1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,691 Awak rasa gelisah, Julio? 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 Taklah! 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,196 Wakako memaksa David supaya bawa awak sertai kami, bukan? 5 00:00:28,279 --> 00:00:29,822 Saya dengar awak peminat David. 6 00:00:29,906 --> 00:00:32,575 Ya! Tapi apa maksudnya David terpaksa bawa saya sertai kamu? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Peminat David, ya? 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,082 Awak semakin popular sekarang. Mungkin sebab awak semakin berotot. 9 00:00:39,874 --> 00:00:40,917 Mana pistol awak? 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,960 Apa yang awak guna? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,754 Saya ada Lexington. 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,547 Itu tak cukup. 13 00:00:46,631 --> 00:00:49,550 Awak nak lawan Maelstrom dengan itu? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Gunakan ini. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 Biar betul? Satara! 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,182 Hebat! Terima kasih, kawan! 17 00:00:56,766 --> 00:00:59,602 Senapang patah techie sangat hebat. 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,146 Tembakan mengujakan ini… 19 00:01:03,064 --> 00:01:04,107 Boom! 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 Boom! 21 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 Boom! 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 Hentikannya! 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,365 Aduh! Berhenti! Jangan tendang lutut saya! 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,826 Menjengkelkan betul. Awak ini budak? 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 Duduk saja di belakang saya. Jangan nak meluru ke depan. 26 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 Awak nak saya jaga bahagian belakang? Saya bukan budak baru. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Perhatian, cik. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 Kita akan sampai dalam satu minit. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 Nampaknya ada beberapa orang mereka di sini. 30 00:03:02,141 --> 00:03:06,938 Malah mereka ada menara kecil. Ada terlalu ramai nak jejak untuk kita godam. 31 00:03:07,605 --> 00:03:11,025 Lebih masuk akal kalau kita pergi ke pintu belakang. 32 00:03:11,108 --> 00:03:13,361 Saya lebih suka abaikan perkara yang masuk akal. 33 00:03:13,444 --> 00:03:14,528 Okey. 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,697 Kita tak pergi ke pintu belakang? 35 00:03:16,781 --> 00:03:18,491 Apa kata awak pergi sendirian? 36 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 Tak, saya nak pergi juga! 37 00:03:21,035 --> 00:03:23,037 Nampaknya mereka nak pergi ke depan. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,039 Saya nampak itu. Bodoh betul! 39 00:03:26,499 --> 00:03:27,583 Apa? 40 00:03:28,209 --> 00:03:30,044 Siapa kamu ini? 41 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Kamu monyet kecil yang sesat? 42 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Nampak macam mereka nak mulakan sesuatu. 43 00:03:34,882 --> 00:03:37,301 Awak pekak? 44 00:03:37,885 --> 00:03:41,889 Lebih baik mula bercakap sebelum saya buatkan lubang telinga baru… 45 00:03:41,973 --> 00:03:43,808 Berhenti bercakap atau saya akan bunuh awak. 46 00:03:49,063 --> 00:03:51,565 Penandaan selesai. Lintar pintas akan berlaku… 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,819 Hampir tak dapat tapi saya berjaya, tak guna! 48 00:03:55,444 --> 00:03:57,822 Tak guna! Mereka ada netrunner! 49 00:04:06,038 --> 00:04:08,207 Kita semua akan mati! 50 00:04:08,291 --> 00:04:10,584 Ada terlalu banyak. Saya tak boleh dapat semuanya. 51 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 Mari! 52 00:04:14,005 --> 00:04:15,131 Dah habis peluru! 53 00:04:15,214 --> 00:04:17,008 Perempuan tak guna itu dah kehabisan peluru! 54 00:04:17,091 --> 00:04:18,134 Serang dia! 55 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Seterusnya, pistol besar! 56 00:04:23,264 --> 00:04:24,140 Ada menara senjata! 57 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Kiwi! 58 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Jaga-jaga. Runner itu dah dapat kawal… 59 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Budak tak guna, nak mengarah-arah saya… 60 00:04:42,533 --> 00:04:46,662 Sedia untuk bermain dengan Maelstrom sebenar? 61 00:04:46,746 --> 00:04:47,788 Tak guna… 62 00:04:47,872 --> 00:04:50,666 Ada seorang lelaki besar yang penuh dengan krom! 63 00:04:59,717 --> 00:05:02,928 Saya akan uruskan si organik tak guna itu… 64 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 Kemudian saya buat lubang baru! 65 00:05:29,497 --> 00:05:33,000 Awak yang akan dapat lubang baru. 66 00:05:33,584 --> 00:05:38,255 ROSAK 67 00:05:38,339 --> 00:05:41,008 Itu gila! Zoot-zoot-zoot, bang! 68 00:05:41,092 --> 00:05:44,261 Itu implan kaki awak yang baru? Nampak hebat. 69 00:05:44,845 --> 00:05:46,388 Itu yang terakhir. 70 00:05:46,972 --> 00:05:50,643 Ada beberapa orang di bilik belakang. Sasaran menyelamat juga. 71 00:05:50,726 --> 00:05:51,644 Okey. 72 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Baik! Bilik di belakang, bukan? 73 00:05:53,771 --> 00:05:54,772 Tunggu! Julio! 74 00:05:54,855 --> 00:05:56,023 Kalau ada perangkap… 75 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan ada di sini? 76 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Ayah awak letak SOS untuk awak. 77 00:06:15,751 --> 00:06:17,086 Awak selamat sekarang. 78 00:06:21,257 --> 00:06:22,633 PANGGILAN - WAKAKO 79 00:06:23,717 --> 00:06:24,677 Wakako? 80 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Saya sahkan yang Isabella selamat. 81 00:06:28,264 --> 00:06:33,102 Bagus. Pelanggan pasti puas hati. 82 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 Saya gembira. 83 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 Khabar angin tentang awak adalah benar, siberpunk. 84 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 Tentang budak baru itu. 85 00:06:40,025 --> 00:06:44,822 Maafkan saya. Saya dengar yang dia nak bekerja dengan awak. 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,199 Tapi rupanya dia seorang yang amatur. 87 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Saya akan beritahu awak kalau ada apa-apa yang lain lagi. 88 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Ya. Terima kasih. 89 00:07:02,298 --> 00:07:03,257 DEPOSIT 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,466 Terima kasih. 91 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 Terima kasih kerana memandu hari ini, Falco. 92 00:07:07,553 --> 00:07:09,930 Tiada masalah pun. 93 00:07:10,472 --> 00:07:13,559 Susah nak jumpa pemandu yang bagus. 94 00:07:13,642 --> 00:07:17,271 Saya pasti ramai yang nak bekerja dengan awak. 95 00:07:17,354 --> 00:07:18,981 Maksud awak macam Julio? 96 00:07:19,064 --> 00:07:22,610 Saya tahu dia akan buat silap waktu saya nampak dia. 97 00:07:24,236 --> 00:07:30,284 Tak ramai veteran nak kerja dengan saya melainkan mereka kenal Maine. 98 00:07:30,367 --> 00:07:33,454 Saya akui, kali pertama awak telefon, 99 00:07:33,537 --> 00:07:36,290 saya sangka awak budak mentah yang suka mendesak. 100 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 Tapi sekarang? Itu… 101 00:07:42,463 --> 00:07:45,007 Awak akan pergi lebih jauh daripada yang Maine dah capai. 102 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 Itu agak bodoh untuk saya cakap. 103 00:07:50,387 --> 00:07:52,515 Hubungi saya bila awak ada kerja besar lagi. 104 00:07:52,598 --> 00:07:55,351 Jumpa lagi, David. Kiwi. 105 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Jumpa lagi. 106 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 Selamat tinggal. 107 00:08:00,189 --> 00:08:04,276 Sejujurnya? Saya ragu-ragu yang awak boleh ambil alih pasukan kita. 108 00:08:04,360 --> 00:08:07,071 Semuanya terima kasih kepada runner terhebat kita. 109 00:08:07,154 --> 00:08:11,116 Kita berdua tahu yang awak patut bekerjasama dengan runner lain. 110 00:08:12,660 --> 00:08:14,370 Awak dah tanya dia, bukan? 111 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 Saya pernah tanya. Saya dah putus asa nak mencuba lagi. 112 00:08:18,666 --> 00:08:22,586 Saya tak rasa dia jenis orang yang akan hilang keyakinan. 113 00:08:22,670 --> 00:08:26,799 Saya rasa ia lebih kepada apa yang berlaku terhadap Maine dan Dorio. 114 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Di gudang waktu itu, Lucy berkelakuan pelik. 115 00:08:31,971 --> 00:08:33,180 Apa maksud awak? 116 00:08:33,264 --> 00:08:36,892 Segala-galanya kabur. Mungkin tiada apa-apa. 117 00:08:39,895 --> 00:08:45,651 Sebut tentang itu, awak yang bawa Lucy sertai kru kita, bukan? 118 00:08:45,734 --> 00:08:46,819 Ya. 119 00:08:46,902 --> 00:08:49,154 Dia ada cerita tentang masa silam dia? 120 00:08:49,238 --> 00:08:50,698 Tak. 121 00:08:51,407 --> 00:08:55,661 Siberpunk ini adalah orang yang lari daripada kehidupan yang memalukan 122 00:08:55,744 --> 00:08:59,290 atau orang berimpian besar yang sesat ketika nak jadikannya kenyataan. 123 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 Tak gunanya melihat masa silam. 124 00:09:06,130 --> 00:09:07,840 Kenapa awak muram saja, David? 125 00:09:07,923 --> 00:09:11,427 Berhenti menggoda wanita tua membebel ini dan mari menari dengan saya! 126 00:09:12,595 --> 00:09:17,057 Sebut tentang orang yang jelas sekali ada hidup yang memalukan… 127 00:09:17,141 --> 00:09:23,188 Orang paling memalukan ialah abang saya yang dibunuh psiko bogel. 128 00:09:23,272 --> 00:09:27,568 Apa pun, awak pernah lihat David menari? Ia huru-hara… 129 00:09:27,651 --> 00:09:31,196 Maaf, saya kena pergi. Nak singgah ke tempat Doc. 130 00:09:31,280 --> 00:09:33,073 Apa? Sekali lagi? 131 00:09:33,157 --> 00:09:36,076 Suruh dia jual cip menari pada awak! 132 00:09:36,160 --> 00:09:37,578 - Cip yang bagus! - Diam. 133 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 Jumpa nanti. 134 00:09:41,332 --> 00:09:44,752 Hei! Kenapa awak selalu jual mahal? 135 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Kenapa awak tak berusaha menggoda dia lagi? 136 00:09:47,254 --> 00:09:48,589 Ya? 137 00:09:49,340 --> 00:09:53,177 Awak rasa saya patut jadi malu dan naif… pada orang yang malu dan naif? 138 00:09:57,181 --> 00:10:01,268 Logam dah rosak ini dimasukkan dalam soket lengan awak. 139 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 Pertama sekali, ia tak muat dengan awak. 140 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 Selain itu, ia model lama. 141 00:10:06,607 --> 00:10:09,360 Macam mana? Ada banyak krom generasi baru di belakang… 142 00:10:09,443 --> 00:10:11,362 Saya okey dengan yang ini. 143 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 Kenapa awak belum jadi psiko lagi? 144 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 Berikan saya penguat otot. Awak ada model baru Kiroshi? 145 00:10:19,244 --> 00:10:22,414 Adakah awak dah jadi psiko? 146 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Tak. 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,709 Awak perlu buat ini perlahan-lahan. 148 00:10:25,793 --> 00:10:28,671 Jika terus begini, minda awak takkan boleh bertahan. 149 00:10:28,754 --> 00:10:30,089 Saya okey. 150 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 Tak kira berapa banyak krom saya letak, saya rasa selesa saja. 151 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 Saya rasa logam lebih baik daripada kulit saya sendiri. 152 00:10:36,553 --> 00:10:40,641 Saya akui, kebolehan awak sesuaikan diri dengan perisian siber sungguh luar biasa. 153 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Boleh kata tindak balas badan awak berada pada tahap terhebat. 154 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Keupayaan perisian siber awak dah capai… 155 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Awak rasa awak istimewa? 156 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Saya lebih suka awak panggilnya "istimewa." 157 00:10:52,444 --> 00:10:54,822 Awak cuba nak jadi macam Adam Smasher atau apa? 158 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 Adam apa? 159 00:10:56,156 --> 00:10:58,951 Walaupun awak dah buat semua ini, awak masih orang baru. 160 00:10:59,034 --> 00:11:01,704 Awak tak kenal pun Adam Smasher. 161 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Sejak Perang Korporat Keempat, 162 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 dia dikenali sebagai momok siborg sepenuhnya dan dia masih hidup. 163 00:11:09,294 --> 00:11:13,340 Malah hingga sekarang, dia menghasilkan banyak legenda. 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,676 Menghasilkan banyak legenda? 165 00:11:15,759 --> 00:11:20,514 Dia berterusan menghantar sesiapa yang menentang Arasaka ke kubur. 166 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 Bunyi macam tipu. 167 00:11:22,391 --> 00:11:23,600 PANGGILAN - KIWI 168 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 Kiwi? 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 Ada apa? 170 00:11:27,229 --> 00:11:30,107 Boleh awak datang ke Afterlife? 171 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Kamu semua masih tak cukup minum? 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Seseorang di sini nak jumpa awak. 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,780 David. 174 00:11:36,864 --> 00:11:38,991 Hei, Kiwi. 175 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 Semoga berjaya. 176 00:11:43,620 --> 00:11:47,124 Saya rasa ini kali pertama kita berjumpa, Encik Martinez. 177 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Kita pernah terserempak… Awak datang ke parti untuk bercakap dengan Maine. 178 00:11:51,837 --> 00:11:55,132 Yakah? Jadi, baik saya kenalkan diri. 179 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Saya Faraday. 180 00:11:59,636 --> 00:12:01,180 Awak ada kerja untuk saya? 181 00:12:01,263 --> 00:12:05,017 Tak perlu terburu-buru. Biar saya belanja awak minum. 182 00:12:05,642 --> 00:12:08,896 Saya dengar banyak cerita tentang awak. 183 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 Awak semakin terkenal. 184 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 Budak baru dengan Sandevistan dapat kemas kini yang tak pernah berlaku. 185 00:12:15,486 --> 00:12:18,113 Sandevistan adalah sebahagian daripada diri saya sekarang. 186 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 Itu betul. Awak nampak macam ada lebih keluli daripada tulang. 187 00:12:22,910 --> 00:12:26,205 Dulu, saya selalu minta Maine bantu saya buat beberapa kerja. 188 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Saya tahu. 189 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 Dia faham keserasian kru. 190 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Betul. 191 00:12:31,335 --> 00:12:35,172 Tapi, hubungan dia dengan manusia mengalihkan perhatian dia 192 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 dan kurangkan kualiti kerja dia. 193 00:12:39,259 --> 00:12:42,012 Saya dengar yang awak juga bagus dalam kerja berpasukan. 194 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 Saya juga tak ada hubungan peribadi. 195 00:12:44,932 --> 00:12:49,895 Saya nak awak yakinkan saya yang kerja awak setaraf dengan Maine. 196 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Awak menguji saya? 197 00:12:51,104 --> 00:12:53,357 Awak boleh fikir begitu. 198 00:12:53,440 --> 00:12:56,693 Uji saya sebanyak mana awak nak, tapi upah saya tak murah. 199 00:12:56,777 --> 00:12:59,196 Kerja saya tiada yang upahnya murah. 200 00:13:06,912 --> 00:13:08,830 Ini kerja daripada Militech? 201 00:13:08,914 --> 00:13:11,083 Mereka ada konflik dengan Arasaka. 202 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 Macam yang awak jangka, kerja-kerja korporat beri bayaran mahal. 203 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Adakah awak membenci korporat? 204 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Saya akan terima. 205 00:13:19,758 --> 00:13:21,093 Gembira mendengarnya. 206 00:13:21,176 --> 00:13:24,930 Ada satu tugasan yang saya nak awak ambil alih selepas kerja ini. 207 00:13:25,013 --> 00:13:26,557 Ia tugasan yang awak dah tahu. 208 00:13:26,640 --> 00:13:29,059 Maksud awak data yang awak nak daripada Tanaka? 209 00:13:29,142 --> 00:13:33,272 Malang sekali, saya terima laporan yang Tanaka tiada data. 210 00:13:33,355 --> 00:13:34,189 Ya. 211 00:13:34,273 --> 00:13:38,151 Tapi saya juga terima laporan yang awak berjaya memintas ICE Arasaka. 212 00:13:38,235 --> 00:13:42,072 Itu juga tidak dilakukan oleh Kiwi, tapi runner bantuan. 213 00:13:42,155 --> 00:13:45,492 Ya. Pasukan kami takkan wujud tanpa runner kami. 214 00:13:45,576 --> 00:13:48,579 Bagus. Tapi saya dengar ada sesuatu telah berlaku. 215 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Ya. Mereka tinggalkan pasukan selepas kes itu. 216 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Kenapa? Satu bakat yang bagus dah terbazir. 217 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Mereka dah tak berminat nak teruskannya. 218 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 Tapi dia mungkin akan kembali kalau awak cuba yakinkan dia. 219 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 Senang cakap daripada buat… 220 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Arasaka tahu yang Militech menyasarkan mereka, bukan? 221 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 Dah tentu. 222 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Apa yang Militech nak sangat daripada mereka? 223 00:14:14,438 --> 00:14:18,233 Awak tak perlu tahu dan lebih baik jika kekal begitu. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Butiran lain hanya akan mengganggu awak. 225 00:14:21,820 --> 00:14:23,739 Ada maklumat baru yang mungkin membantu? 226 00:14:23,822 --> 00:14:27,743 Belum lagi. Tapi peluang selalu akan muncul sendiri. 227 00:14:28,327 --> 00:14:31,371 Sehingga itu, buktikan pada saya yang awak berbaloi dengan masa saya. 228 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Awak dah balik. 229 00:14:46,219 --> 00:14:47,804 Ia agak lewat. 230 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 Saya rancang nak balik awal. 231 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Awak singgah di tempat Minjung, bukan? 232 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 Ya. 233 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 Ada masalah dengan kerja? 234 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 Kami kehilangan seseorang malam ini. 235 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 Siapa? 236 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 Solo Greenhorn yang Wakako hantar pada kami. 237 00:15:02,486 --> 00:15:05,447 Tapi semuanya berjalan lancar? 238 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 Ya. Budak baru itu tergesa-gesa. 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 Adakah itu mengingatkan awak pada diri sendiri? 240 00:15:11,328 --> 00:15:12,412 Diam. 241 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 Jadi… 242 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 Kami akan ada kerja penting nanti. 243 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 Seronoknya. 244 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 Ia sangat membantu kalau awak sertai… 245 00:15:24,299 --> 00:15:27,427 Awak tak perlukan dua runner dalam satu pasukan, bukan? 246 00:15:27,511 --> 00:15:30,514 Awak tahu yang saya lebih rela ada… 247 00:15:30,597 --> 00:15:31,848 David, tolonglah. 248 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Tunggu sekejap saja lagi. 249 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 Ya, baiklah. 250 00:15:40,482 --> 00:15:41,900 Awak menyelam lagi? 251 00:15:43,235 --> 00:15:45,487 Kenapa awak tak beli sut runner? 252 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 Saya tak perlukannya. 253 00:15:46,989 --> 00:15:51,410 Kita boleh beli kerusi baru untuk awak. Mandian ais itu pasti tak selesa. 254 00:15:52,077 --> 00:15:55,122 Terima kasih. Tapi saya tak suka pakai sut. 255 00:15:55,789 --> 00:15:56,707 Begitu. 256 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 Maaf, saya tak tahu. 257 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 Hei, David? 258 00:16:06,299 --> 00:16:07,175 Mari ikut saya. 259 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 Wah! Lihatlah bintang-bintang itu! 260 00:16:17,394 --> 00:16:19,771 Pemandangan begini tiada di Bandar Malam. 261 00:16:20,731 --> 00:16:22,858 - Awak rasa saya boleh petik satu? - Jangan mengarut. 262 00:16:23,442 --> 00:16:25,402 Saya harap kita dapat lihat bulan. 263 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 Bintang bersinar cerah sebab bulan tak keluar. 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,573 Yakah? 265 00:16:29,656 --> 00:16:32,534 Bulan lebih terang daripada bintang. 266 00:16:32,617 --> 00:16:34,786 Apa yang mereka ajar awak di Akademi? 267 00:16:34,870 --> 00:16:36,496 Saya berhenti sekolah, awak ingat tak? 268 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Ya. 269 00:16:38,206 --> 00:16:41,710 Ini pertama kali saya tinggalkan Bandar Malam. 270 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Begitu. 271 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Awak pernah hidup di luar bandar, ya? 272 00:16:50,552 --> 00:16:54,765 Dari sini, bandar nampak macam sangkar yang dibuat daripada cahaya. 273 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 Awak mungkin tak ingat… 274 00:17:01,104 --> 00:17:04,024 Saya cakap kita berdua berbeza. 275 00:17:04,816 --> 00:17:05,650 Ya. 276 00:17:06,193 --> 00:17:08,320 Apa maksud awak? 277 00:17:10,864 --> 00:17:12,324 Tak nak cakap tentangnya? 278 00:17:14,910 --> 00:17:16,453 Awak nak tahu? 279 00:17:16,536 --> 00:17:19,790 Saya cuma nak kenal awak lebih lanjut. 280 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 281 00:17:25,629 --> 00:17:26,671 Arasaka? 282 00:17:26,755 --> 00:17:27,923 Ya. 283 00:17:28,006 --> 00:17:32,052 Saya lahir di negara lain dan dibesarkan di satu kemudahan Arasaka. 284 00:17:32,844 --> 00:17:38,558 Termasuk saya, ada 13 orang lagi lulus ujian kemahiran untuk jadi netrunner. 285 00:17:39,476 --> 00:17:42,312 Kami semua anak yatim piatu. 286 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Kita akan berkhidmat untuk korporat mega paling berkuasa di dunia satu hari nanti…" 287 00:17:46,066 --> 00:17:50,779 Impian itu yang buat kami boleh lalui hari-hari latihan yang sukar. 288 00:17:51,404 --> 00:17:55,909 Kami terus mengejar impian yang kami tak pilih pun. 289 00:17:56,910 --> 00:18:01,915 Tapi bila latihan berakhir, kami tak dihantar ke pejabat korporat. 290 00:18:02,707 --> 00:18:08,046 Kami di bawa ke kemudahan bawah tanah dan kami selalu dipaksa untuk menyelam… 291 00:18:08,130 --> 00:18:12,259 Mereka hantar kami ke dalam Old Net. 292 00:18:12,342 --> 00:18:14,302 Old Net? 293 00:18:14,386 --> 00:18:18,723 Itu domain internet lama yang musnah sekitar 50 tahun lalu, bukan? 294 00:18:18,807 --> 00:18:19,641 Ya. 295 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Dimusnahkan oleh netrunner terhebat dalam sejarah, pencipta daemon… 296 00:18:22,853 --> 00:18:27,065 Penggodam bijak, legenda, Rache Bartmoss. 297 00:18:27,149 --> 00:18:32,779 Penjenayah legenda dikehendaki yang menjatuhkan 78 peratus jaringan sejagat. 298 00:18:32,863 --> 00:18:37,409 Virus DataKrash dia menghancurkan ruang siber… 299 00:18:37,492 --> 00:18:43,623 Memecahkan Net menjadi net tempatan terpencil yang bertaburan. 300 00:18:44,624 --> 00:18:49,254 Tujuan Arasaka ada di dalam Old Net. Warisan masa lalu. 301 00:18:49,337 --> 00:18:51,590 Sejumlah besar pengetahuan yang hilang. 302 00:18:51,673 --> 00:18:57,220 Kami askar yang dihantar ke sarang perisian hasad haram dan AI yang agresif. 303 00:18:58,138 --> 00:19:02,225 Netrunner yang hebat boleh menyelam ke dalamnya dengan seluruh minda mereka. 304 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 Maksud awak menyelam lebih dalam. 305 00:19:03,810 --> 00:19:06,813 Menyelam menjadikan ruang siber sebagai dunia yang boleh direntasi. 306 00:19:06,897 --> 00:19:11,359 Tapi setiap kali kami jumpa apa-apa cache data yang pelik… 307 00:19:15,322 --> 00:19:19,201 AI jahat akan jumpa dan serang kami. 308 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 Ramai di antara kami yang tak dapat tinggalkan Old Net. 309 00:19:23,663 --> 00:19:27,959 Saya terus menyelam dan fikir setiap selaman itu adalah yang terakhir. 310 00:19:28,668 --> 00:19:32,005 Tak lama selepas itu, bilangan kami semakin berkurang. 311 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 Kami sedar impian yang diberikan kepada kami tak berbaloi pada akhirnya. 312 00:19:37,219 --> 00:19:41,723 Jadi kami fikir, "Kalau kami akan mati, kenapa tak mati semasa cuba lari?" 313 00:19:43,391 --> 00:19:47,479 Kami bunuh orang dewasa dengan kemahiran yang mereka beri pada kami. 314 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 Kemudian kami lari. 315 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 Saya terus berlari. 316 00:20:00,575 --> 00:20:05,121 Saya boleh dengar kawan saya menjerit, tapi saya tak toleh pun. 317 00:20:13,088 --> 00:20:17,050 Bila saya sedar, saya berada di tempat sampah. 318 00:20:17,592 --> 00:20:21,388 Selepas itu, saya terlalu takut untuk tinggal di satu tempat. 319 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 Jadi saya merantau ke bandar yang berbeza. 320 00:20:25,934 --> 00:20:29,521 Tapi tiada tempat macam Bandar Malam kalau awak cuma nak bersembunyi saja. 321 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Awak masih rasa seperti dikejar? 322 00:20:33,149 --> 00:20:37,279 Tak. Mungkin saya terlalu selesa di sini. 323 00:20:37,862 --> 00:20:40,448 Rasa takut saya juga dah berkurangan. 324 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Tangan itu… 325 00:20:43,702 --> 00:20:46,288 Tak ada apa-apa. Sekejap lagi ia akan okey. 326 00:20:47,122 --> 00:20:51,167 Awak langsung tak berubah. Masih hidup dalam impian orang lain. 327 00:20:55,880 --> 00:20:58,091 Bukannya saya tak faham. 328 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Saya rasa saya dah tak takut untuk diri saya lagi. 329 00:21:06,057 --> 00:21:07,434 Saya lebih takut yang… 330 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 Satu hari nanti, awak akan… 331 00:21:18,528 --> 00:21:21,740 Ya. Saya berjaya dapatkan kebanyakan datanya. 332 00:21:21,823 --> 00:21:25,076 Maklumat pada salah satu subjek ujian 333 00:21:25,160 --> 00:21:27,704 nampaknya telah rosak sepenuhnya. 334 00:21:27,787 --> 00:21:29,205 Data ini masih… 335 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Saya boleh kata yang ia dimusnahkan dengan sengaja. 336 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 Tiada jejak pada ICE. 337 00:21:34,419 --> 00:21:37,714 Penggodaman ini tak boleh dilakukan oleh runner yang biasa. 338 00:21:39,924 --> 00:21:42,218 Saya tak percaya yang Tanaka memadamkannya. 339 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 Jadi, pasti ia dah dimanipulasi semasa dia ditangkap. 340 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Faham. Saya akan cuba untuk memulihkannya. 341 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Selamat tinggal. 342 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 DITOLAK 343 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris