1
00:00:06,507 --> 00:00:08,718
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,691
Awak rasa gelisah, Julio?
3
00:00:23,775 --> 00:00:24,901
Taklah!
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,196
Wakako memaksa David supaya
bawa awak sertai kami, bukan?
5
00:00:28,279 --> 00:00:29,822
Saya dengar awak peminat David.
6
00:00:29,906 --> 00:00:32,575
Ya! Tapi apa maksudnya
David terpaksa bawa saya sertai kamu?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Peminat David, ya?
8
00:00:35,495 --> 00:00:39,082
Awak semakin popular sekarang.
Mungkin sebab awak semakin berotot.
9
00:00:39,874 --> 00:00:40,917
Mana pistol awak?
10
00:00:41,709 --> 00:00:42,960
Apa yang awak guna?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,754
Saya ada Lexington.
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,547
Itu tak cukup.
13
00:00:46,631 --> 00:00:49,550
Awak nak lawan Maelstrom dengan itu?
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Gunakan ini.
15
00:00:52,011 --> 00:00:54,472
Biar betul? Satara!
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,182
Hebat! Terima kasih, kawan!
17
00:00:56,766 --> 00:00:59,602
Senapang patah techie sangat hebat.
18
00:01:00,353 --> 00:01:02,146
Tembakan mengujakan ini…
19
00:01:03,064 --> 00:01:04,107
Boom!
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
Boom!
21
00:01:07,318 --> 00:01:08,194
Boom!
22
00:01:08,277 --> 00:01:10,530
Hentikannya!
23
00:01:10,613 --> 00:01:12,365
Aduh! Berhenti! Jangan tendang lutut saya!
24
00:01:12,448 --> 00:01:14,826
Menjengkelkan betul. Awak ini budak?
25
00:01:14,909 --> 00:01:17,954
Duduk saja di belakang saya.
Jangan nak meluru ke depan.
26
00:01:18,037 --> 00:01:22,083
Awak nak saya jaga bahagian belakang?
Saya bukan budak baru.
27
00:01:22,792 --> 00:01:23,709
Perhatian, cik.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,962
Kita akan sampai dalam satu minit.
29
00:02:59,680 --> 00:03:01,515
Nampaknya ada beberapa
orang mereka di sini.
30
00:03:02,141 --> 00:03:06,938
Malah mereka ada menara kecil. Ada
terlalu ramai nak jejak untuk kita godam.
31
00:03:07,605 --> 00:03:11,025
Lebih masuk akal kalau
kita pergi ke pintu belakang.
32
00:03:11,108 --> 00:03:13,361
Saya lebih suka abaikan
perkara yang masuk akal.
33
00:03:13,444 --> 00:03:14,528
Okey.
34
00:03:15,112 --> 00:03:16,697
Kita tak pergi ke pintu belakang?
35
00:03:16,781 --> 00:03:18,491
Apa kata awak pergi sendirian?
36
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
Tak, saya nak pergi juga!
37
00:03:21,035 --> 00:03:23,037
Nampaknya mereka nak pergi ke depan.
38
00:03:23,120 --> 00:03:25,039
Saya nampak itu. Bodoh betul!
39
00:03:26,499 --> 00:03:27,583
Apa?
40
00:03:28,209 --> 00:03:30,044
Siapa kamu ini?
41
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
Kamu monyet kecil yang sesat?
42
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Nampak macam mereka nak mulakan sesuatu.
43
00:03:34,882 --> 00:03:37,301
Awak pekak?
44
00:03:37,885 --> 00:03:41,889
Lebih baik mula bercakap
sebelum saya buatkan lubang telinga baru…
45
00:03:41,973 --> 00:03:43,808
Berhenti bercakap atau
saya akan bunuh awak.
46
00:03:49,063 --> 00:03:51,565
Penandaan selesai.
Lintar pintas akan berlaku…
47
00:03:52,191 --> 00:03:54,819
Hampir tak dapat tapi
saya berjaya, tak guna!
48
00:03:55,444 --> 00:03:57,822
Tak guna! Mereka ada netrunner!
