1
00:00:06,591 --> 00:00:08,718
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,691
Merasa agak gelisah, Julio?
3
00:00:23,775 --> 00:00:24,901
Jelas tidak!
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,196
Wakako memaksa David
untuk menggabungkanmu dengan kami, 'kan?
5
00:00:28,279 --> 00:00:29,822
Aku dengar kau penggemar David.
6
00:00:29,906 --> 00:00:32,575
Ya! Tapi apa maksudmu
dia memaksakanku bergabung?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Penggemar David, ya?
8
00:00:35,495 --> 00:00:39,082
Kau mulai populer sekarang.
Mungkin karena kau jadi kuat.
9
00:00:39,874 --> 00:00:40,917
Di mana senjatamu?
10
00:00:41,709 --> 00:00:42,960
Apa yang kau pakai?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,754
Ah, aku punya Lexington.
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,547
Itu tidak akan cukup.
13
00:00:46,631 --> 00:00:49,550
Kau berencana
melawan Maelstrom dengan itu?
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Pakai ini.
15
00:00:52,011 --> 00:00:54,472
Serius? Satara!
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,182
Keren! Terima kasih, Bung!
17
00:00:56,766 --> 00:00:59,602
Senapan teknologi modern keren sekali.
18
00:01:00,353 --> 00:01:02,146
Tembakan dengan pengisian daya ini…
19
00:01:03,064 --> 00:01:04,107
Bum!
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
Bum!
21
00:01:07,318 --> 00:01:08,194
Bum!
22
00:01:08,277 --> 00:01:10,530
Hentikan!
23
00:01:10,613 --> 00:01:12,365
Stop! Jangan tendang lututku!
24
00:01:12,448 --> 00:01:14,826
Diam! Kau kira siapa kau? Anak-anak?
25
00:01:14,909 --> 00:01:17,954
Berdirilah di belakangku.
Jangan gegabah maju.
26
00:01:18,037 --> 00:01:22,083
Kau ingin aku di belakang?
Aku bukan pemula.
27
00:01:22,792 --> 00:01:23,709
Perhatian, Nona-Nona.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,962
Kita akan sampai dalam satu menit.
29
00:02:59,680 --> 00:03:01,515
Kelihatannya jumlah mereka banyak.
30
00:03:02,141 --> 00:03:06,938
Mereka bahkan punya turet.
Akan sulit menandai mereka untuk diretas.
31
00:03:07,605 --> 00:03:11,025
Lebih masuk akal masuk lewat belakang.
32
00:03:11,108 --> 00:03:13,361
Aku lebih suka mengabaikan
hal yang masuk akal.
33
00:03:13,444 --> 00:03:14,528
Baiklah.
34
00:03:15,112 --> 00:03:16,697
Kita tak mencari pintu belakang?
35
00:03:16,781 --> 00:03:18,491
Kenapa kau tidak cari sendiri?
36
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
Tidak, aku ingin masuk juga!
37
00:03:21,035 --> 00:03:23,037
Sepertinya mereka menuju ke depan.
38
00:03:23,120 --> 00:03:25,039
Aku lihat itu. Dasar dungu!
39
00:03:26,499 --> 00:03:27,583
Ha?
40
00:03:28,209 --> 00:03:30,044
Siapa kalian?
41
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
Kalian monyet-monyet kecil tersesat?
42
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Sepertinya mereka ingin memulai sesuatu.
43
00:03:34,882 --> 00:03:37,301
Sesuatu menyumpal telingamu?
44
00:03:37,885 --> 00:03:41,889
Sebaiknya mulai bicara sebelum
kubuatkan lubang telinga baru untukmu…
45
00:03:41,973 --> 00:03:43,808
Berhenti bicara atau akan kubunuh.
46
00:03:49,063 --> 00:03:51,565
Penandaan selesai. Korsleting masuk.
47
00:03:52,191 --> 00:03:54,819
Nyaris, tapi berhasil, Berengsek.
48
00:03:55,444 --> 00:03:57,822
Keparat! Mereka punya netrunner!
