1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:21,314 --> 00:00:24,901
Näytät hermostuneelta, Julio.
-En ole.
3
00:00:25,860 --> 00:00:30,031
Olet se, jonka Wakako sysäsi niskoillemme.
Oikeasti olet Davidin fani.
4
00:00:30,114 --> 00:00:34,911
Niin olen, mutta miten niin niskoillenne?
-Davidin fani, vai?
5
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Alat olla kuuluisa.
Varmaan pumppaamisen takia.
6
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Toitko rautaa?
7
00:00:41,751 --> 00:00:44,712
Mitä käytät?
-Lexingtonia.
8
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Huono juttu.
9
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Lähdetkö oikeasti
Maelstromia vastaan tuolla?
10
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Käytä tätä.
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Eikä, Satara. Novaa! Kiitos.
12
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Tech-haulikot ovat siistejä.
13
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Parannellut ammukset…
14
00:01:08,528 --> 00:01:12,115
Suu tukkoon.
-Älä potki minua polviin!
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
Nyt se turpa kiinni! Lapsiko olet?
16
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Pysy takanani. Ole fiksu äläkä kiirehdi.
17
00:01:18,037 --> 00:01:21,541
Minäkö pitäisin perää? En ole aloittelija.
18
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Huomio, neidit.
Olemme minuutin päästä perillä.
19
00:02:59,597 --> 00:03:00,473
PUHELU
20
00:03:00,556 --> 00:03:04,268
Kuten arvelinkin, heitä on monta.
Heillä on jopa tykkitorneja.
21
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Hakkeroinnista tulee vaikeaa.
22
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Takaovesta meneminen olisi järkevämpää.
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Järkevät suunnitelmat eivät ole juttuni.
24
00:03:14,612 --> 00:03:18,532
Emmekö etsi takaovea?
-Etsi keskenäsi.
25
00:03:18,616 --> 00:03:20,451
Lähden mukaan.
26
00:03:21,118 --> 00:03:25,039
He menevät etuovesta.
-Huomaan. Piru vie.
27
00:03:26,707 --> 00:03:31,879
Keitä te olette?
-Ovatko pikkuapinat eksyksissä?
28
00:03:32,380 --> 00:03:37,843
He taisivat tulla aloittamaan jotain.
Onko teillä paskaa korvissa?
29
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Paras alkaa puhua
ennen kuin saat uuden korvanreiän.
30
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Suu tukkoon tai tapan sinut.
31
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Tägäys valmis. Oikosulku tulossa.
32
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Ehdin ajoissa, kusipäät.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Helvetti. Heillä on dekkeri.
34
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Täällä sataa luoteja!
-Heitä on liikaa. En pysty enempään.
35
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Antaa mennä!
36
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Luodit lopussa.
37
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
Ämmältä loppuivat luodit.
38
00:04:17,133 --> 00:04:18,134
Kimppuun!
39
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
Otetaan kunnon tykit esiin.
40
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Tykkitorni!
41
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Varokaa! Se on hakk…
42
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
Pirun pentu yrittää käskyttää.
43
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Haluatteko leikkiä Maelstromin kanssa?
44
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Hemmetti.
Siinä vasta iso kaveri ja täynnä kromia.
45
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Hilaa orgaaninen perseesi tänne.
46
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Revin siihen uuden läven.
47
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Sinä tässä saat uuden läven. Päähäsi.
48
00:05:38,839 --> 00:05:39,840
Novaa!
49
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
Ovatko nuo uudet jalkaimplanttisi?
Hyvältä näyttää.
50
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Tuo oli viimeinen.
51
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Takahuoneessa on paljon porukkaa.
Myös pelastettava.
52
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Selvä.
53
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Asia selvä. Takahuone, siis?
54
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Odota, Julio. Varo ansoja.
55
00:06:09,078 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan, oletko täällä?
56
00:06:12,998 --> 00:06:16,669
Isäsi pyysi pelastamaan sinut.
Olet nyt turvassa.
57
00:06:23,843 --> 00:06:27,680
Wakako.
-Isabella on turvassa.
58
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
Hyvin toimittu. Asiakkaamme ilahtuu.
59
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Kiva kuulla.
60
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Huhut sinusta olivat totta, cyberpunk.
61
00:06:38,524 --> 00:06:42,611
Tulokkaasta…
-Se oli kurja juttu.
62
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Hän halusi työskennellä kanssasi,
mutta paljastui täydeksi amatööriksi.
63
00:06:47,908 --> 00:06:52,955
Kerron, jos teille tulee jotain muuta.
-Kiitos.
