1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,691 Merasa agak gelisah, Julio? 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 Jelas tidak! 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,196 Wakako memaksa David untuk menggabungkanmu dengan kami, 'kan? 5 00:00:28,279 --> 00:00:29,822 Aku dengar kau penggemar David. 6 00:00:29,906 --> 00:00:32,575 Ya! Tapi apa maksudmu dia memaksakanku bergabung? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Penggemar David, ya? 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,082 Kau mulai populer sekarang. Mungkin karena kau jadi kuat. 9 00:00:39,874 --> 00:00:40,917 Di mana senjatamu? 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,960 Apa yang kau pakai? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,754 Ah, aku punya Lexington. 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,547 Itu tidak akan cukup. 13 00:00:46,631 --> 00:00:49,550 Kau berencana melawan Maelstrom dengan itu? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Pakai ini. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 Serius? Satara! 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,182 Keren! Terima kasih, Bung! 17 00:00:56,766 --> 00:00:59,602 Senapan teknologi modern keren sekali. 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,146 Tembakan dengan pengisian daya ini… 19 00:01:03,064 --> 00:01:04,107 Bum! 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 Bum! 21 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 Bum! 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 Hentikan! 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,365 Stop! Jangan tendang lututku! 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,826 Diam! Kau kira siapa kau? Anak-anak? 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 Berdirilah di belakangku. Jangan gegabah maju. 26 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 Kau ingin aku di belakang? Aku bukan pemula. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Perhatian, Nona-Nona. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 Kita akan sampai dalam satu menit. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 Kelihatannya jumlah mereka banyak. 30 00:03:02,141 --> 00:03:06,938 Mereka bahkan punya turet. Akan sulit menandai mereka untuk diretas. 31 00:03:07,605 --> 00:03:11,025 Lebih masuk akal masuk lewat belakang. 32 00:03:11,108 --> 00:03:13,361 Aku lebih suka mengabaikan hal yang masuk akal. 33 00:03:13,444 --> 00:03:14,528 Baiklah. 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,697 Kita tak mencari pintu belakang? 35 00:03:16,781 --> 00:03:18,491 Kenapa kau tidak cari sendiri? 36 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 Tidak, aku ingin masuk juga! 37 00:03:21,035 --> 00:03:23,037 Sepertinya mereka menuju ke depan. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,039 Aku lihat itu. Dasar dungu! 39 00:03:26,499 --> 00:03:27,583 Ha? 40 00:03:28,209 --> 00:03:30,044 Siapa kalian? 41 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Kalian monyet-monyet kecil tersesat? 42 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Sepertinya mereka ingin memulai sesuatu. 43 00:03:34,882 --> 00:03:37,301 Sesuatu menyumpal telingamu? 44 00:03:37,885 --> 00:03:41,889 Sebaiknya mulai bicara sebelum kubuatkan lubang telinga baru untukmu… 45 00:03:41,973 --> 00:03:43,808 Berhenti bicara atau akan kubunuh. 46 00:03:49,063 --> 00:03:51,565 Penandaan selesai. Korsleting masuk. 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,819 Nyaris, tapi berhasil, Berengsek. 48 00:03:55,444 --> 00:03:57,822 Keparat! Mereka punya netrunner! 49 00:04:06,038 --> 00:04:08,207 Ah! Kita semua akan mati! 50 00:04:08,291 --> 00:04:10,584 Terlalu banyak. Aku tak bisa menandai semua. 51 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 Ayo! 52 00:04:14,005 --> 00:04:15,131 Amunisi habis! 53 00:04:15,214 --> 00:04:17,008 Wanita jalang itu kehabisan amunisi! 54 00:04:17,091 --> 00:04:18,134 Tangkap dia! 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Selanjutnya, senjata besarnya! 56 00:04:23,264 --> 00:04:24,140 Ada turet! 57 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Kiwi! 58 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Awas! Runner-nya mengendalikan… 59 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Dasar bocah. Mengatur-atur aku… 60 00:04:42,533 --> 00:04:46,662 Siap untuk bermain dengan Maelstrom sungguhan? 61 00:04:46,746 --> 00:04:47,788 Oh, sial. 62 00:04:47,872 --> 00:04:50,666 Ada orang bertubuh besar yang penuh krom! 63 00:04:59,717 --> 00:05:02,928 Biar kuhajar bokong si organik itu! 64 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 Dan kubuat lubang baru! 65 00:05:29,497 --> 00:05:33,000 Kaulah yang akan mendapat lubang baru. 66 00:05:33,584 --> 00:05:38,255 RUSAK 67 00:05:38,339 --> 00:05:41,008 Tadi gila! Dor, dor, dor, bang! 68 00:05:41,092 --> 00:05:44,261 Itu implan kaki barumu? Kelihatannya menjanjikan. 69 00:05:44,845 --> 00:05:46,388 Itu yang terakhir. 70 00:05:46,972 --> 00:05:50,643 Ada banyak orang di ruangan belakang. Target penyelamatannya juga. 71 00:05:50,726 --> 00:05:51,644 Baik. 72 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Baik! Ruangan di belakang, bukan? 73 00:05:53,771 --> 00:05:54,772 Tunggu, Julio. 74 00:05:54,855 --> 00:05:56,023 Seandainya ada jebakan… 75 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Apa Isabella Morgan di sini? 76 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Ayahmu meminta kami menyelamatkanmu. 77 00:06:15,751 --> 00:06:17,086 Kau selamat sekarang. 78 00:06:21,257 --> 00:06:22,633 TELEPON - WAKAKO 79 00:06:23,717 --> 00:06:24,677 Wakako? 80 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Aku sudah memastikan bahwa Isabella aman. 81 00:06:28,264 --> 00:06:33,102 Kerja bagus. Kliennya akan senang. 82 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 Aku lega. 83 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 Rumor tentangmu itu benar, siberpunk. 84 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 Mengenai si anak baru… 85 00:06:40,025 --> 00:06:44,822 Ah, maaf soal itu. Aku dengar dia ingin bekerja denganmu. 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,199 Tapi dia sepertinya benar-benar amatir. 87 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Aku akan beri tahu kau kalau ada sesuatu yang lain. 88 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Ya. Terima kasih. 89 00:07:02,298 --> 00:07:03,257 DEPOSIT 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,466 Terima kasih. 91 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 Terima kasih seperti biasa, Falco. 92 00:07:07,553 --> 00:07:09,930 Terima kasih telah mengizinkanku menghasilkan uang dengan mudah. 93 00:07:10,472 --> 00:07:13,559 Sopir yang bisa diandalkan sulit didapat. 94 00:07:13,642 --> 00:07:17,271 Aku yakin banyak yang ingin bekerja denganmu. 95 00:07:17,354 --> 00:07:18,981 Maksudmu seperti Julio? 96 00:07:19,064 --> 00:07:22,610 Aku tahu dia akan mengacau begitu aku melihat dia. 97 00:07:24,236 --> 00:07:30,284 Tak banyak veteran yang mau bekerja dengan anak sepertiku kecuali mereka kenal Maine. 98 00:07:30,367 --> 00:07:33,454 Harus kuakui, pertama kali kau menelepon, 99 00:07:33,537 --> 00:07:36,290 aku pikir, "Aku tak mau menjaga anak ingusan." 100 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 Tapi sekarang? Aku rasa… 101 00:07:42,463 --> 00:07:45,007 Suatu saat nanti, kau akan melampaui Maine. 102 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 Itu terdengar konyol dari mulutku. 103 00:07:50,387 --> 00:07:52,515 Hubungi untuk pekerjaan besar selanjutnya. 104 00:07:52,598 --> 00:07:55,351 Sampai ketemu lagi, David, Kiwi. 105 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Sampai jumpa. 106 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 Dah. 107 00:08:00,189 --> 00:08:04,276 Sejujurnya? Aku ragu kau punya kemampuan untuk mengambil kendali. 108 00:08:04,360 --> 00:08:07,071 Semua berkat runner hebat kita. 109 00:08:07,154 --> 00:08:11,116 Kita berdua tahu kau seharusnya bekerja dengan runner lain. 110 00:08:12,660 --> 00:08:14,370 Kau sudah meminta dia, bukan? 111 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 Dulu. Aku sudah tidak meminta dia lagi. 112 00:08:18,666 --> 00:08:22,586 Menurutku dia bukan tipe penakut. 113 00:08:22,670 --> 00:08:26,799 Aku yakin ini lebih karena apa yang terjadi dengan Maine dan Dorio. 114 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Saat di gudang, Lucy bertingkah aneh. 115 00:08:31,971 --> 00:08:33,180 Maksudnya? 116 00:08:33,264 --> 00:08:36,892 Yah, saat di gudang aku juga bertingkah aneh. 117 00:08:39,895 --> 00:08:45,651 Omong-omong, kaulah yang membawa Lucy ke dalam kru, bukan? 118 00:08:45,734 --> 00:08:46,819 Ya. 119 00:08:46,902 --> 00:08:49,154 Apa dia bercerita padamu tentang masa lalunya? 120 00:08:49,238 --> 00:08:50,698 Tidak. 121 00:08:51,407 --> 00:08:55,661 Siberpunk adalah orang-orang yang kabur dari kehidupan memalukan 122 00:08:55,744 --> 00:08:59,290 atau pemimpi besar yang tersesat di suatu tempat. 123 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 Tidak ada gunanya menatap ke masa lalu. 124 00:09:06,130 --> 00:09:07,840 Kenapa murung, David? 125 00:09:07,923 --> 00:09:11,427 Berhenti menggoda wanita bawel ini dan berdansalah denganku! 126 00:09:12,595 --> 00:09:17,057 Omong-omong tentang orang yang jelas menjalani hidup memalukan… 127 00:09:17,141 --> 00:09:23,188 Yang memalukan itu kakakku yang terbunuh siberpsiko dengan penis di luar celana. 128 00:09:23,272 --> 00:09:27,568 Omong-omong, kau pernah melihat David berdansa? Benar-benar kacau… 129 00:09:27,651 --> 00:09:31,196 Maaf, aku mau keluar. Harus mampir ke tempat Doc. 130 00:09:31,280 --> 00:09:33,073 Apa? Lagi? 131 00:09:33,157 --> 00:09:36,076 Suruh dia menjual cip dansa atau apalah padamu! 132 00:09:36,160 --> 00:09:37,578 - Yang bagus! - Diam. 133 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 Sampai ketemu nanti. 134 00:09:41,332 --> 00:09:44,752 Hei! Kenapa kau selalu jual mahal? 135 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Bagaimana kalau kau ubah pendekatanmu? 136 00:09:47,254 --> 00:09:48,589 Ya? 137 00:09:49,340 --> 00:09:53,177 Kau pikir aku harus jadi pemalu dan aneh di depan si pemalu dan aneh? 138 00:09:57,181 --> 00:10:01,268 Potongan logam yang bengkok ini mendorong persendian lenganmu. 139 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 Ini memang tidak sesuai untukmu. 140 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 Selain itu, ini model lama. 141 00:10:06,607 --> 00:10:09,360 Bagaimana? Ada banyak krom generasi terbaru di belakang… 142 00:10:09,443 --> 00:10:11,362 Aku baik-baik saja dengan yang ini. 143 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 Kenapa kau belum jadi siberpsiko? 144 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 Bagaimana kalau beri aku penguat otot. Kau punya model baru Kiroshi? 145 00:10:19,244 --> 00:10:22,414 Ya ampun, apa kau sudah jadi siberpsiko? 146 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Tidak. 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,709 Kau perlu melakukannya perlahan-lahan. 148 00:10:25,793 --> 00:10:28,671 Jika begini terus, tak mungkin pikiranmu bisa mengimbangi. 149 00:10:28,754 --> 00:10:30,089 Aku baik-baik saja. 150 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 Sebanyak apa pun krom yang kupasang, rasanya tetap nyaman. 151 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 Logam terasa lebih baik dibanding kulitku sendiri. 152 00:10:36,553 --> 00:10:40,641 Harus kuakui, kemampuan adaptasimu dengan krom tidak biasa. 153 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Bisa dibilang respons tubuhmu itu amat sangat tumpul. 154 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Kapasitas perangkat sibermu sudah… 155 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Kau pikir kau spesial? 156 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Aku lebih suka kau menyebutnya "spesial". 157 00:10:52,444 --> 00:10:54,822 Kau ingin menjadi seperti Adam Smasher atau apa? 158 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 Adam siapa? 159 00:10:56,156 --> 00:10:58,951 Bahkan setelah semua popularitas ini, kau tetap pemula. 160 00:10:59,034 --> 00:11:01,704 Bahkan tidak tahu Adam Smasher. 161 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Sejak Perang Perusahaan Keempat, 162 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 dia dikenal sebagai monster penuh krom yang masih hidup. 163 00:11:09,294 --> 00:11:13,340 Bahkan saat ini, dia memproduksi legenda dalam jumlah massal. 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,676 Legenda dalam jumlah massal? 165 00:11:15,759 --> 00:11:20,514 Dia terus-menerus mengirim orang-orang yang menentang Arasaka ke liang kubur. 166 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 Kedengaran seperti berita bohong. 167 00:11:22,391 --> 00:11:23,600 TELEPON - KIWI 168 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 Kiwi? 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 Ada apa? 170 00:11:27,229 --> 00:11:30,107 Bisakah kau mampir ke Afterlife sekarang? 171 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Kalian masih belum cukup minum? 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Seseorang di sini ingin bertemu denganmu. 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,780 David. 174 00:11:36,864 --> 00:11:38,991 Hei, Kiwi. 175 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Semoga berhasil. 176 00:11:43,620 --> 00:11:47,124 Aku yakin ini pertama kalinya kita bertemu, Martinez. 177 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Aku ada saat kau datang ke pesta untuk bicara pada Maine. 178 00:11:51,837 --> 00:11:55,132 Begitukah? Aku yakin sebaiknya kita berkenalan. 179 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Aku Faraday. 180 00:11:59,636 --> 00:12:01,180 Kau punya pekerjaan untukku? 181 00:12:01,263 --> 00:12:05,017 Tidak perlu buru-buru. Biar aku belikan minuman untukmu. 182 00:12:05,642 --> 00:12:08,896 Aku sudah mendengar banyak hal tentangmu. 183 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 Kau berhasil membangun reputasimu. 184 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 Si anak baru dengan Sandevistan mendapat peningkatan yang begitu cepat. 185 00:12:15,486 --> 00:12:18,113 Aku tidak hanya punya Sandy sekarang. 186 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 Benar. Sepertinya sekarang kau punya lebih banyak logam dibanding tulang. 187 00:12:22,910 --> 00:12:26,205 Dulu, aku sering meminta Maine membantuku dalam beberapa pekerjaan. 188 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Aku tahu. 189 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 Dia memahami kerja sama tim. 190 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Benar. 191 00:12:31,335 --> 00:12:35,172 Akan tetapi, keterikatannya pada orang mengalihkan perhatiannya 192 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 dan menurunkan kualitas pekerjaannya. 193 00:12:39,259 --> 00:12:42,012 Aku dengar kau juga bagus dalam kerja tim. 194 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 Aku juga tidak membentuk keterikatan pribadi. 195 00:12:44,932 --> 00:12:49,895 Aku ingin kau meyakinkanku bahwa kau bisa bekerja di level yang sama dengan Maine. 196 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Kau mengujiku? 197 00:12:51,104 --> 00:12:53,357 Kau bisa menganggapnya begitu. 198 00:12:53,440 --> 00:12:56,693 Kau bisa mengujiku sesuka hatimu, tapi bayaranku tidak murah. 199 00:12:56,777 --> 00:12:59,196 Aku tidak mau melakukan pekerjaan murah. 200 00:13:06,912 --> 00:13:08,830 Ini pekerjaan dari Militech? 201 00:13:08,914 --> 00:13:11,083 Mereka berseberangan dengan Arasaka. 202 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Seperti dugaanmu, pekerjaan perusahaan paling mahal bayarannya. 203 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Kau benci perusahaan? 204 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Akan kuterima. 205 00:13:19,758 --> 00:13:21,093 Senang mendengarnya. 206 00:13:21,176 --> 00:13:24,930 Ada tugas yang aku ingin kau ambil alih setelah pekerjaan ini. 207 00:13:25,013 --> 00:13:26,557 Perkara yang tak asing bagimu. 208 00:13:26,640 --> 00:13:29,059 Maksudmu data yang kau inginkan dari Tanaka? 209 00:13:29,142 --> 00:13:33,272 Sayangnya, aku menerima laporan bahwa Tanaka tidak memiliki data. 210 00:13:33,355 --> 00:13:34,189 Ya. 211 00:13:34,273 --> 00:13:38,151 Tapi aku juga menerima laporan bahwa kau sukses memintas ICE Arasaka. 212 00:13:38,235 --> 00:13:42,072 Dan ini tidak dilakukan oleh Kiwi, melainkan oleh runner cadangan. 213 00:13:42,155 --> 00:13:45,492 Ya. Tim kami tidak akan ada tanpa runner kami. 214 00:13:45,576 --> 00:13:48,579 Bagus. Akan tetapi, aku dengar ada situasi tertentu. 215 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Ya. Mereka meninggalkan tim setelah kasus itu. 216 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Kenapa begitu? Talenta yang bagus jadi sia-sia. 217 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Hati mereka tidak berkenan. 218 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 Tapi dia mungkin kembali kalau kau meyakinkan dia. 219 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 Bicara saja memang mudah. 220 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Arasaka tahu bahwa Militech mengincar mereka, bukan? 221 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 Tentu saja. 222 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Apa yang diincar Militech sehingga mereka begitu menginginkannya? 223 00:14:14,438 --> 00:14:18,233 Kau tidak perlu tahu dan semua akan lebih baik begitu. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Detail yang tidak perlu hanya akan menghalangimu. 225 00:14:21,820 --> 00:14:23,739 Ada informasi baru yang bisa membantu? 226 00:14:23,822 --> 00:14:27,743 Belum, tapi peluang akan selalu menampakkan diri. 227 00:14:28,327 --> 00:14:31,371 Sampai saat itu, buktikan bahwa kau pantas mendapatkan waktuku. 228 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Kau sudah pulang. 229 00:14:46,219 --> 00:14:47,804 Kau keluar larut malam. 230 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 Aku berencana pulang lebih cepat. 231 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Kau mampir di tempat Minjung, ya? 232 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 Ya. 233 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 Ada masalah dengan pekerjaan? 234 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 Kami kehilangan seseorang malam ini. 235 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 Siapa? 236 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 Anak baru yang dikirim Wakako. 237 00:15:02,486 --> 00:15:05,447 Oh. Tapi sisanya berjalan lancar? 238 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 Lancar. Anak baru itu hanya terlalu gegabah. 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 Apa itu mengingatkanmu pada dirimu? 240 00:15:11,328 --> 00:15:12,412 Diam. 241 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Jadi… 242 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 kita akan mendapat pekerjaan besar. 243 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 Betapa serunya. 244 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 Dan jika kau bisa, aku mau kau… 245 00:15:24,299 --> 00:15:27,427 Kau tidak butuh dua runner di tim, bukan? 246 00:15:27,511 --> 00:15:30,514 Kau tahu aku lebih memilih… 247 00:15:30,597 --> 00:15:31,848 David, kumohon. 248 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Tunggulah sedikit lebih lama lagi. 249 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 Baiklah. Ya. 250 00:15:40,482 --> 00:15:41,900 Kau menyelam lagi? 251 00:15:43,235 --> 00:15:45,487 Kenapa kau tidak beli baju runner? 252 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 Aku tidak butuh. 253 00:15:46,989 --> 00:15:51,410 Kita bisa membelikanmu kursi baru. Mandi es itu tidak nyaman. 254 00:15:52,077 --> 00:15:55,122 Terima kasih, tapi aku tidak suka memakai baju khusus. 255 00:15:55,789 --> 00:15:56,707 Oh. 256 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 Maaf, aku tidak tahu. 257 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 Hei, David. 258 00:16:06,299 --> 00:16:07,175 Ikutlah denganku. 259 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 Wow! Lihat bintang-bintang itu! 260 00:16:17,394 --> 00:16:19,771 Pemandangan seperti ini tidak ada di Night City. 261 00:16:20,731 --> 00:16:22,858 - Bisakah kutangkap satu? - Jangan bodoh. 262 00:16:23,442 --> 00:16:25,402 Aku berharap kita bisa melihat bulan. 263 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 Bintang bersinar lebih terang karena bulan tak keluar. 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,573 Sungguh? 265 00:16:29,656 --> 00:16:32,534 Bulan lebih terang dari bintang. 266 00:16:32,617 --> 00:16:34,786 Apa yang mereka ajarkan padamu di Akademi? 267 00:16:34,870 --> 00:16:36,496 Aku dikeluarkan, bukan? 268 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Benar juga. 269 00:16:38,206 --> 00:16:41,710 Ini pertama kalinya aku meninggalkan Night City. 270 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Begitu, ya? 271 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Kau pernah hidup di luar Night City, ya? 272 00:16:50,552 --> 00:16:54,765 Kota terlihat seperti kandang yang terbuat dari cahaya dari sini. 273 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 Kau mungkin tidak ingat. 274 00:17:01,104 --> 00:17:04,024 Kau bilang kau dan aku berbeda. 275 00:17:04,816 --> 00:17:05,650 Ya. 276 00:17:06,193 --> 00:17:08,320 Apa maksudmu? 277 00:17:10,864 --> 00:17:12,324 Kau tak mau membicarakannya? 278 00:17:14,910 --> 00:17:16,453 Kau ingin tahu? 279 00:17:16,536 --> 00:17:19,790 Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu. 280 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 281 00:17:25,629 --> 00:17:26,671 Arasaka? 282 00:17:26,755 --> 00:17:27,923 Ya. 283 00:17:28,006 --> 00:17:32,052 Aku lahir di negara lain dan dibesarkan di fasilitas Arasaka. 284 00:17:32,844 --> 00:17:38,558 Termasuk aku, 13 anak lulus tes kecakapan untuk menjadi netrunner. 285 00:17:39,476 --> 00:17:42,312 Kami semua anak yatim piatu. 286 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Kami akan jadi netrunner di perusahaan terbesar di dunia suatu hari nanti." 287 00:17:46,066 --> 00:17:50,779 Impian itulah yang membawa kami melalui hari-hari berat latihan. 288 00:17:51,404 --> 00:17:55,909 Kami terus mengejar impian yang bahkan bukan pilihan kami sendiri. 289 00:17:56,910 --> 00:18:01,915 Tapi saat latihan berakhir, kami tak ditugaskan di kantor perusahaan. 290 00:18:02,707 --> 00:18:08,046 Kami dibawa ke fasilitas bawah tanah, tempat kami dipaksa terus menyelam. 291 00:18:08,130 --> 00:18:12,259 Mereka mengirim kami ke Net Tua. 292 00:18:12,342 --> 00:18:14,302 Net Tua? 293 00:18:14,386 --> 00:18:18,723 Itu domain internet tua yang runtuh 50 tahun lalu, bukan? 294 00:18:18,807 --> 00:18:19,641 Ya. 295 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Diruntuhkan netrunner terhebat dalam sejarah, pencipta daemon. 296 00:18:22,853 --> 00:18:27,065 Peretas genius, Rache Bartmoss yang legendaris. 297 00:18:27,149 --> 00:18:32,779 Penjahat buronan legendaris yang meruntuhkan 78 persen internet dunia. 298 00:18:32,863 --> 00:18:37,409 Virus DataKrash-nya menghancurkan dunia siber. 299 00:18:37,492 --> 00:18:43,623 Memecah Net menjadi mosaik net lokal yang terisolasi. 300 00:18:44,624 --> 00:18:49,254 Tujuan Arasaka ada di Net Tua. Warisan masa lalu. 301 00:18:49,337 --> 00:18:51,590 Sejumlah besar pengetahuan yang hilang. 302 00:18:51,673 --> 00:18:57,220 Dan kami prajurit yang dikirim ke sarang perangkat perusak ilegal dan AI agresif. 303 00:18:58,138 --> 00:19:02,225 Netrunner mahir bisa menyelam ke dalammya dengan segenap pikiran mereka. 304 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 Maksudmu imersif. 305 00:19:03,810 --> 00:19:06,813 Dan menyelam menjelmakan dunia siber menjadi dunia yang dapat dilintasi. 306 00:19:06,897 --> 00:19:11,359 Tapi setiap kali kami menemukan simpanan data langka… 307 00:19:15,322 --> 00:19:19,201 AI Liar akan menemukan dan menyerang kami. 308 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 Banyak di antara kami yang tak bisa meninggalkan Net Tua. 309 00:19:23,663 --> 00:19:27,959 Aku terus menyelam, mengira setiap kali adalah yang terakhir. 310 00:19:28,668 --> 00:19:32,005 Tidak lama kemudian, kami tinggal segelintir. 311 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 Pada akhirnya kami sadar impian yang diberikan pada kami itu tidak layak. 312 00:19:37,219 --> 00:19:41,723 Jadi, kami pikir, "Kalau akan mati, kenapa tidak mencoba kabur sekalian?" 313 00:19:43,391 --> 00:19:47,479 Kami membunuh orang dewasa dengan keahlian yang mereka berikan pada kami. 314 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 Lalu kami meloloskan diri. 315 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Aku terus berlari. 316 00:20:00,575 --> 00:20:05,121 Aku bisa mendengar temanku berteriak, tapi aku tidak berpaling. 317 00:20:13,088 --> 00:20:17,050 Setelah sadarkan diri, aku hidup di tempat barang rongsokan. 318 00:20:17,592 --> 00:20:21,388 Setelah itu, aku terlalu takut untuk tinggal di satu tempat. 319 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 Jadi, aku mengembara ke berbagai kota. 320 00:20:25,934 --> 00:20:29,521 Tapi Night City adalah tempat terbaik jika kau hanya mau sembunyi. 321 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Kau masih merasa seperti sedang dikejar? 322 00:20:33,149 --> 00:20:37,279 Tidak juga. Kurasa aku sudah terlalu nyaman di sini. 323 00:20:37,862 --> 00:20:40,448 Dan rasa takutku mulai tumpul. 324 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Tangan itu… 325 00:20:43,702 --> 00:20:46,288 Tidak apa-apa. Sebentar lagi juga baik-baik saja. 326 00:20:47,122 --> 00:20:51,167 Kau belum berubah sama sekali. Masih hidup untuk impian orang lain. 327 00:20:55,880 --> 00:20:58,091 Bukannya aku tidak mengerti. 328 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Kurasa aku tidak takut lagi dengan diriku sendiri. 329 00:21:06,057 --> 00:21:07,434 Aku lebih takut jika… 330 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 Suatu hari, kau akan… 331 00:21:18,528 --> 00:21:21,740 Ya. Aku berhasil memulihkan sebagian besar datanya. 332 00:21:21,823 --> 00:21:25,076 Informasi tentang salah satu subjek tes 333 00:21:25,160 --> 00:21:27,704 sepertinya benar-benar rusak. 334 00:21:27,787 --> 00:21:29,205 Data ini masih… 335 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Mungkin saja datanya dihancurkan dengan sengaja. 336 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 Tidak ada jejaknya di ICE. 337 00:21:34,419 --> 00:21:37,714 Peretasan ini tak mungkin dilakukan oleh runner biasa. 338 00:21:39,924 --> 00:21:42,218 Aku tidak percaya Tanaka akan menghapusnya. 339 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 Jadi, datanya pasti dihancurkan saat dia ditangkap. 340 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Baik. Coba kulihat apa aku bisa memulihkannya. 341 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Selamat tinggal. 342 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 DITOLAK 343 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong