio.
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
¡No lo estoy!
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
Eres el nuevo que nos metió Wakako, ¿no?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
¿Eres fanático de David?
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Sí. ¿Qué quieres decir con "nos metió"?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
¿Así que eres fanático de David?
8
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Ahora eres famoso.
Quizá porque te inflaste.
9
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
¿Y tu arma?
10
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
¿Qué usas?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Una Lexington.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
No sirve.
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
¿Pretendes atacar a Maelstrom con eso?
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Usa esta.
15
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
¿En serio? ¿Una Satara?
¡Qué bueno, gracias!
16
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Las armas tecnológicas son geniales.
17
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
A ver, unos tiros…
18
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
¡Bum!
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
¡Bum!
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
¡Bum!
21
00:01:08,528 --> 00:01:12,115
- ¡Cállate!
- ¡Basta! ¡No me patees!
22
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
¡Bum, bum! ¡Ya cállate! Pareces un niño.
23
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Quédate detrás de mí.
Sé inteligente, no te apresures.
24
00:01:18,037 --> 00:01:21,541
¿Quieres que vaya atrás? No soy un novato.
25
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Atención, niñitas.
Llegaremos en un minuto.
26
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Como pensé, son muchos.
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Hasta tienen torretas.
28
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Será difícil identificarlos
para el hackeo.
29
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Tendría más sentido
ir por la puerta trasera.
30
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Prefiero ignorar lo que tiene sentido.
31
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
De acuerdo.
32
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
¿No buscamos la puerta trasera?
33
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Hazlo tú.
34
00:03:18,616 --> 00:03:20,451
No, yo también voy.
35
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
Parece que van por el frente.
36
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
Ya veo. ¡Maldición!
37
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
¿Quién carajo son ustedes?
38
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
¿Están perdidos?
39
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Creo que vienen a empezar algo.
40
00:03:35,299 --> 00:03:37,843
¿Tienes mierda en los oídos?
41
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Mejor que empieces a hablar
antes de que te agujeree…
42
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Deja de hablar o te mato.
43
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
¡Oigan!
44
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Identificación completa.
Inicio de cortocircuito.
45
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
¡Lo hice a tiempo, idiotas!
46
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
¡Mierda! ¡Tienen una netrunner!
47
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
¡Llueven balas!
48
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Son demasiados. Ya no puedo más.
49
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
¡Vamos!
50
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
¡No tengo balas!
51
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
¡Esa perra se quedó sin balas!
52
00:04:17,133 --> 00:04:18,134
¡Mátenla!
53
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
¡Es hora de las armas grandes!
54
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
¿Una torreta?
55
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
¿Kiwi?
56
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
¡Cuidado! La hackearon.
57
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
Maldito niño que me da órdenes.
58
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
¿Quieren jugar con Maelstrom?
59
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Maldición, ¡un grandote lleno de cromo!
60
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Tráeme ese culo orgánico…
61
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
¡Te lo destruiré!
62
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Te haré otro agujero en la cabeza.
63
00:05:37,505 --> 00:05:39,715
¡Genial!
64
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
¿Son los nuevos implantes de tus piernas?
Se ven bien.
65
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Fue el último.
66
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Hay gente en el cuarto de atrás.
Y nuestro objetivo también.
67
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Entendido.
68
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
En el cuarto de atrás, ¿no?
69
00:05:53,687 --> 00:05:56,023
Espera, Julio. Cuidado con las trampas…
70
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan, ¿estás aquí?
71
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Tu padre nos pidió que te rescatáramos.
72
00:06:15,751 --> 00:06:16,669
Estás a salvo.
73
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
LLAMADA
WAKAKO
74
00:06:22,842 --> 00:06:23,759
LLAMADA
DAVID
75
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
¿Wakako?
76
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Confirmé que Isabella está a salvo.
77
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
Buen trabajo. El cliente estará encantado.
78
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Solo hice mi parte.
79
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Los rumores sobre ti
eran ciertos, ciberpunk.
80
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Con respecto al novato…
81
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Sí, lo lamento.