49
00:04:06,038 --> 00:04:08,207
Kita semua akan mati!
50
00:04:08,291 --> 00:04:10,584
Ada terlalu banyak.
Saya tak boleh dapat semuanya.
51
00:04:10,668 --> 00:04:13,087
Mari!
52
00:04:14,005 --> 00:04:15,131
Dah habis peluru!
53
00:04:15,214 --> 00:04:17,008
Perempuan tak guna itu
dah kehabisan peluru!
54
00:04:17,091 --> 00:04:18,134
Serang dia!
55
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Seterusnya, pistol besar!
56
00:04:23,264 --> 00:04:24,140
Ada menara senjata!
57
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
Kiwi!
58
00:04:27,310 --> 00:04:29,395
Jaga-jaga. Runner itu dah dapat kawal…
59
00:04:29,478 --> 00:04:32,398
Budak tak guna, nak mengarah-arah saya…
60
00:04:42,533 --> 00:04:46,662
Sedia untuk bermain
dengan Maelstrom sebenar?
61
00:04:46,746 --> 00:04:47,788
Tak guna…
62
00:04:47,872 --> 00:04:50,666
Ada seorang lelaki besar
yang penuh dengan krom!
63
00:04:59,717 --> 00:05:02,928
Saya akan uruskan si organik tak guna itu…
64
00:05:13,773 --> 00:05:18,027
Kemudian saya buat lubang baru!
65
00:05:29,497 --> 00:05:33,000
Awak yang akan dapat lubang baru.
66
00:05:33,584 --> 00:05:38,255
ROSAK
67
00:05:38,339 --> 00:05:41,008
Itu gila! Zoot-zoot-zoot, bang!
68
00:05:41,092 --> 00:05:44,261
Itu implan kaki awak yang baru?
Nampak hebat.
69
00:05:44,845 --> 00:05:46,388
Itu yang terakhir.
70
00:05:46,972 --> 00:05:50,643
Ada beberapa orang di bilik belakang.
Sasaran menyelamat juga.
71
00:05:50,726 --> 00:05:51,644
Okey.
72
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Baik! Bilik di belakang, bukan?
73
00:05:53,771 --> 00:05:54,772
Tunggu! Julio!
74
00:05:54,855 --> 00:05:56,023
Kalau ada perangkap…
75
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan ada di sini?
76
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Ayah awak letak SOS untuk awak.
77
00:06:15,751 --> 00:06:17,086
Awak selamat sekarang.
78
00:06:21,257 --> 00:06:22,633
PANGGILAN - WAKAKO
79
00:06:23,717 --> 00:06:24,677
Wakako?
80
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Saya sahkan yang Isabella selamat.
81
00:06:28,264 --> 00:06:33,102
Bagus. Pelanggan pasti puas hati.
82
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
Saya gembira.
83
00:06:34,520 --> 00:06:38,274
Khabar angin tentang awak
adalah benar, siberpunk.
84
00:06:38,357 --> 00:06:39,942
Tentang budak baru itu.
85
00:06:40,025 --> 00:06:44,822
Maafkan saya. Saya dengar yang
dia nak bekerja dengan awak.
86
00:06:44,905 --> 00:06:47,199
Tapi rupanya dia seorang yang amatur.
87
00:06:47,825 --> 00:06:50,452
Saya akan beritahu awak
kalau ada apa-apa yang lain lagi.
88
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Ya. Terima kasih.
89
00:07:02,298 --> 00:07:03,257
DEPOSIT
90
00:07:03,340 --> 00:07:04,466
Terima kasih.
91
00:07:05,217 --> 00:07:07,469
Terima kasih kerana
memandu hari ini, Falco.
92
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
Tiada masalah pun.
93
00:07:10,472 --> 00:07:13,559
Susah nak jumpa pemandu yang bagus.
94
00:07:13,642 --> 00:07:17,271
Saya pasti ramai yang
nak bekerja dengan awak.
95
00:07:17,354 --> 00:07:18,981
Maksud awak macam Julio?
