1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Te veo nervioso, Julio.
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
¡Qué va!
4
00:00:25,860 --> 00:00:30,031
Wakako te nos ha encasquetado.
¿Se ve que eres fan de David?
5
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
¡Sí! ¿Cómo que "encasquetado"?
6
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Fan de David, ¿eh?
7
00:00:35,536 --> 00:00:38,998
Te has hecho famoso.
Será porque te has puesto cachas.
8
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
¿Y tu arma?
9
00:00:41,793 --> 00:00:42,960
¿Qué llevas?
10
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Ah, una Lexington.
11
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Eso no vale.
12
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
¿Pretendes enfrentarte a Maelstrom
con eso?
13
00:00:50,176 --> 00:00:51,052
Usa esta.
14
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
¿En serio? ¡Una Satara! ¡Nova! ¡Gracias!
15
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Las tecnológicas son la polla.
16
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Cargas y…
17
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
¡bum!
18
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
¡Bum!
19
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
¡Bum!
20
00:01:08,528 --> 00:01:12,115
- ¡Cierra el pico!
- ¡Para, no me pegues en las rodillas!
21
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
¡Bum, bum! ¡Cállate! ¿Eres un puto crío?
22
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Quédate detrás de mí.
Sé listo y no te flipes.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,707
¿Qué vaya detrás? Que no estoy tan verde.
24
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Atención, señoritas,
llegamos dentro de un minuto.
25
00:02:59,722 --> 00:03:01,515
Como pensaba, son bastantes.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Tienen hasta torretas.
27
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Va a ser chungo hackearlos.
28
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Lo lógico sería entrar por atrás.
29
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Yo paso de lo lógico.
30
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Vale.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
¿No vamos por detrás?
32
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Si quieres, ve tú a ver.
33
00:03:18,616 --> 00:03:20,451
¡No, yo voy con vosotros!
34
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
Parece que van por delante.
35
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
Ya lo veo. ¡Mierda!
36
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
A ver, ¿quiénes cojones sois?
37
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
¿Os habéis perdido, piltrafillas?
38
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Mira con qué aires vienen.
39
00:03:35,383 --> 00:03:37,885
¿Tienes mierda en los oídos o qué?
40
00:03:37,969 --> 00:03:42,014
Empieza a hablar
antes de que te haga un agujero en…
41
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Deja de hablar o te mato.
42
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
¡A ver!
43
00:03:45,226 --> 00:03:46,811
¡Yija!
44
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Los he marcado. Cargando cortocircuito.
45
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
¡Justo a tiempo, mamones!
46
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
¡Mierda! ¡Tienen un runner!
47
00:04:06,914 --> 00:04:08,291
¡No paran las balas!
48
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Son demasiados, me faltan algunos.
49
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
¡Venga!
50
00:04:14,171 --> 00:04:17,216
- Ya no tengo balas.
- ¡La tía está sin munición!
51
00:04:17,300 --> 00:04:18,134
¡Matadla!
52
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
¡Hora de sacar la artillería pesada!
53
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
¡Una torreta!
54
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
¿Kiwi?
55
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
¡Cuidado! ¡Han hacke…!
56
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
Puto crío, dándome órdenes…
57
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
¿Queréis jugar con Maelstrom?
58
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Mierda, ese pavo
va cromado hasta las cejas.
59
00:04:59,717 --> 00:05:02,803
Ven aquí, orgánico.
60
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Te voy a reventar.
61
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Lo que va a reventar es tu cabeza.
62
00:05:37,505 --> 00:05:41,050
¡Vaya tela! ¡Nova! ¡Zum, zum, zum, bam!
63
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
¿Estrenas implantes de piernas? Molan.
64
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Ese era el último.
65
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Hay varios rehenes detrás.
El objetivo también.
66
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Vale.
67
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
La sala de atrás, ¿no?
68
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
¡Espera! ¡Julio! Podría haber trampas…
69
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan, ¿estás aquí?
70
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Tu padre nos envía a rescatarte.
71
00:06:15,751 --> 00:06:16,836
Ya estás a salvo.
72
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
¿Wakako?
73
00:06:25,386 --> 00:06:27,680
Veo que Isabella está a salvo.
74
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
Bien hecho. El cliente estará contento.
75
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Me alegro.
76
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Lo que cuentan sobre ti
es cierto, ciberpunk.
77
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Por cierto, el nuevo…
78
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Ah, lo siento.
79
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Quería trabajar contigo.
Resulta que era un amateur de cuidado.
80
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Si sale algo más, te aviso.
81
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Vale, gracias.
82
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
DEPÓSITO
83
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Muchas gracias.
84
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
A ti, como siempre, Falco.
85
00:07:07,595 --> 00:07:09,847
Ha sido dinero fácil.
86
00:07:10,639 --> 00:07:13,642
Qué va, los conductores de confianza
no abundan.
87
00:07:13,726 --> 00:07:16,770
Habrá muchos que quieran trabajar contigo.
88
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
¿Como Julio?
89
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Sabía que la cagaría en cuanto lo vi.
90
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Pocos veteranos que no conocieran a Maine
trabajarían con un crío como yo.
91
00:07:30,367 --> 00:07:33,579
Debo admitir que,
la primera vez que llamaste,
92
00:07:33,662 --> 00:07:36,457
pensé: "Ni de coña
haré de niñera de un chaval".
93
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Pero ¿ahora? Bueno…
94
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
Vas a llegar aún más lejos que Maine.
95
00:07:47,927 --> 00:07:49,762
Vaya cursilada acabo de soltar.
96
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Avísame si sale algo.
97
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
Hasta la próxima, David.
98
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
- Kiwi.
- Sí.
99
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Chao.
100
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
La verdad, no pensaba
que fueras capaz de tomar el mando.
101
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Es porque tenemos a la mejor netrunner.
102
00:08:07,321 --> 00:08:10,991
Los dos sabemos
que no soy la runner a la que quieres.
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,245
Se lo has pedido, ¿no?
104
00:08:15,162 --> 00:08:18,123
Varias veces, pero ya no.
105
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
No creía que alguien como ella
tuviera tan poca fortaleza mental.
106
00:08:22,711 --> 00:08:26,799
No es solo
por lo que les pasó a Maine y Dorio.
107
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Pensándolo bien,
Lucy ya estaba rara por aquel entonces.
108
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
¿A qué te refieres?
109
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
No sé… tampoco es que yo estuviera
muy en mis cabales.
110
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Por cierto,
tú eres la que reclutó a Lucy, ¿cierto?
111
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Sí.
112
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
¿Te ha hablado de su pasado?
113
00:08:49,738 --> 00:08:55,828
No. Los ciberpunks
somos gente que ha tocado fondo
114
00:08:55,911 --> 00:08:59,415
o soñadores que perdieron el rumbo.
115
00:08:59,498 --> 00:09:02,042
El pasado es algo irrelevante.
116
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
¡Ey!
117
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
David, ¿y esa cara larga?
118
00:09:08,007 --> 00:09:11,218
Deja de tontear con esa vieja amargada
y baila conmigo.
119
00:09:12,720 --> 00:09:17,057
Hablando de crías
que claramente han tocado fondo…
120
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Eso mi hermano,
que se lo cargó un tío con el rabo fuera.
121
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Cambiando de tema,
¿has visto qué pena da David bailando?
122
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
Lo siento, ya me voy.
123
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
Voy a ver a Doc.
124
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
¿En serio? ¿Otra vez?
125
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
¡Al menos dile
que te ponga un chip de baile!
126
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
- ¡Calla!
- ¡Uno bueno!
127
00:09:37,661 --> 00:09:38,746
Nos vemos.
128
00:09:41,498 --> 00:09:44,752
¡Joder! ¡Sigues igual de asocial!
129
00:09:44,835 --> 00:09:46,920
¿Y si cambias de táctica?
130
00:09:47,421 --> 00:09:48,589
¿Tú crees?
131
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
¿Voy de mosquita muerta
con el introvertido?
132
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
El trasto este te lo estoy conectando
a la fuerza básicamente.
133
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Ni siquiera es de tu tamaño.
134
00:10:04,521 --> 00:10:07,274
Y es de hace dos generaciones.
135
00:10:07,358 --> 00:10:09,943
Si quieres, tengo cromo militar…
136
00:10:10,027 --> 00:10:11,362
Esto está bien.
137
00:10:12,237 --> 00:10:14,865
A ver si te se te va la pinza pronto.
138
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Pero ¿tienes reforzadores musculares?
¿Lo nuevo de Kiroshi?
139
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
¿Ya empiezas a desvariar?
140
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Estoy bien.
141
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
Tómatelo con calma.
142
00:10:25,876 --> 00:10:28,629
A este paso,
tu mente no podrá seguir el ritmo.
143
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Estoy bien, Doc.
144
00:10:30,339 --> 00:10:33,884
Da igual lo mucho que me crome,
me siento bien.
145
00:10:33,967 --> 00:10:36,637
El metal me sienta mejor
que mi propia piel.
146
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Admito que tu adaptabilidad al ciberware
está a otro nivel.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Podría decirse
que has nacido para cromarte.
148
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
De humano te queda ya…
149
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
¿Crees que eres especial?
150
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Será que soy especial.
151
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
¿Quieres ser como Adam Smasher o qué?
152
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
¿Adam qué?
153
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Sigues igual de ignorante.
154
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Mira que no conocer a Adam Smasher.
155
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Se le conoce desde la cuarta guerra corpo.
156
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
Es un monstruo totalmente cromado
que aún sigue vivo.
157
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Aún hoy, se habla mucho sobre él.
158
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
¿Qué dicen?
159
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Que se dedica a llenar cementerios
a las órdenes de Arasaka.
160
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Será una leyenda urbana.
161
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
¿Kiwi?
162
00:11:26,186 --> 00:11:27,229
¿Qué pasa?
163
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
¿Puedes venir al Afterlife?
164
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
¿Aún no habéis bebido suficiente?
165
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Hay alguien aquí que quiere verte.
166
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
David.
167
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Hola, Kiwi.
168
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Buena suerte.
169
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Creo que no nos conocíamos,
señor Martinez.
170
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Te vi una vez que fuiste a ver a Maine.
171
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
¿Sí? Pues me presento de nuevo.
Soy Faraday.
172
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
¿Tienes algún trabajo?
173
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
¿A qué viene tanta prisa?
Te invito a una copa.
174
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Últimamente, se habla mucho de ti.
175
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Te estás labrando toda una reputación
como el novato con el Sandevistan.
176
00:12:15,486 --> 00:12:18,155
El Sandevistan
no es lo único que tengo ahora.
177
00:12:18,238 --> 00:12:19,406
Cierto.
178
00:12:19,490 --> 00:12:22,159
Parece que eres más cromo que carne.
179
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
En el pasado,
Maine me ayudó con algunos trabajitos.
180
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Lo sé.
181
00:12:27,790 --> 00:12:31,251
- Tenía un gran vínculo con su equipo.
- Ya.
182
00:12:31,335 --> 00:12:37,674
Pero eso hacía que se distrajera a veces
y por eso su trabajo se resentía.
183
00:12:39,343 --> 00:12:42,137
Dicen que también trabajas bien en equipo.
184
00:12:42,221 --> 00:12:44,932
Sí, pero no mezclo trabajo y amistad.
185
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Me gustaría que me convencieras
de que puedes hacerlo tan bien como Maine.
186
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
¿Una prueba?
187
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Míralo de esa forma.
188
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Por mí vale, pero no somos baratos.
189
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Yo odio lo barato.
190
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
¿Es un trabajo para Militech?
191
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Está a la greña con Arasaka.
192
00:13:11,250 --> 00:13:15,170
Como te puedes imaginar,
las corporaciones son las que más pagan.
193
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
¿Tienes algún problema?
194
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Para nada.
195
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
Así me gusta.
196
00:13:21,218 --> 00:13:25,013
Si la cosa va bien,
quiero que te hagas cargo de algo.
197
00:13:25,097 --> 00:13:26,765
Te será familiar.
198
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
¿Hablas de los datos de Tanaka?
199
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Me enteré de que, por desgracia,
no había datos en Tanaka.
200
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Así es.
201
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Pero tengo entendido
que superasteis el HIELO de Arasaka.
202
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
Y que no fue cosa de Kiwi,
sino de una runner de reserva.
203
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Sí. Sin nuestras runners,
no habría equipo.
204
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Excelente. Pero he oído que está de baja.
205
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Sí, dejó el equipo después de aquello.
206
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
¿Por qué? ¿Con un potencial tan grande?
207
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
No se ve con ganas.
208
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Quizá podrías convencerla de que vuelva.
209
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
No es tan fácil.
210
00:14:06,096 --> 00:14:09,474
Arasaka sabe que Militech
le busca las cosquillas, ¿no?
211
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Claro.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
¿A qué le tiene Militech tantas ganas?
213
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
Eso es cosa mía, no tuya.
214
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Saber esas cosas te estorbaría.
215
00:14:21,862 --> 00:14:23,739
¿Alguna información nueva?
216
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Aún no,
217
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
pero ya saldrá algo.
218
00:14:28,410 --> 00:14:30,954
Demuéstrame que eres digno de mi tiempo.
219
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Hola.
220
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Es tarde.
221
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Quería volver antes.
222
00:14:51,683 --> 00:14:54,478
- Te has pasado por el Minjung, ¿no?
- Sí.
223
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
¿Ha ido todo bien?
224
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
Hemos perdido a alguien.
225
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
¿A quién?
226
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
A un novato de los de Wakako.
227
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Pero ¿lo demás ha ido bien?
228
00:15:05,739 --> 00:15:08,450
Ha sido pan comido.
El novato ha ido a lo loco.
229
00:15:08,951 --> 00:15:11,244
¿A quién me recuerda?
230
00:15:11,328 --> 00:15:12,287
Calla.
231
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Oye…
232
00:15:15,874 --> 00:15:16,750
¿Sí?
233
00:15:16,833 --> 00:15:19,086
Nos han ofrecido un curro gordo.
234
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
Qué bien.
235
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Y, si quieres, me gustaría que…
236
00:15:24,341 --> 00:15:27,552
No te hacen falta dos runners
en el equipo ahora mismo.
237
00:15:27,636 --> 00:15:30,555
Pero sabes de sobra que te prefiero a ti…
238
00:15:30,639 --> 00:15:31,723
Por favor, David.
239
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Aún necesito más tiempo.
240
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
De acuerdo, está bien.
241
00:15:40,524 --> 00:15:42,275
¿Has vuelto a bajar?
242
00:15:42,359 --> 00:15:43,318
Sí.
243
00:15:43,402 --> 00:15:45,487
Cómprate un traje de runner.
244
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
No me hace falta.
245
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Pillaremos una silla nueva.
La bañera esa debe ser superincómoda.
246
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Gracias, pero los trajes no me gustan.
247
00:15:55,747 --> 00:15:56,707
Ah…
248
00:15:56,790 --> 00:15:58,750
Lo siento, no lo sabía.
249
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
Oye, David.
250
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Ven conmigo.
251
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
¿Eh?
252
00:16:15,934 --> 00:16:17,269
¡Vaya pasada de cielo!
253
00:16:17,352 --> 00:16:19,938
En la ciudad no tienes esta vista.
254
00:16:20,814 --> 00:16:22,774
- ¿Podré coger una?
- Burro.
255
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Ojalá se viera la Luna.
256
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Las estrella brillan más
porque hay luna nueva.
257
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
¿En serio?
258
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Sí, la Luna las eclipsa.
259
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
¿Qué te enseñaban en la Academia?
260
00:16:34,953 --> 00:16:37,581
- Dejé los estudios, ¿recuerdas?
- Ah, sí.
261
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
Nunca había salido de Night City.
262
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Vaya.
263
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Tú antes vivías fuera de Night City, ¿no?
264
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Desde aquí,
la ciudad parece una jaula del luces.
265
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Hace un tiempo…
266
00:16:59,644 --> 00:17:00,479
¿Eh?
267
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
…dijiste que somos distintos.
268
00:17:04,858 --> 00:17:05,692
Sí.
269
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
¿En qué plan lo decías?
270
00:17:11,114 --> 00:17:12,240
¿Me lo explicas?
271
00:17:15,077 --> 00:17:16,369
¿Quieres saberlo?
272
00:17:16,453 --> 00:17:19,372
Solo… me gustaría saber más de ti.
273
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
274
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
- ¿Arasaka?
- Sí.
275
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Nací en otro país.
Me crie en una instalación de Arasaka.
276
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Solo 13 de nosotros
aprobamos el examen de aptitud
277
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
para ser netrunners.
278
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Éramos críos sin familia.
279
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
"Un día seremos netrunners
de la mayor corporación del mundo".
280
00:17:46,108 --> 00:17:50,654
Ese sueño nos daba fuerzas
en los malos momentos.
281
00:17:51,404 --> 00:17:55,784
Era un sueño
que ni siquiera habíamos elegido.
282
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
Al acabar el entrenamiento,
no nos asignaron a ninguna oficina.
283
00:18:02,833 --> 00:18:07,212
Nos trasladaron bajo tierra
y nos obligaron a sumergirnos a diario.
284
00:18:08,296 --> 00:18:11,758
Nos mandaban a la antigua red.
285
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
¿La antigua red?
¿La que colapsó hace medio siglo?
286
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Sí, se la cargó el mejor netrunner,
el que creó los daemons:
287
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
el prodigio del hackeo, Rache Bartmoss.
288
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
He oído que un día se cargó
el 78 % de la red mundial.
289
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
Su virus DataKrash
hizo añicos el ciberespacio.
290
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
Convirtió la red
en un mosaico de redes locales aisladas.
291
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Lo que busca Arasaka está allí.
Los legados del pasado.
292
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
Cantidades ingentes de información.
293
00:18:51,923 --> 00:18:57,137
Nos convirtieron en soldados
y nos mandaron a un nido de IA salvajes.
294
00:18:58,305 --> 00:19:01,725
Solo un netrunner avanzado
puede sumergirse allí.
295
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Una inmersión…
296
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
Le da forma al ciberespacio,
te permite navegarlo.
297
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Pero a veces descubríamos datos extraños…
298
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
Las IA renegadas
nos encontraban y nos atacaban.
299
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Uno por uno fuimos siendo eliminados.
300
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Cada inmersión creía que sería la última.
301
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Al final solo quedamos unos pocos.
302
00:19:32,797 --> 00:19:36,843
Nos dimos cuenta
de que aquel sueño no valía nada.
303
00:19:37,344 --> 00:19:41,306
Y pensamos: "Si vamos a morir,
mejor hacerlo intentando escapar".
304
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Los adultos cayeron fácilmente
gracias a nuestras habilidades.
305
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Y escapamos.
306
00:19:58,573 --> 00:19:59,991
Corrí y corrí.
307
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Oí a mis amigos gritar,
pero no miré atrás.
308
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Lo siguiente que recuerdo
es despertar en un vertedero.
309
00:20:17,592 --> 00:20:21,554
Pasé mucho tiempo
con miedo a quedarme mucho en un lugar.
310
00:20:21,638 --> 00:20:23,181
Iba de aquí para allá.
311
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Pero nada mejor que Night City
para esconderse.
312
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
¿Aún sientes que te persiguen?
313
00:20:33,233 --> 00:20:34,734
No, la verdad es que no.
314
00:20:35,402 --> 00:20:37,862
Quizá me sienta a gusto en Night City.
315
00:20:37,946 --> 00:20:40,115
O me he acostumbrado a tener miedo.
316
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Tu mano.
317
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
No es nada, se me pasará pronto.
318
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
No has cambiado nada.
Aún vives por los sueños de los demás.
319
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
No creas que no lo entiendo.
320
00:21:00,677 --> 00:21:05,307
Solo que ahora ya no temo solo por mí.
321
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Lo único que temo es que algún día tú…
322
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Sí, he conseguido recuperar
casi todos los datos,
323
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
aunque el archivo personal
de un sujeto de prueba
324
00:21:25,327 --> 00:21:27,454
parece completamente dañado.
325
00:21:27,954 --> 00:21:29,039
Los datos aún…
326
00:21:30,081 --> 00:21:32,417
Seguramente fuera a propósito.
327
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
No hay rastro en el HIELO.
328
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
No fue cosa de un runner cualquiera.
329
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Tanaka no tenía motivo para borrarlo.
330
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Lo debieron hacer
mientras lo tenían prisionero.
331
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Vale, empezaré con el back-up
a ver qué puedo restablecer.
332
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Adiós.
333
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
DENEGADO