82
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Él quería trabajar con nosotros,
pero resultó ser un principiante.
83
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Te avisaré si surge algo más.
84
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Sí, gracias.
85
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
DEPÓSITO
86
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Muchas gracias.
87
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
Gracias, como siempre, Falco.
88
00:07:07,595 --> 00:07:09,930
Gracias por hacerme ganar dinero fácil.
89
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
No, es difícil
encontrar choferes de confianza.
90
00:07:13,684 --> 00:07:16,770
Seguro que muchos querrían
trabajar contigo.
91
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
¿Como Julio?
92
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Sabía que arruinaría todo
desde el momento en que lo vi.
93
00:07:24,320 --> 00:07:30,284
Pocos veteranos trabajarían conmigo,
a menos que conocieran a Maine.
94
00:07:30,367 --> 00:07:33,579
Admito que, la primera vez
que me llamaste, pensé:
95
00:07:33,662 --> 00:07:36,123
"Ni pienso proteger a un niñito".
96
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Pero ¿ahora? Bueno…
97
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
Llegarás más lejos que Maine.
98
00:07:47,927 --> 00:07:49,637
Eso estuvo fuera de lugar.
99
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Avísame si surge otra cosa.
100
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Hasta la próxima, David. Kiwi.
101
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Sí.
102
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Adiós.
103
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Para ser sincera, no creí
que pudieras tomar las riendas.
104
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Todo se debe a nuestra gran corredora.
105
00:08:07,321 --> 00:08:10,783
Ambos sabemos
que no deberías trabajar conmigo.
106
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
¿Se lo pediste?
107
00:08:15,079 --> 00:08:18,123
Antes lo hacía. Ya no.
108
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
Nunca creí que ella tuviera
tan poca fortaleza mental.
109
00:08:22,711 --> 00:08:26,715
No es solo lo que pasó con Maine y Dorio.
110
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Ahora que lo pienso,
Lucy ya estaba extraña.
111
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
¿Qué quieres decir?
112
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Bueno, yo tampoco era normal en esa época.
113
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
A propósito, tú fuiste
quien contrató a Lucy para el equipo, ¿no?
114
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Así es.
115
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
¿Alguna vez te habló de su pasado?
116
00:08:49,738 --> 00:08:53,075
No. Los ciberpunks
huyen de una vida desagradable
117
00:08:53,158 --> 00:08:58,831
o son soñadores
que se perdieron en algún momento.
118
00:08:59,415 --> 00:09:01,959
No tiene sentido investigar el pasado.
119
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
David, ¿por qué esa cara?
120
00:09:08,007 --> 00:09:10,801
Deja de coquetear con esa vieja
y baila conmigo.
121
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Hablando de chicos
que tuvieron una vida desagradable…
122
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Desagradable fue el idiota de mi hermano
a quien asesinaron con el pene al aire.
123
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
¿Alguna vez viste
los pasos de baile torpes de David?
124
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
Lo siento, me voy.
125
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
Pasaré por lo del doc.
126
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
¿Qué? ¿En serio? ¿Otra vez?
127
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
¡Dile que te implante un chip de baile!
128
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
- ¡Uno bueno!
- Cállate.
129
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Nos vemos.
130
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
¡Maldición! Siempre tan poco sociable.
131
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
¿Pensaste en cambiar tu estrategia?
132
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
¿Te parece?
133
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
¿Crees que debo ser introvertida
porque es introvertido?
134
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Esta pieza de metal gruesa y deformada
entró de casualidad.
135
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Para empezar, no se adapta a tu cuerpo.
136
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
Además, es de hace dos generaciones.
137
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
¿Qué tal esto? Tengo buen cromo militar…
138
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
Este está bien.
139
00:10:12,279 --> 00:10:14,865
Bueno. ¿Quieres volverte ciberpsicópata?
140
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Mejor dame reforzadores de músculos.
¿Tienes el nuevo modelo de Kiroshi?
141
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Cielos, ¿ya te volviste ciberpsicópata?
142
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Estoy bien.
143
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
Debes calmarte.
144
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
A este paso, tu mente no lo soportará.
145
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Estoy bien, doc.
146
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
No importa cuánto cromo tenga,
no me siento incómodo.
147
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Me siento mejor con el metal
que con mi piel.
148
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Debo admitir que no es normal
tu adaptabilidad al cromo.
149
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
La respuesta de tu cuerpo
está en un nivel increíble.
150
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Tu capacidad de ciberware ya…
151
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
¿Te crees especial?
152
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Prefiero que digas que es especial.
153
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
¿Quieres ser como Adam Smasher?
154
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
¿Adam qué?
155
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Tienes mucha popularidad,
pero sigues siendo un novato.
156
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Ni siquiera conoces a Adam Smasher.
157
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Desde la Cuarta Guerra Corporativa,
158
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
se lo conoce
como un monstruo con cromo que sigue vivo.
159
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Incluso ahora, produce leyendas en serie.
160
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
¿Produce leyendas en serie?
161
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
De las que llenan las tumbas
por orden de Arasaka.
162
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Suena a engaño.
163
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
LLAMADA
KIWI
164
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
¿Kiwi?
165
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
¿Qué pasa?
166
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
¿Puedes venir al Afterlife?
167
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
¿Aún no bebieron lo suficiente?
168
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Hay alguien aquí que quiere verte.
169
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
David.
170
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Hola, Kiwi.
171
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Buena suerte.
172
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Nuestro primer encuentro, señor Martinez.
173
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Estuve presente cuando vino a ver a Maine.
174
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
¿Sí? Entonces, volveré a presentarme.
Soy Faraday.
175
00:11:59,762 --> 00:12:01,305
¿Tiene un trabajo para mí?
176
00:12:01,388 --> 00:12:05,017
¿Por qué la prisa? Le invito un trago.
177
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Escuché hablar mucho sobre usted.
178
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
El novato con el Sandy que se pone mejoras
a un ritmo sin precedentes.
179
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
El Sandevistan ya es parte de mí.
180
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Es cierto. Parece que ahora
tiene menos carne que cromo.
181
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
Antes, le pedía a Maine
que me ayudara con unos trabajos.
182
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Lo sé.
183
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
- Sabía trabajar en equipo.
- Sí.
184
00:12:31,418 --> 00:12:34,213
Pero a veces,
su apego a las personas lo distraía
185
00:12:34,296 --> 00:12:37,674
y bajaba la calidad de su trabajo.
186
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Me dijeron
que usted también trabaja en equipo.
187
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Sí, y no me ato a las personas.
188
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Convénzame de que puede trabajar
como lo hacía Maine.
189
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
¿Una prueba?
190
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Puede pensarlo de esa manera.
191
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Pruébeme todo lo que quiera,
pero no trabajo por nada.
192
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Mis trabajos se pagan bien.
193
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
¿Es un trabajo para Militech?
194
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Están en guerra con Arasaka.
195
00:13:11,250 --> 00:13:15,587
Como supondrá, los trabajos corporativos
son los que mejor pagan.
196
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
¿Odia a las corporaciones?
197
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Acepto.
198
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
Tengo muchas expectativas.
199
00:13:21,218 --> 00:13:25,013
Hay algo que quiero que haga
después de este trabajo.
200
00:13:25,097 --> 00:13:26,765
Es algo que ya conoce.
201
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
¿Los datos que quería de Tanaka?
202
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Lamentablemente, supe que no tenía datos.
203
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Sí.
204
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Pero un informe dice
que se omitió el ICE de Arasaka.
205
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
Y eso no lo hizo Kiwi,
sino la corredora de respaldo.
206
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Sí, nuestro equipo no existiría
sin dos corredoras.
207
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Excelente. Pero supe
que hay un problema con ella.
208
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Sí. Dejó el equipo después de ese caso.
209
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
¿Por qué, si era tan talentosa?
210
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
No quería seguir.
211
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Quizá vuelva si intenta convencerla.
212
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
No es tan simple.
213
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
Arasaka sabe
que Militech está tras ellos, ¿no?
214
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Claro.
215
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
¿Qué es lo que quiere Militech?
216
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
Eso es cosa mía. No le interesa.
217
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Los detalles innecesarios estorban.
218
00:14:21,862 --> 00:14:23,739
¿Tiene nueva información?
219
00:14:24,323 --> 00:14:27,743
Aún no, pero siempre hay una oportunidad.
220
00:14:28,410 --> 00:14:30,913
Demuestre que vale la pena
el tiempo que le dedico.
221
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Estás en casa.
222
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Llegaste tarde.
223
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Quería volver antes.
224
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Pasaste por Minjung, ¿no?
225
00:14:53,602 --> 00:14:54,478
Sí.
226
00:14:54,561 --> 00:14:56,104
¿El trabajo salió bien?
227
00:14:56,188 --> 00:14:57,981
Perdimos a alguien.
228
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
¿A quién?
229
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Uno que Wakako sumó a último momento.
230
00:15:02,486 --> 00:15:05,572
¿Pero todo lo demás salió bien?
231
00:15:05,656 --> 00:15:08,325
Sí, fue fácil. Pero él cometió un error.
232
00:15:08,951 --> 00:15:11,244
¿Te recordó a ti hace no mucho tiempo?
233
00:15:11,328 --> 00:15:12,287
Cállate.
234
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Oye…
235
00:15:16,792 --> 00:15:19,086
Pronto tendremos un nuevo trabajo.
236
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
Excelente.
237
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Y si puedes, quisiera que…
238
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Ahora no necesitas
dos corredoras en el equipo.
239
00:15:27,469 --> 00:15:30,389
Pero ambos sabemos que prefiero que tú…
240
00:15:30,472 --> 00:15:31,556
Por favor, David.
241
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Aún necesito tiempo.
242
00:15:36,979 --> 00:15:38,939
Bueno, está bien.
243
00:15:40,482 --> 00:15:41,733
¿Volviste a sumergirte?
244
00:15:42,359 --> 00:15:43,318
Sí.
245
00:15:43,402 --> 00:15:45,487
Compra un buen traje de corredora.
246
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
No lo necesito.
247
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Te conseguiré una nueva silla.
La bañera de hielo no debe ser cómoda.
248
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Gracias. Pero no me gusta usar un traje.
249
00:15:55,747 --> 00:15:58,750
Cielos, lo siento. No sabía.
250
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
¿David?
251
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Ven conmigo.
252
00:16:14,975 --> 00:16:17,269
¡Cielos! ¡Mira las estrellas!
253
00:16:17,352 --> 00:16:19,938
Esto no se ve en la ciudad.
254
00:16:20,731 --> 00:16:22,774
- ¿Crees que puedo atrapar una?
- Tonto.
255
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Ojalá pudiéramos haber visto la luna.
256
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Hoy las estrellas brillan más
porque no hay luna.
257
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
¿En serio?
258
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
El brillo de la luna
oculta el de las estrellas.
259
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
¿Qué te enseñaban en la Academia?
260
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
La abandoné, ¿recuerdas?
261
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Es cierto.
262
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
Es la primera vez que salgo de Night City.
263
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
¿En serio?
264
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
No viviste solo en Night City, ¿verdad?
265
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Desde aquí, la ciudad
parece una jaula hecha de luces.
266
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Hace un tiempo…
267
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
dijiste que tú y yo éramos diferentes.
268
00:17:04,858 --> 00:17:05,692
Sí.
269
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
¿Qué quisiste decir?
270
00:17:11,031 --> 00:17:12,074
¿No me contarás?
271
00:17:15,035 --> 00:17:16,369
¿Quieres saber?
272
00:17:16,453 --> 00:17:19,372
Quiero saber más sobre ti.
273
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
274
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
- ¿Arasaka?
- Sí.
275
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Nací en otro país.
Me crie en una instalación de Arasaka.
276
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Éramos 13 niños
que aprobamos el examen de aptitud
277
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
para ser netrunners.
278
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Niños sin familia.
279
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
"Un día seremos netrunners
de la mayor corporación del mundo".
