1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Sembri un po' nervoso, Julio.
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
Non è vero!
4
00:00:25,777 --> 00:00:28,362
Sei il novellino
che ci ha rifilato Wakako?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
Sei un fan di David?
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Certo! Ma cosa vuol dire "rifilato"?
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,495
David, hai un fan.
8
00:00:35,578 --> 00:00:39,082
Stai diventando famoso,
da quando sei diventato così grosso.
9
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Sei armato?
10
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
Cosa usi?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Sì, una Lexington.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Non va bene.
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Vorresti sparare ai Maelstrom con quella?
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Usa questo.
15
00:00:52,220 --> 00:00:54,347
Sul serio? Un Satara?
16
00:00:54,430 --> 00:00:56,182
Figo! Grazie!
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
I tecnofucili sono una figata!
18
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Colpi a raffica…
19
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Boom!
20
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Boom!
21
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Boom!
22
00:01:08,528 --> 00:01:10,571
Smettila con questo "boom boom"!
23
00:01:10,655 --> 00:01:12,657
Attenta! Non sulle ginocchia!
24
00:01:12,740 --> 00:01:14,700
Sei un bambino?
25
00:01:14,784 --> 00:01:16,494
Resta dietro di me.
26
00:01:16,577 --> 00:01:17,954
Non avere fretta.
27
00:01:18,037 --> 00:01:19,705
Eh, devo stare dietro?
28
00:01:19,789 --> 00:01:21,833
Non sono un novellino!
29
00:01:22,750 --> 00:01:23,709
Signorine?
30
00:01:23,793 --> 00:01:25,962
Saremo là tra un minuto.
31
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
C'è un bel po' di gente.
32
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Ci sono anche delle torrette.
33
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Ci vorrà un po' per hackerarli tutti.
34
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Come da manuale,
evitate l'entrata e passate dal retro.
35
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Me ne sbatto del manuale.
36
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Ok!
37
00:03:15,112 --> 00:03:16,948
Non cerchiamo un'altra entrata?
38
00:03:17,031 --> 00:03:18,532
Fai pure, se vuoi.
39
00:03:18,616 --> 00:03:20,534
Eh? No, vengo con voi!
40
00:03:21,118 --> 00:03:25,039
- Passeranno dall'entrata principale.
- Lo vedo! Maledizione!
41
00:03:26,624 --> 00:03:27,458
Eh?
42
00:03:28,292 --> 00:03:30,044
E voi chi cazzo siete?
43
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
Vi siete perse, scimmiette?
44
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Non avete niente da dire?
45
00:03:34,882 --> 00:03:37,843
Avete la merda nelle orecchie?
46
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Ora ti allargo un orecchio,
così mi sentirai meglio.
47
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Stai zitta o ti ammazzo.
48
00:03:43,891 --> 00:03:45,226
Ehi!
49
00:03:49,021 --> 00:03:51,565
Tagging completato.
Cortocircuito in arrivo.
50
00:03:52,525 --> 00:03:54,819
Fatto! Appena in tempo, stronzi.
51
00:03:54,902 --> 00:03:57,196
Cazzo! Hanno un netrunner!
52
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Ah, piovono proiettili!
53
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Sono troppi! Non ce la faccio!
54
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Dai, dai, dai!
55
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Munizioni finite!
56
00:04:15,214 --> 00:04:18,175
- La stronza ha finito i proiettili!
- Ammazzatela!
57
00:04:18,259 --> 00:04:21,095
È l'ora dei grossi cannoni!
58
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Una torretta?
59
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi?
60
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Ehi! L'hanno hackerata!
61
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
Che rompiscatole.
62
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Volete giocare con un vero Maelstrom?
63
00:04:46,746 --> 00:04:47,705
Che figata!
64
00:04:47,788 --> 00:04:50,624
Quel gigante è pieno di cromo!
65
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Porta qui il tuo culo in carne e ossa!
66
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Ti faccio a pezzi!
67
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Ora ti apro un buco in testa.
68
00:05:38,339 --> 00:05:39,840
Che figata!
69
00:05:41,133 --> 00:05:43,344
Sono le tue nuove gambe potenziate?
70
00:05:43,427 --> 00:05:44,261
Mica male!
71
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Era l'ultimo.
72
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Nella stanza sul retro
ci sono gli obiettivi da salvare.
73
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Ricevuto.
74
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Capito! La stanza sul retro!
75
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Aspetta! Julio! Se ci sono trappole…
76
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan, sei qui?
77
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Tuo padre ci ha chiesto di salvarti.
78
00:06:15,751 --> 00:06:16,836
Ora sei al sicuro.
79
00:06:21,257 --> 00:06:22,675
CHIAMATA: WAKAKO
80
00:06:22,758 --> 00:06:23,676
CHIAMATA: DAVID
81
00:06:23,759 --> 00:06:24,677
Wakako, ci sei?
82
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Isabella è al sicuro.
83
00:06:28,264 --> 00:06:30,182
Sei stato bravo.
84
00:06:30,266 --> 00:06:33,185
Il cliente sarà soddisfatto
85
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Ne sono felice.
86
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Sei stato all'altezza
della tua reputazione di cyberpunk.
87
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Per il novellino…
88
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Ah, mi dispiace.
89
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Voleva lavorare con te,
ma non era ancora pronto.
90
00:06:47,908 --> 00:06:51,036
Se avrò ancora bisogno, vi contatterò.
91
00:06:51,120 --> 00:06:52,955
Sì, è stato un piacere.
92
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
VERSAMENTO
93
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Grazie mille.
94
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
Sei sempre d'aiuto, Falco.
95
00:07:07,595 --> 00:07:09,847
Mi sembra di rubarti i soldi.
96
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Un pilota affidabile li vale tutti.
97
00:07:13,684 --> 00:07:16,770
Ora saranno in molti
a voler lavorare con te.
98
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Come Julio?
99
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Sapevo che sarebbe finita così
non appena l'ho visto.
100
00:07:24,153 --> 00:07:27,072
Pochi veterani vorranno
lavorare per un ragazzino,
101
00:07:27,156 --> 00:07:30,284
a meno che non conoscessero già Maine.
102
00:07:30,367 --> 00:07:33,496
Sai cosa ho pensato
quando me l'hai chiesto?
103
00:07:33,579 --> 00:07:36,165
Che non volevo farti da babysitter.
104
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Ma ora la penso diversamente.
105
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
Tu potresti anche superare Maine.
106
00:07:47,801 --> 00:07:49,762
Parlare così non è nel mio stile.
107
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Chiamami se ti serve altro.
108
00:07:53,098 --> 00:07:54,350
Alla prossima, David.
109
00:07:54,433 --> 00:07:55,351
Kiwi.
110
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Sì.
111
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Ciao.
112
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Sinceramente, non pensavo
che saresti arrivato fin qui.
113
00:08:04,485 --> 00:08:07,196
Tutto grazie a un'ottima netrunner.
114
00:08:07,279 --> 00:08:10,991
Sappiamo entrambi
che non dovrei esserci io nella squadra.
115
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Ne avete parlato?
116
00:08:15,079 --> 00:08:16,205
Per un po'.
117
00:08:16,288 --> 00:08:18,123
Ma ci ho rinunciato.
118
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
Non pensavo fosse
così mentalmente fragile.
119
00:08:22,711 --> 00:08:26,382
Non è solo per quello
che è successo a Maine e Dorio.
120
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Ora che ci penso,
in quei momenti Lucy era strana.
121
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Cosa intendi?
122
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
No, forse allora ero strano anch'io.
123
00:08:39,812 --> 00:08:40,646
Senti.
124
00:08:41,480 --> 00:08:45,734
Sei stata tu a reclutare Lucy
nella squadra, vero?
125
00:08:45,818 --> 00:08:46,819
Esatto.
126
00:08:46,902 --> 00:08:49,154
Ti ha mai parlato del suo passato?
127
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
No.
128
00:08:50,739 --> 00:08:55,828
Diventare cyberpunk è una via di fuga
per chi ha avuto una vita schifosa.
129
00:08:55,911 --> 00:08:59,123
O per i sognatori
che hanno perso ogni speranza.
130
00:08:59,206 --> 00:09:02,167
È meglio non scavare nel passato.
131
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Ehi, ehi, ehi!
132
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
Come sei noioso, David!
133
00:09:08,007 --> 00:09:10,843
Non provarci con la vecchiaccia
e balla con me!
134
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Non devi aver fatto
una bella vita da bambina.
135
00:09:17,141 --> 00:09:21,395
Almeno io non sono stata ammazzata
da un vecchio col pisello di fuori
136
00:09:21,478 --> 00:09:23,314
come quell'idiota di mio fratello.
137
00:09:23,397 --> 00:09:24,732
Ma sai una cosa?
138
00:09:24,815 --> 00:09:27,610
David fa morire dal ridere quando balla!
139
00:09:27,693 --> 00:09:31,280
Mi spiace, vado a casa.
Devo passare da Doc.
140
00:09:31,363 --> 00:09:33,073
Di nuovo?
141
00:09:33,157 --> 00:09:35,951
Almeno fatti installare
un impianto per ballare!
142
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
- Uno buono!
- Piantala.
143
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Ci vediamo.
144
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Ehi! Perché fai sempre l'asociale?
145
00:09:44,793 --> 00:09:47,212
Hai mai pensato di cambiare approccio?
146
00:09:47,296 --> 00:09:48,589
E come?
147
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Dovrei fare l'asociale
con l'asociale, secondo te?
148
00:09:57,681 --> 00:10:01,518
Praticamente hai infilato nel braccio
un pezzo di metallo deforme.
149
00:10:01,602 --> 00:10:03,604
Non è neanche della misura giusta.
150
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
E poi è un modello
di due generazioni fa, no?
151
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Ho un bel modello militare che…
152
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
Questo va bene.
153
00:10:12,154 --> 00:10:14,865
Così andrai fuori di testa in fretta.
154
00:10:14,948 --> 00:10:17,409
Hai qualche sistema di potenziamento?
155
00:10:17,493 --> 00:10:19,203
L'ultimo modello Kiroshi?
156
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Ah, ma allora sei già fuori di testa.
157
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Sto bene.
158
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
Devi calmarti per un po'.
159
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
A questo ritmo, non funzionerà più niente.
160
00:10:28,629 --> 00:10:29,880
Sto bene.
161
00:10:29,963 --> 00:10:33,759
Qualsiasi impianto installi,
non sento assolutamente nulla.
162
00:10:33,842 --> 00:10:36,637
Mi sento meglio
che nella mia stessa pelle.
163
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
In effetti, la tua capacità
di adattarsi al cromo è pazzesca.
164
00:10:40,766 --> 00:10:43,769
Si potrebbe dire
che hai un'insensibilità naturale.
165
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Forse hai già perso la tua umanità.
166
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Credi di essere speciale?
167
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Preferirei sentirti dire "speciale".
168
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
Ah! Vuoi essere come Adam Smasher?
169
00:10:54,947 --> 00:10:55,906
Adam?
170
00:10:55,989 --> 00:10:58,951
Ti sei fatto conoscere,
ma sei ancora un novellino.
171
00:10:59,034 --> 00:11:01,704
Non puoi non conoscere Adam Smasher.
172
00:11:01,787 --> 00:11:05,040
È in circolazione
dalla quarta guerra corporativa.
173
00:11:05,124 --> 00:11:09,086
È un mostro quasi del tutto cromato
che sta ancora in prima linea.
174
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Adam Smasher è una leggenda vivente.
175
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Che tipo di leggenda?
176
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Di quelle che riempiono le fosse
ai comandi dell'Arasaka.
177
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Te lo stai inventando.
178
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
CHIAMATA: KIWI
179
00:11:23,684 --> 00:11:24,852
Kiwi?
180
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
Che succede?
181
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Puoi venire subito all'Afterlife?
182
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Che c'è? Non hai bevuto abbastanza?
183
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
C'è qualcuno che vuole incontrarti.
184
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
David.
185
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Ehi, Kiwi.
186
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Buona fortuna.
187
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Piacere di conoscerti, Martinez.
188
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Ci siamo già visti
quando ha incontrato Maine.
189
00:11:51,837 --> 00:11:52,963
Davvero?
190
00:11:53,046 --> 00:11:54,965
Allora ripartiamo da qui.
191
00:11:55,048 --> 00:11:56,508
Io sono Faraday.
192
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
Parliamo di lavoro?
193
00:12:01,305 --> 00:12:02,639
Non c'è fretta.
194
00:12:02,723 --> 00:12:05,017
Prima voglio offrirti da bere.
195
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Ultimamente ho sentito
molto parlare di te.
196
00:12:09,480 --> 00:12:12,441
Ti stai facendo una bella reputazione.
197
00:12:12,524 --> 00:12:14,902
Il novellino con il Sandevistan.
198
00:12:15,527 --> 00:12:18,030
Il Sandevistan è solo una parte di me.
199
00:12:18,113 --> 00:12:19,281
Certamente.
200
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Sembri sempre meno organico.
201
00:12:22,951 --> 00:12:26,205
Mi rivolgevo a Maine per certi incarichi.
202
00:12:26,288 --> 00:12:27,539
Lo so.
203
00:12:27,623 --> 00:12:30,209
Era bravo nel gioco di squadra.
204
00:12:30,292 --> 00:12:31,168
Sì.
205
00:12:31,251 --> 00:12:35,255
Ma a volte l'intimità con le persone
può distrarre dai propri compiti
206
00:12:35,339 --> 00:12:37,674
e rovinare la qualità del lavoro.
207
00:12:39,259 --> 00:12:42,095
Ma so che tu sei capace
di fare gioco di squadra.
208
00:12:42,179 --> 00:12:43,305
Lo penso anch'io.
209
00:12:43,388 --> 00:12:44,932
E non ho legami personali.
210
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Per prima cosa, devi dimostrarmi
di saper fare il lavoro di Maine.
211
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Un test?
212
00:12:51,104 --> 00:12:53,232
Puoi considerarlo così.
213
00:12:53,315 --> 00:12:56,819
I test non mi infastidiscono,
ma non lavoro per poco.
214
00:12:56,902 --> 00:12:59,196
Io non offro lavori da poco.
215
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
Il cliente è la Militech?
216
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
Sono i rivali in affari dell'Arasaka.
217
00:13:11,208 --> 00:13:15,337
Non è un segreto che le corporazioni
offrano i lavori meglio pagati.
218
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Non ti piacciono le corporazioni?
219
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Accetto.
220
00:13:19,675 --> 00:13:21,051
Lo immaginavo.
221
00:13:21,134 --> 00:13:24,847
Se andrà tutto bene, vorrei
che ti occupassi di un certo lavoro.
222
00:13:24,930 --> 00:13:26,765
Dovrebbe esserti familiare.
223
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Parla del furto di dati da Tanaka?
224
00:13:29,142 --> 00:13:33,313
Purtroppo dentro Tanaka
non c'erano dati rilevanti, vero?
225
00:13:33,397 --> 00:13:34,314
Già.
226
00:13:34,398 --> 00:13:38,068
Ma so anche che avete violato
la sicurezza dell'Arasaka.
227
00:13:38,151 --> 00:13:42,030
E ho saputo che non è stata Kiwi,
ma una runner di riserva.
228
00:13:42,114 --> 00:13:45,450
Il valore di una squadra
si misura da quello dei runner.
229
00:13:45,534 --> 00:13:46,618
Eccellente.
230
00:13:46,702 --> 00:13:48,579
Ma ora abbiamo un problema.
231
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Sì, dopo quel colpo
ha lasciato la squadra.
232
00:13:52,165 --> 00:13:53,500
Perché?
233
00:13:53,584 --> 00:13:55,586
Nonostante sia un'ottima runner
234
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Non se la sente.
235
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Forse potresti convincerla a tornare.
236
00:14:01,174 --> 00:14:02,885
Non è così semplice.
237
00:14:06,013 --> 00:14:09,474
Suppongo che l'Arasaka sappia
che la Militech l'ha presa di mira.
238
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Certamente.
239
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Cos'è che la Militech desidera così tanto?
240
00:14:14,521 --> 00:14:18,233
Non ti serve saperlo
ed è meglio per te non saperlo.
241
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
I dettagli superflui ti distrarrebbero.
242
00:14:21,862 --> 00:14:23,739
Ci sono nuove informazioni?
243
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Non ancora.
244
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
Ma ci saranno nuove opportunità.
245
00:14:28,410 --> 00:14:31,371
Prima dimostrami quanto vali.
246
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Bentornato.
247
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
È molto tardi.
248
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Avrei voluto arrivare prima.
249
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Hai fatto un salto da Minjung?
250
00:14:53,602 --> 00:14:54,478
Sì.
251
00:14:54,561 --> 00:14:56,021
Il lavoro è andato bene?
252
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
Abbiamo perso uno dei nostri.
253
00:14:58,732 --> 00:14:59,566
Chi?
254
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Un novellino, mandato da Wakako.
255
00:15:02,486 --> 00:15:03,487
Mi spiace.
256
00:15:03,570 --> 00:15:05,489
Ma il resto è andato bene?
257
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Benissimo.
258
00:15:06,490 --> 00:15:08,367
È stato lui a sbagliare.
259
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
Non ti ricorda qualcuno?
260
00:15:11,244 --> 00:15:12,287
Piantala.
261
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Ehi?
262
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
C'è un lavoro importante in arrivo.
263
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
Benissimo.
264
00:15:20,879 --> 00:15:23,006
Forse potremmo…
265
00:15:23,507 --> 00:15:24,341
Lucy?
266
00:15:24,424 --> 00:15:27,386
Due runner non sarebbero di troppo?
267
00:15:27,469 --> 00:15:28,845
Non è vero.
268
00:15:29,346 --> 00:15:31,765
- Penso che saresti…
- Ehi, David.
269
00:15:33,058 --> 00:15:34,518
Mi serve altro tempo.
270
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Sì, capisco.
271
00:15:40,524 --> 00:15:41,733
Oggi ti sei immersa?
272
00:15:43,276 --> 00:15:45,487
Perché non compri una tuta da runner?
273
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
Non mi serve.
274
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Compra una sedia nuova.
275
00:15:48,615 --> 00:15:51,368
Sempre meglio del bagno di ghiaccio, no?
276
00:15:52,077 --> 00:15:52,911
Grazie.
277
00:15:52,995 --> 00:15:55,163
Le tute non mi piacciono.
278
00:15:55,747 --> 00:15:56,707
Capisco.
279
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Scusa, non lo sapevo.
280
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
Ehi, David?
281
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Vieni.
282
00:16:14,850 --> 00:16:17,269
Wow, che stelle stupende!
283
00:16:17,352 --> 00:16:19,938
A Night City non si vedono mai.
284
00:16:20,731 --> 00:16:21,732
Ne prenderò una!
285
00:16:21,815 --> 00:16:22,691
Scemo!
286
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Vorrei poter vedere la Luna.
287
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Le stelle sono così belle
perché non c'è la Luna.
288
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Davvero?
289
00:16:29,698 --> 00:16:32,492
La luce della Luna le oscura.
290
00:16:32,576 --> 00:16:34,870
Cos'hai imparato all'Accademia?
291
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
L'ho mollata.
292
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Ah, giusto.
293
00:16:38,206 --> 00:16:41,626
È la prima volta che esco da Night City.
294
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Davvero?
295
00:16:44,129 --> 00:16:47,382
Ma tu non hai vissuto
solo a Night City, vero?
296
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Vista da qui, Night City
sembra una prigione di luce.
297
00:16:57,726 --> 00:16:58,977
Qualche tempo fa…
298
00:17:01,146 --> 00:17:04,024
Hai detto che noi due siamo diversi.
299
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
Cosa intendevi?
300
00:17:10,947 --> 00:17:12,074
Non vuoi parlarne?
301
00:17:14,951 --> 00:17:16,078
Vuoi saperlo?
302
00:17:16,578 --> 00:17:19,372
Vorrei sapere di più su di te.
303
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
304
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
- Arasaka?
- Sì.
305
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Sono cresciuta in un altro Paese,
in una struttura dell'Arasaka.
306
00:17:33,011 --> 00:17:34,096
Inclusa me,
307
00:17:34,179 --> 00:17:38,558
eravamo in 13 ad aver superato
l'esame per diventare netrunner.
308
00:17:39,476 --> 00:17:41,394
Nessuno di noi aveva i genitori.
309
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Un giorno saremo i migliori
netrunner corporativi al mondo."
310
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
Quel sogno ci faceva sopportare
gli addestramenti più massacranti.
311
00:17:51,404 --> 00:17:55,826
Inseguivamo un sogno
che non avevamo scelto noi.
312
00:17:56,910 --> 00:17:58,370
Finito l'addestramento,
313
00:17:58,453 --> 00:18:01,832
non ci hanno assegnati
a un ufficio corporativo,
314
00:18:02,666 --> 00:18:04,626
ma a una struttura sotterranea.
315
00:18:04,709 --> 00:18:07,212
Laggiù ci costringevano a immergerci.
316
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
Ci mandavano nella Rete Vecchia.
317
00:18:12,342 --> 00:18:14,344
La Rete Vecchia?
318
00:18:14,427 --> 00:18:18,640
Non è la rete che è collassata 50 anni fa?
319
00:18:18,723 --> 00:18:22,769
Sì. Distrutta dal migliore dei runner,
il creatore dei demoni.
320
00:18:23,353 --> 00:18:24,479
Il primo hacker.
321
00:18:24,563 --> 00:18:26,773
il leggendario Rache Bartmoss.
322
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Il mitico criminale che ha distrutto
il 78% della rete globale.
323
00:18:32,863 --> 00:18:37,450
Il suo virus DataKrash
ha distrutto il cyberspazio,
324
00:18:37,534 --> 00:18:43,790
riducendo la rete
a un insieme di reti locali isolate.
325
00:18:44,499 --> 00:18:49,171
Il vero scopo dell'Arasaka è nascosto
da qualche parte nella Rete Vecchia.
326
00:18:49,254 --> 00:18:51,590
Un'enorme massa di conoscenza.
327
00:18:51,673 --> 00:18:57,137
Noi eravamo soldati mandati
in un nido di malware e IA aggressive.
328
00:18:58,138 --> 00:19:02,017
Solo i netrunner esperti
possono entrarvi con l'intera mente.
329
00:19:02,100 --> 00:19:03,602
Un'immersione.
330
00:19:03,685 --> 00:19:06,771
L'immersione dà forma al cyberspazio.
331
00:19:06,855 --> 00:19:11,109
Ma ogni volta che scoprivamo
dati rari nella Vecchia Rete…
332
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
le IA rinnegate ci trovavano
e ci attaccavano.
333
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Molti di noi non sono più tornati.
334
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Io ho continuato a immergermi,
pensando che sarei stata la prossima.
335
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
Presto siamo rimasti in pochissimi.
336
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Il sogno datoci da qualcun altro
non era poi un granché.
337
00:19:37,177 --> 00:19:41,556
Eravamo destinati a morire,
così abbiamo deciso di fuggire.
338
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Abbiamo ucciso gli adulti
con i poteri che ci avevano dato.
339
00:19:48,313 --> 00:19:49,272
E siamo fuggiti.
340
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Ho corso veloce.
341
00:20:00,659 --> 00:20:04,663
Ho sentito qualcuno urlare,
ma non ho mai guardato indietro.
342
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Poi mi sono svegliata in una discarica.
343
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Avevo troppa paura
per restare a lungo in un solo posto.
344
00:20:21,638 --> 00:20:23,014
Continuavo a spostarmi.
345
00:20:25,934 --> 00:20:29,521
Night City è un ottimo posto
per nascondersi.
346
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Credi che ti diano ancora la caccia?
347
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Non credo.
348
00:20:35,193 --> 00:20:37,862
Forse a Night sono troppo a mio agio.
349
00:20:37,946 --> 00:20:40,156
O forse mi sono abituata alla paura.
350
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
La tua mano…
351
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
Sto bene, passerà subito.
352
00:20:47,163 --> 00:20:48,456
Non sei cambiato.
353
00:20:48,540 --> 00:20:51,167
Vivo ancora il sogno di qualcun altro.
354
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
So quello che provi.
355
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Forse non ho più paura per me stessa.
356
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Ora ho paura che un giorno tu…
357
00:21:18,445 --> 00:21:21,740
Sì, ho recuperato
la maggior parte dei dati.
358
00:21:21,823 --> 00:21:27,662
Ma i dati di uno dei soggetti del test
erano completamente corrotti.
359
00:21:27,746 --> 00:21:28,913
I dati sono ancora…
360
00:21:29,998 --> 00:21:32,625
Forse sono stati distrutti di proposito.
361
00:21:32,709 --> 00:21:37,255
Non ha lasciato tracce nell'ICE,
pochi netrunner sono in grado di farlo.
362
00:21:39,924 --> 00:21:42,302
Tanaka non aveva motivo di farlo.
363
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Probabilmente sono stati distrutti
durante il suo rapimento.
364
00:21:46,931 --> 00:21:47,766
Sì.
365
00:21:47,849 --> 00:21:50,602
Tenterò di recuperarli dal backup.
366
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
A presto.
367
00:22:05,825 --> 00:22:06,785
ERRORE
368
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
NEGATO
369
00:24:00,732 --> 00:24:03,568
Sottotitoli: Jacopo Oldani