64
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
TALLETUS
65
00:07:03,549 --> 00:07:07,511
Tuhannet kiitokset.
-Kiitos sinulle, Falco.
66
00:07:07,595 --> 00:07:09,847
Homma on helppoa.
67
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Älä nyt.
Luotettavia kuskeja on vaikea löytää.
68
00:07:13,684 --> 00:07:16,770
Moni haluaa varmasti
työskennellä kanssasi.
69
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Tarkoitatko Julioa?
70
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Tiesin heti hänet nähdessäni,
että hän mokaisi.
71
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Harva veteraani työskentelee kaltaiseni
pennun kanssa, ellei tuntenut Mainea.
72
00:07:30,367 --> 00:07:33,579
Pakko myöntää,
että kun soitit ensi kerran,
73
00:07:33,662 --> 00:07:36,165
mietin, etten varmasti ala lapsenvahdiksi.
74
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Mutta nyt…
75
00:07:42,630 --> 00:07:45,591
Sinun pitää
mennä pidemmälle kuin Maine pystyi.
76
00:07:47,927 --> 00:07:49,637
Olipas siirappisesti sanottu.
77
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Kerro, jos tulee jotain muuta.
78
00:07:53,140 --> 00:07:56,268
Ensi kertaan, David. Kiwi.
-Niin.
79
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Nähdään.
80
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
En totta puhuen uskonut,
että sinusta olisi ottamaan ohjat.
81
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Kaikki on mahtavan dekkerimme ansiota.
82
00:08:07,321 --> 00:08:10,783
Tiedämme molemmat,
että olen väärä dekkeri.
83
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Kai olet pyytänyt häntä?
84
00:08:15,079 --> 00:08:18,123
Pyysin jossain vaiheessa monesti. En enää.
85
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
En olisi uskonut, että hänellä on
noin vähän luonteenlujuutta.
86
00:08:22,711 --> 00:08:26,715
Kyse ei ole vain
Mainen ja Dorion kohtalosta.
87
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Nyt kun mietin asiaa,
Lucy käyttäytyi silloin oudosti.
88
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Millä tavalla?
89
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
En minäkään ollut silloin ihan normaali.
90
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Sinähän värväsit Lucyn porukkaan,
vai mitä?
91
00:08:45,818 --> 00:08:49,154
Niin värväsin.
-Kertoiko hän koskaan menneisyydestään?
92
00:08:49,738 --> 00:08:53,075
Ei. Yleensä cyberpunkit
pakenevat häpeällistä elämää -
93
00:08:53,158 --> 00:08:58,831
tai ovat haaveilleet liikoja
ja eksyneet matkan varrella.
94
00:08:59,415 --> 00:09:01,959
Menneisyyttä on turha miettiä.
95
00:09:06,130 --> 00:09:10,759
Miksi murjotat, David?
Unohda vanha harppu ja tanssi kanssani.
96
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Siinä paha missä mainitaan.
Lapsi, joka elää häpeällistä elämää.
97
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Idioottiveljeni tässä saisi hävetä. Hänet
tappoi tyyppi, jolla oli sepalus auki.
98
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Etkö ole nähnyt
Davidin noloja tanssiliikkeitä?
99
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
Valitan. Pitää mennä.
100
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
Poikkean Docin luona.
101
00:09:31,488 --> 00:09:35,951
Eikä. Taasko? Käske hänen edes
asentaa sinuun tanssisiru.
102
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
Tosi hyvä.
-Ole hiljaa.
103
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Nähdään.
104
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Hitto, että olet epäsosiaalinen nykyään.
105
00:09:44,793 --> 00:09:48,589
Kannattaisi vaihtaa lähestymistapaa.
-Niinkö?
106
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Pitäisikö introvertin kanssa
olla introvertti?
107
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Tämä vääntynyt metallinpala
on vain tungettu tänne.
108
00:10:01,518 --> 00:10:07,274
Se ei alun perinkään sopinut kroppaasi.
Lisäksi se on kaksi sukupolvea vanha.
109
00:10:07,358 --> 00:10:11,362
Haluaisitko hienoa sotilastason kromia?
-Tämä kelpaa minulle.
110
00:10:12,279 --> 00:10:14,448
Voisit jo viimeinkin seota.
111
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Anna mieluummin lihasvahvistimet.
Onko sinulla Kiroshin uutta mallia?
112
00:10:19,286 --> 00:10:23,624
Joko sinä sittenkin sekosit?
-Olen kunnossa.
113
00:10:24,208 --> 00:10:28,545
Sinun pitää ottaa rauhallisesti.
Pääsi ei tätä tahtia voi pysyä mukana.
114
00:10:28,629 --> 00:10:33,759
Voin ihan hyvin. Kromin määrästä
huolimatta kurjia oloja ei tule.
115
00:10:33,842 --> 00:10:36,637
Olo on parempi metallissa
kuin omissa nahkoissa.
116
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Pakko myöntää,
että sopeudut kromiin epätavallisen hyvin.
117
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Kroppasi on
ällistyttävän vastaanottavainen kromille.
118
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Kybervarustekapasiteettisi on…
119
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Uskotko olevasi erityislaatuinen?
120
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Sano sitä ennemmin erityislaatuiseksi.
121
00:10:52,319 --> 00:10:56,156
Haluatko seuraavaksi Adam Smasheriksi?
-Kuka hän on?
122
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Kaiken suosion jälkeenkin
olet yhä tulokas.
123
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Et tiedä edes Adam Smasheria.
124
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Neljännestä yrityssodasta asti -
125
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
hänet on tunnettu täysin kromattuna
ja yhä elossa olevana hirviönä.
126
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Hän synnyttää massoittain legendoja
vielä nykyäänkin.
127
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Vai synnyttää?
128
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Hän on niitä, jotka täyttävät
hautausmaita Arasakan käskystä.
129
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Eli kaupunkilegenda.
130
00:11:26,145 --> 00:11:30,107
Mitä nyt?
-Pääsetkö käymään Afterlifessa?
131
00:11:30,190 --> 00:11:35,112
Ettekö ole juoneet tarpeeksi?
-Täällä on joku, joka haluaa nähdä sinut.
132
00:11:35,779 --> 00:11:38,449
David.
-Terve, Kiwi.
133
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Onnea matkaan.
134
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Tapaamme uskoakseni ensi kertaa,
herra Martinez.
135
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Olin kerran paikalla,
kun tapasitte Mainen.
136
00:11:51,837 --> 00:11:56,508
Onko noin? Sallinette minun silti
esitellä itseni uudelleen. Olen Faraday.
137
00:11:59,762 --> 00:12:05,017
Onko sinulla keikka minulle?
-Ei hätäillä. Tarjoan drinkin.
138
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Olen kuullut teistä paljon viime aikoina.
139
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Sandevistania kantava tulokas, joka
hankkii uusia varusteita ennätystahtia.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Sandevistan on jo osa minua.
141
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Totta. Teissä näyttää olevan
vähemmän lihaa kuin kromia.
142
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
Pyysin ennen vanhaan
usein Mainen apua keikoilla.
143
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Tiedän.
144
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
Hän oli erinomainen joukkuepelaaja.
-Niin.
145
00:12:31,418 --> 00:12:37,674
Mutta joskus hänen kiintymyksensä ihmisiin
häiritsi häntä ja huononsi työn laatua.
146
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Te olette kuulemma myös joukkuepelaaja.
147
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Olen samaa mieltä.
Lisäksi en kiinny ihmisiin.
148
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Haluan nähdä, että pystytte
työskentelemään Mainen veroisesti.
149
00:12:49,978 --> 00:12:53,482
Ehdotatteko koetta?
-Vaikka sitä.
150
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Testatkaa vain,
mutta emme tee keikkoja halvalla.
151
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
En harrasta halpoja keikkoja.
152
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
Onko keikka Militechille?
153
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Heillä on kränää Arasakan kanssa.
154
00:13:11,250 --> 00:13:15,587
Kuten voi olettaa,
yrityskeikat ovat rahakkaimpia.
155
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
Vihaatteko pukumiehiä?
156
00:13:18,674 --> 00:13:21,134
Hyväksyn keikan.
-Odotukseni ovat korkeat.
157
00:13:21,218 --> 00:13:26,765
Tämän jälkeen olisi tarjolla tehtävä,
joka liittyy teille tuttuun asiaan.
158
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Tanakalta haluamiinne tietoihinko?
159
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Tanakalla ei kuulemma ollut
mitään tietoja.
160
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Kuulin myös, että ohititte Arasakan ICEn -
161
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
ja kaiken takana oli
joku toinen dekkeri. Ei Kiwi.
162
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Tiimiämme ei olisi olemassa
ilman dekkereitä.
163
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Hyvä. Dekkeriin liittyy
ilmeisesti jokin ongelma.
164
00:13:49,162 --> 00:13:55,586
Hän lähti tiimistä sen keikan jälkeen.
-Miksi? Hänhän on taitava.
165
00:13:56,169 --> 00:14:01,091
Hänen sydämensä ei ole mukana.
-Hän voi palata, jos olette vakuuttava.
