1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Te ves nervioso, Julio. 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 ¡No lo estoy! 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 Eres el nuevo que nos metió Wakako, ¿no? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 ¿Eres fanático de David? 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Sí. ¿Qué quieres decir con "nos metió"? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 ¿Así que eres fanático de David? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Ahora eres famoso. Quizá porque te inflaste. 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 ¿Y tu arma? 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 ¿Qué usas? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Una Lexington. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 No sirve. 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 ¿Pretendes atacar a Maelstrom con eso? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Usa esta. 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 ¿En serio? ¿Una Satara? ¡Qué bueno, gracias! 16 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Las armas tecnológicas son geniales. 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 A ver, unos tiros… 18 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ¡Bum! 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 ¡Bum! 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 ¡Bum! 21 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 - ¡Cállate! - ¡Basta! ¡No me patees! 22 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 ¡Bum, bum! ¡Ya cállate! Pareces un niño. 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Quédate detrás de mí. Sé inteligente, no te apresures. 24 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 ¿Quieres que vaya atrás? No soy un novato. 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Atención, niñitas. Llegaremos en un minuto. 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 Como pensé, son muchos. 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Hasta tienen torretas. 28 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Será difícil identificarlos para el hackeo. 29 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Tendría más sentido ir por la puerta trasera. 30 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Prefiero ignorar lo que tiene sentido. 31 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 De acuerdo. 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 ¿No buscamos la puerta trasera? 33 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Hazlo tú. 34 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 No, yo también voy. 35 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 Parece que van por el frente. 36 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 Ya veo. ¡Maldición! 37 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 ¿Quién carajo son ustedes? 38 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 ¿Están perdidos? 39 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Creo que vienen a empezar algo. 40 00:03:35,299 --> 00:03:37,843 ¿Tienes mierda en los oídos? 41 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Mejor que empieces a hablar antes de que te agujeree… 42 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Deja de hablar o te mato. 43 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 ¡Oigan! 44 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Identificación completa. Inicio de cortocircuito. 45 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 ¡Lo hice a tiempo, idiotas! 46 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 ¡Mierda! ¡Tienen una netrunner! 47 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 ¡Llueven balas! 48 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Son demasiados. Ya no puedo más. 49 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 ¡Vamos! 50 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 ¡No tengo balas! 51 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 ¡Esa perra se quedó sin balas! 52 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 ¡Mátenla! 53 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 ¡Es hora de las armas grandes! 54 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 ¿Una torreta? 55 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 ¿Kiwi? 56 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 ¡Cuidado! La hackearon. 57 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 Maldito niño que me da órdenes. 58 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 ¿Quieren jugar con Maelstrom? 59 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Maldición, ¡un grandote lleno de cromo! 60 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Tráeme ese culo orgánico… 61 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 ¡Te lo destruiré! 62 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Te haré otro agujero en la cabeza. 63 00:05:37,505 --> 00:05:39,715 ¡Genial! 64 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 ¿Son los nuevos implantes de tus piernas? Se ven bien. 65 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Fue el último. 66 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Hay gente en el cuarto de atrás. Y nuestro objetivo también. 67 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Entendido. 68 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 En el cuarto de atrás, ¿no? 69 00:05:53,687 --> 00:05:56,023 Espera, Julio. Cuidado con las trampas… 70 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan, ¿estás aquí? 71 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Tu padre nos pidió que te rescatáramos. 72 00:06:15,751 --> 00:06:16,669 Estás a salvo. 73 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 LLAMADA WAKAKO 74 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 LLAMADA DAVID 75 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 ¿Wakako? 76 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Confirmé que Isabella está a salvo. 77 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 Buen trabajo. El cliente estará encantado. 78 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Solo hice mi parte. 79 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Los rumores sobre ti eran ciertos, ciberpunk. 80 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Con respecto al novato… 81 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Sí, lo lamento. 82 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Él quería trabajar con nosotros, pero resultó ser un principiante. 83 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Te avisaré si surge algo más. 84 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Sí, gracias. 85 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 DEPÓSITO 86 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Muchas gracias. 87 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 Gracias, como siempre, Falco. 88 00:07:07,595 --> 00:07:09,930 Gracias por hacerme ganar dinero fácil. 89 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 No, es difícil encontrar choferes de confianza. 90 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 Seguro que muchos querrían trabajar contigo. 91 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 ¿Como Julio? 92 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Sabía que arruinaría todo desde el momento en que lo vi. 93 00:07:24,320 --> 00:07:30,284 Pocos veteranos trabajarían conmigo, a menos que conocieran a Maine. 94 00:07:30,367 --> 00:07:33,579 Admito que, la primera vez que me llamaste, pensé: 95 00:07:33,662 --> 00:07:36,123 "Ni pienso proteger a un niñito". 96 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Pero ¿ahora? Bueno… 97 00:07:42,546 --> 00:07:45,007 Llegarás más lejos que Maine. 98 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 Eso estuvo fuera de lugar. 99 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Avísame si surge otra cosa. 100 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Hasta la próxima, David. Kiwi. 101 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Sí. 102 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Adiós. 103 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Para ser sincera, no creí que pudieras tomar las riendas. 104 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Todo se debe a nuestra gran corredora. 105 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 Ambos sabemos que no deberías trabajar conmigo. 106 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 ¿Se lo pediste? 107 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 Antes lo hacía. Ya no. 108 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 Nunca creí que ella tuviera tan poca fortaleza mental. 109 00:08:22,711 --> 00:08:26,715 No es solo lo que pasó con Maine y Dorio. 110 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Ahora que lo pienso, Lucy ya estaba extraña. 111 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 ¿Qué quieres decir? 112 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Bueno, yo tampoco era normal en esa época. 113 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 A propósito, tú fuiste quien contrató a Lucy para el equipo, ¿no? 114 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Así es. 115 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 ¿Alguna vez te habló de su pasado? 116 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 No. Los ciberpunks huyen de una vida desagradable 117 00:08:53,158 --> 00:08:58,831 o son soñadores que se perdieron en algún momento. 118 00:08:59,415 --> 00:09:01,959 No tiene sentido investigar el pasado. 119 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 David, ¿por qué esa cara? 120 00:09:08,007 --> 00:09:10,801 Deja de coquetear con esa vieja y baila conmigo. 121 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Hablando de chicos que tuvieron una vida desagradable… 122 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Desagradable fue el idiota de mi hermano a quien asesinaron con el pene al aire. 123 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 ¿Alguna vez viste los pasos de baile torpes de David? 124 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 Lo siento, me voy. 125 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Pasaré por lo del doc. 126 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 ¿Qué? ¿En serio? ¿Otra vez? 127 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 ¡Dile que te implante un chip de baile! 128 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 - ¡Uno bueno! - Cállate. 129 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Nos vemos. 130 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 ¡Maldición! Siempre tan poco sociable. 131 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 ¿Pensaste en cambiar tu estrategia? 132 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 ¿Te parece? 133 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 ¿Crees que debo ser introvertida porque es introvertido? 134 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Esta pieza de metal gruesa y deformada entró de casualidad. 135 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Para empezar, no se adapta a tu cuerpo. 136 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 Además, es de hace dos generaciones. 137 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 ¿Qué tal esto? Tengo buen cromo militar… 138 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 Este está bien. 139 00:10:12,279 --> 00:10:14,865 Bueno. ¿Quieres volverte ciberpsicópata? 140 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Mejor dame reforzadores de músculos. ¿Tienes el nuevo modelo de Kiroshi? 141 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Cielos, ¿ya te volviste ciberpsicópata? 142 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Estoy bien. 143 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 Debes calmarte. 144 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 A este paso, tu mente no lo soportará. 145 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 Estoy bien, doc. 146 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 No importa cuánto cromo tenga, no me siento incómodo. 147 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Me siento mejor con el metal que con mi piel. 148 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Debo admitir que no es normal tu adaptabilidad al cromo. 149 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 La respuesta de tu cuerpo está en un nivel increíble. 150 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Tu capacidad de ciberware ya… 151 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 ¿Te crees especial? 152 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Prefiero que digas que es especial. 153 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 ¿Quieres ser como Adam Smasher? 154 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 ¿Adam qué? 155 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Tienes mucha popularidad, pero sigues siendo un novato. 156 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Ni siquiera conoces a Adam Smasher. 157 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Desde la Cuarta Guerra Corporativa, 158 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 se lo conoce como un monstruo con cromo que sigue vivo. 159 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Incluso ahora, produce leyendas en serie. 160 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ¿Produce leyendas en serie? 161 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 De las que llenan las tumbas por orden de Arasaka. 162 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Suena a engaño. 163 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 LLAMADA KIWI 164 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 ¿Kiwi? 165 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 ¿Qué pasa? 166 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 ¿Puedes venir al Afterlife? 167 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 ¿Aún no bebieron lo suficiente? 168 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Hay alguien aquí que quiere verte. 169 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 David. 170 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Hola, Kiwi. 171 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Buena suerte. 172 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Nuestro primer encuentro, señor Martinez. 173 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Estuve presente cuando vino a ver a Maine. 174 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 ¿Sí? Entonces, volveré a presentarme. Soy Faraday. 175 00:11:59,762 --> 00:12:01,305 ¿Tiene un trabajo para mí? 176 00:12:01,388 --> 00:12:05,017 ¿Por qué la prisa? Le invito un trago. 177 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Escuché hablar mucho sobre usted. 178 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 El novato con el Sandy que se pone mejoras a un ritmo sin precedentes. 179 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 El Sandevistan ya es parte de mí. 180 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Es cierto. Parece que ahora tiene menos carne que cromo. 181 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 Antes, le pedía a Maine que me ayudara con unos trabajos. 182 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Lo sé. 183 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 - Sabía trabajar en equipo. - Sí. 184 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 Pero a veces, su apego a las personas lo distraía 185 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 y bajaba la calidad de su trabajo. 186 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 Me dijeron que usted también trabaja en equipo. 187 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 Sí, y no me ato a las personas. 188 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Convénzame de que puede trabajar como lo hacía Maine. 189 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 ¿Una prueba? 190 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Puede pensarlo de esa manera. 191 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Pruébeme todo lo que quiera, pero no trabajo por nada. 192 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Mis trabajos se pagan bien. 193 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 ¿Es un trabajo para Militech? 194 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 Están en guerra con Arasaka. 195 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 Como supondrá, los trabajos corporativos son los que mejor pagan. 196 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ¿Odia a las corporaciones? 197 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Acepto. 198 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 Tengo muchas expectativas. 199 00:13:21,218 --> 00:13:25,013 Hay algo que quiero que haga después de este trabajo. 200 00:13:25,097 --> 00:13:26,765 Es algo que ya conoce. 201 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 ¿Los datos que quería de Tanaka? 202 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Lamentablemente, supe que no tenía datos. 203 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Sí. 204 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Pero un informe dice que se omitió el ICE de Arasaka. 205 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 Y eso no lo hizo Kiwi, sino la corredora de respaldo. 206 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Sí, nuestro equipo no existiría sin dos corredoras. 207 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Excelente. Pero supe que hay un problema con ella. 208 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Sí. Dejó el equipo después de ese caso. 209 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 ¿Por qué, si era tan talentosa? 210 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 No quería seguir. 211 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Quizá vuelva si intenta convencerla. 212 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 No es tan simple. 213 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Arasaka sabe que Militech está tras ellos, ¿no? 214 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Claro. 215 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 ¿Qué es lo que quiere Militech? 216 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Eso es cosa mía. No le interesa. 217 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Los detalles innecesarios estorban. 218 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 ¿Tiene nueva información? 219 00:14:24,323 --> 00:14:27,743 Aún no, pero siempre hay una oportunidad. 220 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 Demuestre que vale la pena el tiempo que le dedico. 221 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Estás en casa. 222 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Llegaste tarde. 223 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Quería volver antes. 224 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Pasaste por Minjung, ¿no? 225 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 Sí. 226 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 ¿El trabajo salió bien? 227 00:14:56,188 --> 00:14:57,981 Perdimos a alguien. 228 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 ¿A quién? 229 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Uno que Wakako sumó a último momento. 230 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 ¿Pero todo lo demás salió bien? 231 00:15:05,656 --> 00:15:08,325 Sí, fue fácil. Pero él cometió un error. 232 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 ¿Te recordó a ti hace no mucho tiempo? 233 00:15:11,328 --> 00:15:12,287 Cállate. 234 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Oye… 235 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Pronto tendremos un nuevo trabajo. 236 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Excelente. 237 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Y si puedes, quisiera que… 238 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Ahora no necesitas dos corredoras en el equipo. 239 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 Pero ambos sabemos que prefiero que tú… 240 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 Por favor, David. 241 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Aún necesito tiempo. 242 00:15:36,979 --> 00:15:38,939 Bueno, está bien. 243 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 ¿Volviste a sumergirte? 244 00:15:42,359 --> 00:15:43,318 Sí. 245 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Compra un buen traje de corredora. 246 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 No lo necesito. 247 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Te conseguiré una nueva silla. La bañera de hielo no debe ser cómoda. 248 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Gracias. Pero no me gusta usar un traje. 249 00:15:55,747 --> 00:15:58,750 Cielos, lo siento. No sabía. 250 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 ¿David? 251 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Ven conmigo. 252 00:16:14,975 --> 00:16:17,269 ¡Cielos! ¡Mira las estrellas! 253 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 Esto no se ve en la ciudad. 254 00:16:20,731 --> 00:16:22,774 - ¿Crees que puedo atrapar una? - Tonto. 255 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Ojalá pudiéramos haber visto la luna. 256 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Hoy las estrellas brillan más porque no hay luna. 257 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 ¿En serio? 258 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 El brillo de la luna oculta el de las estrellas. 259 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 ¿Qué te enseñaban en la Academia? 260 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 La abandoné, ¿recuerdas? 261 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Es cierto. 262 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 Es la primera vez que salgo de Night City. 263 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 ¿En serio? 264 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 No viviste solo en Night City, ¿verdad? 265 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Desde aquí, la ciudad parece una jaula hecha de luces. 266 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Hace un tiempo… 267 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 dijiste que tú y yo éramos diferentes. 268 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 Sí. 269 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 ¿Qué quisiste decir? 270 00:17:11,031 --> 00:17:12,074 ¿No me contarás? 271 00:17:15,035 --> 00:17:16,369 ¿Quieres saber? 272 00:17:16,453 --> 00:17:19,372 Quiero saber más sobre ti. 273 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 274 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 - ¿Arasaka? - Sí. 275 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Nací en otro país. Me crie en una instalación de Arasaka. 276 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Éramos 13 niños que aprobamos el examen de aptitud 277 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 para ser netrunners. 278 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Niños sin familia. 279 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 "Un día seremos netrunners de la mayor corporación del mundo". 280 00:17:46,108 --> 00:17:50,654 Ese sueño nos ayudó a superar los días más difíciles. 281 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Seguimos persiguiendo un sueño que no habíamos elegido. 282 00:17:56,910 --> 00:18:01,832 Un día, se terminó la capacitación. Pero no nos asignaron una oficina. 283 00:18:02,833 --> 00:18:04,835 Nos llevaron a un sótano. 284 00:18:04,918 --> 00:18:07,295 Nos obligaban a sumergirnos todo el día. 285 00:18:08,296 --> 00:18:11,716 Nos enviaban a la Vieja Red. 286 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 ¿La Vieja Red? El dominio de internet que colapsó hace medio siglo, ¿no? 287 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Sí. Lo destruyó el mayor netrunner de la historia, el creador de los daemons, 288 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 el hacker sabio, la leyenda, Rache Bartmoss. 289 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 El delincuente más buscado que destruyó el 78 % de la red informática mundial. 290 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 Su virus DataKrash destrozó el ciberespacio 291 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 y dividió la Red en un mosaico repartido de redes locales aisladas. 292 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 El objetivo de Arasaka estaba en la Vieja Red. El legado del pasado. 293 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Grandes cantidades de conocimiento e información. 294 00:18:51,923 --> 00:18:57,053 Éramos soldados enviados a nidos de malware ilegal e IA agresivas. 295 00:18:58,305 --> 00:19:02,184 Los netrunners avanzados pueden sumergirse allí con la mente. 296 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 Una inmersión… 297 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 Da forma al ciberespacio. Es una manera de recorrerlo. 298 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Pero cuando descubríamos una caché de datos extraña, 299 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 las IA clandestinas nos encontraban y nos atacaban. 300 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 No podíamos salir de la Vieja Red. 301 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Me sumergía y cada vez pensaba que podía ser la última. 302 00:19:28,710 --> 00:19:31,796 Pronto, solo quedamos unos pocos. 303 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Nos dimos cuenta de que, al final, el sueño no valía la pena. 304 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 Pensamos: "Si vamos a morir, ¿por qué no intentamos escapar?". 305 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Matamos a los adultos con las habilidades que nos habían dado. 306 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Y escapamos. 307 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Corrí y corrí. 308 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Oía los gritos de mis amigos, pero nunca miré hacia atrás. 309 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Cuando desperté, estaba viviendo en un basurero. 310 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Después de eso, tenía miedo de quedarme en un solo lugar. 311 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 Me volví nómade. 312 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Pero Night City fue el mejor escondite. 313 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 ¿Aún sientes que te persiguen? 314 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 En realidad, no. 315 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 Creo que estoy demasiado cómoda aquí. 316 00:20:37,946 --> 00:20:40,073 O quizá me acostumbré a tener miedo. 317 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Tu mano. 318 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 Está bien. Ya se calmará. 319 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 No cambiaste nada. Sigues viviendo el sueño de otro. 320 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Entiendo cómo te sientes. 321 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Creo que ya no siento miedo por mí. 322 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 Ahora solo temo 323 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 que algún día, tú… 324 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Sí, pude recuperar la mayor parte de los datos, 325 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 aunque el archivo personal de uno de los sujetos de prueba 326 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 parece estar muy dañado. 327 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 Estos datos… 328 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 pueden haber sido destruidos intencionalmente. 329 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 No hay rastros del ICE. 330 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 Sin dudas, lo hizo un corredor experto. 331 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 No creo que Tanaka los haya borrado. 332 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Deben haberlos destruido cuando lo secuestraron. 333 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Entiendo. Iniciaré el respaldo y veré qué se puede restaurar. 334 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Adiós. 335 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 ERROR 336 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 DENEGADO