1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 ‫אתה נראה לחוץ, חוליו.‬ 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 ‫אני לא!‬ 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,279 ‫ווקאקו תקעה אותנו איתך, נכון?‬ 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,031 ‫אבל אתה ממש מעריץ את דייויד?‬ 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 ‫כן. אבל מה זאת אומרת ״נתקעתם איתי״?‬ 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 ‫מעריץ של דייויד, אה?‬ 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 ‫אתה מתחיל להיות מפורסם.‬ ‫כנראה בגלל השרירים שפיתחת.‬ 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 ‫איפה הנשק שלך?‬ 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 ‫במה אתה משתמש?‬ 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 ‫״לקסינגטון״.‬ 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 ‫זה לא טוב.‬ 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 ‫אתה רוצה להילחם במאלסטרום בעזרת זה?‬ 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 ‫תשתמש בזה.‬ 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 ‫ברצינות? סטארה? נובה! תודה!‬ 16 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 ‫הרובים האלה כאלה מגניבים!‬ 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 ‫היריות הנטענות האלה…‬ 18 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ‫בום!‬ 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 ‫בום!‬ 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 ‫בום!‬ 21 00:01:08,528 --> 00:01:09,695 ‫שתוק!‬ 22 00:01:09,779 --> 00:01:12,115 ‫איי! לא בברך!‬ 23 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 ‫״בום״! שתוק כבר! מה אתה, ילד?‬ 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ‫רק תהיה מאחוריי. תהיה חכם, אל תפרוץ קדימה.‬ 25 00:01:18,704 --> 00:01:21,541 ‫אתה רוצה אותי בעמדת מאסף? אני לא טירון.‬ 26 00:01:22,750 --> 00:01:23,709 ‫שימו לב, בנות.‬ 27 00:01:24,377 --> 00:01:25,962 ‫בעוד דקה נגיע.‬ 28 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 ‫כמו שחשבתי. יש הרבה מהם.‬ 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 ‫יש להם אפילו מקלעים.‬ 30 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 ‫יהיה קשה לפרוץ אליהם.‬ 31 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 ‫יהיה הגיוני יותר להיכנס בדלת האחורית.‬ 32 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 ‫אני מעדיף להתעלם ממה שהגיוני.‬ 33 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 ‫אוקיי.‬ 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 ‫לא נחפש דלת אחורית?‬ 35 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 ‫לך תחפש לבד.‬ 36 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 ‫לא! אני לא בא!‬ 37 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 ‫נראה שהם ייכנסו מהחזית.‬ 38 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 ‫אני רואה. לעזאזל!‬ 39 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 ‫מי אתם לעזאזל?‬ 40 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 ‫הלכתם לאיבוד, קופיפים?‬ 41 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 ‫הם חושבים שהם באו לחפש פה עניינים!‬ 42 00:03:35,299 --> 00:03:37,843 ‫יש לך חרא באוזניים?‬ 43 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 ‫תתחיל לדבר לפני שאעשה לך אוזן חדשה…‬ 44 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 ‫שתוק או שאני הורג אותך.‬ 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 ‫התיוג הושלם. הקצר בדרך.‬ 46 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 ‫הספקתי בזמן, טמבלים.‬ 47 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 ‫זין! יש להם נטראנר!‬ 48 00:04:06,622 --> 00:04:08,291 ‫מטח אש כבד!‬ 49 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 ‫זה יותר מדי. אני לא יכולה יותר.‬ 50 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 ‫קדימה!‬ 51 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 ‫אזלה התחמושת!‬ 52 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 ‫אזלה לה התחמושת!‬ 53 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 ‫תפסו אותה!‬ 54 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 ‫זמן לנשק הכבד!