1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Izgledaš napeto, Julio. 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Nisam! 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 Tebe nam je Wakako uvalila? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Davidov si obožavatelj? 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Da. Kako to misliš, „uvalio”? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Davidov obožavatelj? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Sad si poznat. Vjerojatno zato što si ojačao. 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Imaš pištolj? 10 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Što rabiš? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,837 Lexington. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,047 Taj ne valja. 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 S Maelstromom ćeš se suočiti s time? 14 00:00:50,218 --> 00:00:51,052 Uzmi ovaj. 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,597 Ozbiljno? Satara! Guba! Hvala! 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Guba! Hvala! 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Sačmarice tehničara baš su fora. 18 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Nabijeni hici… 19 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Bum! 20 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 Bum! 21 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Bum! 22 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 -Začepi! -Ne udaraj me po koljenima! 23 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 Bum! Začepi! Zar si dijete?! 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Ostani iza mene. Budi pametan i ne jurišaj. 25 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 Da čuvam leđa? Nisam ja početnik. 26 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Pozor, dame. Stižemo za minutu. 27 00:02:59,764 --> 00:03:01,515 Znala sam. Ima ih mnogo. 28 00:03:02,308 --> 00:03:04,268 Imaju i robotske strojnice. 29 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Bit će ih teško hakirati. 30 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Pametnije bi bilo ući na stražnji ulaz. 31 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Obično ignoriram ono što je pametno. 32 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Slažem se. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,822 Nećemo tražiti stražnji ulaz? 34 00:03:16,906 --> 00:03:18,532 Samo ga ti potraži. 35 00:03:18,616 --> 00:03:20,451 Neću! Idem s vama! 36 00:03:21,202 --> 00:03:23,079 Čini se da ulaze sprijeda. 37 00:03:23,162 --> 00:03:25,039 Vidim. Dovraga! 38 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 Koji ste vi kurac? 39 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Izgubili ste se, majmunčići? 40 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Mislim da žele nevolju. 41 00:03:35,299 --> 00:03:37,843 Imaš dreka u ušima? 42 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Počni govoriti dok ti nisam izbušila novo uho… 43 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Ti prestani ili ću te ubiti. 44 00:03:45,226 --> 00:03:46,811 Hura! 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Označila sam im. Stiže preopterećenje. 46 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Taman u pravi čas, šupčine. 47 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Jebemu! Imaju mrežnu trkačicu! 48 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Joj! Kiša metaka! 49 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Previše ih je! Ne mogu više! 50 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Hajde! Da vas vidim! 51 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Prazna sam! 52 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 Gadura nema streljiva! 53 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 Sredite je! 54 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 Vrijeme je za veliko oružje! 55 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Strojnica? 56 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Kiwi? 57 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Pazi! Hakir… 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 Glupo mi derište zapovijeda. 59 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Hoćete se igrati s Maelstromom? 60 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Dovraga! Grmalj pun usadaka! 61 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Dođite, organske šupčine. 62 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Otvorit ću vam novu rupu! 63 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Ti ćeš dobiti novu rupu, ali u glavi. 64 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Guba! 65 00:05:41,217 --> 00:05:44,261 Novi usadci za noge? Dobri su. 66 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Taj je bio posljednji. 67 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Straga je hrpa ljudi. I meta koju moramo spasiti. 68 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Dobro. 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Dogovoreno! Idemo straga! 70 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Čekaj, Julio! Pazi na zamke. 71 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan! Je li ovdje? 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Tata je tražio da te spasimo. 73 00:06:15,835 --> 00:06:16,752 Na sigurnom si. 74 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 Wakako? 75 00:06:25,428 --> 00:06:27,680 Potvrđujem da je Isabella na sigurnom. 76 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 Bravo. Naš će klijent biti zadovoljan. 77 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Drago mi je. 78 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Točne su glasine o tebi, kibernetički nitkove. 79 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Glede početnike… 80 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Oprosti zbog toga. 81 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Htio je raditi s tobom, ali bio je potpuni amater. 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Javit ću ti ako još nešto iskoči. 83 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Dobro. Hvala. 84 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 UPLATA 85 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Hvala lijepa. 86 00:07:05,259 --> 00:07:07,595 Hvala i tebi, Falco. 87 00:07:07,678 --> 00:07:09,847 Vožnja nije nikakav problem. 88 00:07:10,639 --> 00:07:13,726 Teško je pronaći pouzdane vozače. 89 00:07:13,809 --> 00:07:16,770 Sigurno bi mnogi htjeli raditi s tobom. 90 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Poput Julija? 91 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Čim sam ga vidio, znao sam da će zabrljati. 92 00:07:24,403 --> 00:07:30,367 Rijetki veterani žele raditi sa mnom. Samo oni koji su poznavali Mainea. 93 00:07:30,451 --> 00:07:33,579 Moram priznati, kad si me prvi put nazvao, 94 00:07:33,662 --> 00:07:36,123 rekao sam si da ne želim čuvati derište. 95 00:07:39,543 --> 00:07:41,754 Ali sada… Pa… 96 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 Dogurao si dalje od Mainea. 97 00:07:47,927 --> 00:07:49,720 Inače ne govorim takve stvari. 98 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Javi mi ako bude još posla. 99 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Vidimo se, Davide. Kiwi. 100 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Dobro. 101 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Vidimo se. 102 00:08:00,314 --> 00:08:04,485 Iskreno, nisam mislila da ćeš biti dobar vođa. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,238 Za sve je zaslužna naša sjajna trkačica. 104 00:08:07,321 --> 00:08:10,783 Oboje znamo da ne misliš na mene. 105 00:08:12,743 --> 00:08:14,161 Pitao si je? 106 00:08:15,204 --> 00:08:18,123 Nekoć jesam. Više je ne pitam. 107 00:08:18,832 --> 00:08:22,711 Nisam mislila da će ona biti toliko labilna. 108 00:08:22,795 --> 00:08:26,715 Nije ju pogodila samo smrt Mainea i Dorio. 109 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Kad se sada sjetim toga, Lucy je i prije toga bila čudna. 110 00:08:31,971 --> 00:08:32,930 Kako to misliš? 111 00:08:33,430 --> 00:08:36,892 Ni ja tada nisam bio baš normalan. 112 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Ti si dovela Lucy u ekipu, zar ne? 113 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Tako je. 114 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Je li ti govorila o prošlosti? 115 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 Nije. Kibernetički nitkovi bježe od života kojeg se srame 116 00:08:53,158 --> 00:08:58,831 ili su sanjari koji su se putem pogubili. 117 00:08:59,582 --> 00:09:01,959 Nema smisla vraćati se u prošlost. 118 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 Davide, zašto si tužan? 119 00:09:08,007 --> 00:09:10,759 Prestani očijukati s vješticom i zaplešimo! 120 00:09:12,761 --> 00:09:17,057 Kad smo kod djeteta koje živi sramotnim životom… 121 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Sramota je moj glupi brat kojeg je ubio tip koji je pišao. 122 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Jesi li ikad vidjela kako David jadno pleše? 123 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 Oprosti, moram ići. 124 00:09:30,154 --> 00:09:31,405 Svratit ću do Doca. 125 00:09:31,488 --> 00:09:33,198 Što? Ozbiljno? Opet? 126 00:09:33,282 --> 00:09:35,951 Reci mu da ti barem ugradi čip za ples! 127 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 -I to dobar! -Začepi. 128 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Vidimo se. 129 00:09:41,582 --> 00:09:44,793 Dovraga! Nedruštven si kao i uvijek! 130 00:09:44,877 --> 00:09:46,879 A da promijeniš pristup? 131 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 Da? 132 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Da budem introvertirana prema introvertiranome? 133 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Samo si ugurao taj iskrivljeni i debeli komad metala. 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Ne odgovara tvojem tijelu. 135 00:10:04,605 --> 00:10:07,274 Osim toga, star je već dvije generacije. 136 00:10:07,358 --> 00:10:09,943 Imam krasne vojne usatke. Što kažeš? 137 00:10:10,027 --> 00:10:11,362 Ovo je dobro. 138 00:10:12,279 --> 00:10:14,448 Kad ćeš više postati psihopat? 139 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Daj mi nešto da mi ojača mišiće. Imaš novi Kiroshijev model? 140 00:10:19,286 --> 00:10:22,498 Isuse, zar si već poludio? 141 00:10:22,581 --> 00:10:23,624 Dobro sam. 142 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 Moraš usporiti. 143 00:10:25,876 --> 00:10:28,837 Ako ovako nastaviš, mozak te neće moći pratiti. 144 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Dobro sam, Doc. 145 00:10:30,339 --> 00:10:33,967 Ma koliko usadaka stavio, ne osjećam nelagodu. 146 00:10:34,051 --> 00:10:36,637 U metalu mi je ugodnije nego u koži. 147 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Tvoja je prilagodljivost usadcima zaista vrlo neobična. 148 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Tvoje tijelo kao da ih ni ne primjećuje. 149 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Tvoj kibernetički kapacitet već je… 150 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Misliš da si poseban? 151 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Rekao bih da je poseban. 152 00:10:52,277 --> 00:10:54,947 Želiš postati poput Adama Smashera? 153 00:10:55,030 --> 00:10:56,156 Kojeg Adama? 154 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Iako si popularan, još ništa ne znaš. 155 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Ne znaš ni za Adama Smashera. 156 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Još od Četvrtog korporacijskoga rata 157 00:11:04,998 --> 00:11:09,336 pravo je čudovište prepuno usadaka. 158 00:11:09,420 --> 00:11:13,340 I danas o njemu pričaju brojne legende. 159 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Pričaju brojne legende? 160 00:11:15,801 --> 00:11:20,723 Legende koje na Arasakinu zapovijed pune grobove. 161 00:11:20,806 --> 00:11:22,391 Zvuči kao urbana legenda. 162 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 Kiwi? 163 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 Što je bilo? 164 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Možeš li svratiti u Afterlife? 165 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Još niste dovoljno popili? 166 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Netko te želi vidjeti. 167 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 Davide. 168 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Bok, Kiwi. 169 00:11:39,950 --> 00:11:40,784 Sretno. 170 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Prvi se put susrećemo, g. Martinez. 171 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Vidio sam vas kad ste jedanput posjetili Mainea. 172 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 Je li? Dopustite da se opet predstavim. Ja sam Faraday. 173 00:11:59,845 --> 00:12:01,263 Imate posao za mene? 174 00:12:01,346 --> 00:12:05,017 Čemu žurba? Mogli bismo nešto popiti. 175 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 U zadnje vrijeme mnogo slušam o vama. 176 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 Početnik sa Sandevistanom koji skuplja gomilu usadaka. 177 00:12:15,611 --> 00:12:18,155 Sandevistan je sada dio mene. 178 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Istina. Sad imate manje mesa nego tehnologije. 179 00:12:23,035 --> 00:12:26,371 Prije sam angažirao Mainea da mi pomogne oko poslova. 180 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Znam. 181 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 -Imao je sjajnu ekipu. -Istina. 182 00:12:31,418 --> 00:12:37,674 No zbog povezanosti s ekipom, katkad bi patila kvaliteta njegova rada. 183 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 Čujem da ste i vi složili dobru ekipu. 184 00:12:42,179 --> 00:12:45,015 Jesam. I ne sklapam prijateljstva. 185 00:12:45,098 --> 00:12:50,020 Želim da me uvjerite da možete raditi jednako kao i Maine. 186 00:12:50,103 --> 00:12:51,021 Test? 187 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Možemo i tako reći. 188 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Slobodno nas testirajte, ali nismo jeftini. 189 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Moji poslovi nikad nisu jeftini 190 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 To je posao za Militech? 191 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 U zavadi su s Arasakom. 192 00:13:11,250 --> 00:13:15,671 Očekivano, poslovi za korporacije najbolje su plaćeni. 193 00:13:15,754 --> 00:13:17,548 Mrzite li korporacije? 194 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Prihvaćam posao. 195 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 To volim čuti. 196 00:13:21,218 --> 00:13:25,013 Htio bih da nakon ovog posla preuzmete jedan zadatak. 197 00:13:25,097 --> 00:13:26,765 S time ste već upoznati. 198 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Podaci koje ste htjeli od Tanake? 199 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Nažalost, čuo sam da Tanaka nije imao nikakve podatke. 200 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Da. 201 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Ali čuo sam da ste uspješno zaobišli Arasakin PEP. 202 00:13:38,235 --> 00:13:42,281 I da to nije učinila Kiwi, nego rezervna trkačica. 203 00:13:42,364 --> 00:13:45,534 Da. Ne bismo postojali da nemamo svoje trkačice. 204 00:13:45,617 --> 00:13:48,579 Izvrsno. No čujem da ima problema s njom. 205 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Da. Napustila je ekipu nakon toga. 206 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Zašto? Iako je vješta trkačica? 207 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Više nema volje za time. 208 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Možda se vrati ako je uvjerite. 209 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 Lako je to reći… 210 00:14:06,138 --> 00:14:09,600 Arasaka zna da će ih Militech napasti? 211 00:14:09,683 --> 00:14:11,101 Naravno. 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Što Militech toliko silno želi? 213 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 To je moja briga, a ne vaša. 214 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Suvišni detalji samo će vam smetati. 215 00:14:21,945 --> 00:14:23,739 Imate nove informacije? 216 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Nažalost, još nemam. 217 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 Strpljen, spašen, kao što kažu. 218 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 Morate mi se dokazati. 219 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Stigao si. 220 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Dugo te nije bilo. 221 00:14:49,222 --> 00:14:51,683 Htio sam doći i prije. 222 00:14:51,767 --> 00:14:53,518 Svratio si do Minjunga? 223 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 Jesam. 224 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Je li bilo problema? 225 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Večeras smo izgubili nekoga. 226 00:14:58,899 --> 00:15:00,150 Koga? 227 00:15:00,233 --> 00:15:02,402 Novog tipa, Wakako ga je poslala. 228 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Ali sve je ostalo dobro prošlo? 229 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 Kao od šale. Početnik se požurio. 230 00:15:08,951 --> 00:15:11,286 Na koga me to podsjeća? 231 00:15:11,370 --> 00:15:12,287 Daj, šuti. 232 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Nego… 233 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 Uskoro ćemo dobiti velik posao. 234 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Divno. 235 00:15:20,879 --> 00:15:24,341 Ako možeš, htio bih da ti… 236 00:15:24,424 --> 00:15:27,386 Ne trebaš dvije trkačice u ekipi. 237 00:15:27,469 --> 00:15:30,597 Oboje znamo da bih radije imao tebe. 238 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Molim te, Davide. 239 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Trebam još vremena. 240 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Dobro. U redu. 241 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 Opet si uronila? 242 00:15:42,442 --> 00:15:43,318 Jesam. 243 00:15:43,402 --> 00:15:45,612 Zašto si ne kupiš odijelo? 244 00:15:45,696 --> 00:15:46,947 Ne trebam ga. 245 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Nabavit ćemo ti novi stolac. Ledena kupka sigurno nije ugodna. 246 00:15:52,202 --> 00:15:55,038 Hvala, ali nikad nisam voljela odijelo. 247 00:15:55,872 --> 00:15:56,707 Dobro. 248 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 Oprosti, nisam znao. 249 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 Davide? 250 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Dođi. 251 00:16:15,017 --> 00:16:17,352 Ideš! Pogledaj zvijezde! 252 00:16:17,436 --> 00:16:19,938 U gradu nemaš takav pogled. 253 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 -Misliš da mogu uloviti jednu? -Baš. 254 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Da barem možemo vidjeti Mjesec. 255 00:16:25,527 --> 00:16:28,530 Zvijezde su sjajnije jer nema Mjeseca. 256 00:16:28,613 --> 00:16:29,698 Ozbiljno? 257 00:16:29,781 --> 00:16:32,617 Da, Mjesec ih zasjeni. 258 00:16:32,701 --> 00:16:34,911 Što su te učili na toj Akademiji? 259 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Nisam je završio. 260 00:16:36,663 --> 00:16:37,581 Imaš pravo. 261 00:16:38,707 --> 00:16:41,501 Prvi sam put izvan Night Cityja. 262 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Ma nemoj? 263 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Ti si imala život izvan grada, zar ne? 264 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Odavde grad izgleda poput kaveza od svjetlosti. 265 00:16:57,851 --> 00:16:59,061 Prije nekog vremena… 266 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 Rekla si da smo drukčiji. 267 00:17:06,318 --> 00:17:08,153 Što si time mislila? 268 00:17:11,114 --> 00:17:12,074 Ne želiš reći? 269 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Želiš li znati? 270 00:17:16,578 --> 00:17:19,372 Htio bih znati više o tebi. 271 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 272 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 -Arasaka? -Da. 273 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Rođena sam u drugoj zemlji. Odrasla sam u Arasakinu postrojenju. 274 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Bilo nas je 13, djeca koja su prošli ispit. 275 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 Trebali smo postati trkači. 276 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Nikomu ne bismo nedostajali. 277 00:17:42,395 --> 00:17:46,066 Govorili su nam da ćemo postati mrežni trkači u korporacijama. 278 00:17:46,149 --> 00:17:50,654 Taj nam je san pomogao da preživimo najteže dane. 279 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Nastavili smo loviti san koji nismo odabrali. 280 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 Jednog je dana obuka završila, ali nismo završili u korporacijskom uredu. 281 00:18:02,833 --> 00:18:04,835 Otišli smo u podzemlje. 282 00:18:04,918 --> 00:18:07,212 Svakog su nas dana tjerali na uron. 283 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 Slali su nas u Staru mrežu. 284 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 U Staru mrežu? To je internetska domena koja se srušila prije pola stoljeća? 285 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Tako je. Srušio ju je najveći trkač i tvorac demona. 286 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 Prirodno nadareni haker i legenda, Rache Bartmoss. 287 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Legendarni traženi zločinac koji je srušio 78 % svjetske mreže. 288 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 Njegov virus DataKrash uništio je kibernetički prostor. 289 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 Razbio je mrežu na mozaik izoliranih lokalnih mreža. 290 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 Arasaka je kopala po Staroj mreži. Po ostavštini iz prošlosti. 291 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Po golemom znanju i informacijama. 292 00:18:51,923 --> 00:18:57,053 A nas su slali među ilegalne programe i agresivnu umjetnu inteligenciju. 293 00:18:58,430 --> 00:19:01,725 Napredni trkači mogu cijelim umom uroniti. 294 00:19:02,350 --> 00:19:03,393 Duboki uron… 295 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 Oblikuješ kibernetički prostor da se možeš kretati. 296 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Ali kad god bismo otkrili riznicu rijetkih podataka, 297 00:19:15,488 --> 00:19:19,201 odmetnute umjetne inteligencije napale bi nas. 298 00:19:20,076 --> 00:19:22,704 Ubijale su nas jednog po jednog. 299 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Prilikom svakog urona mislila sam da će mi taj biti posljednji. 300 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Uskoro nas je ostala samo šačica. 301 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Shvatili smo da san koji su nam dali ne vrijedi ništa. 302 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 Ako već moramo umrijeti, odlučili smo umrijeti pri bijegu. 303 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Pobili smo odrasle vještinama koje su nam dali. 304 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 I pobjegli smo. 305 00:19:58,573 --> 00:20:00,659 Trčala sam i trčala. 306 00:20:00,742 --> 00:20:04,537 Čula sam vriskove prijatelja, ali nisam se nijedanput okrenula. 307 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Kad sam došla k sebi, živjela sam na smetlištu. 308 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Nakon toga bojala sam se bilo gdje dugo ostati. 309 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 Neprestano sam se selila. 310 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Ali nema boljeg skrovišta od Night Cityja. 311 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Još misliš da te progone? 312 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Zapravo ne. 313 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 Ovdje sam se previše opustila. 314 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Ili sam se naviknula na strah. 315 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Tvoja ruka… 316 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 U redu je. Brzo će prestati. 317 00:20:47,247 --> 00:20:51,167 Nisi se nimalo promijenio. Još živiš tuđi san. 318 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Nije da te ne razumijem. 319 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Ali mislim da se više ne bojim za sebe. 320 00:21:06,182 --> 00:21:07,434 Sada se samo bojim 321 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 da ćeš jednog dana… 322 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Uspio sam izvući većinu podataka, 323 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 iako je osobna datoteka jednog od ispitanika 324 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 posve iskvarena. 325 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 Podaci su još… 326 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 Moguće je da je namjerno uništena. 327 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 Nema ni traga PEP-u. 328 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 Nema sumnje da je to učinio vješti trkač. 329 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Mislim da Tanaka ne bi to izbrisao. 330 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Očito je uništena kad je uhvaćen. 331 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Dobro. Počet ću s kopijom i pokušati obnoviti datoteku. 332 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Doviđenja. 333 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 POGREŠKA 334 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ZABRANJENO 335 00:24:01,566 --> 00:24:03,568 Prijevod titlova: Davor Fröbe