1
00:00:06,507 --> 00:00:08,718
ISANG ANIME NA SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,691
Kinakabahan ka ba, Julio?
3
00:00:23,775 --> 00:00:24,901
Hindi ah!
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,196
Ikaw ang pinilit
sa amin ni Wakako, hindi ba?
5
00:00:28,279 --> 00:00:29,822
Narinig kong tagahanga ka ni David.
6
00:00:29,906 --> 00:00:32,575
Oo! Pero ano ang ibig mong
sabihing pinilit niya ako sa inyo?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Tagahanga ni David, ha?
8
00:00:35,495 --> 00:00:39,082
Sumisikat ka na ngayon.
Dahil siguro maskulado ka na.
9
00:00:39,874 --> 00:00:40,917
Nasaan ang baril mo?
10
00:00:41,709 --> 00:00:42,960
Ano ang ginagamit mo?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,754
Ah, may Lexington ako.
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,547
Hindi uubra iyan.
13
00:00:46,631 --> 00:00:49,550
Lalabanan mo si Maelstrom gamit iyan?
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Gamitin mo ito.
15
00:00:52,011 --> 00:00:54,472
Seryoso? Isang Satara!
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,182
Nova! Salamat, pare!
17
00:00:56,766 --> 00:00:59,602
Napaka-astig ng mga makabagong shotgun.
18
00:01:00,353 --> 00:01:02,146
Itong mga kargadong tira…
19
00:01:03,064 --> 00:01:04,107
Boom!
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
Boom!
21
00:01:07,318 --> 00:01:08,194
Boom!
22
00:01:08,277 --> 00:01:10,530
Itigil mo iyan!
23
00:01:10,613 --> 00:01:12,365
Aray! Tumigil ka! Huwag ang mga tuhod!
24
00:01:12,448 --> 00:01:14,826
Nakakairita! Ano ka ba, isang bata?
25
00:01:14,909 --> 00:01:17,954
Basta doon ka lang sa likod ko.
Huwag kang magmadaling sumugod.
26
00:01:18,037 --> 00:01:22,083
Gusto mo ako sa likod? 'Di ako baguhan.
27
00:01:22,792 --> 00:01:23,709
Panawagan, mga binibini.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,962
Isang minuto na lang at naroon na tayo.
29
00:02:59,680 --> 00:03:01,515
Parang napakarami nila.
30
00:03:02,141 --> 00:03:06,938
May mga tore pa sila.
At sobrang dami nila para dayain.
31
00:03:07,605 --> 00:03:11,025
Mabuti pang umikot sa likod na pinto.
32
00:03:11,108 --> 00:03:13,361
Mas gusto kong
balewalain kung ano ang mabuti.
33
00:03:13,444 --> 00:03:14,528
Okay.
34
00:03:15,112 --> 00:03:16,697
Hindi tayo papasok sa likod na pinto?
35
00:03:16,781 --> 00:03:18,491
Bakit hindi ka pumuntang mag-isa?
36
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
Hindi, gusto ko ring pumunta!
37
00:03:21,035 --> 00:03:23,037
Mukhang papunta sila sa harap.
38
00:03:23,120 --> 00:03:25,039
Nakikita ko. Mga tanga!
39
00:03:26,499 --> 00:03:27,583
Ha?
40
00:03:28,209 --> 00:03:30,044
Sino ka sa tingin mo?
41
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
Naliligaw ba kayo, mga unggoy?
42
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Mukhang may gusto silang simulan.
43
00:03:34,882 --> 00:03:37,301
May problema ba kayo sa mga tainga ninyo?
44
00:03:37,885 --> 00:03:41,889
Mabuti pang magsalita ka na
bago ko butasan ang tainga mo…
45
00:03:41,973 --> 00:03:43,808
Manahimik ka o papatayin kita.
46
00:03:49,063 --> 00:03:51,565
Kumpleto na ang pagmamarka.
Masisira ang daloy ng kuryente…
47
00:03:52,191 --> 00:03:54,819
Muntik na pero nagawa, gago!
48
00:03:55,444 --> 00:03:57,822
Bwisit! May netrunner sila!
49
00:04:06,038 --> 00:04:08,207
Ahh! Mamamatay tayong lahat!
50
00:04:08,291 --> 00:04:10,584
Sobrang dami. Hindi ko makuha lahat.
51
00:04:10,668 --> 00:04:13,087
Tara na!
52
00:04:14,005 --> 00:04:15,131
Naubusan ng bala!
53
00:04:15,214 --> 00:04:17,008
Ang bruhang iyan, naubusan siya ng bala!
54
00:04:17,091 --> 00:04:18,134
Kunin siya!
55
00:04:18,217 --> 00:04:20,761
Sunod… Ang malalaking baril!
56
00:04:23,264 --> 00:04:24,140
May tore!
57
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
Kiwi!
58
00:04:27,310 --> 00:04:29,395
Mag-ingat! Nakontrol ng runner ang…
59
00:04:29,478 --> 00:04:32,398
Bwisit na bata, inuutusan ako.
60
00:04:42,533 --> 00:04:46,662
Handa na kayong
makipaglaro sa tunay na Maelstrom?
61
00:04:46,746 --> 00:04:47,788
Ay, bwisit…
62
00:04:47,872 --> 00:04:50,666
May isang puno ng chrome!
63
00:04:59,717 --> 00:05:02,928
Kukunin ko ang organikong pwet na iyan…
64
00:05:13,773 --> 00:05:18,027
At pupunitan ko ng bagong butas!
65
00:05:29,497 --> 00:05:33,000
Ikaw ang mabubutasan.
66
00:05:38,339 --> 00:05:41,008
Nakakabaliw iyon! Zoot-zoot-zoot, bang!
67
00:05:41,092 --> 00:05:44,261
Iyan ang mga bago
mong implant sa binti? Ang ganda.
68
00:05:44,845 --> 00:05:46,388
Iyan ang pinakahuli.
69
00:05:46,972 --> 00:05:50,643
Maraming tao roon sa kwarto sa likod.
Naroon din ang puntiryang ililigtas.
70
00:05:50,726 --> 00:05:51,644
Okay.
71
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Nakita ko na! Kwarto sa likod, tama?
72
00:05:53,771 --> 00:05:54,772
Teka! Julio!
73
00:05:54,855 --> 00:05:56,023
Kung may mga patibong…
74
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Narito ba si Isabella Morgan?
75
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Humingi ng saklolo
ang papa mo para sa iyo.
76
00:06:15,751 --> 00:06:17,086
Ligtas ka na ngayon.
77
00:06:21,257 --> 00:06:22,633
TAWAG - WAKAKO
78
00:06:23,717 --> 00:06:24,677
Wakako?
79
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Nakumpirma kong ligtas si Isabella.
80
00:06:28,264 --> 00:06:33,102
Magaling. Matutuwa ang kliyente.
81
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
Masaya ako.
82
00:06:34,520 --> 00:06:38,274
Totoo nga ang mga tsismis
tungkol sa iyo, cyberpunk.
83
00:06:38,357 --> 00:06:39,942
Tungkol sa baguhan.
84
00:06:40,025 --> 00:06:44,822
Ah, pagpasensyahan mo na iyon.
Narinig kong gusto ka niyang makatrabaho.
85
00:06:44,905 --> 00:06:47,199
Pero mukha talaga siyang baguhan.
86
00:06:47,825 --> 00:06:50,452
Babalitaan kita
kung may iba pang darating.
87
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Oo. Salamat.
88
00:07:02,298 --> 00:07:03,257
DEPOSITO
89
00:07:03,340 --> 00:07:04,466
Salamat.
90
00:07:05,217 --> 00:07:07,469
Salamat sa pagmamaneho, Falco.
91
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
Walang problema.
92
00:07:10,472 --> 00:07:13,559
Mahirap makahanap ng maaasahang magmaneho.
93
00:07:13,642 --> 00:07:17,271
Sigurado akong maraming
gusto kang makatrabaho.
94
00:07:17,354 --> 00:07:18,981
Parang si Julio?
95
00:07:19,064 --> 00:07:22,610
Alam kong magkakalat siya
pagkakita ko pa lang sa kanya.
96
00:07:24,236 --> 00:07:30,284
Ayaw ng mga beteranong makatrabaho ako
maliban lang kung kilala nila si Maine.
97
00:07:30,367 --> 00:07:33,454
Aaminin ko, noong una kang tumawag,
98
00:07:33,537 --> 00:07:36,290
akala ko isa kang
palautos na walang binatbat.
99
00:07:39,418 --> 00:07:41,754
Pero ngayon? Naku…
100
00:07:42,463 --> 00:07:45,007
Mas malayo ang mararating mo
kaysa mararating ni Maine.
101
00:07:47,843 --> 00:07:50,304
Napaka-emo ko para sabihin iyon.
102
00:07:50,387 --> 00:07:52,515
Tawagan mo ako
sa susunod na malaking operasyon.
103
00:07:52,598 --> 00:07:55,351
Hanggang sa susunod, David. Kiwi.
104
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Paalam.
105
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Paalam.
106
00:08:00,189 --> 00:08:04,276
Ang totoo? Pinagdudahan ko
kung kaya mong manguna.
107
00:08:04,360 --> 00:08:07,071
Salamat sa magaling nating runner.
108
00:08:07,154 --> 00:08:11,116
Pareho nating alam na dapat
kang nagtatrabaho sa ibang runner.
109
00:08:12,660 --> 00:08:14,370
Tinanong mo na siya, tama?
110
00:08:15,037 --> 00:08:18,582
Dati. Tumigil na akong subukan.
111
00:08:18,666 --> 00:08:22,586
Sa tingin ko hindi siya duwag.
112
00:08:22,670 --> 00:08:26,799
Sa tingin ko may iba pang dahilan
bukod sa nangyari kina Maine at Dorio.
113
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Doon sa warehouse,
iba ang ikinilos ni Lucy.
114
00:08:31,971 --> 00:08:33,180
Ano ang ibig mong sabihin?
115
00:08:33,264 --> 00:08:36,892
Medyo malabo ang mga nangyari.
Baka wala lang iyon.
116
00:08:39,895 --> 00:08:45,651
Tungkol kay Lucy, ikaw ang
nagpasok sa kanya sa grupo, tama?
117
00:08:45,734 --> 00:08:46,819
Oo.
118
00:08:46,902 --> 00:08:49,154
Sinabi ba niya sa iyo ang nakaraan niya?
119
00:08:49,238 --> 00:08:50,698
Hindi.
120
00:08:51,407 --> 00:08:55,661
Ang mga cyberpunks ay iyong
mga tumakas sa nakahihiyang buhay
121
00:08:55,744 --> 00:08:59,290
o mga ambisyosong
naligaw sa pag-abot ng pangarap.
122
00:08:59,373 --> 00:09:02,543
Walang halagang balikan ang nakaraan.
123
00:09:06,130 --> 00:09:07,840
Bakit ang lungkot mo, David?
124
00:09:07,923 --> 00:09:11,427
Huwag ka nang makipaglandian sa madaldal
na bruha. Makipagsayaw ka na lang sa akin!
125
00:09:12,595 --> 00:09:17,057
Tungkol sa mga taong
may nakakahiyang buhay…
126
00:09:17,141 --> 00:09:23,188
Ang nakakahiya ay ang tanga kong kuyang
napatay ng isang baliw na labas ang ari.
127
00:09:23,272 --> 00:09:27,568
Pero nakita mo na bang
sumayaw si David? Ang gulo no'n!
128
00:09:27,651 --> 00:09:31,196
Pasensya na.
Aalis na ako. Dadaan ako kay Doc.
129
00:09:31,280 --> 00:09:33,073
Ano? Na naman?
130
00:09:33,157 --> 00:09:36,076
Sasabihan ko siyang bentahan ka
ng chip para sa sayaw o parang ganoon!
131
00:09:36,160 --> 00:09:37,578
-Iyong magaling talaga!
-Manahimik ka.
132
00:09:37,661 --> 00:09:38,871
Kita na lang tayo.
133
00:09:41,332 --> 00:09:44,752
Hoy! Bakit lagi kang nagpapakipot?
134
00:09:44,835 --> 00:09:47,171
Bakit 'di mo baguhin ang diskarte mo?
135
00:09:47,254 --> 00:09:48,589
Talaga?
136
00:09:49,340 --> 00:09:53,177
Siguro magiging mahiyain at matalino ako…
sa mahiyain at matalino?
137
00:09:57,181 --> 00:10:01,268
Kapapasok lang sa braso mo
ng nasirang piraso ng metal na ito.
138
00:10:01,352 --> 00:10:03,604
Ni hindi ito magkasya sa iyo.
139
00:10:04,438 --> 00:10:06,523
Bukod pa roon, lumang modelo na ito.
140
00:10:06,607 --> 00:10:09,360
Ano kaya kung iba?
Maraming mas bagong chrome sa likod.
141
00:10:09,443 --> 00:10:11,362
Ayos na sa akin ang isang ito.
142
00:10:11,445 --> 00:10:14,865
Tsk. Bakit hindi ka pa nababaliw?
143
00:10:14,948 --> 00:10:19,161
Ikuha mo na lang ako ng pang-kalamnan.
May bago kang modelo ni Kiroshi?
144
00:10:19,244 --> 00:10:22,414
Naku, nabaliw ka na ba agad?
145
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Hindi.
146
00:10:24,208 --> 00:10:25,709
Dapat kang magdahan-dahan.
147
00:10:25,793 --> 00:10:28,671
Sa ganitong lagay,
hindi kayang sumabay ng isip mo.
148
00:10:28,754 --> 00:10:30,089
Ayos lang ako.
149
00:10:30,172 --> 00:10:33,717
Kahit gaano karaming chrome
ang idagdag, komportable pa rin ako.
150
00:10:33,801 --> 00:10:36,637
Mas masarap sa pakiramdam
ang metal kaysa sarili kong balat.
151
00:10:36,720 --> 00:10:40,641
Aaminin ko, kakaiba ang
pag-angkop mo sa cyberware.
152
00:10:40,724 --> 00:10:44,144
Masasabi mong napakahusay
ng pagtugon ng katawan mo.
153
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Ang kakayanan mo sa cyberware ay…
154
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Sa tingin mo espesyal ka?
155
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Mas gusto kong
tawagin mo itong "espesyal."
156
00:10:52,444 --> 00:10:54,822
Gusto mong maging
tulad ni Adam Smasher o ano?
157
00:10:54,905 --> 00:10:56,073
Sino'ng Adam?
158
00:10:56,156 --> 00:10:58,951
Kahit matapos ang lahat ng ito,
isa ka pa ring baguhan.
159
00:10:59,034 --> 00:11:01,704
Ni hindi kilala si Adam Smasher.
160
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Mula pa noong Ikaapat na
Giyerang Pangkorporasyon,
161
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
kilala na siyang ganap na
cyborged boogeyman at buhay pa siya.
162
00:11:09,294 --> 00:11:13,340
Kahit ngayon, maramihan
siyang gumagawa ng mga alamat.
163
00:11:13,924 --> 00:11:15,676
"Maramihang gumagawa ng mga alamat?"
164
00:11:15,759 --> 00:11:20,514
Patuloy niyang ipinadadala
sa libingan ang mga lumalaban sa Arasaka.
165
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
Parang kalokohan.
166
00:11:22,391 --> 00:11:23,600
TAWAG - KIWI
167
00:11:23,684 --> 00:11:24,852
Kiwi?
168
00:11:26,186 --> 00:11:27,146
Ano ang problema?
169
00:11:27,229 --> 00:11:30,107
Pwede ka bang dumaan sa Afterlife?
170
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Kulang pa ang mga nainom ninyo?
171
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
May isa ritong gusto kang makita.
172
00:11:35,737 --> 00:11:36,780
David.
173
00:11:36,864 --> 00:11:38,991
Hoy, Kiwi.
174
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Swertehin ka sana.
175
00:11:43,620 --> 00:11:47,124
Naniniwala akong ito
ang una nating pagikita, Ginoong Martinez.
176
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Nag-krus na ang mga landas natin…
Minsan kang nasa kasiyahan para kay Maine.
177
00:11:51,837 --> 00:11:55,132
Ganoon ba? Sa tingin ko,
dapat tayong magpakilala.
178
00:11:55,215 --> 00:11:56,508
Ako si Faraday.
179
00:11:59,636 --> 00:12:01,180
May trabaho ka para sa akin?
180
00:12:01,263 --> 00:12:05,017
Hindi kailangang magmadali.
Ibibili kita ng inumin.
181
00:12:05,642 --> 00:12:08,896
Marami na akong narinig tungkol sa iyo.
182
00:12:09,480 --> 00:12:12,441
Medyo gumagawa ka na ng pangalan.
183
00:12:12,524 --> 00:12:14,902
Ang baguhang may Sandevistan,
napakabilis kumuha ng mga upgrade.
184
00:12:15,486 --> 00:12:18,113
Hindi lang Sandy ang mayroon ako ngayon.
185
00:12:18,197 --> 00:12:22,159
Totoo iyan. Mukhang ngayon
ay mas bakal ka na kaysa buto.
186
00:12:22,910 --> 00:12:26,205
Sa nakaraan, madalas kong hilingin
kay Maine na tulungan ako sa mga trabaho.
187
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Alam ko.
188
00:12:27,706 --> 00:12:30,334
Naintindihan niya
ang pagtatrabaho ng grupo.
189
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Oo nga.
190
00:12:31,335 --> 00:12:35,172
Pero nagugulo siya
ng ugnayan niya sa mga tao
191
00:12:35,255 --> 00:12:37,674
at bumaba ang kalidad ng trabaho niya.
192
00:12:39,259 --> 00:12:42,012
Narinig kong magaling ka
ring magtrabaho kasama ang grupo.
193
00:12:42,095 --> 00:12:44,848
Wala rin akong personal na ugnayan.
194
00:12:44,932 --> 00:12:49,895
Gusto kong kumbinsihin mo ako
na kasing galing ka ni Maine magtrabaho.
195
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Sinusubok mo ako?
196
00:12:51,104 --> 00:12:53,357
Pwede mong isiping ganyan nga.
197
00:12:53,440 --> 00:12:56,693
Subukan mo ako hangga't gusto mo
pero hindi mura ang mga tatrabahuhin ko.
198
00:12:56,777 --> 00:12:59,196
Walang mura sa ginagawa ko.
199
00:13:06,912 --> 00:13:08,830
Trabaho ito mula sa Militech?
200
00:13:08,914 --> 00:13:11,083
Hindi sila nagkakasundo ng Arasaka.
201
00:13:11,166 --> 00:13:15,337
Tulad ng inaasahan mo, mga trabaho
sa korporasyon ang pinakamahal ang bayad.
202
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Galit ka sa mayayaman?
203
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Payag ako.
204
00:13:19,758 --> 00:13:21,093
Masaya akong marinig iyan.
205
00:13:21,176 --> 00:13:24,930
May isang gawaing gusto kong hawakan
mo na pagkatapos ng trabahong ito.
206
00:13:25,013 --> 00:13:26,557
Pamilyar sa iyo ang bagay na ito.
207
00:13:26,640 --> 00:13:29,059
Ang datos na gusto mo mula kay Tanaka?
208
00:13:29,142 --> 00:13:33,272
Sa kasamaang palad, nakatanggap
ako ng ulat na walang datos si Tanaka.
209
00:13:33,355 --> 00:13:34,189
Oo.
210
00:13:34,273 --> 00:13:38,151
Pero nakatanggap din ako ng ulat na
matagumpay ninyong napasok ang ICE.
211
00:13:38,235 --> 00:13:42,072
At hindi ito ginawa ni Kiwi
kundi ng isang back-up runner.
212
00:13:42,155 --> 00:13:45,492
Oo. Hindi mabubuhay ang grupo namin
nang wala ang mga runner namin.
213
00:13:45,576 --> 00:13:48,579
Napakagaling. Pero narinig
kong may mga problema.
214
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Oo. Iniwan niya
ang grupo matapos ang kasong iyon.
215
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Bakit? Sayang ang talento niya.
216
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Hindi lang iyon ang gusto niyang gawin.
217
00:13:57,921 --> 00:14:01,091
Pero baka bumalik siya
kung susubukan mo siyang kumbinsihin.
218
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
Mas madaling sabihin kaysa gawin…
219
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
Alam ng Arasaka na
puntirya sila ng Militech, tama?
220
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
Oo naman.
221
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Ano ba ang habol ng Militech
kaya ganito na lang ang pagpuntirya nito?
222
00:14:14,438 --> 00:14:18,233
Hindi mo na kailangang malaman
at mas mabuti na rin iyon.
223
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Makakasagabal lang sa'yo
ang 'di mahalagang detalye.
224
00:14:21,820 --> 00:14:23,739
May natutunan ka bang baka makatulong?
225
00:14:23,822 --> 00:14:27,743
Wala pa. Pero laging
may lalabas na pagkakataon.
226
00:14:28,327 --> 00:14:31,371
Habang wala pa, patunayan mo
sa aking karapat-dapat ka sa oras ko.
227
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Umuwi ka.
228
00:14:46,219 --> 00:14:47,804
Medyo gabi na.
229
00:14:49,222 --> 00:14:51,558
Balak kong umuwi nang mas maaga.
230
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
Dumaan ka sa Minjung, tama?
231
00:14:53,560 --> 00:14:54,478
Oo.
232
00:14:54,561 --> 00:14:56,104
May mga problema ba sa trabaho?
233
00:14:56,188 --> 00:14:58,190
Nawalan tayo ng isa ngayong gabi.
234
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
Sino?
235
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
Si Greenhorn
na ipinadala sa atin ni Wakako.
236
00:15:02,486 --> 00:15:05,447
Ah. Pero ayos naman
ang lahat maliban doon?
237
00:15:05,530 --> 00:15:08,450
Madali lang.
Basta pinaputok ng baguhan ang baril.
238
00:15:08,951 --> 00:15:11,244
Naalala mo ba ang sarili mo?
239
00:15:11,328 --> 00:15:12,412
Medyo.
240
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Kaya…
241
00:15:16,750 --> 00:15:19,044
May malaking trabaho tayong paparating.
242
00:15:19,127 --> 00:15:20,671
Ang saya.
243
00:15:20,754 --> 00:15:24,216
At malaking tulong talaga kung sasama ka…
244
00:15:24,299 --> 00:15:27,427
Hindi mo kailangan
ng dalawang runner sa grupo, tama?
245
00:15:27,511 --> 00:15:30,514
Alam mong mas gusto kong…
246
00:15:30,597 --> 00:15:31,848
David, pakiusap.
247
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Pakiusap, maghintay ka pa.
248
00:15:36,770 --> 00:15:38,939
Sige na nga. Okay.
249
00:15:40,482 --> 00:15:41,900
Nagmaneho ka ulit?
250
00:15:43,235 --> 00:15:45,487
Bakit hindi ka bumili ng runnersuit?
251
00:15:45,570 --> 00:15:46,905
'Di ko kailangan 'yun.
252
00:15:46,989 --> 00:15:51,410
Bumili tayo ng bago mong upuan.
Hindi komportable ang yelong liguan.
253
00:15:52,077 --> 00:15:55,122
Salamat. Pero ayokong may suot.
254
00:15:55,789 --> 00:15:56,707
Ay…
255
00:15:56,790 --> 00:15:58,750
Pasensya na, hindi ko alam.
256
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Hoy, David?
257
00:16:06,299 --> 00:16:07,175
Sumama ka sa akin.
258
00:16:14,808 --> 00:16:17,310
Naku! Tingnan mo ang mga bituin!
259
00:16:17,394 --> 00:16:19,771
Walang ganitong tanawin
sa Siyudad ng Gabi.
260
00:16:20,731 --> 00:16:22,858
-Makahuli kaya ako ng isa?
-Huwag kang sira.
261
00:16:23,442 --> 00:16:25,402
Sana makita natin ang buwan.
262
00:16:25,485 --> 00:16:28,405
Mas maliwanag ang mga bituin
dahil wala ang buwan.
263
00:16:28,488 --> 00:16:29,573
Talaga?
264
00:16:29,656 --> 00:16:32,534
Nasasapawan ng buwan ang mga bituin.
265
00:16:32,617 --> 00:16:34,786
Ano ang tinuro nila sa iyo sa Academy?
266
00:16:34,870 --> 00:16:36,496
Napatalsik ako, naalala mo?
267
00:16:36,580 --> 00:16:38,123
Tama, tama.
268
00:16:38,206 --> 00:16:41,710
Ito ang unang pagkakataong
lumabas ako sa Siyudad ng Gabi.
269
00:16:42,210 --> 00:16:43,128
Ha.
270
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
May buhay ka dati
sa labas ng siyudad, ano?
271
00:16:50,552 --> 00:16:54,765
Mukhang kulungang gawa
sa mga ilaw ang siyudad mula rito.
272
00:16:57,726 --> 00:16:59,144
Hindi mo na siguro naaalala.
273
00:17:01,104 --> 00:17:04,024
Sabi mo ikaw at ako ay magkaiba.
274
00:17:04,816 --> 00:17:05,650
Oo.
275
00:17:06,193 --> 00:17:08,320
Ano ang ibig mong sabihin doon?
276
00:17:10,864 --> 00:17:12,324
Ayaw mong pag-usapan iyon?
277
00:17:14,910 --> 00:17:16,453
Gusto mong malaman?
278
00:17:16,536 --> 00:17:19,790
Gusto ko lang… mas makilala ka pa.
279
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
280
00:17:25,629 --> 00:17:26,671
Arasaka?
281
00:17:26,755 --> 00:17:27,923
Oo.
282
00:17:28,006 --> 00:17:32,052
Pinanganak ako sa ibang bansa
at pinalaki sa isang pasilidad ng Arasaka.
283
00:17:32,844 --> 00:17:38,558
Kasama ako, 13 mga bata ang pumasa
sa pagsusulit para maging netrunners.
284
00:17:39,476 --> 00:17:42,312
Ulila kaming lahat.
285
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Paglilingkuran natin ang pinakamalakas
na megacorp balang araw…"
286
00:17:46,066 --> 00:17:50,779
Ang pangarap na iyon ang nagtawid
sa amin sa mahihirap na pagsasanay.
287
00:17:51,404 --> 00:17:55,909
Patuloy naming hinabol
ang isang pangarap na ibinigay sa amin.
288
00:17:56,910 --> 00:18:01,915
Pero pagkatapos ng pagsasanay,
hindi kami itinalaga sa opisina.
289
00:18:02,707 --> 00:18:08,046
Dinala kami sa isang pasilidad sa ilalim
ng lupa kung saan lagi kaming pinasisisid…
290
00:18:08,130 --> 00:18:12,259
Ipinadala kami sa Old Net.
291
00:18:12,342 --> 00:18:14,302
Sa Old Net?
292
00:18:14,386 --> 00:18:18,723
Iyon ang lumang domain ng internet
na gumuho may 50 taon na, tama?
293
00:18:18,807 --> 00:18:19,641
Oo.
294
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Pinabagsak ng pinakamagaling na
netrunner at lumikha ng mga daemon…
295
00:18:22,853 --> 00:18:27,065
Ekspertong hacker,
alamat, si Rache Bartmoss.
296
00:18:27,149 --> 00:18:32,779
Maalamat na pinaghahahanap na kriminal
na binagsak ang 78 porsyento ng internet.
297
00:18:32,863 --> 00:18:37,409
Ginulo ng virus
niyang DataKrash ang cyberspace…
298
00:18:37,492 --> 00:18:43,623
Sinira ang Net sa kalat-kalat na
mga hiwa-hiwalay na localnet.
299
00:18:44,624 --> 00:18:49,254
Nasa Old Net ang layunin ng Arasaka.
Ang mga pamana ng nakaraan.
300
00:18:49,337 --> 00:18:51,590
Malalaking halaga ng nawalang kaalaman.
301
00:18:51,673 --> 00:18:57,220
At kami'y mga sundalong ipinadala sa pugad
ng ilegal na malware at agresibong AI.
302
00:18:58,138 --> 00:19:02,225
Kayang sumisid ng mga ekspertong
netrunner nang buo ang isip nila.
303
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
Ibig mong sabihin, deep-diving.
304
00:19:03,810 --> 00:19:06,813
Ginagawa ng pagsisid na
mapupuntahang mundo ang cyberspace.
305
00:19:06,897 --> 00:19:11,359
Pero tuwing may matutuklasan
kaming kakaibang cache na datos…
306
00:19:15,322 --> 00:19:19,201
Malalaman ng mga Rogue AI
at aatakihin kami.
307
00:19:19,951 --> 00:19:22,704
Marami sa aming hindi nakaalis sa Old Net.
308
00:19:23,663 --> 00:19:27,959
Nagpatuloy ako sa pagsisid,
iniisip kong bawat sisid ay huli ko na.
309
00:19:28,668 --> 00:19:32,005
Kalaunan, ilan na lang kaming natira.
310
00:19:32,714 --> 00:19:37,135
Naisip naming sa huli, hindi mabuti
ang pangarap na binigay sa amin.
311
00:19:37,219 --> 00:19:41,723
Kaya naisip namin, "Kung mamamatay tayo,
bakit hindi sa pagtatangkang tumakas?"
312
00:19:43,391 --> 00:19:47,479
Pinatay namin ang mga nakatatanda
gamit ang mga kakayahang bigay nila.
313
00:19:48,188 --> 00:19:49,522
At tumakas kami.
314
00:19:58,573 --> 00:20:00,492
Nagpatuloy ako sa pagtakbo.
315
00:20:00,575 --> 00:20:05,121
Narinig kong umiiyak ang mga kaibigan ko,
pero hindi ako lumingon.
316
00:20:13,088 --> 00:20:17,050
Nang magising ako,
nasa tambakan ako ng basura.
317
00:20:17,592 --> 00:20:21,388
Matapos iyon, masyado na
akong takot na manatili sa isang lugar.
318
00:20:21,471 --> 00:20:23,556
Kaya naglakbay ako sa iba't ibang siyudad.
319
00:20:25,934 --> 00:20:29,521
Pero walang katulad ang Siyudad ng Gabi
kung gusto mo lang magtago.
320
00:20:29,604 --> 00:20:32,524
Pakiramdam mo ba hinahabol ka pa rin?
321
00:20:33,149 --> 00:20:37,279
Hindi naman. Siguro masyado na
lang akong komportable rito.
322
00:20:37,862 --> 00:20:40,448
At hindi na ako gaanong takot.
323
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Ang kamay na iyan…
324
00:20:43,702 --> 00:20:46,288
Wala ito. Aayos din ito sa ilang saglit.
325
00:20:47,122 --> 00:20:51,167
Hindi ka pa rin nagbabago.
Nabubuhay ka para sa pangarap ng iba.
326
00:20:55,880 --> 00:20:58,091
Hindi sa hindi ko naiintindihan.
327
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Sa tingin ko, hindi na ako
natatakot para sa sarili ko.
328
00:21:06,057 --> 00:21:07,434
Mas natatakot akong…
329
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
balang araw ikaw ay…
330
00:21:18,528 --> 00:21:21,740
Oo. Nakuha ko ang karamihan sa mga datos.
331
00:21:21,823 --> 00:21:25,076
Ang impormasyon sa isa
sa mga paksa ng pagsusulit
332
00:21:25,160 --> 00:21:27,704
ay mukhang ganap nang nasira.
333
00:21:27,787 --> 00:21:29,205
Ang datos na ito ay isa pa ring…
334
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
ituturing kong sinadya itong sirain.
335
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
Walang bakas sa ICE.
336
00:21:34,419 --> 00:21:37,714
Hindi magagawa ng hindi ekspertong
runner ang ganitong pagpasok.
337
00:21:39,924 --> 00:21:42,218
Hindi ako naniniwalang
binura iyon ni Tanaka.
338
00:21:42,302 --> 00:21:46,139
Kaya binago iyon
malamang nang mabihag siya.
339
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Naiintindihan ko. Titingnan ko
ang magagawa ko para maibalik iyon.
340
00:21:51,144 --> 00:21:52,270
Paalam.