280
00:17:46,108 --> 00:17:50,654
Ese sueño nos ayudó a superar
los días más difíciles.
281
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Seguimos persiguiendo un sueño
que no habíamos elegido.
282
00:17:56,910 --> 00:18:01,832
Un día, se terminó la capacitación.
Pero no nos asignaron una oficina.
283
00:18:02,833 --> 00:18:04,835
Nos llevaron a un sótano.
284
00:18:04,918 --> 00:18:07,295
Nos obligaban a sumergirnos todo el día.
285
00:18:08,296 --> 00:18:11,716
Nos enviaban a la Vieja Red.
286
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
¿La Vieja Red? El dominio de internet
que colapsó hace medio siglo, ¿no?
287
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Sí. Lo destruyó el mayor netrunner
de la historia, el creador de los daemons,
288
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
el hacker sabio,
la leyenda, Rache Bartmoss.
289
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
El delincuente más buscado que destruyó
el 78 % de la red informática mundial.
290
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
Su virus DataKrash
destrozó el ciberespacio
291
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
y dividió la Red en un mosaico repartido
de redes locales aisladas.
292
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
El objetivo de Arasaka estaba
en la Vieja Red. El legado del pasado.
293
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
Grandes cantidades
de conocimiento e información.
294
00:18:51,923 --> 00:18:57,053
Éramos soldados enviados
a nidos de malware ilegal e IA agresivas.
295
00:18:58,305 --> 00:19:02,184
Los netrunners avanzados
pueden sumergirse allí con la mente.
296
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Una inmersión…
297
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
Da forma al ciberespacio.
Es una manera de recorrerlo.
298
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Pero cuando descubríamos
una caché de datos extraña,
299
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
las IA clandestinas
nos encontraban y nos atacaban.
300
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
No podíamos salir de la Vieja Red.
301
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Me sumergía y cada vez pensaba
que podía ser la última.
302
00:19:28,710 --> 00:19:31,796
Pronto, solo quedamos unos pocos.
303
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Nos dimos cuenta de que, al final,
el sueño no valía la pena.
304
00:19:37,344 --> 00:19:41,223
Pensamos: "Si vamos a morir,
¿por qué no intentamos escapar?".
305
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Matamos a los adultos
con las habilidades que nos habían dado.
306
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Y escapamos.
307
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Corrí y corrí.
308
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Oía los gritos de mis amigos,
pero nunca miré hacia atrás.
309
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Cuando desperté,
estaba viviendo en un basurero.
310
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Después de eso, tenía miedo
de quedarme en un solo lugar.
311
00:20:21,638 --> 00:20:23,014
Me volví nómade.
312
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Pero Night City fue el mejor escondite.
313
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
¿Aún sientes que te persiguen?
314
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
En realidad, no.
315
00:20:35,402 --> 00:20:37,862
Creo que estoy demasiado cómoda aquí.
316
00:20:37,946 --> 00:20:40,073
O quizá me acostumbré a tener miedo.
317
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Tu mano.
318
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
Está bien. Ya se calmará.
319
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
No cambiaste nada.
Sigues viviendo el sueño de otro.
320
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Entiendo cómo te sientes.
321
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Creo que ya no siento miedo por mí.
322
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
Ahora solo temo
323
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
que algún día, tú…
324
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Sí, pude recuperar
la mayor parte de los datos,
325
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
aunque el archivo personal
de uno de los sujetos de prueba
326
00:21:25,327 --> 00:21:27,871
parece estar muy dañado.
327
00:21:27,954 --> 00:21:29,039
Estos datos…
328
00:21:30,081 --> 00:21:32,417
pueden haber sido destruidos
intencionalmente.
329
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
No hay rastros del ICE.
330
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Sin dudas, lo hizo un corredor experto.
331
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
No creo que Tanaka los haya borrado.
332
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Deben haberlos destruido
cuando lo secuestraron.
333
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Entiendo. Iniciaré el respaldo
y veré qué se puede restaurar.
334
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Adiós.
335
00:22:05,658 --> 00:22:06,785
ERROR
336
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
DENEGADO