96
00:07:19,064 --> 00:07:22,610
Saya tahu dia akan buat silap
waktu saya nampak dia.
97
00:07:24,236 --> 00:07:30,284
Tak ramai veteran nak kerja dengan saya
melainkan mereka kenal Maine.
98
00:07:30,367 --> 00:07:33,454
Saya akui, kali pertama awak telefon,
99
00:07:33,537 --> 00:07:36,290
saya sangka awak
budak mentah yang suka mendesak.
100
00:07:39,418 --> 00:07:41,754
Tapi sekarang? Itu…
101
00:07:42,463 --> 00:07:45,007
Awak akan pergi lebih jauh
daripada yang Maine dah capai.
102
00:07:47,843 --> 00:07:50,304
Itu agak bodoh untuk saya cakap.
103
00:07:50,387 --> 00:07:52,515
Hubungi saya bila
awak ada kerja besar lagi.
104
00:07:52,598 --> 00:07:55,351
Jumpa lagi, David. Kiwi.
105
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Jumpa lagi.
106
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Selamat tinggal.
107
00:08:00,189 --> 00:08:04,276
Sejujurnya? Saya ragu-ragu yang awak
boleh ambil alih pasukan kita.
108
00:08:04,360 --> 00:08:07,071
Semuanya terima kasih
kepada runner terhebat kita.
109
00:08:07,154 --> 00:08:11,116
Kita berdua tahu yang awak patut
bekerjasama dengan runner lain.
110
00:08:12,660 --> 00:08:14,370
Awak dah tanya dia, bukan?
111
00:08:15,037 --> 00:08:18,582
Saya pernah tanya.
Saya dah putus asa nak mencuba lagi.
112
00:08:18,666 --> 00:08:22,586
Saya tak rasa dia jenis orang
yang akan hilang keyakinan.
113
00:08:22,670 --> 00:08:26,799
Saya rasa ia lebih kepada
apa yang berlaku terhadap Maine dan Dorio.
114
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Di gudang waktu itu,
Lucy berkelakuan pelik.
115
00:08:31,971 --> 00:08:33,180
Apa maksud awak?
116
00:08:33,264 --> 00:08:36,892
Segala-galanya kabur.
Mungkin tiada apa-apa.
117
00:08:39,895 --> 00:08:45,651
Sebut tentang itu, awak yang bawa
Lucy sertai kru kita, bukan?
118
00:08:45,734 --> 00:08:46,819
Ya.
119
00:08:46,902 --> 00:08:49,154
Dia ada cerita tentang masa silam dia?
120
00:08:49,238 --> 00:08:50,698
Tak.
121
00:08:51,407 --> 00:08:55,661
Siberpunk ini adalah orang yang lari
daripada kehidupan yang memalukan
122
00:08:55,744 --> 00:08:59,290
atau orang berimpian besar yang sesat
ketika nak jadikannya kenyataan.
123
00:08:59,373 --> 00:09:02,543
Tak gunanya melihat masa silam.
124
00:09:06,130 --> 00:09:07,840
Kenapa awak muram saja, David?
125
00:09:07,923 --> 00:09:11,427
Berhenti menggoda wanita tua membebel ini
dan mari menari dengan saya!
126
00:09:12,595 --> 00:09:17,057
Sebut tentang orang yang
jelas sekali ada hidup yang memalukan…
127
00:09:17,141 --> 00:09:23,188
Orang paling memalukan ialah abang saya
yang dibunuh psiko bogel.
128
00:09:23,272 --> 00:09:27,568
Apa pun, awak pernah lihat David menari?
Ia huru-hara…
129
00:09:27,651 --> 00:09:31,196
Maaf, saya kena pergi.
Nak singgah ke tempat Doc.
130
00:09:31,280 --> 00:09:33,073
Apa? Sekali lagi?
131
00:09:33,157 --> 00:09:36,076
Suruh dia jual cip menari pada awak!
132
00:09:36,160 --> 00:09:37,578
- Cip yang bagus!
- Diam.
133
00:09:37,661 --> 00:09:38,871
Jumpa nanti.
134
00:09:41,332 --> 00:09:44,752
Hei! Kenapa awak selalu jual mahal?
135
00:09:44,835 --> 00:09:47,171
Kenapa awak tak berusaha
menggoda dia lagi?
136
00:09:47,254 --> 00:09:48,589
Ya?
137
00:09:49,340 --> 00:09:53,177
Awak rasa saya patut jadi malu dan naif…
pada orang yang malu dan naif?
138
00:09:57,181 --> 00:10:01,268
Logam dah rosak ini dimasukkan
dalam soket lengan awak.
139
00:10:01,352 --> 00:10:03,604
Pertama sekali, ia tak muat dengan awak.
140
00:10:04,438 --> 00:10:06,523
Selain itu, ia model lama.
141
00:10:06,607 --> 00:10:09,360
Macam mana? Ada banyak
krom generasi baru di belakang…
142
00:10:09,443 --> 00:10:11,362
Saya okey dengan yang ini.
143
00:10:11,445 --> 00:10:14,865
Kenapa awak belum jadi psiko lagi?
144
00:10:14,948 --> 00:10:19,161
Berikan saya penguat otot.
Awak ada model baru Kiroshi?
145
00:10:19,244 --> 00:10:22,414
Adakah awak dah jadi psiko?
146
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Tak.
147
00:10:24,208 --> 00:10:25,709
Awak perlu buat ini perlahan-lahan.
148
00:10:25,793 --> 00:10:28,671
Jika terus begini, minda awak
takkan boleh bertahan.
149
00:10:28,754 --> 00:10:30,089
Saya okey.
150
00:10:30,172 --> 00:10:33,717
Tak kira berapa banyak krom saya letak,
saya rasa selesa saja.
151
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
Saya rasa logam lebih baik
daripada kulit saya sendiri.
152
00:10:36,553 --> 00:10:40,641
Saya akui, kebolehan awak sesuaikan diri
dengan perisian siber sungguh luar biasa.
153
00:10:40,724 --> 00:10:44,144
Boleh kata tindak balas badan awak
berada pada tahap terhebat.
154
00:10:44,228 --> 00:10:46,855
Keupayaan perisian siber awak dah capai…
155
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Awak rasa awak istimewa?
156
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Saya lebih suka
awak panggilnya "istimewa."
157
00:10:52,444 --> 00:10:54,822
Awak cuba nak jadi macam
Adam Smasher atau apa?
158
00:10:54,905 --> 00:10:56,073
Adam apa?
159
00:10:56,156 --> 00:10:58,951
Walaupun awak dah buat semua ini,
awak masih orang baru.
160
00:10:59,034 --> 00:11:01,704
Awak tak kenal pun Adam Smasher.
161
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Sejak Perang Korporat Keempat,
162
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
dia dikenali sebagai momok siborg
sepenuhnya dan dia masih hidup.
163
00:11:09,294 --> 00:11:13,340
Malah hingga sekarang,
dia menghasilkan banyak legenda.
164
00:11:13,924 --> 00:11:15,676
Menghasilkan banyak legenda?
165
00:11:15,759 --> 00:11:20,514
Dia berterusan menghantar sesiapa yang
menentang Arasaka ke kubur.
166
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
Bunyi macam tipu.
167
00:11:22,391 --> 00:11:23,600
PANGGILAN - KIWI
168
00:11:23,684 --> 00:11:24,852
Kiwi?
169
00:11:26,186 --> 00:11:27,146
Ada apa?
170
00:11:27,229 --> 00:11:30,107
Boleh awak datang ke Afterlife?
171
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Kamu semua masih tak cukup minum?
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Seseorang di sini nak jumpa awak.
173
00:11:35,737 --> 00:11:36,780
David.
174
00:11:36,864 --> 00:11:38,991
Hei, Kiwi.
175
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
Semoga berjaya.
176
00:11:43,620 --> 00:11:47,124
Saya rasa ini kali pertama
kita berjumpa, Encik Martinez.
177
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Kita pernah terserempak… Awak datang
ke parti untuk bercakap dengan Maine.
178
00:11:51,837 --> 00:11:55,132
Yakah? Jadi, baik saya kenalkan diri.
179
00:11:55,215 --> 00:11:56,508
Saya Faraday.
180
00:11:59,636 --> 00:12:01,180
Awak ada kerja untuk saya?
181
00:12:01,263 --> 00:12:05,017
Tak perlu terburu-buru.
Biar saya belanja awak minum.
182
00:12:05,642 --> 00:12:08,896
Saya dengar banyak cerita tentang awak.
183
00:12:09,480 --> 00:12:12,441
Awak semakin terkenal.
184
00:12:12,524 --> 00:12:14,902
Budak baru dengan Sandevistan dapat
kemas kini yang tak pernah berlaku.
185
00:12:15,486 --> 00:12:18,113
Sandevistan adalah sebahagian
daripada diri saya sekarang.
186
00:12:18,197 --> 00:12:22,159
Itu betul. Awak nampak macam
ada lebih keluli daripada tulang.
187
00:12:22,910 --> 00:12:26,205
Dulu, saya selalu minta Maine
bantu saya buat beberapa kerja.
188
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Saya tahu.
189
00:12:27,706 --> 00:12:30,334
Dia faham keserasian kru.
190
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Betul.
191
00:12:31,335 --> 00:12:35,172
Tapi, hubungan dia dengan manusia
mengalihkan perhatian dia
192
00:12:35,255 --> 00:12:37,674
dan kurangkan kualiti kerja dia.
193
00:12:39,259 --> 00:12:42,012
Saya dengar yang awak juga
bagus dalam kerja berpasukan.
194
00:12:42,095 --> 00:12:44,848
Saya juga tak ada hubungan peribadi.
195
00:12:44,932 --> 00:12:49,895
Saya nak awak yakinkan saya yang
kerja awak setaraf dengan Maine.
196
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Awak menguji saya?
197
00:12:51,104 --> 00:12:53,357
Awak boleh fikir begitu.
198
00:12:53,440 --> 00:12:56,693
Uji saya sebanyak mana awak nak,
tapi upah saya tak murah.
199
00:12:56,777 --> 00:12:59,196
Kerja saya tiada yang upahnya murah.
200
00:13:06,912 --> 00:13:08,830
Ini kerja daripada Militech?
201
00:13:08,914 --> 00:13:11,083
Mereka ada konflik dengan Arasaka.
202
00:13:11,166 --> 00:13:15,337
Macam yang awak jangka,
kerja-kerja korporat beri bayaran mahal.
203
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Adakah awak membenci korporat?
204
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Saya akan terima.
205
00:13:19,758 --> 00:13:21,093
Gembira mendengarnya.
206
00:13:21,176 --> 00:13:24,930
Ada satu tugasan yang saya nak
awak ambil alih selepas kerja ini.
207
00:13:25,013 --> 00:13:26,557
Ia tugasan yang awak dah tahu.
208
00:13:26,640 --> 00:13:29,059
Maksud awak data
yang awak nak daripada Tanaka?
209
00:13:29,142 --> 00:13:33,272
Malang sekali, saya terima laporan yang
Tanaka tiada data.
210
00:13:33,355 --> 00:13:34,189
Ya.
211
00:13:34,273 --> 00:13:38,151
Tapi saya juga terima laporan yang
awak berjaya memintas ICE Arasaka.
212
00:13:38,235 --> 00:13:42,072
Itu juga tidak dilakukan oleh Kiwi,
tapi runner bantuan.
213
00:13:42,155 --> 00:13:45,492
Ya. Pasukan kami takkan wujud
tanpa runner kami.
214
00:13:45,576 --> 00:13:48,579
Bagus. Tapi saya dengar
ada sesuatu telah berlaku.
215
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Ya. Mereka tinggalkan pasukan
selepas kes itu.
216
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Kenapa?
Satu bakat yang bagus dah terbazir.
217
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Mereka dah tak berminat nak teruskannya.
218
00:13:57,921 --> 00:14:01,091
Tapi dia mungkin akan kembali
kalau awak cuba yakinkan dia.
219
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
Senang cakap daripada buat…
220
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
Arasaka tahu yang Militech
menyasarkan mereka, bukan?
221
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
Dah tentu.
222
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Apa yang Militech nak sangat
daripada mereka?
223
00:14:14,438 --> 00:14:18,233
Awak tak perlu tahu dan
lebih baik jika kekal begitu.
224
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Butiran lain hanya akan mengganggu awak.
225
00:14:21,820 --> 00:14:23,739
Ada maklumat baru yang mungkin membantu?
226
00:14:23,822 --> 00:14:27,743
Belum lagi.
Tapi peluang selalu akan muncul sendiri.
227
00:14:28,327 --> 00:14:31,371
Sehingga itu, buktikan pada saya
yang awak berbaloi dengan masa saya.
228
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Awak dah balik.
229
00:14:46,219 --> 00:14:47,804
Ia agak lewat.
230
00:14:49,222 --> 00:14:51,558
Saya rancang nak balik awal.
231
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
Awak singgah di tempat Minjung, bukan?
232
00:14:53,560 --> 00:14:54,478
Ya.
233
00:14:54,561 --> 00:14:56,104
Ada masalah dengan kerja?
234
00:14:56,188 --> 00:14:58,190
Kami kehilangan seseorang malam ini.
235
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
Siapa?
236
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
Solo Greenhorn yang
Wakako hantar pada kami.
237
00:15:02,486 --> 00:15:05,447
Tapi semuanya berjalan lancar?
238
00:15:05,530 --> 00:15:08,450
Ya. Budak baru itu tergesa-gesa.
239
00:15:08,951 --> 00:15:11,244
Adakah itu mengingatkan awak
pada diri sendiri?
240
00:15:11,328 --> 00:15:12,412
Diam.
241
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
Jadi…
242
00:15:16,750 --> 00:15:19,044
Kami akan ada kerja penting nanti.
243
00:15:19,127 --> 00:15:20,671
Seronoknya.
244
00:15:20,754 --> 00:15:24,216
Ia sangat membantu kalau awak sertai…
245
00:15:24,299 --> 00:15:27,427
Awak tak perlukan dua runner
dalam satu pasukan, bukan?
246
00:15:27,511 --> 00:15:30,514
Awak tahu yang saya lebih rela ada…
247
00:15:30,597 --> 00:15:31,848
David, tolonglah.
248
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Tunggu sekejap saja lagi.
249
00:15:36,770 --> 00:15:38,939
Ya, baiklah.
250
00:15:40,482 --> 00:15:41,900
Awak menyelam lagi?
251
00:15:43,235 --> 00:15:45,487
Kenapa awak tak beli sut runner?
252
00:15:45,570 --> 00:15:46,905
Saya tak perlukannya.
253
00:15:46,989 --> 00:15:51,410
Kita boleh beli kerusi baru untuk awak.
Mandian ais itu pasti tak selesa.
254
00:15:52,077 --> 00:15:55,122
Terima kasih.
Tapi saya tak suka pakai sut.
255
00:15:55,789 --> 00:15:56,707
Begitu.
256
00:15:56,790 --> 00:15:58,750
Maaf, saya tak tahu.
257
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Hei, David?
258
00:16:06,299 --> 00:16:07,175
Mari ikut saya.
259
00:16:14,808 --> 00:16:17,310
Wah! Lihatlah bintang-bintang itu!
260
00:16:17,394 --> 00:16:19,771
Pemandangan begini tiada di Bandar Malam.
261
00:16:20,731 --> 00:16:22,858
- Awak rasa saya boleh petik satu?
- Jangan mengarut.
262
00:16:23,442 --> 00:16:25,402
Saya harap kita dapat lihat bulan.
263
00:16:25,485 --> 00:16:28,405
Bintang bersinar cerah
sebab bulan tak keluar.
264
00:16:28,488 --> 00:16:29,573
Yakah?
265
00:16:29,656 --> 00:16:32,534
Bulan lebih terang daripada bintang.
266
00:16:32,617 --> 00:16:34,786
Apa yang mereka ajar awak di Akademi?
267
00:16:34,870 --> 00:16:36,496
Saya berhenti sekolah, awak ingat tak?
268
00:16:36,580 --> 00:16:38,123
Ya.
269
00:16:38,206 --> 00:16:41,710
Ini pertama kali
saya tinggalkan Bandar Malam.
270
00:16:42,210 --> 00:16:43,128
Begitu.
271
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Awak pernah hidup di luar bandar, ya?
272
00:16:50,552 --> 00:16:54,765
Dari sini, bandar nampak macam sangkar
yang dibuat daripada cahaya.
273
00:16:57,726 --> 00:16:59,144
Awak mungkin tak ingat…
274
00:17:01,104 --> 00:17:04,024
Saya cakap kita berdua berbeza.
275
00:17:04,816 --> 00:17:05,650
Ya.
276
00:17:06,193 --> 00:17:08,320
Apa maksud awak?
277
00:17:10,864 --> 00:17:12,324
Tak nak cakap tentangnya?
278
00:17:14,910 --> 00:17:16,453
Awak nak tahu?
279
00:17:16,536 --> 00:17:19,790
Saya cuma nak kenal awak lebih lanjut.
280
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
281
00:17:25,629 --> 00:17:26,671
Arasaka?
282
00:17:26,755 --> 00:17:27,923
Ya.
283
00:17:28,006 --> 00:17:32,052
Saya lahir di negara lain dan
dibesarkan di satu kemudahan Arasaka.
284
00:17:32,844 --> 00:17:38,558
Termasuk saya, ada 13 orang lagi lulus
ujian kemahiran untuk jadi netrunner.
285
00:17:39,476 --> 00:17:42,312
Kami semua anak yatim piatu.
286
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Kita akan berkhidmat untuk korporat mega
paling berkuasa di dunia satu hari nanti…"
287
00:17:46,066 --> 00:17:50,779
Impian itu yang buat kami boleh
lalui hari-hari latihan yang sukar.
288
00:17:51,404 --> 00:17:55,909
Kami terus mengejar impian
yang kami tak pilih pun.
289
00:17:56,910 --> 00:18:01,915
Tapi bila latihan berakhir,
kami tak dihantar ke pejabat korporat.
290
00:18:02,707 --> 00:18:08,046
Kami di bawa ke kemudahan bawah tanah dan
kami selalu dipaksa untuk menyelam…
291
00:18:08,130 --> 00:18:12,259
Mereka hantar kami ke dalam Old Net.
292
00:18:12,342 --> 00:18:14,302
Old Net?
293
00:18:14,386 --> 00:18:18,723
Itu domain internet lama yang musnah
sekitar 50 tahun lalu, bukan?
294
00:18:18,807 --> 00:18:19,641
Ya.
295
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Dimusnahkan oleh netrunner terhebat
dalam sejarah, pencipta daemon…
296
00:18:22,853 --> 00:18:27,065
Penggodam bijak, legenda, Rache Bartmoss.
297
00:18:27,149 --> 00:18:32,779
Penjenayah legenda dikehendaki yang
menjatuhkan 78 peratus jaringan sejagat.
298
00:18:32,863 --> 00:18:37,409
Virus DataKrash dia
menghancurkan ruang siber…
299
00:18:37,492 --> 00:18:43,623
Memecahkan Net menjadi net tempatan
terpencil yang bertaburan.
300
00:18:44,624 --> 00:18:49,254
Tujuan Arasaka ada di dalam Old Net.
Warisan masa lalu.
301
00:18:49,337 --> 00:18:51,590
Sejumlah besar pengetahuan yang hilang.
302
00:18:51,673 --> 00:18:57,220
Kami askar yang dihantar ke sarang
perisian hasad haram dan AI yang agresif.
303
00:18:58,138 --> 00:19:02,225
Netrunner yang hebat boleh menyelam
ke dalamnya dengan seluruh minda mereka.
304
00:19:02,309 --> 00:19:03,727
Maksud awak menyelam lebih dalam.
305
00:19:03,810 --> 00:19:06,813
Menyelam menjadikan ruang siber
sebagai dunia yang boleh direntasi.
306
00:19:06,897 --> 00:19:11,359
Tapi setiap kali kami jumpa
apa-apa cache data yang pelik…
307
00:19:15,322 --> 00:19:19,201
AI jahat akan jumpa dan serang kami.
308
00:19:19,951 --> 00:19:22,704
Ramai di antara kami yang
tak dapat tinggalkan Old Net.
309
00:19:23,663 --> 00:19:27,959
Saya terus menyelam dan fikir setiap
selaman itu adalah yang terakhir.
310
00:19:28,668 --> 00:19:32,005
Tak lama selepas itu,
bilangan kami semakin berkurang.
311
00:19:32,714 --> 00:19:37,135
Kami sedar impian yang diberikan
kepada kami tak berbaloi pada akhirnya.
312
00:19:37,219 --> 00:19:41,723
Jadi kami fikir, "Kalau kami akan mati,
kenapa tak mati semasa cuba lari?"
313
00:19:43,391 --> 00:19:47,479
Kami bunuh orang dewasa dengan
kemahiran yang mereka beri pada kami.
314
00:19:48,188 --> 00:19:49,522
Kemudian kami lari.
315
00:19:58,573 --> 00:20:00,492
Saya terus berlari.
316
00:20:00,575 --> 00:20:05,121
Saya boleh dengar kawan saya menjerit,
tapi saya tak toleh pun.
317
00:20:13,088 --> 00:20:17,050
Bila saya sedar,
saya berada di tempat sampah.
318
00:20:17,592 --> 00:20:21,388
Selepas itu, saya terlalu takut
untuk tinggal di satu tempat.
319
00:20:21,471 --> 00:20:23,556
Jadi saya merantau ke bandar yang berbeza.
320
00:20:25,934 --> 00:20:29,521
Tapi tiada tempat macam Bandar Malam
kalau awak cuma nak bersembunyi saja.
321
00:20:29,604 --> 00:20:32,524
Awak masih rasa seperti dikejar?
322
00:20:33,149 --> 00:20:37,279
Tak. Mungkin saya terlalu selesa di sini.
323
00:20:37,862 --> 00:20:40,448
Rasa takut saya juga dah berkurangan.
324
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Tangan itu…
325
00:20:43,702 --> 00:20:46,288
Tak ada apa-apa.
Sekejap lagi ia akan okey.
326
00:20:47,122 --> 00:20:51,167
Awak langsung tak berubah.
Masih hidup dalam impian orang lain.
327
00:20:55,880 --> 00:20:58,091
Bukannya saya tak faham.
328
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Saya rasa saya dah tak takut
untuk diri saya lagi.
329
00:21:06,057 --> 00:21:07,434
Saya lebih takut yang…
330
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
Satu hari nanti, awak akan…
331
00:21:18,528 --> 00:21:21,740
Ya. Saya berjaya dapatkan
kebanyakan datanya.
332
00:21:21,823 --> 00:21:25,076
Maklumat pada salah satu subjek ujian
333
00:21:25,160 --> 00:21:27,704
nampaknya telah rosak sepenuhnya.
334
00:21:27,787 --> 00:21:29,205
Data ini masih…
335
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Saya boleh kata yang
ia dimusnahkan dengan sengaja.
336
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
Tiada jejak pada ICE.
337
00:21:34,419 --> 00:21:37,714
Penggodaman ini tak boleh dilakukan
oleh runner yang biasa.
338
00:21:39,924 --> 00:21:42,218
Saya tak percaya yang
Tanaka memadamkannya.
339
00:21:42,302 --> 00:21:46,139
Jadi, pasti ia dah dimanipulasi
semasa dia ditangkap.
340
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Faham. Saya akan cuba untuk memulihkannya.
341
00:21:51,144 --> 00:21:52,270
Selamat tinggal.
342
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
DITOLAK
343
00:24:03,651 --> 00:24:05,945
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris