1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Te veo nervioso, Julio. 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 ¡Qué va! 4 00:00:25,860 --> 00:00:30,031 Wakako te nos ha encasquetado. ¿Se ve que eres fan de David? 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 ¡Sí! ¿Cómo que "encasquetado"? 6 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Fan de David, ¿eh? 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,998 Te has hecho famoso. Será porque te has puesto cachas. 8 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 ¿Y tu arma? 9 00:00:41,793 --> 00:00:42,960 ¿Qué llevas? 10 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Ah, una Lexington. 11 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Eso no vale. 12 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 ¿Pretendes enfrentarte a Maelstrom con eso? 13 00:00:50,176 --> 00:00:51,052 Usa esta. 14 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 ¿En serio? ¡Una Satara! ¡Nova! ¡Gracias! 15 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Las tecnológicas son la polla. 16 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Cargas y… 17 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ¡bum! 18 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 ¡Bum! 19 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 ¡Bum! 20 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 - ¡Cierra el pico! - ¡Para, no me pegues en las rodillas! 21 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 ¡Bum, bum! ¡Cállate! ¿Eres un puto crío? 22 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Quédate detrás de mí. Sé listo y no te flipes. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,707 ¿Qué vaya detrás? Que no estoy tan verde. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Atención, señoritas, llegamos dentro de un minuto. 25 00:02:59,722 --> 00:03:01,515 Como pensaba, son bastantes. 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Tienen hasta torretas. 27 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Va a ser chungo hackearlos. 28 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Lo lógico sería entrar por atrás. 29 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Yo paso de lo lógico. 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Vale. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 ¿No vamos por detrás? 32 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Si quieres, ve tú a ver. 33 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 ¡No, yo voy con vosotros! 34 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 Parece que van por delante. 35 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 Ya lo veo. ¡Mierda! 36 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 A ver, ¿quiénes cojones sois? 37 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 ¿Os habéis perdido, piltrafillas? 38 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Mira con qué aires vienen. 39 00:03:35,383 --> 00:03:37,885 ¿Tienes mierda en los oídos o qué? 40 00:03:37,969 --> 00:03:42,014 Empieza a hablar antes de que te haga un agujero en… 41 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Deja de hablar o te mato. 42 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 ¡A ver! 43 00:03:45,226 --> 00:03:46,811 ¡Yija! 44 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Los he marcado. Cargando cortocircuito. 45 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 ¡Justo a tiempo, mamones! 46 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 ¡Mierda! ¡Tienen un runner! 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,291 ¡No paran las balas! 48 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Son demasiados, me faltan algunos. 49 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 ¡Venga! 50 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 - Ya no tengo balas. - ¡La tía está sin munición! 51 00:04:17,300 --> 00:04:18,134 ¡Matadla! 52 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 ¡Hora de sacar la artillería pesada! 53 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 ¡Una torreta! 54 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 ¿Kiwi? 55 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 ¡Cuidado! ¡Han hacke…! 56 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 Puto crío, dándome órdenes… 57 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 ¿Queréis jugar con Maelstrom? 58 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Mierda, ese pavo va cromado hasta las cejas. 59 00:04:59,717 --> 00:05:02,803 Ven aquí, orgánico. 60 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Te voy a reventar. 61 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Lo que va a reventar es tu cabeza. 62 00:05:37,505 --> 00:05:41,050 ¡Vaya tela! ¡Nova! ¡Zum, zum, zum, bam! 63 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 ¿Estrenas implantes de piernas? Molan. 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Ese era el último. 65 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Hay varios rehenes detrás. El objetivo también. 66 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Vale. 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 La sala de atrás, ¿no? 68 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 ¡Espera! ¡Julio! Podría haber trampas… 69 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan, ¿estás aquí? 70 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Tu padre nos envía a rescatarte. 71 00:06:15,751 --> 00:06:16,836 Ya estás a salvo. 72 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 ¿Wakako? 73 00:06:25,386 --> 00:06:27,680 Veo que Isabella está a salvo. 74 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 Bien hecho. El cliente estará contento. 75 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Me alegro. 76 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Lo que cuentan sobre ti es cierto, ciberpunk. 77 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Por cierto, el nuevo… 78 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Ah, lo siento. 79 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Quería trabajar contigo. Resulta que era un amateur de cuidado. 80 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Si sale algo más, te aviso. 81 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Vale, gracias. 82 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 DEPÓSITO 83 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Muchas gracias. 84 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 A ti, como siempre, Falco. 85 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 Ha sido dinero fácil. 86 00:07:10,639 --> 00:07:13,642 Qué va, los conductores de confianza no abundan. 87 00:07:13,726 --> 00:07:16,770 Habrá muchos que quieran trabajar contigo. 88 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 ¿Como Julio? 89 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Sabía que la cagaría en cuanto lo vi. 90 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 Pocos veteranos que no conocieran a Maine trabajarían con un crío como yo. 91 00:07:30,367 --> 00:07:33,579 Debo admitir que, la primera vez que llamaste, 92 00:07:33,662 --> 00:07:36,457 pensé: "Ni de coña haré de niñera de un chaval". 93 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Pero ¿ahora? Bueno… 94 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 Vas a llegar aún más lejos que Maine. 95 00:07:47,927 --> 00:07:49,762 Vaya cursilada acabo de soltar. 96 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Avísame si sale algo. 97 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 Hasta la próxima, David. 98 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 - Kiwi. - Sí. 99 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 Chao. 100 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 La verdad, no pensaba que fueras capaz de tomar el mando. 101 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Es porque tenemos a la mejor netrunner. 102 00:08:07,321 --> 00:08:10,991 Los dos sabemos que no soy la runner a la que quieres. 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,245 Se lo has pedido, ¿no? 104 00:08:15,162 --> 00:08:18,123 Varias veces, pero ya no. 105 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 No creía que alguien como ella tuviera tan poca fortaleza mental. 106 00:08:22,711 --> 00:08:26,799 No es solo por lo que les pasó a Maine y Dorio. 107 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Pensándolo bien, Lucy ya estaba rara por aquel entonces. 108 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 ¿A qué te refieres? 109 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 No sé… tampoco es que yo estuviera muy en mis cabales. 110 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Por cierto, tú eres la que reclutó a Lucy, ¿cierto? 111 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Sí. 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 ¿Te ha hablado de su pasado? 113 00:08:49,738 --> 00:08:55,828 No. Los ciberpunks somos gente que ha tocado fondo 114 00:08:55,911 --> 00:08:59,415 o soñadores que perdieron el rumbo. 115 00:08:59,498 --> 00:09:02,042 El pasado es algo irrelevante. 116 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 ¡Ey! 117 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 David, ¿y esa cara larga? 118 00:09:08,007 --> 00:09:11,218 Deja de tontear con esa vieja amargada y baila conmigo. 119 00:09:12,720 --> 00:09:17,057 Hablando de crías que claramente han tocado fondo… 120 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Eso mi hermano, que se lo cargó un tío con el rabo fuera. 121 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Cambiando de tema, ¿has visto qué pena da David bailando? 122 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 Lo siento, ya me voy. 123 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Voy a ver a Doc. 124 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 ¿En serio? ¿Otra vez? 125 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 ¡Al menos dile que te ponga un chip de baile! 126 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 - ¡Calla! - ¡Uno bueno! 127 00:09:37,661 --> 00:09:38,746 Nos vemos. 128 00:09:41,498 --> 00:09:44,752 ¡Joder! ¡Sigues igual de asocial! 129 00:09:44,835 --> 00:09:46,920 ¿Y si cambias de táctica? 130 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 ¿Tú crees? 131 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 ¿Voy de mosquita muerta con el introvertido? 132 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 El trasto este te lo estoy conectando a la fuerza básicamente. 133 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Ni siquiera es de tu tamaño. 134 00:10:04,521 --> 00:10:07,274 Y es de hace dos generaciones. 135 00:10:07,358 --> 00:10:09,943 Si quieres, tengo cromo militar… 136 00:10:10,027 --> 00:10:11,362 Esto está bien. 137 00:10:12,237 --> 00:10:14,865 A ver si te se te va la pinza pronto. 138 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Pero ¿tienes reforzadores musculares? ¿Lo nuevo de Kiroshi? 139 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 ¿Ya empiezas a desvariar? 140 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Estoy bien. 141 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 Tómatelo con calma. 142 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 A este paso, tu mente no podrá seguir el ritmo. 143 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Estoy bien, Doc. 144 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 Da igual lo mucho que me crome, me siento bien. 145 00:10:33,967 --> 00:10:36,637 El metal me sienta mejor que mi propia piel. 146 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Admito que tu adaptabilidad al ciberware está a otro nivel. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Podría decirse que has nacido para cromarte. 148 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 De humano te queda ya… 149 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 ¿Crees que eres especial? 150 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Será que soy especial. 151 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 ¿Quieres ser como Adam Smasher o qué? 152 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 ¿Adam qué? 153 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Sigues igual de ignorante. 154 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Mira que no conocer a Adam Smasher. 155 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Se le conoce desde la cuarta guerra corpo. 156 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 Es un monstruo totalmente cromado que aún sigue vivo. 157 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Aún hoy, se habla mucho sobre él. 158 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ¿Qué dicen? 159 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 Que se dedica a llenar cementerios a las órdenes de Arasaka. 160 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Será una leyenda urbana. 161 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 ¿Kiwi? 162 00:11:26,186 --> 00:11:27,229 ¿Qué pasa? 163 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 ¿Puedes venir al Afterlife? 164 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 ¿Aún no habéis bebido suficiente? 165 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Hay alguien aquí que quiere verte. 166 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 David. 167 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Hola, Kiwi. 168 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Buena suerte. 169 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Creo que no nos conocíamos, señor Martinez. 170 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Te vi una vez que fuiste a ver a Maine. 171 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 ¿Sí? Pues me presento de nuevo. Soy Faraday. 172 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 ¿Tienes algún trabajo? 173 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 ¿A qué viene tanta prisa? Te invito a una copa. 174 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Últimamente, se habla mucho de ti. 175 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 Te estás labrando toda una reputación como el novato con el Sandevistan. 176 00:12:15,486 --> 00:12:18,155 El Sandevistan no es lo único que tengo ahora. 177 00:12:18,238 --> 00:12:19,406 Cierto. 178 00:12:19,490 --> 00:12:22,159 Parece que eres más cromo que carne. 179 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 En el pasado, Maine me ayudó con algunos trabajitos. 180 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Lo sé. 181 00:12:27,790 --> 00:12:31,251 - Tenía un gran vínculo con su equipo. - Ya. 182 00:12:31,335 --> 00:12:37,674 Pero eso hacía que se distrajera a veces y por eso su trabajo se resentía. 183 00:12:39,343 --> 00:12:42,137 Dicen que también trabajas bien en equipo. 184 00:12:42,221 --> 00:12:44,932 Sí, pero no mezclo trabajo y amistad. 185 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Me gustaría que me convencieras de que puedes hacerlo tan bien como Maine. 186 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 ¿Una prueba? 187 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Míralo de esa forma. 188 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Por mí vale, pero no somos baratos. 189 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Yo odio lo barato. 190 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 ¿Es un trabajo para Militech? 191 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 Está a la greña con Arasaka. 192 00:13:11,250 --> 00:13:15,170 Como te puedes imaginar, las corporaciones son las que más pagan. 193 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ¿Tienes algún problema? 194 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Para nada. 195 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 Así me gusta. 196 00:13:21,218 --> 00:13:25,013 Si la cosa va bien, quiero que te hagas cargo de algo. 197 00:13:25,097 --> 00:13:26,765 Te será familiar. 198 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 ¿Hablas de los datos de Tanaka? 199 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Me enteré de que, por desgracia, no había datos en Tanaka. 200 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Así es. 201 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Pero tengo entendido que superasteis el HIELO de Arasaka. 202 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 Y que no fue cosa de Kiwi, sino de una runner de reserva. 203 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Sí. Sin nuestras runners, no habría equipo. 204 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Excelente. Pero he oído que está de baja. 205 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Sí, dejó el equipo después de aquello. 206 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 ¿Por qué? ¿Con un potencial tan grande? 207 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 No se ve con ganas. 208 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Quizá podrías convencerla de que vuelva. 209 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 No es tan fácil. 210 00:14:06,096 --> 00:14:09,474 Arasaka sabe que Militech le busca las cosquillas, ¿no? 211 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Claro. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 ¿A qué le tiene Militech tantas ganas? 213 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Eso es cosa mía, no tuya. 214 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Saber esas cosas te estorbaría. 215 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 ¿Alguna información nueva? 216 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Aún no, 217 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 pero ya saldrá algo. 218 00:14:28,410 --> 00:14:30,954 Demuéstrame que eres digno de mi tiempo. 219 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Hola. 220 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Es tarde. 221 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Quería volver antes. 222 00:14:51,683 --> 00:14:54,478 - Te has pasado por el Minjung, ¿no? - Sí. 223 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 ¿Ha ido todo bien? 224 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Hemos perdido a alguien. 225 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 ¿A quién? 226 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 A un novato de los de Wakako. 227 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Pero ¿lo demás ha ido bien? 228 00:15:05,739 --> 00:15:08,450 Ha sido pan comido. El novato ha ido a lo loco. 229 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 ¿A quién me recuerda? 230 00:15:11,328 --> 00:15:12,287 Calla. 231 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Oye… 232 00:15:15,874 --> 00:15:16,750 ¿Sí? 233 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 Nos han ofrecido un curro gordo. 234 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Qué bien. 235 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Y, si quieres, me gustaría que… 236 00:15:24,341 --> 00:15:27,552 No te hacen falta dos runners en el equipo ahora mismo. 237 00:15:27,636 --> 00:15:30,555 Pero sabes de sobra que te prefiero a ti… 238 00:15:30,639 --> 00:15:31,723 Por favor, David. 239 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Aún necesito más tiempo. 240 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 De acuerdo, está bien. 241 00:15:40,524 --> 00:15:42,275 ¿Has vuelto a bajar? 242 00:15:42,359 --> 00:15:43,318 Sí. 243 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Cómprate un traje de runner. 244 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 No me hace falta. 245 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Pillaremos una silla nueva. La bañera esa debe ser superincómoda. 246 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Gracias, pero los trajes no me gustan. 247 00:15:55,747 --> 00:15:56,707 Ah… 248 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 Lo siento, no lo sabía. 249 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 Oye, David. 250 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Ven conmigo. 251 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 ¿Eh? 252 00:16:15,934 --> 00:16:17,269 ¡Vaya pasada de cielo! 253 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 En la ciudad no tienes esta vista. 254 00:16:20,814 --> 00:16:22,774 - ¿Podré coger una? - Burro. 255 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Ojalá se viera la Luna. 256 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Las estrella brillan más porque hay luna nueva. 257 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 ¿En serio? 258 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Sí, la Luna las eclipsa. 259 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 ¿Qué te enseñaban en la Academia? 260 00:16:34,953 --> 00:16:37,581 - Dejé los estudios, ¿recuerdas? - Ah, sí. 261 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 Nunca había salido de Night City. 262 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Vaya. 263 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Tú antes vivías fuera de Night City, ¿no? 264 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Desde aquí, la ciudad parece una jaula del luces. 265 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Hace un tiempo… 266 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 ¿Eh? 267 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 …dijiste que somos distintos. 268 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 Sí. 269 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 ¿En qué plan lo decías? 270 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 ¿Me lo explicas? 271 00:17:15,077 --> 00:17:16,369 ¿Quieres saberlo? 272 00:17:16,453 --> 00:17:19,372 Solo… me gustaría saber más de ti. 273 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 274 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 - ¿Arasaka? - Sí. 275 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Nací en otro país. Me crie en una instalación de Arasaka. 276 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Solo 13 de nosotros aprobamos el examen de aptitud 277 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 para ser netrunners. 278 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Éramos críos sin familia. 279 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 "Un día seremos netrunners de la mayor corporación del mundo". 280 00:17:46,108 --> 00:17:50,654 Ese sueño nos daba fuerzas en los malos momentos. 281 00:17:51,404 --> 00:17:55,784 Era un sueño que ni siquiera habíamos elegido. 282 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 Al acabar el entrenamiento, no nos asignaron a ninguna oficina. 283 00:18:02,833 --> 00:18:07,212 Nos trasladaron bajo tierra y nos obligaron a sumergirnos a diario. 284 00:18:08,296 --> 00:18:11,758 Nos mandaban a la antigua red. 285 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 ¿La antigua red? ¿La que colapsó hace medio siglo? 286 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Sí, se la cargó el mejor netrunner, el que creó los daemons: 287 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 el prodigio del hackeo, Rache Bartmoss. 288 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 He oído que un día se cargó el 78 % de la red mundial. 289 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 Su virus DataKrash hizo añicos el ciberespacio. 290 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 Convirtió la red en un mosaico de redes locales aisladas. 291 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 Lo que busca Arasaka está allí. Los legados del pasado. 292 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Cantidades ingentes de información. 293 00:18:51,923 --> 00:18:57,137 Nos convirtieron en soldados y nos mandaron a un nido de IA salvajes. 294 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 Solo un netrunner avanzado puede sumergirse allí. 295 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 Una inmersión… 296 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 Le da forma al ciberespacio, te permite navegarlo. 297 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Pero a veces descubríamos datos extraños… 298 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 Las IA renegadas nos encontraban y nos atacaban. 299 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Uno por uno fuimos siendo eliminados. 300 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Cada inmersión creía que sería la última. 301 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Al final solo quedamos unos pocos. 302 00:19:32,797 --> 00:19:36,843 Nos dimos cuenta de que aquel sueño no valía nada. 303 00:19:37,344 --> 00:19:41,306 Y pensamos: "Si vamos a morir, mejor hacerlo intentando escapar". 304 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Los adultos cayeron fácilmente gracias a nuestras habilidades. 305 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Y escapamos. 306 00:19:58,573 --> 00:19:59,991 Corrí y corrí. 307 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Oí a mis amigos gritar, pero no miré atrás. 308 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Lo siguiente que recuerdo es despertar en un vertedero. 309 00:20:17,592 --> 00:20:21,554 Pasé mucho tiempo con miedo a quedarme mucho en un lugar. 310 00:20:21,638 --> 00:20:23,181 Iba de aquí para allá. 311 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Pero nada mejor que Night City para esconderse. 312 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 ¿Aún sientes que te persiguen? 313 00:20:33,233 --> 00:20:34,734 No, la verdad es que no. 314 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 Quizá me sienta a gusto en Night City. 315 00:20:37,946 --> 00:20:40,115 O me he acostumbrado a tener miedo. 316 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Tu mano. 317 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 No es nada, se me pasará pronto. 318 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 No has cambiado nada. Aún vives por los sueños de los demás. 319 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 No creas que no lo entiendo. 320 00:21:00,677 --> 00:21:05,307 Solo que ahora ya no temo solo por mí. 321 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Lo único que temo es que algún día tú… 322 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Sí, he conseguido recuperar casi todos los datos, 323 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 aunque el archivo personal de un sujeto de prueba 324 00:21:25,327 --> 00:21:27,454 parece completamente dañado. 325 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 Los datos aún… 326 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 Seguramente fuera a propósito. 327 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 No hay rastro en el HIELO. 328 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 No fue cosa de un runner cualquiera. 329 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Tanaka no tenía motivo para borrarlo. 330 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Lo debieron hacer mientras lo tenían prisionero. 331 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Vale, empezaré con el back-up a ver qué puedo restablecer. 332 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Adiós. 333 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 DENEGADO