1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Näytät hermostuneelta, Julio. -En ole. 3 00:00:25,860 --> 00:00:30,031 Olet se, jonka Wakako sysäsi niskoillemme. Oikeasti olet Davidin fani. 4 00:00:30,114 --> 00:00:34,911 Niin olen, mutta miten niin niskoillenne? -Davidin fani, vai? 5 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Alat olla kuuluisa. Varmaan pumppaamisen takia. 6 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Toitko rautaa? 7 00:00:41,751 --> 00:00:44,712 Mitä käytät? -Lexingtonia. 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Huono juttu. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Lähdetkö oikeasti Maelstromia vastaan tuolla? 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Käytä tätä. 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Eikä, Satara. Novaa! Kiitos. 12 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Tech-haulikot ovat siistejä. 13 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Parannellut ammukset… 14 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 Suu tukkoon. -Älä potki minua polviin! 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 Nyt se turpa kiinni! Lapsiko olet? 16 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Pysy takanani. Ole fiksu äläkä kiirehdi. 17 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 Minäkö pitäisin perää? En ole aloittelija. 18 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Huomio, neidit. Olemme minuutin päästä perillä. 19 00:02:59,597 --> 00:03:00,473 PUHELU 20 00:03:00,556 --> 00:03:04,268 Kuten arvelinkin, heitä on monta. Heillä on jopa tykkitorneja. 21 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Hakkeroinnista tulee vaikeaa. 22 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Takaovesta meneminen olisi järkevämpää. 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Järkevät suunnitelmat eivät ole juttuni. 24 00:03:14,612 --> 00:03:18,532 Emmekö etsi takaovea? -Etsi keskenäsi. 25 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 Lähden mukaan. 26 00:03:21,118 --> 00:03:25,039 He menevät etuovesta. -Huomaan. Piru vie. 27 00:03:26,707 --> 00:03:31,879 Keitä te olette? -Ovatko pikkuapinat eksyksissä? 28 00:03:32,380 --> 00:03:37,843 He taisivat tulla aloittamaan jotain. Onko teillä paskaa korvissa? 29 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Paras alkaa puhua ennen kuin saat uuden korvanreiän. 30 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Suu tukkoon tai tapan sinut. 31 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Tägäys valmis. Oikosulku tulossa. 32 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Ehdin ajoissa, kusipäät. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Helvetti. Heillä on dekkeri. 34 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Täällä sataa luoteja! -Heitä on liikaa. En pysty enempään. 35 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Antaa mennä! 36 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Luodit lopussa. 37 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 Ämmältä loppuivat luodit. 38 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 Kimppuun! 39 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 Otetaan kunnon tykit esiin. 40 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Tykkitorni! 41 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Varokaa! Se on hakk… 42 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 Pirun pentu yrittää käskyttää. 43 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Haluatteko leikkiä Maelstromin kanssa? 44 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Hemmetti. Siinä vasta iso kaveri ja täynnä kromia. 45 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Hilaa orgaaninen perseesi tänne. 46 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Revin siihen uuden läven. 47 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Sinä tässä saat uuden läven. Päähäsi. 48 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Novaa! 49 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 Ovatko nuo uudet jalkaimplanttisi? Hyvältä näyttää. 50 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Tuo oli viimeinen. 51 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Takahuoneessa on paljon porukkaa. Myös pelastettava. 52 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Selvä. 53 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Asia selvä. Takahuone, siis? 54 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Odota, Julio. Varo ansoja. 55 00:06:09,078 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan, oletko täällä? 56 00:06:12,998 --> 00:06:16,669 Isäsi pyysi pelastamaan sinut. Olet nyt turvassa. 57 00:06:23,843 --> 00:06:27,680 Wakako. -Isabella on turvassa. 58 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 Hyvin toimittu. Asiakkaamme ilahtuu. 59 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Kiva kuulla. 