49
00:04:06,038 --> 00:04:08,207
Ah! Kita semua akan mati!
50
00:04:08,291 --> 00:04:10,584
Terlalu banyak.
Aku tak bisa menandai semua.
51
00:04:10,668 --> 00:04:13,087
Ayo!
52
00:04:14,005 --> 00:04:15,131
Amunisi habis!
53
00:04:15,214 --> 00:04:17,008
Wanita jalang itu kehabisan amunisi!
54
00:04:17,091 --> 00:04:18,134
Tangkap dia!
55
00:04:18,217 --> 00:04:20,761
Selanjutnya, senjata besarnya!
56
00:04:23,264 --> 00:04:24,140
Ada turet!
57
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
Kiwi!
58
00:04:27,310 --> 00:04:29,395
Awas! Runner-nya mengendalikan…
59
00:04:29,478 --> 00:04:32,398
Dasar bocah. Mengatur-atur aku…
60
00:04:42,533 --> 00:04:46,662
Siap untuk bermain
dengan Maelstrom sungguhan?
61
00:04:46,746 --> 00:04:47,788
Oh, sial.
62
00:04:47,872 --> 00:04:50,666
Ada orang bertubuh besar yang penuh krom!
63
00:04:59,717 --> 00:05:02,928
Biar kuhajar bokong si organik itu!
64
00:05:13,773 --> 00:05:18,027
Dan kubuat lubang baru!
65
00:05:29,497 --> 00:05:33,000
Kaulah yang akan mendapat lubang baru.
66
00:05:33,584 --> 00:05:38,255
RUSAK
67
00:05:38,339 --> 00:05:41,008
Tadi gila! Dor, dor, dor, bang!
68
00:05:41,092 --> 00:05:44,261
Itu implan kaki barumu?
Kelihatannya menjanjikan.
69
00:05:44,845 --> 00:05:46,388
Itu yang terakhir.
70
00:05:46,972 --> 00:05:50,643
Ada banyak orang di ruangan belakang.
Target penyelamatannya juga.
71
00:05:50,726 --> 00:05:51,644
Baik.
72
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Baik! Ruangan di belakang, bukan?
73
00:05:53,771 --> 00:05:54,772
Tunggu, Julio.
74
00:05:54,855 --> 00:05:56,023
Seandainya ada jebakan…
75
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Apa Isabella Morgan di sini?
76
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Ayahmu meminta kami menyelamatkanmu.
77
00:06:15,751 --> 00:06:17,086
Kau selamat sekarang.
78
00:06:21,257 --> 00:06:22,633
TELEPON - WAKAKO
79
00:06:23,717 --> 00:06:24,677
Wakako?
80
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Aku sudah memastikan bahwa Isabella aman.
81
00:06:28,264 --> 00:06:33,102
Kerja bagus. Kliennya akan senang.
82
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
Aku lega.
83
00:06:34,520 --> 00:06:38,274
Rumor tentangmu itu benar, siberpunk.
84
00:06:38,357 --> 00:06:39,942
Mengenai si anak baru…
85
00:06:40,025 --> 00:06:44,822
Ah, maaf soal itu.
Aku dengar dia ingin bekerja denganmu.
86
00:06:44,905 --> 00:06:47,199
Tapi dia sepertinya benar-benar amatir.
87
00:06:47,825 --> 00:06:50,452
Aku akan beri tahu kau
kalau ada sesuatu yang lain.
88
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Ya. Terima kasih.
89
00:07:02,298 --> 00:07:03,257
DEPOSIT
90
00:07:03,340 --> 00:07:04,466
Terima kasih.
91
00:07:05,217 --> 00:07:07,469
Terima kasih seperti biasa, Falco.
92
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
Terima kasih telah mengizinkanku
menghasilkan uang dengan mudah.
93
00:07:10,472 --> 00:07:13,559
Sopir yang bisa diandalkan sulit didapat.
94
00:07:13,642 --> 00:07:17,271
Aku yakin banyak
yang ingin bekerja denganmu.
95
00:07:17,354 --> 00:07:18,981
Maksudmu seperti Julio?
96
00:07:19,064 --> 00:07:22,610
Aku tahu dia akan mengacau
begitu aku melihat dia.
97
00:07:24,236 --> 00:07:30,284
Tak banyak veteran yang mau bekerja dengan
anak sepertiku kecuali mereka kenal Maine.
98
00:07:30,367 --> 00:07:33,454
Harus kuakui, pertama kali kau menelepon,
99
00:07:33,537 --> 00:07:36,290
aku pikir, "Aku tak mau
menjaga anak ingusan."
100
00:07:39,418 --> 00:07:41,754
Tapi sekarang? Aku rasa…
101
00:07:42,463 --> 00:07:45,007
Suatu saat nanti,
kau akan melampaui Maine.
102
00:07:47,843 --> 00:07:50,304
Itu terdengar konyol dari mulutku.
103
00:07:50,387 --> 00:07:52,515
Hubungi untuk pekerjaan besar selanjutnya.
104
00:07:52,598 --> 00:07:55,351
Sampai ketemu lagi, David, Kiwi.
105
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Sampai jumpa.
106
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Dah.
107
00:08:00,189 --> 00:08:04,276
Sejujurnya? Aku ragu kau punya
kemampuan untuk mengambil kendali.
108
00:08:04,360 --> 00:08:07,071
Semua berkat runner hebat kita.
109
00:08:07,154 --> 00:08:11,116
Kita berdua tahu kau seharusnya
bekerja dengan runner lain.
110
00:08:12,660 --> 00:08:14,370
Kau sudah meminta dia, bukan?
111
00:08:15,037 --> 00:08:18,582
Dulu. Aku sudah tidak meminta dia lagi.
112
00:08:18,666 --> 00:08:22,586
Menurutku dia bukan tipe penakut.
113
00:08:22,670 --> 00:08:26,799
Aku yakin ini lebih karena apa
yang terjadi dengan Maine dan Dorio.
114
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Saat di gudang, Lucy bertingkah aneh.
115
00:08:31,971 --> 00:08:33,180
Maksudnya?
116
00:08:33,264 --> 00:08:36,892
Yah, saat di gudang
aku juga bertingkah aneh.
117
00:08:39,895 --> 00:08:45,651
Omong-omong, kaulah yang membawa Lucy
ke dalam kru, bukan?
118
00:08:45,734 --> 00:08:46,819
Ya.
119
00:08:46,902 --> 00:08:49,154
Apa dia bercerita padamu
tentang masa lalunya?
120
00:08:49,238 --> 00:08:50,698
Tidak.
121
00:08:51,407 --> 00:08:55,661
Siberpunk adalah orang-orang
yang kabur dari kehidupan memalukan
122
00:08:55,744 --> 00:08:59,290
atau pemimpi besar
yang tersesat di suatu tempat.
123
00:08:59,373 --> 00:09:02,543
Tidak ada gunanya menatap ke masa lalu.
124
00:09:06,130 --> 00:09:07,840
Kenapa murung, David?
125
00:09:07,923 --> 00:09:11,427
Berhenti menggoda wanita bawel ini
dan berdansalah denganku!
126
00:09:12,595 --> 00:09:17,057
Omong-omong tentang orang yang jelas
menjalani hidup memalukan…
127
00:09:17,141 --> 00:09:23,188
Yang memalukan itu kakakku yang terbunuh
siberpsiko dengan penis di luar celana.
128
00:09:23,272 --> 00:09:27,568
Omong-omong, kau pernah melihat
David berdansa? Benar-benar kacau…
129
00:09:27,651 --> 00:09:31,196
Maaf, aku mau keluar.
Harus mampir ke tempat Doc.
130
00:09:31,280 --> 00:09:33,073
Apa? Lagi?
131
00:09:33,157 --> 00:09:36,076
Suruh dia menjual
cip dansa atau apalah padamu!
132
00:09:36,160 --> 00:09:37,578
- Yang bagus!
- Diam.
133
00:09:37,661 --> 00:09:38,871
Sampai ketemu nanti.
134
00:09:41,332 --> 00:09:44,752
Hei! Kenapa kau selalu jual mahal?
135
00:09:44,835 --> 00:09:47,171
Bagaimana kalau kau ubah pendekatanmu?
136
00:09:47,254 --> 00:09:48,589
Ya?
137
00:09:49,340 --> 00:09:53,177
Kau pikir aku harus jadi pemalu dan aneh
di depan si pemalu dan aneh?
138
00:09:57,181 --> 00:10:01,268
Potongan logam yang bengkok ini
mendorong persendian lenganmu.
139
00:10:01,352 --> 00:10:03,604
Ini memang tidak sesuai untukmu.
140
00:10:04,438 --> 00:10:06,523
Selain itu, ini model lama.
141
00:10:06,607 --> 00:10:09,360
Bagaimana? Ada banyak krom
generasi terbaru di belakang…
142
00:10:09,443 --> 00:10:11,362
Aku baik-baik saja dengan yang ini.
143
00:10:11,445 --> 00:10:14,865
Kenapa kau belum jadi siberpsiko?
144
00:10:14,948 --> 00:10:19,161
Bagaimana kalau beri aku penguat otot.
Kau punya model baru Kiroshi?
145
00:10:19,244 --> 00:10:22,414
Ya ampun, apa kau sudah jadi siberpsiko?
146
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Tidak.
147
00:10:24,208 --> 00:10:25,709
Kau perlu melakukannya perlahan-lahan.
148
00:10:25,793 --> 00:10:28,671
Jika begini terus, tak mungkin
pikiranmu bisa mengimbangi.
149
00:10:28,754 --> 00:10:30,089
Aku baik-baik saja.
150
00:10:30,172 --> 00:10:33,717
Sebanyak apa pun krom yang
kupasang, rasanya tetap nyaman.
151
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
Logam terasa lebih baik
dibanding kulitku sendiri.
152
00:10:36,553 --> 00:10:40,641
Harus kuakui, kemampuan adaptasimu
dengan krom tidak biasa.
153
00:10:40,724 --> 00:10:44,144
Bisa dibilang respons tubuhmu itu
amat sangat tumpul.
154
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Kapasitas perangkat sibermu sudah…
155
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Kau pikir kau spesial?
156
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Aku lebih suka kau menyebutnya "spesial".
157
00:10:52,444 --> 00:10:54,822
Kau ingin menjadi
seperti Adam Smasher atau apa?
158
00:10:54,905 --> 00:10:56,073
Adam siapa?
159
00:10:56,156 --> 00:10:58,951
Bahkan setelah semua popularitas ini,
kau tetap pemula.
160
00:10:59,034 --> 00:11:01,704
Bahkan tidak tahu Adam Smasher.
161
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Sejak Perang Perusahaan Keempat,
162
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
dia dikenal sebagai monster penuh krom
yang masih hidup.
163
00:11:09,294 --> 00:11:13,340
Bahkan saat ini, dia memproduksi
legenda dalam jumlah massal.
164
00:11:13,924 --> 00:11:15,676
Legenda dalam jumlah massal?
165
00:11:15,759 --> 00:11:20,514
Dia terus-menerus mengirim orang-orang
yang menentang Arasaka ke liang kubur.
166
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
Kedengaran seperti berita bohong.
167
00:11:22,391 --> 00:11:23,600
TELEPON - KIWI
168
00:11:23,684 --> 00:11:24,852
Kiwi?
169
00:11:26,186 --> 00:11:27,146
Ada apa?
170
00:11:27,229 --> 00:11:30,107
Bisakah kau mampir ke Afterlife sekarang?
171
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Kalian masih belum cukup minum?
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Seseorang di sini ingin bertemu denganmu.
173
00:11:35,737 --> 00:11:36,780
David.
174
00:11:36,864 --> 00:11:38,991
Hei, Kiwi.
175
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Semoga berhasil.
176
00:11:43,620 --> 00:11:47,124
Aku yakin ini pertama kalinya
kita bertemu, Martinez.
177
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Aku ada saat kau datang
ke pesta untuk bicara pada Maine.
178
00:11:51,837 --> 00:11:55,132
Begitukah?
Aku yakin sebaiknya kita berkenalan.
179
00:11:55,215 --> 00:11:56,508
Aku Faraday.
180
00:11:59,636 --> 00:12:01,180
Kau punya pekerjaan untukku?
181
00:12:01,263 --> 00:12:05,017
Tidak perlu buru-buru.
Biar aku belikan minuman untukmu.
182
00:12:05,642 --> 00:12:08,896
Aku sudah mendengar banyak hal tentangmu.
183
00:12:09,480 --> 00:12:12,441
Kau berhasil membangun reputasimu.
184
00:12:12,524 --> 00:12:14,902
Si anak baru dengan Sandevistan
mendapat peningkatan yang begitu cepat.
185
00:12:15,486 --> 00:12:18,113
Aku tidak hanya punya Sandy sekarang.
186
00:12:18,197 --> 00:12:22,159
Benar. Sepertinya sekarang kau punya
lebih banyak logam dibanding tulang.
187
00:12:22,910 --> 00:12:26,205
Dulu, aku sering meminta Maine
membantuku dalam beberapa pekerjaan.
188
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Aku tahu.
189
00:12:27,706 --> 00:12:30,334
Dia memahami kerja sama tim.
190
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Benar.
191
00:12:31,335 --> 00:12:35,172
Akan tetapi, keterikatannya
pada orang mengalihkan perhatiannya
192
00:12:35,255 --> 00:12:37,674
dan menurunkan kualitas pekerjaannya.
193
00:12:39,259 --> 00:12:42,012
Aku dengar kau juga bagus dalam kerja tim.
194
00:12:42,095 --> 00:12:44,848
Aku juga tidak membentuk
keterikatan pribadi.
195
00:12:44,932 --> 00:12:49,895
Aku ingin kau meyakinkanku bahwa kau bisa
bekerja di level yang sama dengan Maine.
196
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Kau mengujiku?
197
00:12:51,104 --> 00:12:53,357
Kau bisa menganggapnya begitu.
198
00:12:53,440 --> 00:12:56,693
Kau bisa mengujiku sesuka hatimu,
tapi bayaranku tidak murah.
199
00:12:56,777 --> 00:12:59,196
Aku tidak mau melakukan pekerjaan murah.
200
00:13:06,912 --> 00:13:08,830
Ini pekerjaan dari Militech?
201
00:13:08,914 --> 00:13:11,083
Mereka berseberangan dengan Arasaka.
202
00:13:11,166 --> 00:13:15,337
Seperti dugaanmu, pekerjaan perusahaan
paling mahal bayarannya.
203
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Kau benci perusahaan?
204
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Akan kuterima.
205
00:13:19,758 --> 00:13:21,093
Senang mendengarnya.
206
00:13:21,176 --> 00:13:24,930
Ada tugas yang aku ingin
kau ambil alih setelah pekerjaan ini.
207
00:13:25,013 --> 00:13:26,557
Perkara yang tak asing bagimu.
208
00:13:26,640 --> 00:13:29,059
Maksudmu data
yang kau inginkan dari Tanaka?
209
00:13:29,142 --> 00:13:33,272
Sayangnya, aku menerima laporan
bahwa Tanaka tidak memiliki data.
210
00:13:33,355 --> 00:13:34,189
Ya.
211
00:13:34,273 --> 00:13:38,151
Tapi aku juga menerima laporan
bahwa kau sukses memintas ICE Arasaka.
212
00:13:38,235 --> 00:13:42,072
Dan ini tidak dilakukan oleh Kiwi,
melainkan oleh runner cadangan.
213
00:13:42,155 --> 00:13:45,492
Ya. Tim kami tidak akan ada
tanpa runner kami.
214
00:13:45,576 --> 00:13:48,579
Bagus. Akan tetapi,
aku dengar ada situasi tertentu.
215
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Ya. Mereka meninggalkan tim
setelah kasus itu.
216
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Kenapa begitu?
Talenta yang bagus jadi sia-sia.
217
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Hati mereka tidak berkenan.
218
00:13:57,921 --> 00:14:01,091
Tapi dia mungkin kembali
kalau kau meyakinkan dia.
219
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
Bicara saja memang mudah.
220
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
Arasaka tahu bahwa Militech
mengincar mereka, bukan?
221
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
Tentu saja.
222
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Apa yang diincar Militech
sehingga mereka begitu menginginkannya?
223
00:14:14,438 --> 00:14:18,233
Kau tidak perlu tahu
dan semua akan lebih baik begitu.
224
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Detail yang tidak perlu
hanya akan menghalangimu.
225
00:14:21,820 --> 00:14:23,739
Ada informasi baru yang bisa membantu?
226
00:14:23,822 --> 00:14:27,743
Belum, tapi peluang
akan selalu menampakkan diri.
227
00:14:28,327 --> 00:14:31,371
Sampai saat itu, buktikan
bahwa kau pantas mendapatkan waktuku.
228
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Kau sudah pulang.
229
00:14:46,219 --> 00:14:47,804
Kau keluar larut malam.
230
00:14:49,222 --> 00:14:51,558
Aku berencana pulang lebih cepat.
231
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
Kau mampir di tempat Minjung, ya?
232
00:14:53,560 --> 00:14:54,478
Ya.
233
00:14:54,561 --> 00:14:56,104
Ada masalah dengan pekerjaan?
234
00:14:56,188 --> 00:14:58,190
Kami kehilangan seseorang malam ini.
235
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
Siapa?
236
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
Anak baru yang dikirim Wakako.
237
00:15:02,486 --> 00:15:05,447
Oh. Tapi sisanya berjalan lancar?
238
00:15:05,530 --> 00:15:08,450
Lancar. Anak baru itu
hanya terlalu gegabah.
239
00:15:08,951 --> 00:15:11,244
Apa itu mengingatkanmu pada dirimu?
240
00:15:11,328 --> 00:15:12,412
Diam.
241
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Jadi…
242
00:15:16,750 --> 00:15:19,044
kita akan mendapat pekerjaan besar.
243
00:15:19,127 --> 00:15:20,671
Betapa serunya.
244
00:15:20,754 --> 00:15:24,216
Dan jika kau bisa, aku mau kau…
245
00:15:24,299 --> 00:15:27,427
Kau tidak butuh dua runner di tim, bukan?
246
00:15:27,511 --> 00:15:30,514
Kau tahu aku lebih memilih…
247
00:15:30,597 --> 00:15:31,848
David, kumohon.
248
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Tunggulah sedikit lebih lama lagi.
249
00:15:36,770 --> 00:15:38,939
Baiklah. Ya.
250
00:15:40,482 --> 00:15:41,900
Kau menyelam lagi?
251
00:15:43,235 --> 00:15:45,487
Kenapa kau tidak beli baju runner?
252
00:15:45,570 --> 00:15:46,905
Aku tidak butuh.
253
00:15:46,989 --> 00:15:51,410
Kita bisa membelikanmu kursi baru.
Mandi es itu tidak nyaman.
254
00:15:52,077 --> 00:15:55,122
Terima kasih, tapi aku tidak suka
memakai baju khusus.
255
00:15:55,789 --> 00:15:56,707
Oh.
256
00:15:56,790 --> 00:15:58,750
Maaf, aku tidak tahu.
257
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Hei, David.
258
00:16:06,299 --> 00:16:07,175
Ikutlah denganku.
259
00:16:14,808 --> 00:16:17,310
Wow! Lihat bintang-bintang itu!
260
00:16:17,394 --> 00:16:19,771
Pemandangan seperti ini
tidak ada di Night City.
261
00:16:20,731 --> 00:16:22,858
- Bisakah kutangkap satu?
- Jangan bodoh.
262
00:16:23,442 --> 00:16:25,402
Aku berharap kita bisa melihat bulan.
263
00:16:25,485 --> 00:16:28,405
Bintang bersinar lebih terang
karena bulan tak keluar.
264
00:16:28,488 --> 00:16:29,573
Sungguh?
265
00:16:29,656 --> 00:16:32,534
Bulan lebih terang dari bintang.
266
00:16:32,617 --> 00:16:34,786
Apa yang mereka ajarkan padamu di Akademi?
267
00:16:34,870 --> 00:16:36,496
Aku dikeluarkan, bukan?
268
00:16:36,580 --> 00:16:38,123
Benar juga.
269
00:16:38,206 --> 00:16:41,710
Ini pertama kalinya
aku meninggalkan Night City.
270
00:16:42,210 --> 00:16:43,128
Begitu, ya?
271
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Kau pernah hidup di luar Night City, ya?
272
00:16:50,552 --> 00:16:54,765
Kota terlihat seperti kandang
yang terbuat dari cahaya dari sini.
273
00:16:57,726 --> 00:16:59,144
Kau mungkin tidak ingat.
274
00:17:01,104 --> 00:17:04,024
Kau bilang kau dan aku berbeda.
275
00:17:04,816 --> 00:17:05,650
Ya.
276
00:17:06,193 --> 00:17:08,320
Apa maksudmu?
277
00:17:10,864 --> 00:17:12,324
Kau tak mau membicarakannya?
278
00:17:14,910 --> 00:17:16,453
Kau ingin tahu?
279
00:17:16,536 --> 00:17:19,790
Aku hanya ingin tahu
lebih banyak tentangmu.
280
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
281
00:17:25,629 --> 00:17:26,671
Arasaka?
282
00:17:26,755 --> 00:17:27,923
Ya.
283
00:17:28,006 --> 00:17:32,052
Aku lahir di negara lain
dan dibesarkan di fasilitas Arasaka.
284
00:17:32,844 --> 00:17:38,558
Termasuk aku, 13 anak lulus
tes kecakapan untuk menjadi netrunner.
285
00:17:39,476 --> 00:17:42,312
Kami semua anak yatim piatu.
286
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Kami akan jadi netrunner di perusahaan
terbesar di dunia suatu hari nanti."
287
00:17:46,066 --> 00:17:50,779
Impian itulah yang membawa kami
melalui hari-hari berat latihan.
288
00:17:51,404 --> 00:17:55,909
Kami terus mengejar impian
yang bahkan bukan pilihan kami sendiri.
289
00:17:56,910 --> 00:18:01,915
Tapi saat latihan berakhir,
kami tak ditugaskan di kantor perusahaan.
290
00:18:02,707 --> 00:18:08,046
Kami dibawa ke fasilitas bawah tanah,
tempat kami dipaksa terus menyelam.
291
00:18:08,130 --> 00:18:12,259
Mereka mengirim kami ke Net Tua.
292
00:18:12,342 --> 00:18:14,302
Net Tua?
293
00:18:14,386 --> 00:18:18,723
Itu domain internet tua
yang runtuh 50 tahun lalu, bukan?
294
00:18:18,807 --> 00:18:19,641
Ya.
295
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Diruntuhkan netrunner terhebat
dalam sejarah, pencipta daemon.
296
00:18:22,853 --> 00:18:27,065
Peretas genius,
Rache Bartmoss yang legendaris.
297
00:18:27,149 --> 00:18:32,779
Penjahat buronan legendaris
yang meruntuhkan 78 persen internet dunia.
298
00:18:32,863 --> 00:18:37,409
Virus DataKrash-nya
menghancurkan dunia siber.
299
00:18:37,492 --> 00:18:43,623
Memecah Net menjadi mosaik net lokal
yang terisolasi.
300
00:18:44,624 --> 00:18:49,254
Tujuan Arasaka ada di Net Tua.
Warisan masa lalu.
301
00:18:49,337 --> 00:18:51,590
Sejumlah besar pengetahuan yang hilang.
302
00:18:51,673 --> 00:18:57,220
Dan kami prajurit yang dikirim ke sarang
perangkat perusak ilegal dan AI agresif.
303
00:18:58,138 --> 00:19:02,225
Netrunner mahir bisa menyelam
ke dalammya dengan segenap pikiran mereka.
304
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
Maksudmu imersif.
305
00:19:03,810 --> 00:19:06,813
Dan menyelam menjelmakan dunia siber
menjadi dunia yang dapat dilintasi.
306
00:19:06,897 --> 00:19:11,359
Tapi setiap kali kami menemukan
simpanan data langka…
307
00:19:15,322 --> 00:19:19,201
AI Liar akan menemukan dan menyerang kami.
308
00:19:19,951 --> 00:19:22,704
Banyak di antara kami
yang tak bisa meninggalkan Net Tua.
309
00:19:23,663 --> 00:19:27,959
Aku terus menyelam,
mengira setiap kali adalah yang terakhir.
310
00:19:28,668 --> 00:19:32,005
Tidak lama kemudian,
kami tinggal segelintir.
311
00:19:32,714 --> 00:19:37,135
Pada akhirnya kami sadar impian yang
diberikan pada kami itu tidak layak.
312
00:19:37,219 --> 00:19:41,723
Jadi, kami pikir, "Kalau akan mati,
kenapa tidak mencoba kabur sekalian?"
313
00:19:43,391 --> 00:19:47,479
Kami membunuh orang dewasa dengan keahlian
yang mereka berikan pada kami.
314
00:19:48,188 --> 00:19:49,522
Lalu kami meloloskan diri.
315
00:19:58,573 --> 00:20:00,492
Aku terus berlari.
316
00:20:00,575 --> 00:20:05,121
Aku bisa mendengar temanku berteriak,
tapi aku tidak berpaling.
317
00:20:13,088 --> 00:20:17,050
Setelah sadarkan diri,
aku hidup di tempat barang rongsokan.
318
00:20:17,592 --> 00:20:21,388
Setelah itu, aku terlalu takut
untuk tinggal di satu tempat.
319
00:20:21,471 --> 00:20:23,556
Jadi, aku mengembara ke berbagai kota.
320
00:20:25,934 --> 00:20:29,521
Tapi Night City adalah tempat terbaik
jika kau hanya mau sembunyi.
321
00:20:29,604 --> 00:20:32,524
Kau masih merasa seperti sedang dikejar?
322
00:20:33,149 --> 00:20:37,279
Tidak juga. Kurasa aku
sudah terlalu nyaman di sini.
323
00:20:37,862 --> 00:20:40,448
Dan rasa takutku mulai tumpul.
324
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Tangan itu…
325
00:20:43,702 --> 00:20:46,288
Tidak apa-apa.
Sebentar lagi juga baik-baik saja.
326
00:20:47,122 --> 00:20:51,167
Kau belum berubah sama sekali.
Masih hidup untuk impian orang lain.
327
00:20:55,880 --> 00:20:58,091
Bukannya aku tidak mengerti.
328
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Kurasa aku tidak takut lagi
dengan diriku sendiri.
329
00:21:06,057 --> 00:21:07,434
Aku lebih takut jika…
330
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
Suatu hari, kau akan…
331
00:21:18,528 --> 00:21:21,740
Ya. Aku berhasil memulihkan
sebagian besar datanya.
332
00:21:21,823 --> 00:21:25,076
Informasi tentang salah satu subjek tes
333
00:21:25,160 --> 00:21:27,704
sepertinya benar-benar rusak.
334
00:21:27,787 --> 00:21:29,205
Data ini masih…
335
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Mungkin saja datanya
dihancurkan dengan sengaja.
336
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
Tidak ada jejaknya di ICE.
337
00:21:34,419 --> 00:21:37,714
Peretasan ini tak mungkin dilakukan
oleh runner biasa.
338
00:21:39,924 --> 00:21:42,218
Aku tidak percaya
Tanaka akan menghapusnya.
339
00:21:42,302 --> 00:21:46,139
Jadi, datanya pasti dihancurkan
saat dia ditangkap.
340
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Baik. Coba kulihat
apa aku bisa memulihkannya.
341
00:21:51,144 --> 00:21:52,270
Selamat tinggal.
342
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
DITOLAK
343
00:24:03,651 --> 00:24:05,945
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong