1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 ISANG ANIME NA SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,691 Kinakabahan ka ba, Julio? 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 Hindi ah! 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,196 Ikaw ang pinilit sa amin ni Wakako, hindi ba? 5 00:00:28,279 --> 00:00:29,822 Narinig kong tagahanga ka ni David. 6 00:00:29,906 --> 00:00:32,575 Oo! Pero ano ang ibig mong sabihing pinilit niya ako sa inyo? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Tagahanga ni David, ha? 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,082 Sumisikat ka na ngayon. Dahil siguro maskulado ka na. 9 00:00:39,874 --> 00:00:40,917 Nasaan ang baril mo? 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,960 Ano ang ginagamit mo? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,754 Ah, may Lexington ako. 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,547 Hindi uubra iyan. 13 00:00:46,631 --> 00:00:49,550 Lalabanan mo si Maelstrom gamit iyan? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Gamitin mo ito. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 Seryoso? Isang Satara! 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,182 Nova! Salamat, pare! 17 00:00:56,766 --> 00:00:59,602 Napaka-astig ng mga makabagong shotgun. 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,146 Itong mga kargadong tira… 19 00:01:03,064 --> 00:01:04,107 Boom! 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 Boom! 21 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 Boom! 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 Itigil mo iyan! 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,365 Aray! Tumigil ka! Huwag ang mga tuhod! 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,826 Nakakairita! Ano ka ba, isang bata? 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 Basta doon ka lang sa likod ko. Huwag kang magmadaling sumugod. 26 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 Gusto mo ako sa likod? 'Di ako baguhan. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Panawagan, mga binibini. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 Isang minuto na lang at naroon na tayo. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 Parang napakarami nila. 30 00:03:02,141 --> 00:03:06,938 May mga tore pa sila. At sobrang dami nila para dayain. 31 00:03:07,605 --> 00:03:11,025 Mabuti pang umikot sa likod na pinto. 32 00:03:11,108 --> 00:03:13,361 Mas gusto kong balewalain kung ano ang mabuti. 33 00:03:13,444 --> 00:03:14,528 Okay. 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,697 Hindi tayo papasok sa likod na pinto? 35 00:03:16,781 --> 00:03:18,491 Bakit hindi ka pumuntang mag-isa? 36 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 Hindi, gusto ko ring pumunta! 37 00:03:21,035 --> 00:03:23,037 Mukhang papunta sila sa harap. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,039 Nakikita ko. Mga tanga! 39 00:03:26,499 --> 00:03:27,583 Ha? 40 00:03:28,209 --> 00:03:30,044 Sino ka sa tingin mo? 41 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Naliligaw ba kayo, mga unggoy? 42 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Mukhang may gusto silang simulan. 43 00:03:34,882 --> 00:03:37,301 May problema ba kayo sa mga tainga ninyo? 44 00:03:37,885 --> 00:03:41,889 Mabuti pang magsalita ka na bago ko butasan ang tainga mo… 45 00:03:41,973 --> 00:03:43,808 Manahimik ka o papatayin kita. 46 00:03:49,063 --> 00:03:51,565 Kumpleto na ang pagmamarka. Masisira ang daloy ng kuryente… 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,819 Muntik na pero nagawa, gago! 48 00:03:55,444 --> 00:03:57,822 Bwisit! May netrunner sila! 49 00:04:06,038 --> 00:04:08,207 Ahh! Mamamatay tayong lahat! 50 00:04:08,291 --> 00:04:10,584 Sobrang dami. Hindi ko makuha lahat. 51 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 Tara na! 52 00:04:14,005 --> 00:04:15,131 Naubusan ng bala! 53 00:04:15,214 --> 00:04:17,008 Ang bruhang iyan, naubusan siya ng bala! 54 00:04:17,091 --> 00:04:18,134 Kunin siya! 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Sunod… Ang malalaking baril! 56 00:04:23,264 --> 00:04:24,140 May tore! 57 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Kiwi! 58 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Mag-ingat! Nakontrol ng runner ang… 59 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Bwisit na bata, inuutusan ako. 60 00:04:42,533 --> 00:04:46,662 Handa na kayong makipaglaro sa tunay na Maelstrom? 61 00:04:46,746 --> 00:04:47,788 Ay, bwisit… 62 00:04:47,872 --> 00:04:50,666 May isang puno ng chrome! 63 00:04:59,717 --> 00:05:02,928 Kukunin ko ang organikong pwet na iyan… 64 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 At pupunitan ko ng bagong butas! 65 00:05:29,497 --> 00:05:33,000 Ikaw ang mabubutasan. 66 00:05:38,339 --> 00:05:41,008 Nakakabaliw iyon! Zoot-zoot-zoot, bang! 67 00:05:41,092 --> 00:05:44,261 Iyan ang mga bago mong implant sa binti? Ang ganda. 68 00:05:44,845 --> 00:05:46,388 Iyan ang pinakahuli. 69 00:05:46,972 --> 00:05:50,643 Maraming tao roon sa kwarto sa likod. Naroon din ang puntiryang ililigtas. 70 00:05:50,726 --> 00:05:51,644 Okay. 71 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Nakita ko na! Kwarto sa likod, tama? 72 00:05:53,771 --> 00:05:54,772 Teka! Julio! 73 00:05:54,855 --> 00:05:56,023 Kung may mga patibong… 74 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Narito ba si Isabella Morgan? 75 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Humingi ng saklolo ang papa mo para sa iyo. 76 00:06:15,751 --> 00:06:17,086 Ligtas ka na ngayon. 77 00:06:21,257 --> 00:06:22,633 TAWAG - WAKAKO 78 00:06:23,717 --> 00:06:24,677 Wakako? 79 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Nakumpirma kong ligtas si Isabella. 80 00:06:28,264 --> 00:06:33,102 Magaling. Matutuwa ang kliyente. 81 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 Masaya ako. 82 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 Totoo nga ang mga tsismis tungkol sa iyo, cyberpunk. 83 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 Tungkol sa baguhan. 84 00:06:40,025 --> 00:06:44,822 Ah, pagpasensyahan mo na iyon. Narinig kong gusto ka niyang makatrabaho. 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,199 Pero mukha talaga siyang baguhan. 86 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Babalitaan kita kung may iba pang darating. 87 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Oo. Salamat. 88 00:07:02,298 --> 00:07:03,257 DEPOSITO 89 00:07:03,340 --> 00:07:04,466 Salamat. 90 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 Salamat sa pagmamaneho, Falco. 91 00:07:07,553 --> 00:07:09,930 Walang problema. 92 00:07:10,472 --> 00:07:13,559 Mahirap makahanap ng maaasahang magmaneho. 93 00:07:13,642 --> 00:07:17,271 Sigurado akong maraming gusto kang makatrabaho. 94 00:07:17,354 --> 00:07:18,981 Parang si Julio? 95 00:07:19,064 --> 00:07:22,610 Alam kong magkakalat siya pagkakita ko pa lang sa kanya. 96 00:07:24,236 --> 00:07:30,284 Ayaw ng mga beteranong makatrabaho ako maliban lang kung kilala nila si Maine. 97 00:07:30,367 --> 00:07:33,454 Aaminin ko, noong una kang tumawag, 98 00:07:33,537 --> 00:07:36,290 akala ko isa kang palautos na walang binatbat. 99 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 Pero ngayon? Naku… 100 00:07:42,463 --> 00:07:45,007 Mas malayo ang mararating mo kaysa mararating ni Maine. 101 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 Napaka-emo ko para sabihin iyon. 102 00:07:50,387 --> 00:07:52,515 Tawagan mo ako sa susunod na malaking operasyon. 103 00:07:52,598 --> 00:07:55,351 Hanggang sa susunod, David. Kiwi. 104 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Paalam. 105 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 Paalam. 106 00:08:00,189 --> 00:08:04,276 Ang totoo? Pinagdudahan ko kung kaya mong manguna. 107 00:08:04,360 --> 00:08:07,071 Salamat sa magaling nating runner. 108 00:08:07,154 --> 00:08:11,116 Pareho nating alam na dapat kang nagtatrabaho sa ibang runner. 109 00:08:12,660 --> 00:08:14,370 Tinanong mo na siya, tama? 110 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 Dati. Tumigil na akong subukan. 111 00:08:18,666 --> 00:08:22,586 Sa tingin ko hindi siya duwag. 112 00:08:22,670 --> 00:08:26,799 Sa tingin ko may iba pang dahilan bukod sa nangyari kina Maine at Dorio. 113 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Doon sa warehouse, iba ang ikinilos ni Lucy. 114 00:08:31,971 --> 00:08:33,180 Ano ang ibig mong sabihin? 115 00:08:33,264 --> 00:08:36,892 Medyo malabo ang mga nangyari. Baka wala lang iyon. 116 00:08:39,895 --> 00:08:45,651 Tungkol kay Lucy, ikaw ang nagpasok sa kanya sa grupo, tama? 117 00:08:45,734 --> 00:08:46,819 Oo. 118 00:08:46,902 --> 00:08:49,154 Sinabi ba niya sa iyo ang nakaraan niya? 119 00:08:49,238 --> 00:08:50,698 Hindi. 120 00:08:51,407 --> 00:08:55,661 Ang mga cyberpunks ay iyong mga tumakas sa nakahihiyang buhay 121 00:08:55,744 --> 00:08:59,290 o mga ambisyosong naligaw sa pag-abot ng pangarap. 122 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 Walang halagang balikan ang nakaraan. 123 00:09:06,130 --> 00:09:07,840 Bakit ang lungkot mo, David? 124 00:09:07,923 --> 00:09:11,427 Huwag ka nang makipaglandian sa madaldal na bruha. Makipagsayaw ka na lang sa akin! 125 00:09:12,595 --> 00:09:17,057 Tungkol sa mga taong may nakakahiyang buhay… 126 00:09:17,141 --> 00:09:23,188 Ang nakakahiya ay ang tanga kong kuyang napatay ng isang baliw na labas ang ari. 127 00:09:23,272 --> 00:09:27,568 Pero nakita mo na bang sumayaw si David? Ang gulo no'n! 128 00:09:27,651 --> 00:09:31,196 Pasensya na. Aalis na ako. Dadaan ako kay Doc. 129 00:09:31,280 --> 00:09:33,073 Ano? Na naman? 130 00:09:33,157 --> 00:09:36,076 Sasabihan ko siyang bentahan ka ng chip para sa sayaw o parang ganoon! 131 00:09:36,160 --> 00:09:37,578 -Iyong magaling talaga! -Manahimik ka. 132 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 Kita na lang tayo. 133 00:09:41,332 --> 00:09:44,752 Hoy! Bakit lagi kang nagpapakipot? 134 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Bakit 'di mo baguhin ang diskarte mo? 135 00:09:47,254 --> 00:09:48,589 Talaga? 136 00:09:49,340 --> 00:09:53,177 Siguro magiging mahiyain at matalino ako… sa mahiyain at matalino? 137 00:09:57,181 --> 00:10:01,268 Kapapasok lang sa braso mo ng nasirang piraso ng metal na ito. 138 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 Ni hindi ito magkasya sa iyo. 139 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 Bukod pa roon, lumang modelo na ito. 140 00:10:06,607 --> 00:10:09,360 Ano kaya kung iba? Maraming mas bagong chrome sa likod. 141 00:10:09,443 --> 00:10:11,362 Ayos na sa akin ang isang ito. 142 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 Tsk. Bakit hindi ka pa nababaliw? 143 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 Ikuha mo na lang ako ng pang-kalamnan. May bago kang modelo ni Kiroshi? 144 00:10:19,244 --> 00:10:22,414 Naku, nabaliw ka na ba agad? 145 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Hindi. 146 00:10:24,208 --> 00:10:25,709 Dapat kang magdahan-dahan. 147 00:10:25,793 --> 00:10:28,671 Sa ganitong lagay, hindi kayang sumabay ng isip mo. 148 00:10:28,754 --> 00:10:30,089 Ayos lang ako. 149 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 Kahit gaano karaming chrome ang idagdag, komportable pa rin ako. 150 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Mas masarap sa pakiramdam ang metal kaysa sarili kong balat. 151 00:10:36,720 --> 00:10:40,641 Aaminin ko, kakaiba ang pag-angkop mo sa cyberware. 152 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Masasabi mong napakahusay ng pagtugon ng katawan mo. 153 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Ang kakayanan mo sa cyberware ay… 154 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Sa tingin mo espesyal ka? 155 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Mas gusto kong tawagin mo itong "espesyal." 156 00:10:52,444 --> 00:10:54,822 Gusto mong maging tulad ni Adam Smasher o ano? 157 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 Sino'ng Adam? 158 00:10:56,156 --> 00:10:58,951 Kahit matapos ang lahat ng ito, isa ka pa ring baguhan. 159 00:10:59,034 --> 00:11:01,704 Ni hindi kilala si Adam Smasher. 160 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Mula pa noong Ikaapat na Giyerang Pangkorporasyon, 161 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 kilala na siyang ganap na cyborged boogeyman at buhay pa siya. 162 00:11:09,294 --> 00:11:13,340 Kahit ngayon, maramihan siyang gumagawa ng mga alamat. 163 00:11:13,924 --> 00:11:15,676 "Maramihang gumagawa ng mga alamat?" 164 00:11:15,759 --> 00:11:20,514 Patuloy niyang ipinadadala sa libingan ang mga lumalaban sa Arasaka. 165 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 Parang kalokohan. 166 00:11:22,391 --> 00:11:23,600 TAWAG - KIWI 167 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 Kiwi? 168 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 Ano ang problema? 169 00:11:27,229 --> 00:11:30,107 Pwede ka bang dumaan sa Afterlife? 170 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Kulang pa ang mga nainom ninyo? 171 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 May isa ritong gusto kang makita. 172 00:11:35,737 --> 00:11:36,780 David. 173 00:11:36,864 --> 00:11:38,991 Hoy, Kiwi. 174 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Swertehin ka sana. 175 00:11:43,620 --> 00:11:47,124 Naniniwala akong ito ang una nating pagikita, Ginoong Martinez. 176 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Nag-krus na ang mga landas natin… Minsan kang nasa kasiyahan para kay Maine. 177 00:11:51,837 --> 00:11:55,132 Ganoon ba? Sa tingin ko, dapat tayong magpakilala. 178 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Ako si Faraday. 179 00:11:59,636 --> 00:12:01,180 May trabaho ka para sa akin? 180 00:12:01,263 --> 00:12:05,017 Hindi kailangang magmadali. Ibibili kita ng inumin. 181 00:12:05,642 --> 00:12:08,896 Marami na akong narinig tungkol sa iyo. 182 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 Medyo gumagawa ka na ng pangalan. 183 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 Ang baguhang may Sandevistan, napakabilis kumuha ng mga upgrade. 184 00:12:15,486 --> 00:12:18,113 Hindi lang Sandy ang mayroon ako ngayon. 185 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 Totoo iyan. Mukhang ngayon ay mas bakal ka na kaysa buto. 186 00:12:22,910 --> 00:12:26,205 Sa nakaraan, madalas kong hilingin kay Maine na tulungan ako sa mga trabaho. 187 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Alam ko. 188 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 Naintindihan niya ang pagtatrabaho ng grupo. 189 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Oo nga. 190 00:12:31,335 --> 00:12:35,172 Pero nagugulo siya ng ugnayan niya sa mga tao 191 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 at bumaba ang kalidad ng trabaho niya. 192 00:12:39,259 --> 00:12:42,012 Narinig kong magaling ka ring magtrabaho kasama ang grupo. 193 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 Wala rin akong personal na ugnayan. 194 00:12:44,932 --> 00:12:49,895 Gusto kong kumbinsihin mo ako na kasing galing ka ni Maine magtrabaho. 195 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Sinusubok mo ako? 196 00:12:51,104 --> 00:12:53,357 Pwede mong isiping ganyan nga. 197 00:12:53,440 --> 00:12:56,693 Subukan mo ako hangga't gusto mo pero hindi mura ang mga tatrabahuhin ko. 198 00:12:56,777 --> 00:12:59,196 Walang mura sa ginagawa ko. 199 00:13:06,912 --> 00:13:08,830 Trabaho ito mula sa Militech? 200 00:13:08,914 --> 00:13:11,083 Hindi sila nagkakasundo ng Arasaka. 201 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Tulad ng inaasahan mo, mga trabaho sa korporasyon ang pinakamahal ang bayad. 202 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Galit ka sa mayayaman? 203 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Payag ako. 204 00:13:19,758 --> 00:13:21,093 Masaya akong marinig iyan. 205 00:13:21,176 --> 00:13:24,930 May isang gawaing gusto kong hawakan mo na pagkatapos ng trabahong ito. 206 00:13:25,013 --> 00:13:26,557 Pamilyar sa iyo ang bagay na ito. 207 00:13:26,640 --> 00:13:29,059 Ang datos na gusto mo mula kay Tanaka? 208 00:13:29,142 --> 00:13:33,272 Sa kasamaang palad, nakatanggap ako ng ulat na walang datos si Tanaka. 209 00:13:33,355 --> 00:13:34,189 Oo. 210 00:13:34,273 --> 00:13:38,151 Pero nakatanggap din ako ng ulat na matagumpay ninyong napasok ang ICE. 211 00:13:38,235 --> 00:13:42,072 At hindi ito ginawa ni Kiwi kundi ng isang back-up runner. 212 00:13:42,155 --> 00:13:45,492 Oo. Hindi mabubuhay ang grupo namin nang wala ang mga runner namin. 213 00:13:45,576 --> 00:13:48,579 Napakagaling. Pero narinig kong may mga problema. 214 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Oo. Iniwan niya ang grupo matapos ang kasong iyon. 215 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Bakit? Sayang ang talento niya. 216 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Hindi lang iyon ang gusto niyang gawin. 217 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 Pero baka bumalik siya kung susubukan mo siyang kumbinsihin. 218 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 Mas madaling sabihin kaysa gawin… 219 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Alam ng Arasaka na puntirya sila ng Militech, tama? 220 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 Oo naman. 221 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Ano ba ang habol ng Militech kaya ganito na lang ang pagpuntirya nito? 222 00:14:14,438 --> 00:14:18,233 Hindi mo na kailangang malaman at mas mabuti na rin iyon. 223 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Makakasagabal lang sa'yo ang 'di mahalagang detalye. 224 00:14:21,820 --> 00:14:23,739 May natutunan ka bang baka makatulong? 225 00:14:23,822 --> 00:14:27,743 Wala pa. Pero laging may lalabas na pagkakataon. 226 00:14:28,327 --> 00:14:31,371 Habang wala pa, patunayan mo sa aking karapat-dapat ka sa oras ko. 227 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Umuwi ka. 228 00:14:46,219 --> 00:14:47,804 Medyo gabi na. 229 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 Balak kong umuwi nang mas maaga. 230 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Dumaan ka sa Minjung, tama? 231 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 Oo. 232 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 May mga problema ba sa trabaho? 233 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 Nawalan tayo ng isa ngayong gabi. 234 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 Sino? 235 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 Si Greenhorn na ipinadala sa atin ni Wakako. 236 00:15:02,486 --> 00:15:05,447 Ah. Pero ayos naman ang lahat maliban doon? 237 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 Madali lang. Basta pinaputok ng baguhan ang baril. 238 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 Naalala mo ba ang sarili mo? 239 00:15:11,328 --> 00:15:12,412 Medyo. 240 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Kaya… 241 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 May malaking trabaho tayong paparating. 242 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 Ang saya. 243 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 At malaking tulong talaga kung sasama ka… 244 00:15:24,299 --> 00:15:27,427 Hindi mo kailangan ng dalawang runner sa grupo, tama? 245 00:15:27,511 --> 00:15:30,514 Alam mong mas gusto kong… 246 00:15:30,597 --> 00:15:31,848 David, pakiusap. 247 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Pakiusap, maghintay ka pa. 248 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 Sige na nga. Okay. 249 00:15:40,482 --> 00:15:41,900 Nagmaneho ka ulit? 250 00:15:43,235 --> 00:15:45,487 Bakit hindi ka bumili ng runnersuit? 251 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 'Di ko kailangan 'yun. 252 00:15:46,989 --> 00:15:51,410 Bumili tayo ng bago mong upuan. Hindi komportable ang yelong liguan. 253 00:15:52,077 --> 00:15:55,122 Salamat. Pero ayokong may suot. 254 00:15:55,789 --> 00:15:56,707 Ay… 255 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 Pasensya na, hindi ko alam. 256 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 Hoy, David? 257 00:16:06,299 --> 00:16:07,175 Sumama ka sa akin. 258 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 Naku! Tingnan mo ang mga bituin! 259 00:16:17,394 --> 00:16:19,771 Walang ganitong tanawin sa Siyudad ng Gabi. 260 00:16:20,731 --> 00:16:22,858 -Makahuli kaya ako ng isa? -Huwag kang sira. 261 00:16:23,442 --> 00:16:25,402 Sana makita natin ang buwan. 262 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 Mas maliwanag ang mga bituin dahil wala ang buwan. 263 00:16:28,488 --> 00:16:29,573 Talaga? 264 00:16:29,656 --> 00:16:32,534 Nasasapawan ng buwan ang mga bituin. 265 00:16:32,617 --> 00:16:34,786 Ano ang tinuro nila sa iyo sa Academy? 266 00:16:34,870 --> 00:16:36,496 Napatalsik ako, naalala mo? 267 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Tama, tama. 268 00:16:38,206 --> 00:16:41,710 Ito ang unang pagkakataong lumabas ako sa Siyudad ng Gabi. 269 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Ha. 270 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 May buhay ka dati sa labas ng siyudad, ano? 271 00:16:50,552 --> 00:16:54,765 Mukhang kulungang gawa sa mga ilaw ang siyudad mula rito. 272 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 Hindi mo na siguro naaalala. 273 00:17:01,104 --> 00:17:04,024 Sabi mo ikaw at ako ay magkaiba. 274 00:17:04,816 --> 00:17:05,650 Oo. 275 00:17:06,193 --> 00:17:08,320 Ano ang ibig mong sabihin doon? 276 00:17:10,864 --> 00:17:12,324 Ayaw mong pag-usapan iyon? 277 00:17:14,910 --> 00:17:16,453 Gusto mong malaman? 278 00:17:16,536 --> 00:17:19,790 Gusto ko lang… mas makilala ka pa. 279 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 280 00:17:25,629 --> 00:17:26,671 Arasaka? 281 00:17:26,755 --> 00:17:27,923 Oo. 282 00:17:28,006 --> 00:17:32,052 Pinanganak ako sa ibang bansa at pinalaki sa isang pasilidad ng Arasaka. 283 00:17:32,844 --> 00:17:38,558 Kasama ako, 13 mga bata ang pumasa sa pagsusulit para maging netrunners. 284 00:17:39,476 --> 00:17:42,312 Ulila kaming lahat. 285 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Paglilingkuran natin ang pinakamalakas na megacorp balang araw…" 286 00:17:46,066 --> 00:17:50,779 Ang pangarap na iyon ang nagtawid sa amin sa mahihirap na pagsasanay. 287 00:17:51,404 --> 00:17:55,909 Patuloy naming hinabol ang isang pangarap na ibinigay sa amin. 288 00:17:56,910 --> 00:18:01,915 Pero pagkatapos ng pagsasanay, hindi kami itinalaga sa opisina. 289 00:18:02,707 --> 00:18:08,046 Dinala kami sa isang pasilidad sa ilalim ng lupa kung saan lagi kaming pinasisisid… 290 00:18:08,130 --> 00:18:12,259 Ipinadala kami sa Old Net. 291 00:18:12,342 --> 00:18:14,302 Sa Old Net? 292 00:18:14,386 --> 00:18:18,723 Iyon ang lumang domain ng internet na gumuho may 50 taon na, tama? 293 00:18:18,807 --> 00:18:19,641 Oo. 294 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Pinabagsak ng pinakamagaling na netrunner at lumikha ng mga daemon… 295 00:18:22,853 --> 00:18:27,065 Ekspertong hacker, alamat, si Rache Bartmoss. 296 00:18:27,149 --> 00:18:32,779 Maalamat na pinaghahahanap na kriminal na binagsak ang 78 porsyento ng internet. 297 00:18:32,863 --> 00:18:37,409 Ginulo ng virus niyang DataKrash ang cyberspace… 298 00:18:37,492 --> 00:18:43,623 Sinira ang Net sa kalat-kalat na mga hiwa-hiwalay na localnet. 299 00:18:44,624 --> 00:18:49,254 Nasa Old Net ang layunin ng Arasaka. Ang mga pamana ng nakaraan. 300 00:18:49,337 --> 00:18:51,590 Malalaking halaga ng nawalang kaalaman. 301 00:18:51,673 --> 00:18:57,220 At kami'y mga sundalong ipinadala sa pugad ng ilegal na malware at agresibong AI. 302 00:18:58,138 --> 00:19:02,225 Kayang sumisid ng mga ekspertong netrunner nang buo ang isip nila. 303 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 Ibig mong sabihin, deep-diving. 304 00:19:03,810 --> 00:19:06,813 Ginagawa ng pagsisid na mapupuntahang mundo ang cyberspace. 305 00:19:06,897 --> 00:19:11,359 Pero tuwing may matutuklasan kaming kakaibang cache na datos… 306 00:19:15,322 --> 00:19:19,201 Malalaman ng mga Rogue AI at aatakihin kami. 307 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 Marami sa aming hindi nakaalis sa Old Net. 308 00:19:23,663 --> 00:19:27,959 Nagpatuloy ako sa pagsisid, iniisip kong bawat sisid ay huli ko na. 309 00:19:28,668 --> 00:19:32,005 Kalaunan, ilan na lang kaming natira. 310 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 Naisip naming sa huli, hindi mabuti ang pangarap na binigay sa amin. 311 00:19:37,219 --> 00:19:41,723 Kaya naisip namin, "Kung mamamatay tayo, bakit hindi sa pagtatangkang tumakas?" 312 00:19:43,391 --> 00:19:47,479 Pinatay namin ang mga nakatatanda gamit ang mga kakayahang bigay nila. 313 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 At tumakas kami. 314 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Nagpatuloy ako sa pagtakbo. 315 00:20:00,575 --> 00:20:05,121 Narinig kong umiiyak ang mga kaibigan ko, pero hindi ako lumingon. 316 00:20:13,088 --> 00:20:17,050 Nang magising ako, nasa tambakan ako ng basura. 317 00:20:17,592 --> 00:20:21,388 Matapos iyon, masyado na akong takot na manatili sa isang lugar. 318 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 Kaya naglakbay ako sa iba't ibang siyudad. 319 00:20:25,934 --> 00:20:29,521 Pero walang katulad ang Siyudad ng Gabi kung gusto mo lang magtago. 320 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Pakiramdam mo ba hinahabol ka pa rin? 321 00:20:33,149 --> 00:20:37,279 Hindi naman. Siguro masyado na lang akong komportable rito. 322 00:20:37,862 --> 00:20:40,448 At hindi na ako gaanong takot. 323 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Ang kamay na iyan… 324 00:20:43,702 --> 00:20:46,288 Wala ito. Aayos din ito sa ilang saglit. 325 00:20:47,122 --> 00:20:51,167 Hindi ka pa rin nagbabago. Nabubuhay ka para sa pangarap ng iba. 326 00:20:55,880 --> 00:20:58,091 Hindi sa hindi ko naiintindihan. 327 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Sa tingin ko, hindi na ako natatakot para sa sarili ko. 328 00:21:06,057 --> 00:21:07,434 Mas natatakot akong… 329 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 balang araw ikaw ay… 330 00:21:18,528 --> 00:21:21,740 Oo. Nakuha ko ang karamihan sa mga datos. 331 00:21:21,823 --> 00:21:25,076 Ang impormasyon sa isa sa mga paksa ng pagsusulit 332 00:21:25,160 --> 00:21:27,704 ay mukhang ganap nang nasira. 333 00:21:27,787 --> 00:21:29,205 Ang datos na ito ay isa pa ring… 334 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 ituturing kong sinadya itong sirain. 335 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 Walang bakas sa ICE. 336 00:21:34,419 --> 00:21:37,714 Hindi magagawa ng hindi ekspertong runner ang ganitong pagpasok. 337 00:21:39,924 --> 00:21:42,218 Hindi ako naniniwalang binura iyon ni Tanaka. 338 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 Kaya binago iyon malamang nang mabihag siya. 339 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Naiintindihan ko. Titingnan ko ang magagawa ko para maibalik iyon. 340 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Paalam.