1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Sembri un po' nervoso, Julio. 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Non è vero! 4 00:00:25,777 --> 00:00:28,362 Sei il novellino che ci ha rifilato Wakako? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Sei un fan di David? 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Certo! Ma cosa vuol dire "rifilato"? 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,495 David, hai un fan. 8 00:00:35,578 --> 00:00:39,082 Stai diventando famoso, da quando sei diventato così grosso. 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Sei armato? 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 Cosa usi? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Sì, una Lexington. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Non va bene. 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Vorresti sparare ai Maelstrom con quella? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Usa questo. 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,347 Sul serio? Un Satara? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,182 Figo! Grazie! 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 I tecnofucili sono una figata! 18 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Colpi a raffica… 19 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Boom! 20 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 Boom! 21 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Boom! 22 00:01:08,528 --> 00:01:10,571 Smettila con questo "boom boom"! 23 00:01:10,655 --> 00:01:12,657 Attenta! Non sulle ginocchia! 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,700 Sei un bambino? 25 00:01:14,784 --> 00:01:16,494 Resta dietro di me. 26 00:01:16,577 --> 00:01:17,954 Non avere fretta. 27 00:01:18,037 --> 00:01:19,705 Eh, devo stare dietro? 28 00:01:19,789 --> 00:01:21,833 Non sono un novellino! 29 00:01:22,750 --> 00:01:23,709 Signorine? 30 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 Saremo là tra un minuto. 31 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 C'è un bel po' di gente. 32 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Ci sono anche delle torrette. 33 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Ci vorrà un po' per hackerarli tutti. 34 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Come da manuale, evitate l'entrata e passate dal retro. 35 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Me ne sbatto del manuale. 36 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Ok! 37 00:03:15,112 --> 00:03:16,948 Non cerchiamo un'altra entrata? 38 00:03:17,031 --> 00:03:18,532 Fai pure, se vuoi. 39 00:03:18,616 --> 00:03:20,534 Eh? No, vengo con voi! 40 00:03:21,118 --> 00:03:25,039 - Passeranno dall'entrata principale. - Lo vedo! Maledizione! 41 00:03:26,624 --> 00:03:27,458 Eh? 42 00:03:28,292 --> 00:03:30,044 E voi chi cazzo siete? 43 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Vi siete perse, scimmiette? 44 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Non avete niente da dire? 45 00:03:34,882 --> 00:03:37,843 Avete la merda nelle orecchie? 46 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Ora ti allargo un orecchio, così mi sentirai meglio. 47 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Stai zitta o ti ammazzo. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,226 Ehi! 49 00:03:49,021 --> 00:03:51,565 Tagging completato. Cortocircuito in arrivo. 50 00:03:52,525 --> 00:03:54,819 Fatto! Appena in tempo, stronzi. 51 00:03:54,902 --> 00:03:57,196 Cazzo! Hanno un netrunner! 52 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Ah, piovono proiettili! 53 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Sono troppi! Non ce la faccio! 54 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Dai, dai, dai! 55 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Munizioni finite! 56 00:04:15,214 --> 00:04:18,175 - La stronza ha finito i proiettili! - Ammazzatela! 57 00:04:18,259 --> 00:04:21,095 È l'ora dei grossi cannoni! 58 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Una torretta? 59 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Kiwi? 60 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Ehi! L'hanno hackerata! 61 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 Che rompiscatole. 62 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Volete giocare con un vero Maelstrom? 63 00:04:46,746 --> 00:04:47,705 Che figata! 64 00:04:47,788 --> 00:04:50,624 Quel gigante è pieno di cromo! 65 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Porta qui il tuo culo in carne e ossa! 66 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Ti faccio a pezzi! 67 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Ora ti apro un buco in testa. 68 00:05:38,339 --> 00:05:39,840 Che figata! 69 00:05:41,133 --> 00:05:43,344 Sono le tue nuove gambe potenziate? 70 00:05:43,427 --> 00:05:44,261 Mica male! 71 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Era l'ultimo. 72 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Nella stanza sul retro ci sono gli obiettivi da salvare. 73 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Ricevuto. 74 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Capito! La stanza sul retro! 75 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Aspetta! Julio! Se ci sono trappole… 76 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan, sei qui? 77 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Tuo padre ci ha chiesto di salvarti. 78 00:06:15,751 --> 00:06:16,836 Ora sei al sicuro. 79 00:06:21,257 --> 00:06:22,675 CHIAMATA: WAKAKO 80 00:06:22,758 --> 00:06:23,676 CHIAMATA: DAVID 81 00:06:23,759 --> 00:06:24,677 Wakako, ci sei? 82 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Isabella è al sicuro. 83 00:06:28,264 --> 00:06:30,182 Sei stato bravo. 84 00:06:30,266 --> 00:06:33,185 Il cliente sarà soddisfatto 85 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Ne sono felice. 86 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Sei stato all'altezza della tua reputazione di cyberpunk. 87 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Per il novellino… 88 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Ah, mi dispiace. 89 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Voleva lavorare con te, ma non era ancora pronto. 90 00:06:47,908 --> 00:06:51,036 Se avrò ancora bisogno, vi contatterò. 91 00:06:51,120 --> 00:06:52,955 Sì, è stato un piacere. 92 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 VERSAMENTO 93 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Grazie mille. 94 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 Sei sempre d'aiuto, Falco. 95 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 Mi sembra di rubarti i soldi. 96 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Un pilota affidabile li vale tutti. 97 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 Ora saranno in molti a voler lavorare con te. 98 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Come Julio? 99 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Sapevo che sarebbe finita così non appena l'ho visto. 100 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Pochi veterani vorranno lavorare per un ragazzino, 101 00:07:27,156 --> 00:07:30,284 a meno che non conoscessero già Maine. 102 00:07:30,367 --> 00:07:33,496 Sai cosa ho pensato quando me l'hai chiesto? 103 00:07:33,579 --> 00:07:36,165 Che non volevo farti da babysitter. 104 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Ma ora la penso diversamente. 105 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 Tu potresti anche superare Maine. 106 00:07:47,801 --> 00:07:49,762 Parlare così non è nel mio stile. 107 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Chiamami se ti serve altro. 108 00:07:53,098 --> 00:07:54,350 Alla prossima, David. 109 00:07:54,433 --> 00:07:55,351 Kiwi. 110 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Sì. 111 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Ciao. 112 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Sinceramente, non pensavo che saresti arrivato fin qui. 113 00:08:04,485 --> 00:08:07,196 Tutto grazie a un'ottima netrunner. 114 00:08:07,279 --> 00:08:10,991 Sappiamo entrambi che non dovrei esserci io nella squadra. 115 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Ne avete parlato? 116 00:08:15,079 --> 00:08:16,205 Per un po'. 117 00:08:16,288 --> 00:08:18,123 Ma ci ho rinunciato. 118 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 Non pensavo fosse così mentalmente fragile. 119 00:08:22,711 --> 00:08:26,382 Non è solo per quello che è successo a Maine e Dorio. 120 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Ora che ci penso, in quei momenti Lucy era strana. 121 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Cosa intendi? 122 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 No, forse allora ero strano anch'io. 123 00:08:39,812 --> 00:08:40,646 Senti. 124 00:08:41,480 --> 00:08:45,734 Sei stata tu a reclutare Lucy nella squadra, vero? 125 00:08:45,818 --> 00:08:46,819 Esatto. 126 00:08:46,902 --> 00:08:49,154 Ti ha mai parlato del suo passato? 127 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 No. 128 00:08:50,739 --> 00:08:55,828 Diventare cyberpunk è una via di fuga per chi ha avuto una vita schifosa. 129 00:08:55,911 --> 00:08:59,123 O per i sognatori che hanno perso ogni speranza. 130 00:08:59,206 --> 00:09:02,167 È meglio non scavare nel passato. 131 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Ehi, ehi, ehi! 132 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 Come sei noioso, David! 133 00:09:08,007 --> 00:09:10,843 Non provarci con la vecchiaccia e balla con me! 134 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Non devi aver fatto una bella vita da bambina. 135 00:09:17,141 --> 00:09:21,395 Almeno io non sono stata ammazzata da un vecchio col pisello di fuori 136 00:09:21,478 --> 00:09:23,314 come quell'idiota di mio fratello. 137 00:09:23,397 --> 00:09:24,732 Ma sai una cosa? 138 00:09:24,815 --> 00:09:27,610 David fa morire dal ridere quando balla! 139 00:09:27,693 --> 00:09:31,280 Mi spiace, vado a casa. Devo passare da Doc. 140 00:09:31,363 --> 00:09:33,073 Di nuovo? 141 00:09:33,157 --> 00:09:35,951 Almeno fatti installare un impianto per ballare! 142 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 - Uno buono! - Piantala. 143 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Ci vediamo. 144 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Ehi! Perché fai sempre l'asociale? 145 00:09:44,793 --> 00:09:47,212 Hai mai pensato di cambiare approccio? 146 00:09:47,296 --> 00:09:48,589 E come? 147 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Dovrei fare l'asociale con l'asociale, secondo te? 148 00:09:57,681 --> 00:10:01,518 Praticamente hai infilato nel braccio un pezzo di metallo deforme. 149 00:10:01,602 --> 00:10:03,604 Non è neanche della misura giusta. 150 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 E poi è un modello di due generazioni fa, no? 151 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 Ho un bel modello militare che… 152 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 Questo va bene. 153 00:10:12,154 --> 00:10:14,865 Così andrai fuori di testa in fretta. 154 00:10:14,948 --> 00:10:17,409 Hai qualche sistema di potenziamento? 155 00:10:17,493 --> 00:10:19,203 L'ultimo modello Kiroshi? 156 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Ah, ma allora sei già fuori di testa. 157 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Sto bene. 158 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 Devi calmarti per un po'. 159 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 A questo ritmo, non funzionerà più niente. 160 00:10:28,629 --> 00:10:29,880 Sto bene. 161 00:10:29,963 --> 00:10:33,759 Qualsiasi impianto installi, non sento assolutamente nulla. 162 00:10:33,842 --> 00:10:36,637 Mi sento meglio che nella mia stessa pelle. 163 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 In effetti, la tua capacità di adattarsi al cromo è pazzesca. 164 00:10:40,766 --> 00:10:43,769 Si potrebbe dire che hai un'insensibilità naturale. 165 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Forse hai già perso la tua umanità. 166 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Credi di essere speciale? 167 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Preferirei sentirti dire "speciale". 168 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 Ah! Vuoi essere come Adam Smasher? 169 00:10:54,947 --> 00:10:55,906 Adam? 170 00:10:55,989 --> 00:10:58,951 Ti sei fatto conoscere, ma sei ancora un novellino. 171 00:10:59,034 --> 00:11:01,704 Non puoi non conoscere Adam Smasher. 172 00:11:01,787 --> 00:11:05,040 È in circolazione dalla quarta guerra corporativa. 173 00:11:05,124 --> 00:11:09,086 È un mostro quasi del tutto cromato che sta ancora in prima linea. 174 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Adam Smasher è una leggenda vivente. 175 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Che tipo di leggenda? 176 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 Di quelle che riempiono le fosse ai comandi dell'Arasaka. 177 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Te lo stai inventando. 178 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 CHIAMATA: KIWI 179 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 Kiwi? 180 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 Che succede? 181 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Puoi venire subito all'Afterlife? 182 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Che c'è? Non hai bevuto abbastanza? 183 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 C'è qualcuno che vuole incontrarti. 184 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 David. 185 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Ehi, Kiwi. 186 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Buona fortuna. 187 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Piacere di conoscerti, Martinez. 188 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Ci siamo già visti quando ha incontrato Maine. 189 00:11:51,837 --> 00:11:52,963 Davvero? 190 00:11:53,046 --> 00:11:54,965 Allora ripartiamo da qui. 191 00:11:55,048 --> 00:11:56,508 Io sono Faraday. 192 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 Parliamo di lavoro? 193 00:12:01,305 --> 00:12:02,639 Non c'è fretta. 194 00:12:02,723 --> 00:12:05,017 Prima voglio offrirti da bere. 195 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Ultimamente ho sentito molto parlare di te. 196 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 Ti stai facendo una bella reputazione. 197 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 Il novellino con il Sandevistan. 198 00:12:15,527 --> 00:12:18,030 Il Sandevistan è solo una parte di me. 199 00:12:18,113 --> 00:12:19,281 Certamente. 200 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Sembri sempre meno organico. 201 00:12:22,951 --> 00:12:26,205 Mi rivolgevo a Maine per certi incarichi. 202 00:12:26,288 --> 00:12:27,539 Lo so. 203 00:12:27,623 --> 00:12:30,209 Era bravo nel gioco di squadra. 204 00:12:30,292 --> 00:12:31,168 Sì. 205 00:12:31,251 --> 00:12:35,255 Ma a volte l'intimità con le persone può distrarre dai propri compiti 206 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 e rovinare la qualità del lavoro. 207 00:12:39,259 --> 00:12:42,095 Ma so che tu sei capace di fare gioco di squadra. 208 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 Lo penso anch'io. 209 00:12:43,388 --> 00:12:44,932 E non ho legami personali. 210 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Per prima cosa, devi dimostrarmi di saper fare il lavoro di Maine. 211 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Un test? 212 00:12:51,104 --> 00:12:53,232 Puoi considerarlo così. 213 00:12:53,315 --> 00:12:56,819 I test non mi infastidiscono, ma non lavoro per poco. 214 00:12:56,902 --> 00:12:59,196 Io non offro lavori da poco. 215 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 Il cliente è la Militech? 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Sono i rivali in affari dell'Arasaka. 217 00:13:11,208 --> 00:13:15,337 Non è un segreto che le corporazioni offrano i lavori meglio pagati. 218 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Non ti piacciono le corporazioni? 219 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Accetto. 220 00:13:19,675 --> 00:13:21,051 Lo immaginavo. 221 00:13:21,134 --> 00:13:24,847 Se andrà tutto bene, vorrei che ti occupassi di un certo lavoro. 222 00:13:24,930 --> 00:13:26,765 Dovrebbe esserti familiare. 223 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Parla del furto di dati da Tanaka? 224 00:13:29,142 --> 00:13:33,313 Purtroppo dentro Tanaka non c'erano dati rilevanti, vero? 225 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Già. 226 00:13:34,398 --> 00:13:38,068 Ma so anche che avete violato la sicurezza dell'Arasaka. 227 00:13:38,151 --> 00:13:42,030 E ho saputo che non è stata Kiwi, ma una runner di riserva. 228 00:13:42,114 --> 00:13:45,450 Il valore di una squadra si misura da quello dei runner. 229 00:13:45,534 --> 00:13:46,618 Eccellente. 230 00:13:46,702 --> 00:13:48,579 Ma ora abbiamo un problema. 231 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Sì, dopo quel colpo ha lasciato la squadra. 232 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 Perché? 233 00:13:53,584 --> 00:13:55,586 Nonostante sia un'ottima runner 234 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Non se la sente. 235 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Forse potresti convincerla a tornare. 236 00:14:01,174 --> 00:14:02,885 Non è così semplice. 237 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 Suppongo che l'Arasaka sappia che la Militech l'ha presa di mira. 238 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Certamente. 239 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Cos'è che la Militech desidera così tanto? 240 00:14:14,521 --> 00:14:18,233 Non ti serve saperlo ed è meglio per te non saperlo. 241 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 I dettagli superflui ti distrarrebbero. 242 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 Ci sono nuove informazioni? 243 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Non ancora. 244 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 Ma ci saranno nuove opportunità. 245 00:14:28,410 --> 00:14:31,371 Prima dimostrami quanto vali. 246 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Bentornato. 247 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 È molto tardi. 248 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Avrei voluto arrivare prima. 249 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Hai fatto un salto da Minjung? 250 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 Sì. 251 00:14:54,561 --> 00:14:56,021 Il lavoro è andato bene? 252 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 Abbiamo perso uno dei nostri. 253 00:14:58,732 --> 00:14:59,566 Chi? 254 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Un novellino, mandato da Wakako. 255 00:15:02,486 --> 00:15:03,487 Mi spiace. 256 00:15:03,570 --> 00:15:05,489 Ma il resto è andato bene? 257 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Benissimo. 258 00:15:06,490 --> 00:15:08,367 È stato lui a sbagliare. 259 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 Non ti ricorda qualcuno? 260 00:15:11,244 --> 00:15:12,287 Piantala. 261 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Ehi? 262 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 C'è un lavoro importante in arrivo. 263 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Benissimo. 264 00:15:20,879 --> 00:15:23,006 Forse potremmo… 265 00:15:23,507 --> 00:15:24,341 Lucy? 266 00:15:24,424 --> 00:15:27,386 Due runner non sarebbero di troppo? 267 00:15:27,469 --> 00:15:28,845 Non è vero. 268 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 - Penso che saresti… - Ehi, David. 269 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Mi serve altro tempo. 270 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Sì, capisco. 271 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 Oggi ti sei immersa? 272 00:15:43,276 --> 00:15:45,487 Perché non compri una tuta da runner? 273 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 Non mi serve. 274 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Compra una sedia nuova. 275 00:15:48,615 --> 00:15:51,368 Sempre meglio del bagno di ghiaccio, no? 276 00:15:52,077 --> 00:15:52,911 Grazie. 277 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 Le tute non mi piacciono. 278 00:15:55,747 --> 00:15:56,707 Capisco. 279 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Scusa, non lo sapevo. 280 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 Ehi, David? 281 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Vieni. 282 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Wow, che stelle stupende! 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 A Night City non si vedono mai. 284 00:16:20,731 --> 00:16:21,732 Ne prenderò una! 285 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 Scemo! 286 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Vorrei poter vedere la Luna. 287 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Le stelle sono così belle perché non c'è la Luna. 288 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Davvero? 289 00:16:29,698 --> 00:16:32,492 La luce della Luna le oscura. 290 00:16:32,576 --> 00:16:34,870 Cos'hai imparato all'Accademia? 291 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 L'ho mollata. 292 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Ah, giusto. 293 00:16:38,206 --> 00:16:41,626 È la prima volta che esco da Night City. 294 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Davvero? 295 00:16:44,129 --> 00:16:47,382 Ma tu non hai vissuto solo a Night City, vero? 296 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Vista da qui, Night City sembra una prigione di luce. 297 00:16:57,726 --> 00:16:58,977 Qualche tempo fa… 298 00:17:01,146 --> 00:17:04,024 Hai detto che noi due siamo diversi. 299 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 Cosa intendevi? 300 00:17:10,947 --> 00:17:12,074 Non vuoi parlarne? 301 00:17:14,951 --> 00:17:16,078 Vuoi saperlo? 302 00:17:16,578 --> 00:17:19,372 Vorrei sapere di più su di te. 303 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 304 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 - Arasaka? - Sì. 305 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Sono cresciuta in un altro Paese, in una struttura dell'Arasaka. 306 00:17:33,011 --> 00:17:34,096 Inclusa me, 307 00:17:34,179 --> 00:17:38,558 eravamo in 13 ad aver superato l'esame per diventare netrunner. 308 00:17:39,476 --> 00:17:41,394 Nessuno di noi aveva i genitori. 309 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Un giorno saremo i migliori netrunner corporativi al mondo." 310 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 Quel sogno ci faceva sopportare gli addestramenti più massacranti. 311 00:17:51,404 --> 00:17:55,826 Inseguivamo un sogno che non avevamo scelto noi. 312 00:17:56,910 --> 00:17:58,370 Finito l'addestramento, 313 00:17:58,453 --> 00:18:01,832 non ci hanno assegnati a un ufficio corporativo, 314 00:18:02,666 --> 00:18:04,626 ma a una struttura sotterranea. 315 00:18:04,709 --> 00:18:07,212 Laggiù ci costringevano a immergerci. 316 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 Ci mandavano nella Rete Vecchia. 317 00:18:12,342 --> 00:18:14,344 La Rete Vecchia? 318 00:18:14,427 --> 00:18:18,640 Non è la rete che è collassata 50 anni fa? 319 00:18:18,723 --> 00:18:22,769 Sì. Distrutta dal migliore dei runner, il creatore dei demoni. 320 00:18:23,353 --> 00:18:24,479 Il primo hacker. 321 00:18:24,563 --> 00:18:26,773 il leggendario Rache Bartmoss. 322 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Il mitico criminale che ha distrutto il 78% della rete globale. 323 00:18:32,863 --> 00:18:37,450 Il suo virus DataKrash ha distrutto il cyberspazio, 324 00:18:37,534 --> 00:18:43,790 riducendo la rete a un insieme di reti locali isolate. 325 00:18:44,499 --> 00:18:49,171 Il vero scopo dell'Arasaka è nascosto da qualche parte nella Rete Vecchia. 326 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 Un'enorme massa di conoscenza. 327 00:18:51,673 --> 00:18:57,137 Noi eravamo soldati mandati in un nido di malware e IA aggressive. 328 00:18:58,138 --> 00:19:02,017 Solo i netrunner esperti possono entrarvi con l'intera mente. 329 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 Un'immersione. 330 00:19:03,685 --> 00:19:06,771 L'immersione dà forma al cyberspazio. 331 00:19:06,855 --> 00:19:11,109 Ma ogni volta che scoprivamo dati rari nella Vecchia Rete… 332 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 le IA rinnegate ci trovavano e ci attaccavano. 333 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Molti di noi non sono più tornati. 334 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Io ho continuato a immergermi, pensando che sarei stata la prossima. 335 00:19:28,585 --> 00:19:31,796 Presto siamo rimasti in pochissimi. 336 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Il sogno datoci da qualcun altro non era poi un granché. 337 00:19:37,177 --> 00:19:41,556 Eravamo destinati a morire, così abbiamo deciso di fuggire. 338 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Abbiamo ucciso gli adulti con i poteri che ci avevano dato. 339 00:19:48,313 --> 00:19:49,272 E siamo fuggiti. 340 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Ho corso veloce. 341 00:20:00,659 --> 00:20:04,663 Ho sentito qualcuno urlare, ma non ho mai guardato indietro. 342 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Poi mi sono svegliata in una discarica. 343 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Avevo troppa paura per restare a lungo in un solo posto. 344 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 Continuavo a spostarmi. 345 00:20:25,934 --> 00:20:29,521 Night City è un ottimo posto per nascondersi. 346 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Credi che ti diano ancora la caccia? 347 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Non credo. 348 00:20:35,193 --> 00:20:37,862 Forse a Night sono troppo a mio agio. 349 00:20:37,946 --> 00:20:40,156 O forse mi sono abituata alla paura. 350 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 La tua mano… 351 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 Sto bene, passerà subito. 352 00:20:47,163 --> 00:20:48,456 Non sei cambiato. 353 00:20:48,540 --> 00:20:51,167 Vivo ancora il sogno di qualcun altro. 354 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 So quello che provi. 355 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Forse non ho più paura per me stessa. 356 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Ora ho paura che un giorno tu… 357 00:21:18,445 --> 00:21:21,740 Sì, ho recuperato la maggior parte dei dati. 358 00:21:21,823 --> 00:21:27,662 Ma i dati di uno dei soggetti del test erano completamente corrotti. 359 00:21:27,746 --> 00:21:28,913 I dati sono ancora… 360 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 Forse sono stati distrutti di proposito. 361 00:21:32,709 --> 00:21:37,255 Non ha lasciato tracce nell'ICE, pochi netrunner sono in grado di farlo. 362 00:21:39,924 --> 00:21:42,302 Tanaka non aveva motivo di farlo. 363 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Probabilmente sono stati distrutti durante il suo rapimento. 364 00:21:46,931 --> 00:21:47,766 Sì. 365 00:21:47,849 --> 00:21:50,602 Tenterò di recuperarli dal backup. 366 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 A presto. 367 00:22:05,825 --> 00:22:06,785 ERRORE 368 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 NEGATO 369 00:24:00,732 --> 00:24:03,568 Sottotitoli: Jacopo Oldani