‬ 55 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 ‫מקלע?‬ 56 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 ‫קיווי.‬ 57 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 ‫זהירות! הוא פרוץ!‬ 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 ‫פרחח. מחלק לי פקודות…‬ 59 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 ‫רוצים לשחק עם מאלסטרום?‬ 60 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 ‫אוי לא… יש פה איזה טיפוס ענקי מלא בכרום!‬ 61 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 ‫אני אפרק את הצורה האורגנית שלך!‬ 62 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 ‫ואקרע אותך לגזרים!‬ 63 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 ‫אתה זה שצריך חור בראש.‬ 64 00:05:37,505 --> 00:05:41,050 ‫וואו! זום! באנג!‬ 65 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 ‫אלה שתלי הרגליים שלך? הם לא רעים.‬ 66 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 ‫זה היה האחרון.‬ 67 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 ‫החדר האחורי מלא באנשים, כולל יעד החילוץ.‬ 68 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 ‫קיבלתי.‬ 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 ‫שמעתי! בחדר האחורי, נכון?‬ 70 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 ‫חכה, חוליו. תיזהר ממלכודות.‬ 71 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 ‫איזבלה מורגן, את פה?‬ 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 ‫אבא שלך שלח אותנו להציל אותך.‬ 73 00:06:15,751 --> 00:06:16,669 ‫את מוגנת עכשיו.‬ 74 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 ‫- שיחה‬ ‫ווקאקו -‬ 75 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 ‫- שיחה‬ ‫דייויד -‬ 76 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 ‫ווקאקו?‬ 77 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 ‫אני מאשרת שאיזבלה חולצה.‬ 78 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 ‫כל הכבוד. הלקוח שלנו יהיה מרוצה.‬ 79 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 ‫אני שמח לשמוע.‬ 80 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 ‫השמועות עליך היו נכונות, סייברפאנק.‬ 81 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 ‫לגבי הטירון…‬ 82 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 ‫אין צורך להתנצל.‬ 83 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 ‫הוא רצה לעבוד איתך,‬ ‫אבל מתברר שהוא היה חובבן מוחלט.‬ 84 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 ‫אעדכן אותך אם ייכנס עוד משהו.‬ 85 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 ‫כן. תודה.‬ 86 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 ‫- הפקדה -‬ 87 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 ‫רב תודות.‬ 88 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 ‫תודה כרגיל, פאלקו.‬ 89 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 ‫תודה שהכנסת לי כסף קל.‬ 90 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 ‫לא, קשה למצוא נהגים אמינים.‬ 91 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 ‫אני בטוח שיש הרבה שרוצים לעבוד איתך.‬ 92 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 ‫כמו חוליו, אתה מתכוון?‬ 93 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 ‫ידעתי שהוא יפשל ברגע שראיתי אותו.‬ 94 00:07:24,403 --> 00:07:27,072 ‫אין הרבה ותיקים‬ ‫שמוכנים לעבוד עם צעיר כמוני,‬ 95 00:07:27,156 --> 00:07:30,284 ‫אלא אם כן הם הכירו את מיין.‬ 96 00:07:30,367 --> 00:07:33,579 ‫אני מודה, כשהתקשרת אליי לראשונה,‬ 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,123 ‫אמרתי ״אין מצב שאני שומר על איזה ילד״.‬ 98 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 ‫אבל עכשיו? טוב…‬ 99 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 ‫אתה תגיע הרבה יותר רחוק ממיין.‬ 100 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 ‫לא מתאים לי לדבר ככה.‬ 101 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 ‫תודיע לי אם יהיה עוד משהו.‬ 102 00:07:53,140 --> 00:07:54,558 ‫עד הפעם הבאה, דייויד.‬ 103 00:07:54,642 --> 00:07:56,268 ‫קיווי.‬ ‫-כן.‬ 104 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 ‫ביי.‬ 105 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 ‫האמת? לא האמנתי שתוכל לתפוס פיקוד.‬ 106 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 ‫הכול הודות לנטראנרית המעולה שלנו.‬ 107 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 ‫שנינו יודעים שאתה לא מתכוון אליי.‬ 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 ‫שאלת אותה, נכון?‬ 109 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 ‫פעם שאלתי. הפסקתי.‬ 110 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 ‫לא חשבתי שהיא כזאת חלשת אופי.‬ 111 00:08:22,711 --> 00:08:26,715 ‫זה לא רק בגלל מה שקרה למיין ודוריו.‬ 112 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 ‫כשאני חושב על זה עכשיו,‬ ‫לוסי התנהגה מוזר אז.‬ 113 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 ‫למה אתה מתכוון?‬ 114 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 ‫טוב, גם אני לא הייתי בדיוק נורמלי אז.‬ 115 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 ‫אגב, את זאת שגייסה את לוסי לצוות, נכון?‬ 116 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 ‫נכון.‬ 117 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 ‫היא סיפרה לך פעם על העבר שלה?‬ 118 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 ‫לא. סייברפאנקים הם אנשים‬ ‫שבורחים מעבר מביש,‬ 119 00:08:53,158 --> 00:08:58,831 ‫או בעלי חלומות שהלכו לאיבוד לאורך הדרך.‬ 120 00:08:59,415 --> 00:09:01,959 ‫אין טעם להביט אל העבר.‬ 121 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 ‫היי!‬ 122 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 ‫למה הפרצוף החמוץ, דייויד?‬ 123 00:09:08,007 --> 00:09:10,759 ‫תפסיק לפלרטט איתה ובוא לרקוד איתי!‬ 124 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 ‫אפרופו ילדה שחיה חיים מבישים…‬ 125 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 ‫מי שעושה בושות זה אחי האידיוט, שנתן‬ ‫לאיזה מישהו עם הבולבול בחוץ להרוג אותו.‬ 126 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 ‫תגידי, ראית פעם‬ ‫את תנועות הריקוד העלובות של דייויד?‬ 127 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 ‫מצטער, אני צריך לזוז.‬ 128 00:09:30,070 --> 00:09:31,447 ‫אני צריך לעבור אצל דוק.‬ 129 00:09:31,530 --> 00:09:33,115 ‫ברצינות? שוב?‬ 130 00:09:33,198 --> 00:09:36,035 ‫לפחות תגיד לו שישתיל לך‬ ‫איזה שבב ריקודים או משהו!‬ 131 00:09:36,118 --> 00:09:37,578 ‫תסתמי.‬ ‫-ושיהיה איכותי!‬ 132 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 ‫ביי.‬ 133 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 ‫לך לעזאזל! לא חברותי, כרגיל!‬ 134 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 ‫חשבת לנסות גישה אחרת?‬ 135 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 ‫כן?‬ 136 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 ‫להיות מופנמת מול המופנם?‬ 137 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 ‫חתיכת המתכת המעוותת הזאת פשוט תחובה שם.‬ 138 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 ‫היא לא מתאימה לגוף שלך.‬ 139 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 ‫חוץ מזה, היא משני דורות אחורה.‬ 140 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 ‫מה אתה אומר? יש לי שתל צבאי איכותי…‬ 141 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 ‫זה יספיק.‬ 142 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 ‫מתי כבר תקבל פסיכוזה וזהו?‬ 143 00:10:14,948 --> 00:10:17,284 ‫במקום זה, תשתיל לי מחזקי שרירים.‬ 144 00:10:17,368 --> 00:10:19,203 ‫יש לך את הקירושי החדש?‬ 145 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 ‫יכול להיות שאתה כבר פסיכי?‬ 146 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 ‫אני בסדר.‬ 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 ‫תרגיע את הקצב.‬ 148 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 ‫בקצב הזה, המוח שלך לא יחזיק מעמד.‬ 149 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 ‫אני בסדר גמור, דוק.‬ 150 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 ‫כמה שתלים שאני לא מקבל,‬ ‫אני תמיד מרגיש בנוח.‬ 151 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 ‫המתכת נעימה לי יותר מהעור שלי.‬ 152 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 ‫אני מודה,‬ ‫ההסתגלות שלך לכרום היא יוצאת דופן.‬ 153 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 ‫אפשר לומר שרמת התגובה של הגוף שלך‬ ‫קהה באופן אלוהי כמעט.‬ 154 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 ‫היכולת הקיברנטית שלך היא כבר…‬ 155 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 ‫אתה חושב שאתה מיוחד?‬ 156 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 ‫הייתי מעדיף שתקרא לה ״מיוחדת״.‬ 157 00:10:52,236 --> 00:10:54,863 ‫אתה מנסה להיות אדם סמאשר או מה?‬ 158 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 ‫אדם מי?‬ 159 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 ‫למרות הפופולריות שלך, אתה עדיין טירון.‬ 160 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 ‫אתה לא יודע אפילו מי זה אדם סמאשר.‬ 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 ‫מאז המלחמה התאגידית הרביעית,‬ 162 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 ‫הוא ידוע כמפלצת כרום מלא. הוא עדיין חי.‬ 163 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 ‫אפילו היום, הוא מייצר אגדות בייצור המוני.‬ 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ‫אגדות בייצור המוני?‬ 165 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 ‫כאלה שממלאות בתי קברות‬ ‫לפי פקודה של ארסאקה.‬ 166 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 ‫נשמע כמו אגדה אורבנית.‬ 167 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 ‫- שיחה‬ ‫קיווי -‬ 168 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 ‫קיווי?‬ 169 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 ‫מה קורה?‬ 170 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 ‫אתה יכול לעבור ב״אפטרלייף״?‬ 171 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 ‫עוד לא שתיתם מספיק?‬ 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 ‫יש פה מישהו שרוצה לדבר איתך.‬ 173 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 ‫דייויד.‬ 174 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 ‫היי, קיווי.‬ 175 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 ‫בהצלחה.‬ 176 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 ‫נדמה לי שזה מפגשנו הראשון, אדון מרטינז.‬ 177 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 ‫הייתי פה פעם כשנפגשת עם מיין.‬ 178 00:11:51,837 --> 00:11:53,172 ‫האמנם?‬ 179 00:11:53,255 --> 00:11:56,091 ‫אז הרשה לי להציג את עצמי שוב. אני פארדיי.‬ 180 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 ‫יש לך עבודה בשבילי?‬ 181 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 ‫מה בוער? תן לי להזמין אותך לדרינק.‬ 182 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 ‫שמעתי עליך רבות לאחרונה.‬ 183 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 ‫הטירון עם הסנדוויסטן‬ ‫שמקבל שדרוגים בקצב חסר תקדים.‬ 184 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 ‫הסנדוויסטן הוא חלק ממני עכשיו.‬ 185 00:12:18,238 --> 00:12:19,281 ‫זה נכון.‬ 186 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 ‫נראה שכבר יש לך יותר כרום מאשר בשר.‬ 187 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 ‫בעבר הייתי נעזר במיין בעבודות מסוימות.‬ 188 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 ‫אני יודע.‬ 189 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 ‫הוא היה מצוין בעבודת צוות.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 ‫אבל לעתים,‬ ‫ההיקשרות שלו לאנשים הסיחה את דעתו‬ 191 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 ‫ופגעה באיכות העבודה שלו.‬ 192 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 ‫אני שומע שגם אתה בונה צוותים.‬ 193 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 ‫נכון, ואני גם לא יוצר קשרים אישיים.‬ 194 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 ‫אני רוצה שתשכנע אותי‬ ‫שאתה מסוגל לתת עבודה ברמה של מיין.‬ 195 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 ‫מבחן?‬ 196 00:12:51,104 --> 00:12:53,065 ‫אפשר לומר.‬ 197 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 ‫תבחן אותנו כמה שאתה רוצה,‬ ‫אבל אנחנו לא עובדים בזול.‬ 198 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 ‫אני לא נותן עבודות זולות.‬ 199 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 ‫זאת עבודה מטעם מיליטק?‬ 200 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 ‫הם יריבים של ארסאקה.‬ 201 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 ‫מן הסתם,‬ ‫בעבודות תאגידיות התשלום גבוה במיוחד.‬ 202 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ‫אתה שונא תאגידים?‬ 203 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 ‫אני מעוניין.‬ 204 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 ‫הציפיות שלי יהיו גבוהות.‬ 205 00:13:21,260 --> 00:13:25,013 ‫יש לי משימה‬ ‫שאני רוצה שתבצע אחרי העבודה הזאת.‬ 206 00:13:25,097 --> 00:13:26,765 ‫מדובר בעניין שמוכר לך.‬ 207 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 ‫אתה מתכוון למידע שרצית מטנאקה?‬ 208 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 ‫לצערי, נודע לי שלא היה מידע אצל טנאקה.‬ 209 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 ‫כן.‬ 210 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 ‫אבל שמעתי שהצלחת לעקוף‬ ‫את מנגנוני ההגנה של ארסאקה.‬ 211 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 ‫ושזה לא נעשה ע״י קיווי‬ ‫אלא ע״י ראנרית מחליפה.‬ 212 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 ‫כן. הצוות שלנו תלוי בראנרים.‬ 213 00:13:45,534 --> 00:13:46,743 ‫מצוין.‬ 214 00:13:46,827 --> 00:13:48,579 ‫אבל כרגע, יש בעיה איתה.‬ 215 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 ‫כן. היא עזבו את הצוות אחרי המשימה ההיא.‬ 216 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 ‫למה? היא הייתה ראנרית מוכשרת.‬ 217 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 ‫היא איבדה עניין.‬ 218 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 ‫אולי היא תחזור אם תשכנע אותה.‬ 219 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 ‫זה לא יהיה פשוט.‬ 220 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 ‫ארסאקה יודעים שמיליטק מחפשים אותם, נכון?‬ 221 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 ‫כמובן.‬ 222 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 ‫מה מיליטק רוצים מהם כל כך?‬ 223 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 ‫זה ענייני ולא עניינך.‬ 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ‫פרטים מיותרים רק יפריעו לך.‬ 225 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 ‫אז יש לך מידע חדש?‬ 226 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 ‫עדיין לא.‬ 227 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 ‫אבל הזדמנויות תמיד צצות.‬ 228 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 ‫עליך להוכיח שאתה שווה את הזמן שלי.‬ 229 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 ‫הגעת.‬ 230 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 ‫חזרת מאוחר.‬ 231 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‫התכוונתי לחזור מוקדם יותר.‬ 232 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 ‫עברת אצל מינג׳ונג, נכון?‬ 233 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 ‫כן.‬ 234 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 ‫העבודה הלכה חלק?‬ 235 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 ‫איבדנו מישהו הערב.‬ 236 00:14:58,815 --> 00:14:59,650 ‫מי?‬ 237 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 ‫מישהו שווקאקו הוסיפה ברגע האחרון.‬ 238 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 ‫אבל חוץ מזה הכול היה בסדר?‬ 239 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 ‫קלי קלות. אבל הטירון עשה טעות.‬ 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 ‫הוא מזכיר לי אותך כמו שהיית לא מזמן.‬ 241 00:15:11,244 --> 00:15:12,287 ‫תסתמי.‬ 242 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 ‫היי…‬ 243 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 ‫נראה שנקבל משימה גדולה בקרוב.‬ 244 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 ‫נהדר.‬ 245 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 ‫ואם אפשר, רציתי שאת…‬ 246 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 ‫הצוות כבר לא צריך שני ראנרים.‬ 247 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 ‫אבל שנינו יודעים שאני מעדיף אותך…‬ 248 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 ‫די, דייויד.‬ 249 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 ‫אני עדיין צריכה עוד זמן.‬ 250 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 ‫טוב. בסדר.‬ 251 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 ‫עשית עוד צלילה?‬ 252 00:15:42,359 --> 00:15:43,318 ‫כן.‬ 253 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 ‫למה שלא תיקני לך חליפת ראנר יפה?‬ 254 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 ‫אני לא צריכה.‬ 255 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 ‫נקנה לך כיסא חדש.‬ ‫אמבטיית הקרח בטח לא נוחה.‬ 256 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 ‫תודה, אבל מעולם לא אהבתי ללבוש חליפה.‬ 257 00:15:55,747 --> 00:15:56,707 ‫טוב…‬ 258 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 ‫סליחה, לא ידעתי.‬ 259 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 ‫דייויד…‬ 260 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 ‫בוא איתי.‬ 261 00:16:15,017 --> 00:16:17,269 ‫וואו! תראי את הכוכבים!‬ 262 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 ‫אין נוף כזה בעיר.‬ 263 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 ‫את חושבת שאצליח לתפוס כוכב?‬ ‫-אידיוט.‬ 264 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 ‫חבל שלא רואים את הירח.‬ 265 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 ‫הכוכבים מאירים באור חזק יותר‬ ‫בגלל שהירח לא בשמיים.‬ 266 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 ‫באמת?‬ 267 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 ‫בטח. אור הירח מסתיר את הכוכבים.‬ 268 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 ‫לא לימדו אותך באקדמיה?‬ 269 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 ‫נשרתי מהלימודים, שכחת?‬ 270 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 ‫אה, נכון.‬ 271 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 ‫זאת הפעם הראשונה שאני יוצא מנייט סיטי.‬ 272 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 ‫באמת?‬ 273 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 ‫היו לך חיים מחוץ לעיר, נכון?‬ 274 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 ‫העיר נראית מפה כמו כלוב שעשוי מאורות.‬ 275 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 ‫לא מזמן…‬ 276 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 ‫אמרת שאת ואני שונים.‬ 277 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 ‫כן.‬ 278 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 ‫למה התכוונת?‬ 279 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 ‫את לא רוצה להגיד?‬ 280 00:17:15,077 --> 00:17:16,369 ‫אתה רוצה לדעת?‬ 281 00:17:16,453 --> 00:17:19,372 ‫אני פשוט… רוצה לדעת יותר עלייך.‬ 282 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 ‫ארסאקה.‬ 283 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 ‫ארסאקה?‬ ‫-כן.‬ 284 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 ‫נולדתי בארץ אחרת. גדלתי במתקן של ארסאקה.‬ 285 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 ‫היינו 13. ילדים שעברו מבחני קבלה,‬ 286 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 ‫ויועדו להיות נטראנרים.‬ 287 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 ‫ילדים שאין להם משפחות.‬ 288 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 ‫״יום אחד נהיה נטראנרים‬ ‫בתאגיד הכי גדול בעולם.״‬ 289 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 ‫זה החלום שעזר לנו לשרוד את הימים הקשים.‬ 290 00:17:51,446 --> 00:17:55,867 ‫המשכנו לרדוף אחרי חלום שלא אנחנו בחרנו.‬ 291 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 ‫יום אחד, האימונים הושלמו.‬ ‫אבל לא שיבצו אותנו במשרד בתאגיד.‬ 292 00:18:02,833 --> 00:18:07,212 ‫במקום זה, העבירו אותנו אל מתחת לאדמה.‬ ‫הכריחו אותנו לצלול בכל יום.‬ 293 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 ‫שלחו אותנו לרשת הישנה.‬ 294 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 ‫הרשת הישנה? זה האינטרנט הישן‬ ‫שקרס לפני חצי מאה, נכון?‬ 295 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 ‫כן. הושמד ע״י הנטראנר הגדול בהיסטוריה,‬ 296 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 ‫ההאקר בחסד, האגדה, רצ׳י ברטמוס.‬ 297 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 ‫הפושע האגדי שהפיל 78% מהאינטרנט.‬ 298 00:18:32,863 --> 00:18:38,451 ‫וירוס ״דאטה קראש״ שלו‬ ‫החריב את החלל הקיברנטי,‬ 299 00:18:38,535 --> 00:18:43,790 ‫וריסק את הרשת לפסיפס מפוזר‬ ‫של רשתות מקומיות מבודדות.‬ 300 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 ‫המטרה של ארסאקה הייתה ברשת הישנה.‬ ‫בשרידי העבר.‬ 301 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 ‫כמויות אדירות של ידע ומידע.‬ 302 00:18:51,923 --> 00:18:57,053 ‫ואנחנו היינו חיילים שנשלחו‬ ‫לתוך קן של נוזקות אסורות ובינות תוקפניות.‬ 303 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 ‫נטראנרים מתקדמים יכולים‬ ‫לצלול לתוכה במלוא התודעה שלהם.‬ 304 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 ‫צלילה עמוקה.‬ 305 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 ‫זה נותן צורה לחלל הקיברנטי‬ ‫ודרך להתנייד בו.‬ 306 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 ‫אבל בכל פעם שמצאנו מצבור של מידע נדיר…‬ 307 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 ‫בינות סוררות היו מאתרות ותוקפות אותנו.‬ 308 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 ‫הן קטלנו אותנו אחד־אחד.‬ 309 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 ‫המשכתי בצלילות,‬ ‫ובכל פעם חשבתי שזו הצלילה האחרונה.‬ 310 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 ‫עד מהרה נותר מאיתנו רק קומץ.‬ 311 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 ‫הבנו שהחלום שנתנו לנו לא שווה את זה.‬ 312 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 ‫אז חשבנו, ״אם כבר למות,‬ ‫למה שזה לא יהיה בניסיון לברוח״?‬ 313 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 ‫חיסלנו את המבוגרים‬ ‫באמצעות הכישורים שלמדנו מהם.‬ 314 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 ‫וברחנו.‬ 315 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 ‫רצתי עוד ועוד.‬ 316 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 ‫שמעתי את הצרחות של החברים שלי,‬ ‫אבל לא הבטתי לאחור.‬ 317 00:20:13,088 --> 00:20:14,047 ‫כשהתעוררתי,‬ 318 00:20:15,090 --> 00:20:16,841 ‫הייתי במגרש גרוטאות.‬ 319 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 ‫מאז חששתי להישאר באותו מקום לאורך זמן.‬ 320 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 ‫נדדתי ממקום למקום.‬ 321 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 ‫אבל מקום המסתור הטוב ביותר הוא נייט סיטי.‬ 322 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 ‫את עדיין מרגישה שרודפים אחרייך?‬ 323 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 ‫האמת שלא.‬ 324 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 ‫כנראה התחלתי להרגיש מדי בנוח כאן.‬ 325 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 ‫ואולי תחושת הפחד שלי התעמעמה.‬ 326 00:20:42,450 --> 00:20:43,285 ‫היד שלך…‬ 327 00:20:43,785 --> 00:20:46,288 ‫היא בסדר. זה יעבור בקרוב.‬ 328 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 ‫לא השתנית בכלל.‬ ‫אתה עדיין חי את החלום של מישהו אחר‬ 329 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 ‫זה לא שאני לא מבינה.‬ 330 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 ‫אני פשוט חושבת שאני כבר לא מפחדת מעצמי.‬ 331 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 ‫הדבר היחיד שמפחיד אותי עכשיו‬ ‫הוא שיום אחד, אתה…‬ 332 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 ‫כן. הצלחתי לשחזר את רוב המידע,‬ 333 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 ‫אם כי התיק האישי של אחת המשתתפות בניסוי‬ 334 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 ‫סובל משיבושי מידע קשים.‬ 335 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 ‫המידע הזה עדיין…‬ 336 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 ‫ייתכן שהוא הושמד בכוונה.‬ 337 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 ‫אין זכר במנגנוני ההגנה.‬ 338 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 ‫אין ספק שזה בוצע בידי ראנר מיומן.‬ 339 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 ‫אני לא חושב שטנאקה מחק אותו.‬ 340 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 ‫הוא בוודאי הושמד בזמן שהוא היה בשבי.‬ 341 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 ‫כן. אתחיל בגיבוי ואבדוק מה ניתן לשחזר.‬ 342 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 ‫שלום.‬ 343 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 ‫- שגיאה -‬ 344 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ‫- הגישה אסורה -‬ 345 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