166
00:14:01,174 --> 00:14:02,885
Helpommin sanottu kuin tehty.
167
00:14:06,013 --> 00:14:09,474
Arasaka tietää,
että Militech on heidän perässään.
168
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Totta kai.
169
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Mitä Militech haluaa näin kovasti?
170
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
Se on minun huolenaiheeni.
Ei lainkaan teidän.
171
00:14:18,817 --> 00:14:21,194
Turhat yksityiskohdat vain häiritsevät.
172
00:14:21,862 --> 00:14:25,657
Tiedätte siis jotain uutta?
-Ikävä kyllä en.
173
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
Mutta hyvää kannattaa odottaa.
174
00:14:28,410 --> 00:14:30,913
Todistakaa, että olette aikani arvoinen.
175
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Olet kotona.
176
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Olit myöhään ulkona.
177
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Minun piti tulla aiemmin.
178
00:14:51,683 --> 00:14:54,478
Poikkesitko Minjungin luona?
-Poikkesin.
179
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Menikö kaikki hyvin?
180
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
Menetimme yhden porukasta.
181
00:14:58,815 --> 00:15:02,402
Kenet?
-Uuden tyypin. Wakako lähetti hänet.
182
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Muuten kaikki meni kuitenkin hyvin.
183
00:15:05,739 --> 00:15:08,325
Helppo homma. Tulokas vain teki virheen.
184
00:15:08,951 --> 00:15:12,287
Kuulostaapa tutulta.
-Varo sanojasi.
185
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Kuule.
186
00:15:16,833 --> 00:15:20,087
Luvassa olisi iso keikka.
-Sepä mukavaa.
187
00:15:20,879 --> 00:15:27,386
Jos pystyt, haluaisin, että…
-Et tarvitse tiimiin kahta dekkeriä.
188
00:15:27,469 --> 00:15:31,556
Tiedämme molemmat, että ottaisin ennemmin…
-Ole kiltti.
189
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Tarvitsen enemmän aikaa.
190
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Hyvä on sitten.
191
00:15:40,524 --> 00:15:43,318
Kävitkö sukeltamassa tänään?
-Kävin.
192
00:15:43,402 --> 00:15:46,947
Mikset osta hienoa dekkeripukua?
-En tarvitse moista.
193
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Saat ainakin uuden tuolin.
Jääkylpy ei voi olla mukava.
194
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Kiitos,
mutten ole koskaan pitänyt puvuista.
195
00:15:55,747 --> 00:15:56,707
Vai niin.
196
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
Anteeksi. En tiennyt.
197
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
David.
198
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Tule mukaan.
199
00:16:15,017 --> 00:16:19,938
Katso noita tähtiä!
-Tällaista ei näe kaupungissa.
200
00:16:20,022 --> 00:16:22,774
Saankohan yhden kiinni?
-Hölmö.
201
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Näkisimmepä Kuun.
202
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Tähdet loistavat kirkkaammin,
kun Kuu on piilossa.
203
00:16:28,530 --> 00:16:32,617
Ihan tosi?
-Kuun heijastus on voimakkaampi.
204
00:16:32,701 --> 00:16:36,496
Mitä teille oikein opetettiin akatemiassa?
-Jätin sen kesken.
205
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Aivan.
206
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
Poistun Night Citystä ensi kertaa.
207
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Niinkö?
208
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Sinähän olet elänyt muuallakin?
209
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Täältä katsoen kaupunki näyttää
valoista kootulta häkiltä.
210
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Jokin aika sitten…
211
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
Sanoit, että olemme erilaisia.
212
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
Mitä tarkoitit sillä?
213
00:17:11,114 --> 00:17:12,199
Etkö halua kertoa?
214
00:17:15,077 --> 00:17:19,372
Haluatko tietää?
-Haluaisin vain tutustua sinuun paremmin.
215
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
216
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
Arasakako?
-Niin.
217
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Synnyin toisessa maassa
ja vartuin Arasakan laitoksessa.
218
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Meitä oli 13.
Olimme läpäisseet soveltuvuuskokeet,
219
00:17:36,890 --> 00:17:41,394
ja meistä piti tulla dekkereitä.
Olimme lapsia, joita ei kaivattu muualla.
220
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Meistä tulee maailman
suurimman yrityksen dekkereitä."
221
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
Se unelma auttoi meidät yli
rankimmista päivistä.
222
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Unelma, jonka jahtaamista jatkoimme,
vaikkemme valinneet sitä itse.
223
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
Yhtenä päivänä meitä ei harjoittelun
jälkeen passitettu firman toimistolle.
224
00:18:02,749 --> 00:18:07,212
Sen sijaan muutimme maan alle ja jouduimme
sukeltamaan päivät pääksytykseen.
225
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
Meidät lähetettiin Old Netiin.
226
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
Old Nethän on se vanha internet-domain,
joka romahti 50 vuotta sitten?
227
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Sen tuhosi maailmanhistorian
mahtavin dekkeri, joka loi daemonit.
228
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
Hakkerinero ja
kaikkien aikojen legenda Rache Bartmoss.
229
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Etsintäkuulutettu rikollinen, joka
kaatoi 78 % maailmanlaajuisesta verkosta.
230
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
Hänen DataKrash-viruksensa
murskasi kyberavaruuden -
231
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
ja hajotti Old Netin
yksittäisiksi paikallisverkoiksi.
232
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Arasakan päämäärä oli Old Netissä.
Menneisyyden perinnössä.
233
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
Valtavissa määrissä tietoa.
234
00:18:51,923 --> 00:18:57,053
Me jouduimme laittomien haittaohjelmien
ja aggressiivisen tekoälyn pesään.
235
00:18:58,305 --> 00:19:01,725
Edistynyt dekkeri
voi sukeltaa siihen koko mielellään.
236
00:19:02,267 --> 00:19:03,727
Syväsukellus.
237
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
Se antaa kyberavaruudelle muodon,
jolloin siellä voi matkustaa.
238
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Mutta kun löysimme
harvinaisen välimuistitaskun,
239
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
häirikkötekoäly kävi kimppuumme.
240
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Yksi toisensa jälkeen
jäi jumiin Old Netiin.
241
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Minä jatkoin sukelluksia uskoen,
että jokainen kerta olisi viimeinen.
242
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Pian meitä oli jäljellä enää kourallinen.
243
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Tajusimme, ettei meille syötetty unelma
ollutkaan kaiken arvoista.
244
00:19:37,344 --> 00:19:41,348
Ajattelimme: "Jos kerran kuolemme,
miksemme kuolisi yrittäen paeta?"
245
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Tapoimme aikuiset taidoilla,
jotka he olivat opettaneet.
246
00:19:48,230 --> 00:19:49,272
Sitten pakenimme.
247
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Juoksin juoksemistani.
248
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Kuulin ystävieni huudot,
mutten katsonut taakseni.
249
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Kun tulin tajuihini, olin kaatopaikalla.
250
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Sen jälkeen pelkäsin pysyä
yhdessä paikassa liian kauan.
251
00:20:21,638 --> 00:20:23,014
Hypin paikasta toiseen.
252
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Mutta Night Cityä parempaa
piilopaikkaa ei ole.
253
00:20:30,105 --> 00:20:33,108
Tuntuuko sinusta yhä,
että sinua jahdataan?
254
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
Ei oikeastaan.
255
00:20:35,318 --> 00:20:37,862
Kai minä vain
asetuin liian mukavasti tänne.
256
00:20:37,946 --> 00:20:39,990
Tai sopeuduin pelkäämään.
257
00:20:42,492 --> 00:20:46,288
Sinun kätesi…
-Se on kunnossa. Tärinä loppuu pian.
258
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Et ole muuttunut yhtään.
Elät yhä jonkun toisen unelmaa.
259
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Ei sillä, ettenkö ymmärtäisi.
260
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
En vain usko,
että pelkään enää omasta puolestani.
261
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Nyt pelkään vain sitä,
että jonain päivänä sinä…
262
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Kyllä. Sain valtaosan tiedoista,
263
00:21:22,032 --> 00:21:27,871
mutta yhden koehenkilön tiedosto
vaikuttaa pahasti korruptoituneelta.
264
00:21:27,954 --> 00:21:29,039
Tiedot ovat yhä…
265
00:21:30,081 --> 00:21:32,334
Ne on ehkä tuhottu tarkoituksella.
266
00:21:32,834 --> 00:21:34,461
ICEssa ei ole jälkiä siitä.
267
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Asialla on eittämättä ollut
taitava dekkeri.
268
00:21:40,050 --> 00:21:46,097
En usko Tanakan tuhonneen tietoja,
eli ne on tuhottu vangitsemisen aikana.
269
00:21:47,140 --> 00:21:52,270
Ymmärrän. Aloitan varmuuskopioinnin ja
katson, mitä saan pelastettua. Kuulemiin.
270
00:22:05,658 --> 00:22:06,785
VIRHE
271
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
PÄÄSY KIELLETTY
272
00:24:00,732 --> 00:24:03,568
Tekstitys: Miia Mattila