60 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Huhut sinusta olivat totta, cyberpunk. 61 00:06:38,524 --> 00:06:42,611 Tulokkaasta… -Se oli kurja juttu. 62 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Hän halusi työskennellä kanssasi, mutta paljastui täydeksi amatööriksi. 63 00:06:47,908 --> 00:06:52,955 Kerron, jos teille tulee jotain muuta. -Kiitos. 64 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 TALLETUS 65 00:07:03,549 --> 00:07:07,511 Tuhannet kiitokset. -Kiitos sinulle, Falco. 66 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 Homma on helppoa. 67 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Älä nyt. Luotettavia kuskeja on vaikea löytää. 68 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 Moni haluaa varmasti työskennellä kanssasi. 69 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Tarkoitatko Julioa? 70 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Tiesin heti hänet nähdessäni, että hän mokaisi. 71 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 Harva veteraani työskentelee kaltaiseni pennun kanssa, ellei tuntenut Mainea. 72 00:07:30,367 --> 00:07:33,579 Pakko myöntää, että kun soitit ensi kerran, 73 00:07:33,662 --> 00:07:36,165 mietin, etten varmasti ala lapsenvahdiksi. 74 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Mutta nyt… 75 00:07:42,630 --> 00:07:45,591 Sinun pitää mennä pidemmälle kuin Maine pystyi. 76 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 Olipas siirappisesti sanottu. 77 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Kerro, jos tulee jotain muuta. 78 00:07:53,140 --> 00:07:56,268 Ensi kertaan, David. Kiwi. -Niin. 79 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Nähdään. 80 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 En totta puhuen uskonut, että sinusta olisi ottamaan ohjat. 81 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Kaikki on mahtavan dekkerimme ansiota. 82 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 Tiedämme molemmat, että olen väärä dekkeri. 83 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Kai olet pyytänyt häntä? 84 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 Pyysin jossain vaiheessa monesti. En enää. 85 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 En olisi uskonut, että hänellä on noin vähän luonteenlujuutta. 86 00:08:22,711 --> 00:08:26,715 Kyse ei ole vain Mainen ja Dorion kohtalosta. 87 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Nyt kun mietin asiaa, Lucy käyttäytyi silloin oudosti. 88 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Millä tavalla? 89 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 En minäkään ollut silloin ihan normaali. 90 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Sinähän värväsit Lucyn porukkaan, vai mitä? 91 00:08:45,818 --> 00:08:49,154 Niin värväsin. -Kertoiko hän koskaan menneisyydestään? 92 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 Ei. Yleensä cyberpunkit pakenevat häpeällistä elämää - 93 00:08:53,158 --> 00:08:58,831 tai ovat haaveilleet liikoja ja eksyneet matkan varrella. 94 00:08:59,415 --> 00:09:01,959 Menneisyyttä on turha miettiä. 95 00:09:06,130 --> 00:09:10,759 Miksi murjotat, David? Unohda vanha harppu ja tanssi kanssani. 96 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Siinä paha missä mainitaan. Lapsi, joka elää häpeällistä elämää. 97 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Idioottiveljeni tässä saisi hävetä. Hänet tappoi tyyppi, jolla oli sepalus auki. 98 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Etkö ole nähnyt Davidin noloja tanssiliikkeitä? 99 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 Valitan. Pitää mennä. 100 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Poikkean Docin luona. 101 00:09:31,488 --> 00:09:35,951 Eikä. Taasko? Käske hänen edes asentaa sinuun tanssisiru. 102 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 Tosi hyvä. -Ole hiljaa. 103 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Nähdään. 104 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Hitto, että olet epäsosiaalinen nykyään. 105 00:09:44,793 --> 00:09:48,589 Kannattaisi vaihtaa lähestymistapaa. -Niinkö? 106 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Pitäisikö introvertin kanssa olla introvertti? 107 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Tämä vääntynyt metallinpala on vain tungettu tänne. 108 00:10:01,518 --> 00:10:07,274 Se ei alun perinkään sopinut kroppaasi. Lisäksi se on kaksi sukupolvea vanha. 109 00:10:07,358 --> 00:10:11,362 Haluaisitko hienoa sotilastason kromia? -Tämä kelpaa minulle. 110 00:10:12,279 --> 00:10:14,448 Voisit jo viimeinkin seota. 111 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Anna mieluummin lihasvahvistimet. Onko sinulla Kiroshin uutta mallia? 112 00:10:19,286 --> 00:10:23,624 Joko sinä sittenkin sekosit? -Olen kunnossa. 113 00:10:24,208 --> 00:10:28,545 Sinun pitää ottaa rauhallisesti. Pääsi ei tätä tahtia voi pysyä mukana. 114 00:10:28,629 --> 00:10:33,759 Voin ihan hyvin. Kromin määrästä huolimatta kurjia oloja ei tule. 115 00:10:33,842 --> 00:10:36,637 Olo on parempi metallissa kuin omissa nahkoissa. 116 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Pakko myöntää, että sopeudut kromiin epätavallisen hyvin. 117 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Kroppasi on ällistyttävän vastaanottavainen kromille. 118 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Kybervarustekapasiteettisi on… 119 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Uskotko olevasi erityislaatuinen? 120 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Sano sitä ennemmin erityislaatuiseksi. 121 00:10:52,319 --> 00:10:56,156 Haluatko seuraavaksi Adam Smasheriksi? -Kuka hän on? 122 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Kaiken suosion jälkeenkin olet yhä tulokas. 123 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Et tiedä edes Adam Smasheria. 124 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Neljännestä yrityssodasta asti - 125 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 hänet on tunnettu täysin kromattuna ja yhä elossa olevana hirviönä. 126 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Hän synnyttää massoittain legendoja vielä nykyäänkin. 127 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Vai synnyttää? 128 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 Hän on niitä, jotka täyttävät hautausmaita Arasakan käskystä. 129 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Eli kaupunkilegenda. 130 00:11:26,145 --> 00:11:30,107 Mitä nyt? -Pääsetkö käymään Afterlifessa? 131 00:11:30,190 --> 00:11:35,112 Ettekö ole juoneet tarpeeksi? -Täällä on joku, joka haluaa nähdä sinut. 132 00:11:35,779 --> 00:11:38,449 David. -Terve, Kiwi. 133 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Onnea matkaan. 134 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Tapaamme uskoakseni ensi kertaa, herra Martinez. 135 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Olin kerran paikalla, kun tapasitte Mainen. 136 00:11:51,837 --> 00:11:56,508 Onko noin? Sallinette minun silti esitellä itseni uudelleen. Olen Faraday. 137 00:11:59,762 --> 00:12:05,017 Onko sinulla keikka minulle? -Ei hätäillä. Tarjoan drinkin. 138 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Olen kuullut teistä paljon viime aikoina. 139 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 Sandevistania kantava tulokas, joka hankkii uusia varusteita ennätystahtia. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Sandevistan on jo osa minua. 141 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Totta. Teissä näyttää olevan vähemmän lihaa kuin kromia. 142 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 Pyysin ennen vanhaan usein Mainen apua keikoilla. 143 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Tiedän. 144 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Hän oli erinomainen joukkuepelaaja. -Niin. 145 00:12:31,418 --> 00:12:37,674 Mutta joskus hänen kiintymyksensä ihmisiin häiritsi häntä ja huononsi työn laatua. 146 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 Te olette kuulemma myös joukkuepelaaja. 147 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 Olen samaa mieltä. Lisäksi en kiinny ihmisiin. 148 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Haluan nähdä, että pystytte työskentelemään Mainen veroisesti. 149 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 Ehdotatteko koetta? -Vaikka sitä. 150 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Testatkaa vain, mutta emme tee keikkoja halvalla. 151 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 En harrasta halpoja keikkoja. 152 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 Onko keikka Militechille? 153 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 Heillä on kränää Arasakan kanssa. 154 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 Kuten voi olettaa, yrityskeikat ovat rahakkaimpia. 155 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Vihaatteko pukumiehiä? 156 00:13:18,674 --> 00:13:21,134 Hyväksyn keikan. -Odotukseni ovat korkeat. 157 00:13:21,218 --> 00:13:26,765 Tämän jälkeen olisi tarjolla tehtävä, joka liittyy teille tuttuun asiaan. 158 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Tanakalta haluamiinne tietoihinko? 159 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Tanakalla ei kuulemma ollut mitään tietoja. 160 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Kuulin myös, että ohititte Arasakan ICEn - 161 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 ja kaiken takana oli joku toinen dekkeri. Ei Kiwi. 162 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Tiimiämme ei olisi olemassa ilman dekkereitä. 163 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Hyvä. Dekkeriin liittyy ilmeisesti jokin ongelma. 164 00:13:49,162 --> 00:13:55,586 Hän lähti tiimistä sen keikan jälkeen. -Miksi? Hänhän on taitava. 165 00:13:56,169 --> 00:14:01,091 Hänen sydämensä ei ole mukana. -Hän voi palata, jos olette vakuuttava. 166 00:14:01,174 --> 00:14:02,885 Helpommin sanottu kuin tehty. 167 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 Arasaka tietää, että Militech on heidän perässään. 168 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Totta kai. 169 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Mitä Militech haluaa näin kovasti? 170 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Se on minun huolenaiheeni. Ei lainkaan teidän. 171 00:14:18,817 --> 00:14:21,194 Turhat yksityiskohdat vain häiritsevät. 172 00:14:21,862 --> 00:14:25,657 Tiedätte siis jotain uutta? -Ikävä kyllä en. 173 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 Mutta hyvää kannattaa odottaa. 174 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 Todistakaa, että olette aikani arvoinen. 175 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Olet kotona. 176 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Olit myöhään ulkona. 177 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Minun piti tulla aiemmin. 178 00:14:51,683 --> 00:14:54,478 Poikkesitko Minjungin luona? -Poikkesin. 179 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Menikö kaikki hyvin? 180 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Menetimme yhden porukasta. 181 00:14:58,815 --> 00:15:02,402 Kenet? -Uuden tyypin. Wakako lähetti hänet. 182 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Muuten kaikki meni kuitenkin hyvin. 183 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 Helppo homma. Tulokas vain teki virheen. 184 00:15:08,951 --> 00:15:12,287 Kuulostaapa tutulta. -Varo sanojasi. 185 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Kuule. 186 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 Luvassa olisi iso keikka. -Sepä mukavaa. 187 00:15:20,879 --> 00:15:27,386 Jos pystyt, haluaisin, että… -Et tarvitse tiimiin kahta dekkeriä. 188 00:15:27,469 --> 00:15:31,556 Tiedämme molemmat, että ottaisin ennemmin… -Ole kiltti. 189 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Tarvitsen enemmän aikaa. 190 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Hyvä on sitten. 191 00:15:40,524 --> 00:15:43,318 Kävitkö sukeltamassa tänään? -Kävin. 192 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 Mikset osta hienoa dekkeripukua? -En tarvitse moista. 193 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Saat ainakin uuden tuolin. Jääkylpy ei voi olla mukava. 194 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Kiitos, mutten ole koskaan pitänyt puvuista. 195 00:15:55,747 --> 00:15:56,707 Vai niin. 196 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 Anteeksi. En tiennyt. 197 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 David. 198 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Tule mukaan. 199 00:16:15,017 --> 00:16:19,938 Katso noita tähtiä! -Tällaista ei näe kaupungissa. 200 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 Saankohan yhden kiinni? -Hölmö. 201 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Näkisimmepä Kuun. 202 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Tähdet loistavat kirkkaammin, kun Kuu on piilossa. 203 00:16:28,530 --> 00:16:32,617 Ihan tosi? -Kuun heijastus on voimakkaampi. 204 00:16:32,701 --> 00:16:36,496 Mitä teille oikein opetettiin akatemiassa? -Jätin sen kesken. 205 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Aivan. 206 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 Poistun Night Citystä ensi kertaa. 207 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Niinkö? 208 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Sinähän olet elänyt muuallakin? 209 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Täältä katsoen kaupunki näyttää valoista kootulta häkiltä. 210 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Jokin aika sitten… 211 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 Sanoit, että olemme erilaisia. 212 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 Mitä tarkoitit sillä? 213 00:17:11,114 --> 00:17:12,199 Etkö halua kertoa? 214 00:17:15,077 --> 00:17:19,372 Haluatko tietää? -Haluaisin vain tutustua sinuun paremmin. 215 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 216 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 Arasakako? -Niin. 217 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Synnyin toisessa maassa ja vartuin Arasakan laitoksessa. 218 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Meitä oli 13. Olimme läpäisseet soveltuvuuskokeet, 219 00:17:36,890 --> 00:17:41,394 ja meistä piti tulla dekkereitä. Olimme lapsia, joita ei kaivattu muualla. 220 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Meistä tulee maailman suurimman yrityksen dekkereitä." 221 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 Se unelma auttoi meidät yli rankimmista päivistä. 222 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Unelma, jonka jahtaamista jatkoimme, vaikkemme valinneet sitä itse. 223 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 Yhtenä päivänä meitä ei harjoittelun jälkeen passitettu firman toimistolle. 224 00:18:02,749 --> 00:18:07,212 Sen sijaan muutimme maan alle ja jouduimme sukeltamaan päivät pääksytykseen. 225 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 Meidät lähetettiin Old Netiin. 226 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 Old Nethän on se vanha internet-domain, joka romahti 50 vuotta sitten? 227 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Sen tuhosi maailmanhistorian mahtavin dekkeri, joka loi daemonit. 228 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 Hakkerinero ja kaikkien aikojen legenda Rache Bartmoss. 229 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Etsintäkuulutettu rikollinen, joka kaatoi 78 % maailmanlaajuisesta verkosta. 230 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 Hänen DataKrash-viruksensa murskasi kyberavaruuden - 231 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 ja hajotti Old Netin yksittäisiksi paikallisverkoiksi. 232 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 Arasakan päämäärä oli Old Netissä. Menneisyyden perinnössä. 233 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Valtavissa määrissä tietoa. 234 00:18:51,923 --> 00:18:57,053 Me jouduimme laittomien haittaohjelmien ja aggressiivisen tekoälyn pesään. 235 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 Edistynyt dekkeri voi sukeltaa siihen koko mielellään. 236 00:19:02,267 --> 00:19:03,727 Syväsukellus. 237 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 Se antaa kyberavaruudelle muodon, jolloin siellä voi matkustaa. 238 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Mutta kun löysimme harvinaisen välimuistitaskun, 239 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 häirikkötekoäly kävi kimppuumme. 240 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Yksi toisensa jälkeen jäi jumiin Old Netiin. 241 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Minä jatkoin sukelluksia uskoen, että jokainen kerta olisi viimeinen. 242 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Pian meitä oli jäljellä enää kourallinen. 243 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Tajusimme, ettei meille syötetty unelma ollutkaan kaiken arvoista. 244 00:19:37,344 --> 00:19:41,348 Ajattelimme: "Jos kerran kuolemme, miksemme kuolisi yrittäen paeta?" 245 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Tapoimme aikuiset taidoilla, jotka he olivat opettaneet. 246 00:19:48,230 --> 00:19:49,272 Sitten pakenimme. 247 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Juoksin juoksemistani. 248 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Kuulin ystävieni huudot, mutten katsonut taakseni. 249 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Kun tulin tajuihini, olin kaatopaikalla. 250 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Sen jälkeen pelkäsin pysyä yhdessä paikassa liian kauan. 251 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 Hypin paikasta toiseen. 252 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Mutta Night Cityä parempaa piilopaikkaa ei ole. 253 00:20:30,105 --> 00:20:33,108 Tuntuuko sinusta yhä, että sinua jahdataan? 254 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Ei oikeastaan. 255 00:20:35,318 --> 00:20:37,862 Kai minä vain asetuin liian mukavasti tänne. 256 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Tai sopeuduin pelkäämään. 257 00:20:42,492 --> 00:20:46,288 Sinun kätesi… -Se on kunnossa. Tärinä loppuu pian. 258 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Et ole muuttunut yhtään. Elät yhä jonkun toisen unelmaa. 259 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Ei sillä, ettenkö ymmärtäisi. 260 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 En vain usko, että pelkään enää omasta puolestani. 261 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Nyt pelkään vain sitä, että jonain päivänä sinä… 262 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Kyllä. Sain valtaosan tiedoista, 263 00:21:22,032 --> 00:21:27,871 mutta yhden koehenkilön tiedosto vaikuttaa pahasti korruptoituneelta. 264 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 Tiedot ovat yhä… 265 00:21:30,081 --> 00:21:32,334 Ne on ehkä tuhottu tarkoituksella. 266 00:21:32,834 --> 00:21:34,461 ICEssa ei ole jälkiä siitä. 267 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 Asialla on eittämättä ollut taitava dekkeri. 268 00:21:40,050 --> 00:21:46,097 En usko Tanakan tuhonneen tietoja, eli ne on tuhottu vangitsemisen aikana. 269 00:21:47,140 --> 00:21:52,270 Ymmärrän. Aloitan varmuuskopioinnin ja katson, mitä saan pelastettua. Kuulemiin. 270 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 VIRHE 271 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 PÄÄSY KIELLETTY 272 00:24:00,732 --> 00:24:03,568 Tekstitys: Miia Mattila