1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 EN ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Maur i rompa, Julio? 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Umulig! 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 Er du Wakako? Han nye vi ikke blir kvitt? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Jeg hørte du liker David. 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Ja! Hva mener du med "ikke blir kvitt"? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Hørte du det, David? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Du har fans. Sikkert fordi du er så trent. 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Har du våpen? 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 Du er bevæpnet? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Ja! En Lexington. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Det holder ikke. 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Den lager ikke en skramme i Malstrøm-metall. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Prøv denne. 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Seriøst. En Satara? Jævla rått! Takk! 16 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Techvåpen er helt utrolige. 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Oppladningsskudd, ja. 18 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Pang! 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 Pang! 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Pang! 21 00:01:08,528 --> 00:01:12,615 -Slutt å si "pang"! -Gi deg! Jeg har svake knær! 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,700 Hva er du, fem? 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Hold deg bak meg. Vær smart, ikke forhast deg. 24 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 Setter du meg bak? Jeg er ikke nybegynner. 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Hør etter, damer. Vi er et minutt etter skjema. 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 Vi har en liten hær å ta oss av. 27 00:03:02,099 --> 00:03:06,938 Masse jern, kanoner, grupper. Jeg har ikke tid til å hacke dem. 28 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Hoveddøra er en dødssone. Så plan B, finn bakdøren. 29 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Jeg velger plan C. 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Jeg er enig. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 Ingen bakdør? Hvorfor ikke? 32 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Gjør som du vil. 33 00:03:18,616 --> 00:03:20,326 Vent! Ikke forlat meg! 34 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 De vil visst ta hovedingangen. 35 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 Jeg ser det. Idiothandling! 36 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 Hvem bestilte lunsj? 37 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Har dere gått dere bort? 38 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Jeg tror de er her for å starte noe. 39 00:03:35,299 --> 00:03:37,843 Vil dere bli skutt? 40 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 Snakk før jeg borer et nytt øye… 41 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Slutt før jeg gjør det samme. 42 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Merking fullført. Kortslutning følger… 43 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Gjør dere klar til å stekes. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Faen! De har en runner! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Jeg vil ikke dø! 46 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Jeg gikk glipp av noen. Ta dem! 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Kom igjen! 48 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Tom for ammo! 49 00:04:15,214 --> 00:04:17,216 Kjerringa er tom! 50 00:04:17,300 --> 00:04:18,134 Knus henne! 51 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 På tide med de store våpnene! 52 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 En kanon? 53 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Kiwi? 54 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Runneren har kontroll på… 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 "Vær så snill, Kiwi." "Takk, Kiwi." 56 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Er du ikke redd, lille fugl? 57 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Hva faen. Er den greia menneskelig? 58 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Har du aldri lært å fly? 59 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 La meg lære deg det! 60 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Takk. Men jeg kan allerede fly. 61 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 Er det nye implantater? Ser bra ut. 62 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Ikke mer. Alt klart. 63 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Målet er i rommet bak dere. Det er flere på vår side der. 64 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Mottatt. 65 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Bakrommet? Den er grei! 66 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Vent! Julio! Pass deg for… 67 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan, er du her? 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Faren din sendte ut en SOS. 69 00:06:15,751 --> 00:06:16,669 Du er trygg nå. 70 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 SAMTALE WAKAKO 71 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 SAMTALE DAVID 72 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 Wakako, der? 73 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Du sikret målet, hørte jeg. 74 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 Kunden blir glad. 75 00:06:30,391 --> 00:06:33,185 Ja, at Isabella ble reddet, ikke drept. 76 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Det skulle bare mangle. 77 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Ja, imponerende. Du beviste at ryktene stemmer. 78 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Beklager det med Julio. 79 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Nei, ikke si unnskyld. 80 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Han insisterte på å jobbe med deg. Jeg sa at han ikke var klar. 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Vi tar kontakt om vi hører mer. 82 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Ja, dette er gode forretninger. 83 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 INNSKUDD 84 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Takk. 85 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 Takk for turen, Falco. 86 00:07:07,595 --> 00:07:10,556 Det er alltid hyggelig å holde motoren varm. 87 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Det er vanskelig å få tak i gode sjåfører. 88 00:07:13,684 --> 00:07:16,770 Det tror jeg ikke. Du har en stor fanklubb. 89 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Som Julio, mener du? 90 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 Jeg visste at han bløffet da vi møttes. 91 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 Det er ikke mange veteraner som jobber med en som meg med mindre de kjente Maine. 92 00:07:30,367 --> 00:07:35,998 Jeg innrømmer at da jeg fikk samtalen, trodde jeg du var en påtrengende punk. 93 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Men nå? Vel… 94 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 Du vil fly høyere enn Maine. 95 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 På tide å dra. 96 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Ring når det blir mer jobb. 97 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Vi ses, David. Kiwi. 98 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Ja. 99 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Vi ses. 100 00:08:00,314 --> 00:08:04,360 Jeg trodde ikke du ville klare å ta over. 101 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Jeg kunne ikke gjort det uten byens beste runner. 102 00:08:07,363 --> 00:08:10,783 Vi vet begge at du ikke mener meg. Hvor er hun? 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Har du spurt henne? 104 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 Ikke nå lenger. Jeg sluttet å prøve å… 105 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 Jeg trodde ikke hun ville bli så opprørt. 106 00:08:22,711 --> 00:08:26,715 Det er mer enn det som skjedde med Maine og Dorio. 107 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Lucy oppførte seg, jeg vet ikke, rart? 108 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Hvordan da? 109 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Det er vanskelig å huske. Kanskje det ikke var noe. 110 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Forresten, det var du som rekrutterte Lucy, ikke sant? 111 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Det stemmer. 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Har hun snakket med deg om fortiden? 113 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 De fleste nevner aldri fortiden sin. 114 00:08:53,158 --> 00:08:55,828 Skam, grådighet, noe å bevise… 115 00:08:55,911 --> 00:09:01,959 Uansett om du leter etter en vei ut eller opp, spiller det noen rolle? 116 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Hei! 117 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 David, hvorfor så trist? 118 00:09:08,007 --> 00:09:10,759 Holder hun deg unna dansegulvet? 119 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Selv om noen edgerunnere dør med mer skam enn da de begynte… 120 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Han ble iallfall ikke drept av en psyko med pikken ute. 121 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Men har du sett David danse? Det er kaos… 122 00:09:27,693 --> 00:09:31,405 Høres bra ut, men jeg stikker. Jeg må innom Doc. 123 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 Seriøst? Nå igjen? 124 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 Si at du trenger en chip til Lazrpop-dansen! 125 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 -En god en! -Hold kjeft. 126 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Vi ses. 127 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Jeg er ikke flink til å bare være venner. 128 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Vurdert å endre tilnærming? 129 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 Hvordan da? 130 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Istedenfor varm og høylytt, prøv kald og tilbaketrukket? 131 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Dette vridde metallstykket er dyttet opp i armleddet ditt. 132 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Det passer deg ikke. 133 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 I tillegg er det en gammel modell. 134 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 Jeg har neste generasjon krom bak… 135 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 Denne funker. 136 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 Greit. Det er begravelsen din. 137 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Har du muskelforsterkere? Kanskje Kiroshis nye modell? 138 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Jeg visste ikke at jeg hadde en kromgalning på bordet. 139 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Det er jeg ikke. 140 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 Du må slappe av. 141 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Om du ikke vil ha en streng diett av immunblokkere. 142 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 Jeg klarer meg fint, Doc. 143 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 Bedre enn fint. Det er som om… 144 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Jeg føler meg bedre i metall enn min egen hud. 145 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Din affinitet for cyberware er faen meg gal, den skal du ha. 146 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Jeg har aldri sett en gutt med så mye. 147 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Mange andre ville gitt opp nå. 148 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Tror du at du er spesiell? 149 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Jeg er visst bare spesiell. 150 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 Du er vel Adam Smasher 2.0? 151 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Adam hvem? 152 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Du er fortsatt en jævla nybegynner. 153 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Du må kjenne til Adam Smasher. 154 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Han var helten i Den fjerde bedriftskrigen. 155 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 Andre kjenner ham som et metallmareritt. 156 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Men uansett hvem du spør, så er han en legende. 157 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Hva slags legende? 158 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 Den typen som fyller kirkegårder på Arasakas ordre. 159 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Så en vandrehistorie. 160 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 SAMTALE KIWI 161 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 Kiwi? 162 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 Hva skjer? 163 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Etterlivet. Kan du komme innom? 164 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Pubrunde? Hvor mange nå? 165 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Nei, en mulig kunde som vil treffe deg. 166 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 David. 167 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Hei, Kiwi. 168 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Lykke til. 169 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Jeg tror det er første gang vi har møttes. 170 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Nei, du var innom en gang for å møte Maine. 171 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 Jeg skjønner. Det er en glede. Jeg heter Faraday. 172 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 Har du en jobb til meg? 173 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Hvorfor sånt hastverk? La meg kjøpe en drink til deg. 174 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Jeg har hørt mye om deg, David. 175 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 Du har begynt å få et rykte. 176 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 Nybegynneren med Sandevistan. 177 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Jeg har mer enn bare Sandy nå. 178 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Det er vanskelig å se noe organisk i alt det metallet. 179 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 Maine og jeg hadde en avtale, som du kanskje vet. 180 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Det gjør jeg. 181 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 -Han forsto gjengens kjemi. -Ja. 182 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 Men hans feil var personlig tilknytning. 183 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 Vennskap ødelegger hjernen, fører til kaos. 184 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 Jeg hører at du også er lagbygger. 185 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 Jeg holder forretninger utenfor. 186 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Jeg vil se om du kan matche Maines arbeidsnivå. 187 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 En prøve? 188 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Du kan se slik på det. 189 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Prøv alt du vil, men vi jobber ikke billig. 190 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Ingenting fra pulten min er billig. 191 00:13:07,037 --> 00:13:11,166 Er dette en jobb for Militech? De er Arasakas bitre rival. 192 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 Det er ingen hemmelighet at store bedrifter har gode kontrakter. 193 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Er det et problem? 194 00:13:18,674 --> 00:13:21,134 -Ikke i det hele tatt. -Godt å høre. 195 00:13:21,218 --> 00:13:26,765 Det er en kontrakt jeg vil at du tar over. Den bør høres kjent ut. 196 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Mener du datatyveriet mot Tanaka? 197 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 Jeg fikk en rapport om at Tanaka ikke hadde relevant data. 198 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Ja. 199 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Men jeg hørte også at du kom deg forbi Arasakas ICE. 200 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 Og at dette ikke ble gjort av Kiwi, men av en backup-runner. 201 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Ja. Laget vårt har flaks med gode runnere. 202 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Utmerket. Men jeg hører at hun har blitt mørk. 203 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Ja. Hun har tatt en pause siden den jobben. 204 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Men hvorfor? Så bortkastet potensial. 205 00:13:56,128 --> 00:13:57,838 Hjertet hennes er ikke i det. 206 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Du bør gi henne et dytt i riktig retning. 207 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 Lettere sagt enn gjort. 208 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 Arasaka vet at Militech er etter dem, ikke sant? 209 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Det vet alle. 210 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Hva ønsker Militech som tar en så stor sjanse? 211 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Det trenger ikke du å bekymre deg for. 212 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Unødvendige detaljer. 213 00:14:21,862 --> 00:14:23,739 Har du noe nytt som kan hjelpe? 214 00:14:24,323 --> 00:14:27,743 Dessverre ikke. Men gode ting kommer til de som venter. 215 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 Du må bevise at du er verdt tiden min. 216 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Du er hjemme. 217 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Det er ganske sent. 218 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Jeg ble holdt igjen. 219 00:14:51,683 --> 00:14:53,560 Seiersrunde hos Minjung? 220 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 -Noen problemer i kveld? -Vi mistet noen. 221 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Hvem da? 222 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Ny fyr, en av Wakakos. 223 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Men alt annet gikk bra? 224 00:15:05,739 --> 00:15:08,867 Ingenting spesielt. Nybegynneren ble for opprømt. 225 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 Det høres kjent ut. 226 00:15:11,244 --> 00:15:12,287 Pass deg. 227 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Hei. 228 00:15:15,874 --> 00:15:16,750 Hva? 229 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 -Vi har fått noe ganske stort. -Høres gøy ut. 230 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Det blir hyggelig å få deg tilbake. Om du… 231 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 To runnere er litt mange, ikke sant? 232 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 Men vi vet begge at jeg heller vil ha deg… 233 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 Vær så snill. 234 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Jeg trenger mer tid. 235 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Ikke noe problem. 236 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 Skal du dykke igjen? 237 00:15:42,359 --> 00:15:45,487 -Ja. -Hvorfor kjøper du ikke en runner-drakt? 238 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 Jeg trenger det ikke. 239 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Vi skaffer deg en ny stol. Det isbadet kan ikke være behagelig. 240 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Takk. Men liker å ikke ha på drakt. 241 00:15:55,747 --> 00:15:58,750 Beklager, det visste jeg ikke. 242 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 David? 243 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Kom igjen. 244 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 Hva? 245 00:16:15,017 --> 00:16:17,269 Se på stjernene! 246 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 Man får ikke en slik utsikt i byen. 247 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 -Kanskje jeg fanger en. -Flaks at du er søt. 248 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Skulle ønske vi kunne se månen. 249 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Stjernene er lysere når månen ikke er ute. 250 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Virkelig? 251 00:16:29,698 --> 00:16:34,870 Klart, månen stråler så sterkt. Er du sikker på at du gikk på akademiet? 252 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 Jeg slutta. 253 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Det stemmer. 254 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 Du har aldri vært utenfor byen før. 255 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Ikke sant? 256 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Men du har hatt et liv utenfor Night City? 257 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Det ser ut som et fengsel herfra. Et lysbur. 258 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Du husker nok ikke… 259 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 Hva? 260 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 Du sa vi er verdener fra hverandre. 261 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 Ja. 262 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 Hva mente du med det? 263 00:17:11,114 --> 00:17:12,282 Vil du ikke si det? 264 00:17:15,077 --> 00:17:16,369 Du vil ikke høre. 265 00:17:16,453 --> 00:17:19,372 Jeg vil gjerne vite mer om deg. 266 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 267 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 -Arasaka? -Ja. 268 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Jeg ble født i et annet land. Oppvokst i et Arasaka-anlegg. 269 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Det var 13 av oss, unger som besto ferdighetseksamen, 270 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 som skulle bli netrunnere. 271 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Barn som ikke ville bli savnet. 272 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Vi skal tjene verdens største bedrift en dag…" 273 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 Den drømmen hjalp oss gjennom de tøffeste dagene. 274 00:17:51,446 --> 00:17:55,867 Det er drømmen vi fikk, og en vi aldri satte spørsmålstegn ved. 275 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 En dag var treningen over. Men vi ble ikke ansatt hos en bedrift. 276 00:18:02,833 --> 00:18:07,295 I stedet flyttet vi under bakken. Dag inn, dag ut, tvang de oss til å dykke. 277 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 De sendte oss inn i det gamle nettet. 278 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 "Det gamle nettet"? Det kollapset for 50 år siden. 279 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Tatt ned av historiens beste netrunner og skaper av demoner, 280 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 hackerlegende, Rache Bartmoss. 281 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Ja, han ødela 78 prosent av nettet på én dag. 282 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 DataKrash-viruset hans knuste nettet 283 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 til en mosaikk av isolerte lokalnett. 284 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 Arasakas formål ligger et sted i det gamle nettet. 285 00:18:49,462 --> 00:18:53,091 De leter etter arven sin, etter tapt kunnskap. 286 00:18:53,175 --> 00:18:57,053 Ungene ble sendt inn i et rede av demoner og gale AI-er. 287 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 Bare en avansert runner kan bruke hele sinnet sitt. 288 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 Et dypdykk… 289 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 Det gir nettet form, gjør det mulig å reise i det. 290 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Men hver gang vi avdekket et sjeldent dataminne… 291 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 …fant AI-er oss og omringet oss. 292 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Vi ble plukket ut én etter én. 293 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Hvert dykk, flere tomme stoler. Jeg trodde hvert dykk var mitt siste. 294 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Etter hvert var det bare en håndfull igjen. 295 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Vi kastet bort livene våre i jakten på andres drøm. 296 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 Så innså vi at vi uansett skulle dø, hvorfor ikke jage vår egen? 297 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 De ansatte var ingen utfordring. Ikke mot evnene de hadde gitt oss. 298 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 Og vi rømte. 299 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Jeg løp og løp. 300 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Jeg hørte skudd, venners skrik, men jeg så meg aldri tilbake. 301 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Det neste jeg husker er en søppelplass. 302 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Jeg var redd for å bli for lenge noe sted. 303 00:20:21,638 --> 00:20:23,223 Jeg dro fra sted til sted. 304 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Men det er ingen bedre steder å gjemme seg enn Night City. 305 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Selv nå? Føler du at de jager deg? 306 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Egentlig ikke. 307 00:20:35,402 --> 00:20:39,990 Jeg ble visst for komfortabel her. Kanskje jeg ble vant til å være redd. 308 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Hånden din… 309 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 Det er ingenting. Det blir bedre. 310 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Du har ikke forandret deg. Du lever fortsatt for andres drøm. 311 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Jeg forstår. 312 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Jeg tror ikke jeg er redd for meg selv lenger. 313 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Alt jeg frykter nå er at du en dag… 314 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Ja, jeg klarte å hente mesteparten av dataene, 315 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 selv om den personlige mappen til en av testpersonene 316 00:21:25,327 --> 00:21:28,872 ser ut til å være fullstendig korrupt. 317 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 Ja, manipulert med vilje. 318 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 Ingen spor i ICE, nei. 319 00:21:34,544 --> 00:21:37,630 Det er bare en håndfull netrunnere som kan gjøre det. 320 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Jeg tror ikke Tanaka hadde en grunn. 321 00:21:42,385 --> 00:21:46,389 Det er trygt å anta at systemet ble brutt og manipulert under fangst. 322 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å gjenopprette det. 323 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Farvel. 324 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 Tekst: Trine Friis