1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Izgledaš napeto, Julio.
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
Nisam!
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
Tebe nam je Wakako uvalila?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
Davidov si obožavatelj?
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Da. Kako to misliš, „uvalio”?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Davidov obožavatelj?
8
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Sad si poznat.
Vjerojatno zato što si ojačao.
9
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Imaš pištolj?
10
00:00:41,876 --> 00:00:42,960
Što rabiš?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,837
Lexington.
12
00:00:44,921 --> 00:00:46,047
Taj ne valja.
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
S Maelstromom ćeš se suočiti s time?
14
00:00:50,218 --> 00:00:51,052
Uzmi ovaj.
15
00:00:52,220 --> 00:00:54,597
Ozbiljno? Satara! Guba! Hvala!
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,182
Guba! Hvala!
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Sačmarice tehničara baš su fora.
18
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Nabijeni hici…
19
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Bum!
20
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Bum!
21
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Bum!
22
00:01:08,528 --> 00:01:12,115
-Začepi!
-Ne udaraj me po koljenima!
23
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
Bum! Začepi! Zar si dijete?!
24
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Ostani iza mene.
Budi pametan i ne jurišaj.
25
00:01:18,037 --> 00:01:21,541
Da čuvam leđa? Nisam ja početnik.
26
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Pozor, dame. Stižemo za minutu.
27
00:02:59,764 --> 00:03:01,515
Znala sam. Ima ih mnogo.
28
00:03:02,308 --> 00:03:04,268
Imaju i robotske strojnice.
29
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Bit će ih teško hakirati.
30
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Pametnije bi bilo ući na stražnji ulaz.
31
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Obično ignoriram ono što je pametno.
32
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Slažem se.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,822
Nećemo tražiti stražnji ulaz?
34
00:03:16,906 --> 00:03:18,532
Samo ga ti potraži.
35
00:03:18,616 --> 00:03:20,451
Neću! Idem s vama!
36
00:03:21,202 --> 00:03:23,079
Čini se da ulaze sprijeda.
37
00:03:23,162 --> 00:03:25,039
Vidim. Dovraga!
38
00:03:28,417 --> 00:03:30,044
Koji ste vi kurac?
39
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Izgubili ste se, majmunčići?
40
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Mislim da žele nevolju.
41
00:03:35,299 --> 00:03:37,843
Imaš dreka u ušima?
42
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Počni govoriti
dok ti nisam izbušila novo uho…
43
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Ti prestani ili ću te ubiti.
44
00:03:45,226 --> 00:03:46,811
Hura!
45
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Označila sam im. Stiže preopterećenje.
46
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Taman u pravi čas, šupčine.
47
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Jebemu! Imaju mrežnu trkačicu!
48
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Joj! Kiša metaka!
49
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Previše ih je! Ne mogu više!
50
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Hajde! Da vas vidim!
51
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Prazna sam!
52
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
Gadura nema streljiva!
53
00:04:17,133 --> 00:04:18,134
Sredite je!
54
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
Vrijeme je za veliko oružje!
55
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Strojnica?
56
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi?
57
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Pazi! Hakir…
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
Glupo mi derište zapovijeda.
59
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Hoćete se igrati s Maelstromom?
60
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Dovraga! Grmalj pun usadaka!
61
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Dođite, organske šupčine.
62
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Otvorit ću vam novu rupu!
63
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Ti ćeš dobiti novu rupu, ali u glavi.
64
00:05:38,839 --> 00:05:39,840
Guba!
65
00:05:41,217 --> 00:05:44,261
Novi usadci za noge? Dobri su.
66
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Taj je bio posljednji.
67
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Straga je hrpa ljudi.
I meta koju moramo spasiti.
68
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Dobro.
69
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Dogovoreno! Idemo straga!
70
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Čekaj, Julio! Pazi na zamke.
71
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan! Je li ovdje?
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Tata je tražio da te spasimo.
73
00:06:15,835 --> 00:06:16,752
Na sigurnom si.
74
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Wakako?
75
00:06:25,428 --> 00:06:27,680
Potvrđujem da je Isabella na sigurnom.
76
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
Bravo. Naš će klijent biti zadovoljan.
77
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Drago mi je.
78
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Točne su glasine o tebi,
kibernetički nitkove.
79
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Glede početnike…
80
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Oprosti zbog toga.
81
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Htio je raditi s tobom,
ali bio je potpuni amater.
82
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Javit ću ti ako još nešto iskoči.
83
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Dobro. Hvala.
84
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
UPLATA
85
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Hvala lijepa.
86
00:07:05,259 --> 00:07:07,595
Hvala i tebi, Falco.
87
00:07:07,678 --> 00:07:09,847
Vožnja nije nikakav problem.
88
00:07:10,639 --> 00:07:13,726
Teško je pronaći pouzdane vozače.
89
00:07:13,809 --> 00:07:16,770
Sigurno bi mnogi htjeli raditi s tobom.
90
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Poput Julija?
91
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Čim sam ga vidio,
znao sam da će zabrljati.
92
00:07:24,403 --> 00:07:30,367
Rijetki veterani žele raditi sa mnom.
Samo oni koji su poznavali Mainea.
93
00:07:30,451 --> 00:07:33,579
Moram priznati, kad si me prvi put nazvao,
94
00:07:33,662 --> 00:07:36,123
rekao sam si da ne želim čuvati derište.
95
00:07:39,543 --> 00:07:41,754
Ali sada… Pa…
96
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
Dogurao si dalje od Mainea.
97
00:07:47,927 --> 00:07:49,720
Inače ne govorim takve stvari.
98
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Javi mi ako bude još posla.
99
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Vidimo se, Davide. Kiwi.
100
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Dobro.
101
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Vidimo se.
102
00:08:00,314 --> 00:08:04,485
Iskreno, nisam mislila
da ćeš biti dobar vođa.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,238
Za sve je zaslužna naša sjajna trkačica.
104
00:08:07,321 --> 00:08:10,783
Oboje znamo da ne misliš na mene.
105
00:08:12,743 --> 00:08:14,161
Pitao si je?
106
00:08:15,204 --> 00:08:18,123
Nekoć jesam. Više je ne pitam.
107
00:08:18,832 --> 00:08:22,711
Nisam mislila
da će ona biti toliko labilna.
108
00:08:22,795 --> 00:08:26,715
Nije ju pogodila samo smrt Mainea i Dorio.
109
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Kad se sada sjetim toga,
Lucy je i prije toga bila čudna.
110
00:08:31,971 --> 00:08:32,930
Kako to misliš?
111
00:08:33,430 --> 00:08:36,892
Ni ja tada nisam bio baš normalan.
112
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Ti si dovela Lucy u ekipu, zar ne?
113
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Tako je.
114
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Je li ti govorila o prošlosti?
115
00:08:49,738 --> 00:08:53,075
Nije. Kibernetički nitkovi
bježe od života kojeg se srame
116
00:08:53,158 --> 00:08:58,831
ili su sanjari koji su se putem pogubili.
117
00:08:59,582 --> 00:09:01,959
Nema smisla vraćati se u prošlost.
118
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
Davide, zašto si tužan?
119
00:09:08,007 --> 00:09:10,759
Prestani očijukati s vješticom
i zaplešimo!
120
00:09:12,761 --> 00:09:17,057
Kad smo kod djeteta
koje živi sramotnim životom…
121
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Sramota je moj glupi brat
kojeg je ubio tip koji je pišao.
122
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Jesi li ikad vidjela
kako David jadno pleše?
123
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
Oprosti, moram ići.
124
00:09:30,154 --> 00:09:31,405
Svratit ću do Doca.
125
00:09:31,488 --> 00:09:33,198
Što? Ozbiljno? Opet?
126
00:09:33,282 --> 00:09:35,951
Reci mu da ti barem ugradi čip za ples!
127
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
-I to dobar!
-Začepi.
128
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Vidimo se.
129
00:09:41,582 --> 00:09:44,793
Dovraga! Nedruštven si kao i uvijek!
130
00:09:44,877 --> 00:09:46,879
A da promijeniš pristup?
131
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
Da?
132
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Da budem introvertirana
prema introvertiranome?
133
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Samo si ugurao taj iskrivljeni
i debeli komad metala.
134
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Ne odgovara tvojem tijelu.
135
00:10:04,605 --> 00:10:07,274
Osim toga, star je već dvije generacije.
136
00:10:07,358 --> 00:10:09,943
Imam krasne vojne usatke. Što kažeš?
137
00:10:10,027 --> 00:10:11,362
Ovo je dobro.
138
00:10:12,279 --> 00:10:14,448
Kad ćeš više postati psihopat?
139
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Daj mi nešto da mi ojača mišiće.
Imaš novi Kiroshijev model?
140
00:10:19,286 --> 00:10:22,498
Isuse, zar si već poludio?
141
00:10:22,581 --> 00:10:23,624
Dobro sam.
142
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
Moraš usporiti.
143
00:10:25,876 --> 00:10:28,837
Ako ovako nastaviš,
mozak te neće moći pratiti.
144
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Dobro sam, Doc.
145
00:10:30,339 --> 00:10:33,967
Ma koliko usadaka stavio,
ne osjećam nelagodu.
146
00:10:34,051 --> 00:10:36,637
U metalu mi je ugodnije nego u koži.
147
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Tvoja je prilagodljivost usadcima
zaista vrlo neobična.
148
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Tvoje tijelo kao da ih ni ne primjećuje.
149
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Tvoj kibernetički kapacitet već je…
150
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Misliš da si poseban?
151
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Rekao bih da je poseban.
152
00:10:52,277 --> 00:10:54,947
Želiš postati poput Adama Smashera?
153
00:10:55,030 --> 00:10:56,156
Kojeg Adama?
154
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Iako si popularan, još ništa ne znaš.
155
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Ne znaš ni za Adama Smashera.
156
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Još od Četvrtog korporacijskoga rata
157
00:11:04,998 --> 00:11:09,336
pravo je čudovište prepuno usadaka.
158
00:11:09,420 --> 00:11:13,340
I danas o njemu pričaju brojne legende.
159
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Pričaju brojne legende?
160
00:11:15,801 --> 00:11:20,723
Legende koje na Arasakinu zapovijed
pune grobove.
161
00:11:20,806 --> 00:11:22,391
Zvuči kao urbana legenda.
162
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
Kiwi?
163
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
Što je bilo?
164
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Možeš li svratiti u Afterlife?
165
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Još niste dovoljno popili?
166
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Netko te želi vidjeti.
167
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
Davide.
168
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Bok, Kiwi.
169
00:11:39,950 --> 00:11:40,784
Sretno.
170
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Prvi se put susrećemo, g. Martinez.
171
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Vidio sam vas
kad ste jedanput posjetili Mainea.
172
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
Je li? Dopustite da se opet predstavim.
Ja sam Faraday.
173
00:11:59,845 --> 00:12:01,263
Imate posao za mene?
174
00:12:01,346 --> 00:12:05,017
Čemu žurba? Mogli bismo nešto popiti.
175
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
U zadnje vrijeme mnogo slušam o vama.
176
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Početnik sa Sandevistanom
koji skuplja gomilu usadaka.
177
00:12:15,611 --> 00:12:18,155
Sandevistan je sada dio mene.
178
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Istina. Sad imate manje mesa
nego tehnologije.
179
00:12:23,035 --> 00:12:26,371
Prije sam angažirao Mainea
da mi pomogne oko poslova.
180
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
Znam.
181
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
-Imao je sjajnu ekipu.
-Istina.
182
00:12:31,418 --> 00:12:37,674
No zbog povezanosti s ekipom,
katkad bi patila kvaliteta njegova rada.
183
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Čujem da ste i vi složili dobru ekipu.
184
00:12:42,179 --> 00:12:45,015
Jesam. I ne sklapam prijateljstva.
185
00:12:45,098 --> 00:12:50,020
Želim da me uvjerite
da možete raditi jednako kao i Maine.
186
00:12:50,103 --> 00:12:51,021
Test?
187
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Možemo i tako reći.
188
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Slobodno nas testirajte,
ali nismo jeftini.
189
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Moji poslovi nikad nisu jeftini
190
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
To je posao za Militech?
191
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
U zavadi su s Arasakom.
192
00:13:11,250 --> 00:13:15,671
Očekivano, poslovi za korporacije
najbolje su plaćeni.
193
00:13:15,754 --> 00:13:17,548
Mrzite li korporacije?
194
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Prihvaćam posao.
195
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
To volim čuti.
196
00:13:21,218 --> 00:13:25,013
Htio bih da nakon ovog posla
preuzmete jedan zadatak.
197
00:13:25,097 --> 00:13:26,765
S time ste već upoznati.
198
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Podaci koje ste htjeli od Tanake?
199
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Nažalost, čuo sam
da Tanaka nije imao nikakve podatke.
200
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Da.
201
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Ali čuo sam
da ste uspješno zaobišli Arasakin PEP.
202
00:13:38,235 --> 00:13:42,281
I da to nije učinila Kiwi,
nego rezervna trkačica.
203
00:13:42,364 --> 00:13:45,534
Da. Ne bismo postojali
da nemamo svoje trkačice.
204
00:13:45,617 --> 00:13:48,579
Izvrsno. No čujem da ima problema s njom.
205
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Da. Napustila je ekipu nakon toga.
206
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Zašto? Iako je vješta trkačica?
207
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Više nema volje za time.
208
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Možda se vrati ako je uvjerite.
209
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
Lako je to reći…
210
00:14:06,138 --> 00:14:09,600
Arasaka zna da će ih Militech napasti?
211
00:14:09,683 --> 00:14:11,101
Naravno.
212
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Što Militech toliko silno želi?
213
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
To je moja briga, a ne vaša.
214
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Suvišni detalji samo će vam smetati.
215
00:14:21,945 --> 00:14:23,739
Imate nove informacije?
216
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Nažalost, još nemam.
217
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
Strpljen, spašen, kao što kažu.
218
00:14:28,410 --> 00:14:30,913
Morate mi se dokazati.
219
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Stigao si.
220
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Dugo te nije bilo.
221
00:14:49,222 --> 00:14:51,683
Htio sam doći i prije.
222
00:14:51,767 --> 00:14:53,518
Svratio si do Minjunga?
223
00:14:53,602 --> 00:14:54,478
Jesam.
224
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Je li bilo problema?
225
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
Večeras smo izgubili nekoga.
226
00:14:58,899 --> 00:15:00,150
Koga?
227
00:15:00,233 --> 00:15:02,402
Novog tipa, Wakako ga je poslala.
228
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Ali sve je ostalo dobro prošlo?
229
00:15:05,739 --> 00:15:08,325
Kao od šale. Početnik se požurio.
230
00:15:08,951 --> 00:15:11,286
Na koga me to podsjeća?
231
00:15:11,370 --> 00:15:12,287
Daj, šuti.
232
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Nego…
233
00:15:16,833 --> 00:15:19,086
Uskoro ćemo dobiti velik posao.
234
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
Divno.
235
00:15:20,879 --> 00:15:24,341
Ako možeš, htio bih da ti…
236
00:15:24,424 --> 00:15:27,386
Ne trebaš dvije trkačice u ekipi.
237
00:15:27,469 --> 00:15:30,597
Oboje znamo da bih radije imao tebe.
238
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
Molim te, Davide.
239
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Trebam još vremena.
240
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Dobro. U redu.
241
00:15:40,524 --> 00:15:41,733
Opet si uronila?
242
00:15:42,442 --> 00:15:43,318
Jesam.
243
00:15:43,402 --> 00:15:45,612
Zašto si ne kupiš odijelo?
244
00:15:45,696 --> 00:15:46,947
Ne trebam ga.
245
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Nabavit ćemo ti novi stolac.
Ledena kupka sigurno nije ugodna.
246
00:15:52,202 --> 00:15:55,038
Hvala, ali nikad nisam voljela odijelo.
247
00:15:55,872 --> 00:15:56,707
Dobro.
248
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
Oprosti, nisam znao.
249
00:16:03,463 --> 00:16:04,756
Davide?
250
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Dođi.
251
00:16:15,017 --> 00:16:17,352
Ideš! Pogledaj zvijezde!
252
00:16:17,436 --> 00:16:19,938
U gradu nemaš takav pogled.
253
00:16:20,772 --> 00:16:22,858
-Misliš da mogu uloviti jednu?
-Baš.
254
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Da barem možemo vidjeti Mjesec.
255
00:16:25,527 --> 00:16:28,530
Zvijezde su sjajnije jer nema Mjeseca.
256
00:16:28,613 --> 00:16:29,698
Ozbiljno?
257
00:16:29,781 --> 00:16:32,617
Da, Mjesec ih zasjeni.
258
00:16:32,701 --> 00:16:34,911
Što su te učili na toj Akademiji?
259
00:16:34,995 --> 00:16:36,580
Nisam je završio.
260
00:16:36,663 --> 00:16:37,581
Imaš pravo.
261
00:16:38,707 --> 00:16:41,501
Prvi sam put izvan Night Cityja.
262
00:16:42,210 --> 00:16:43,128
Ma nemoj?
263
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Ti si imala život izvan grada, zar ne?
264
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Odavde grad izgleda
poput kaveza od svjetlosti.
265
00:16:57,851 --> 00:16:59,061
Prije nekog vremena…
266
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
Rekla si da smo drukčiji.
267
00:17:06,318 --> 00:17:08,153
Što si time mislila?
268
00:17:11,114 --> 00:17:12,074
Ne želiš reći?
269
00:17:15,077 --> 00:17:16,078
Želiš li znati?
270
00:17:16,578 --> 00:17:19,372
Htio bih znati više o tebi.
271
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
272
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
-Arasaka?
-Da.
273
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Rođena sam u drugoj zemlji.
Odrasla sam u Arasakinu postrojenju.
274
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Bilo nas je 13,
djeca koja su prošli ispit.
275
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
Trebali smo postati trkači.
276
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Nikomu ne bismo nedostajali.
277
00:17:42,395 --> 00:17:46,066
Govorili su nam da ćemo postati
mrežni trkači u korporacijama.
278
00:17:46,149 --> 00:17:50,654
Taj nam je san pomogao
da preživimo najteže dane.
279
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Nastavili smo loviti san
koji nismo odabrali.
280
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
Jednog je dana obuka završila,
ali nismo završili u korporacijskom uredu.
281
00:18:02,833 --> 00:18:04,835
Otišli smo u podzemlje.
282
00:18:04,918 --> 00:18:07,212
Svakog su nas dana tjerali na uron.
283
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
Slali su nas u Staru mrežu.
284
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
U Staru mrežu? To je internetska domena
koja se srušila prije pola stoljeća?
285
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Tako je. Srušio ju je najveći trkač
i tvorac demona.
286
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
Prirodno nadareni haker
i legenda, Rache Bartmoss.
287
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Legendarni traženi zločinac
koji je srušio 78 % svjetske mreže.
288
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
Njegov virus DataKrash
uništio je kibernetički prostor.
289
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
Razbio je mrežu na mozaik
izoliranih lokalnih mreža.
290
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Arasaka je kopala po Staroj mreži.
Po ostavštini iz prošlosti.
291
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
Po golemom znanju i informacijama.
292
00:18:51,923 --> 00:18:57,053
A nas su slali među ilegalne programe
i agresivnu umjetnu inteligenciju.
293
00:18:58,430 --> 00:19:01,725
Napredni trkači mogu cijelim umom uroniti.
294
00:19:02,350 --> 00:19:03,393
Duboki uron…
295
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
Oblikuješ kibernetički prostor
da se možeš kretati.
296
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Ali kad god bismo otkrili
riznicu rijetkih podataka,
297
00:19:15,488 --> 00:19:19,201
odmetnute umjetne inteligencije
napale bi nas.
298
00:19:20,076 --> 00:19:22,704
Ubijale su nas jednog po jednog.
299
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Prilikom svakog urona
mislila sam da će mi taj biti posljednji.
300
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Uskoro nas je ostala samo šačica.
301
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Shvatili smo da san koji su nam dali
ne vrijedi ništa.
302
00:19:37,344 --> 00:19:41,223
Ako već moramo umrijeti,
odlučili smo umrijeti pri bijegu.
303
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Pobili smo odrasle vještinama
koje su nam dali.
304
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
I pobjegli smo.
305
00:19:58,573 --> 00:20:00,659
Trčala sam i trčala.
306
00:20:00,742 --> 00:20:04,537
Čula sam vriskove prijatelja,
ali nisam se nijedanput okrenula.
307
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Kad sam došla k sebi,
živjela sam na smetlištu.
308
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Nakon toga bojala sam se
bilo gdje dugo ostati.
309
00:20:21,638 --> 00:20:23,306
Neprestano sam se selila.
310
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Ali nema boljeg skrovišta od Night Cityja.
311
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Još misliš da te progone?
312
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Zapravo ne.
313
00:20:35,402 --> 00:20:37,862
Ovdje sam se previše opustila.
314
00:20:37,946 --> 00:20:39,990
Ili sam se naviknula na strah.
315
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Tvoja ruka…
316
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
U redu je. Brzo će prestati.
317
00:20:47,247 --> 00:20:51,167
Nisi se nimalo promijenio.
Još živiš tuđi san.
318
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Nije da te ne razumijem.
319
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Ali mislim da se više ne bojim za sebe.
320
00:21:06,182 --> 00:21:07,434
Sada se samo bojim
321
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
da ćeš jednog dana…
322
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Uspio sam izvući većinu podataka,
323
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
iako je osobna datoteka
jednog od ispitanika
324
00:21:25,327 --> 00:21:27,871
posve iskvarena.
325
00:21:27,954 --> 00:21:29,039
Podaci su još…
326
00:21:30,081 --> 00:21:32,417
Moguće je da je namjerno uništena.
327
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Nema ni traga PEP-u.
328
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Nema sumnje da je to učinio vješti trkač.
329
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Mislim da Tanaka ne bi to izbrisao.
330
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Očito je uništena kad je uhvaćen.
331
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Dobro. Počet ću s kopijom
i pokušati obnoviti datoteku.
332
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Doviđenja.
333
00:22:05,658 --> 00:22:06,785
POGREŠKA
334
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
ZABRANJENO
335
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
Prijevod titlova: Davor Fröbe