1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
EN ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Maur i rompa, Julio?
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
Umulig!
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
Er du Wakako? Han nye vi ikke blir kvitt?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
Jeg hørte du liker David.
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Ja! Hva mener du med "ikke blir kvitt"?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Hørte du det, David?
8
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Du har fans. Sikkert fordi du er så trent.
9
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Har du våpen?
10
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
Du er bevæpnet?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Ja! En Lexington.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Det holder ikke.
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Den lager ikke en skramme
i Malstrøm-metall.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Prøv denne.
15
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Seriøst. En Satara? Jævla rått! Takk!
16
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Techvåpen er helt utrolige.
17
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Oppladningsskudd, ja.
18
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Pang!
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Pang!
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Pang!
21
00:01:08,528 --> 00:01:12,615
-Slutt å si "pang"!
-Gi deg! Jeg har svake knær!
22
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
Hva er du, fem?
23
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Hold deg bak meg.
Vær smart, ikke forhast deg.
24
00:01:18,037 --> 00:01:21,541
Setter du meg bak? Jeg er ikke nybegynner.
25
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Hør etter, damer.
Vi er et minutt etter skjema.
26
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Vi har en liten hær å ta oss av.
27
00:03:02,099 --> 00:03:06,938
Masse jern, kanoner, grupper.
Jeg har ikke tid til å hacke dem.
28
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Hoveddøra er en dødssone.
Så plan B, finn bakdøren.
29
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Jeg velger plan C.
30
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Jeg er enig.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
Ingen bakdør? Hvorfor ikke?
32
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Gjør som du vil.
33
00:03:18,616 --> 00:03:20,326
Vent! Ikke forlat meg!
34
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
De vil visst ta hovedingangen.
35
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
Jeg ser det. Idiothandling!
36
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
Hvem bestilte lunsj?
37
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Har dere gått dere bort?
38
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Jeg tror de er her for å starte noe.
39
00:03:35,299 --> 00:03:37,843
Vil dere bli skutt?
40
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Snakk før jeg borer et nytt øye…
41
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Slutt før jeg gjør det samme.
42
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Merking fullført. Kortslutning følger…
43
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Gjør dere klar til å stekes.
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Faen! De har en runner!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Jeg vil ikke dø!
46
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Jeg gikk glipp av noen. Ta dem!
47
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Kom igjen!
48
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Tom for ammo!
49
00:04:15,214 --> 00:04:17,216
Kjerringa er tom!
50
00:04:17,300 --> 00:04:18,134
Knus henne!
51
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
På tide med de store våpnene!
52
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
En kanon?
53
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi?
54
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Runneren har kontroll på…
55
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
"Vær så snill, Kiwi." "Takk, Kiwi."
56
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Er du ikke redd, lille fugl?
57
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Hva faen. Er den greia menneskelig?
58
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Har du aldri lært å fly?
59
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
La meg lære deg det!
60
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Takk. Men jeg kan allerede fly.
61
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
Er det nye implantater? Ser bra ut.
62
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Ikke mer. Alt klart.
63
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Målet er i rommet bak dere.
Det er flere på vår side der.
64
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Mottatt.
65
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Bakrommet? Den er grei!
66
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Vent! Julio! Pass deg for…
67
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan, er du her?
68
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Faren din sendte ut en SOS.
69
00:06:15,751 --> 00:06:16,669
Du er trygg nå.
70
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
SAMTALE
WAKAKO
71
00:06:22,842 --> 00:06:23,759
SAMTALE
DAVID
72
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Wakako, der?
73
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Du sikret målet, hørte jeg.
74
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
Kunden blir glad.
75
00:06:30,391 --> 00:06:33,185
Ja, at Isabella ble reddet, ikke drept.
76
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Det skulle bare mangle.
77
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Ja, imponerende.
Du beviste at ryktene stemmer.
78
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Beklager det med Julio.
79
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Nei, ikke si unnskyld.
80
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Han insisterte på å jobbe med deg.
Jeg sa at han ikke var klar.
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Vi tar kontakt om vi hører mer.
82
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Ja, dette er gode forretninger.
83
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
INNSKUDD
84
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Takk.
85
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
Takk for turen, Falco.
86
00:07:07,595 --> 00:07:10,556
Det er alltid hyggelig
å holde motoren varm.
87
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Det er vanskelig å få tak i gode sjåfører.
88
00:07:13,684 --> 00:07:16,770
Det tror jeg ikke.
Du har en stor fanklubb.
89
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Som Julio, mener du?
90
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
Jeg visste at han bløffet da vi møttes.
91
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Det er ikke mange veteraner som jobber
med en som meg med mindre de kjente Maine.
92
00:07:30,367 --> 00:07:35,998
Jeg innrømmer at da jeg fikk samtalen,
trodde jeg du var en påtrengende punk.
93
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Men nå? Vel…
94
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
Du vil fly høyere enn Maine.
95
00:07:47,927 --> 00:07:49,637
På tide å dra.
96
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Ring når det blir mer jobb.
97
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Vi ses, David. Kiwi.
98
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Ja.
99
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Vi ses.
100
00:08:00,314 --> 00:08:04,360
Jeg trodde ikke du ville klare å ta over.
101
00:08:04,443 --> 00:08:07,279
Jeg kunne ikke gjort det
uten byens beste runner.
102
00:08:07,363 --> 00:08:10,783
Vi vet begge at du ikke mener meg.
Hvor er hun?
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Har du spurt henne?
104
00:08:15,079 --> 00:08:18,123
Ikke nå lenger. Jeg sluttet å prøve å…
105
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
Jeg trodde ikke hun ville bli så opprørt.
106
00:08:22,711 --> 00:08:26,715
Det er mer enn det
som skjedde med Maine og Dorio.
107
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Lucy oppførte seg, jeg vet ikke, rart?
108
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Hvordan da?
109
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Det er vanskelig å huske.
Kanskje det ikke var noe.
110
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Forresten, det var du
som rekrutterte Lucy, ikke sant?
111
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Det stemmer.
112
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Har hun snakket med deg om fortiden?
113
00:08:49,738 --> 00:08:53,075
De fleste nevner aldri fortiden sin.
114
00:08:53,158 --> 00:08:55,828
Skam, grådighet, noe å bevise…
115
00:08:55,911 --> 00:09:01,959
Uansett om du leter etter en vei
ut eller opp, spiller det noen rolle?
116
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Hei!
117
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
David, hvorfor så trist?
118
00:09:08,007 --> 00:09:10,759
Holder hun deg unna dansegulvet?
119
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Selv om noen edgerunnere dør
med mer skam enn da de begynte…
120
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Han ble iallfall ikke drept
av en psyko med pikken ute.
121
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Men har du sett David danse?
Det er kaos…
122
00:09:27,693 --> 00:09:31,405
Høres bra ut, men jeg stikker.
Jeg må innom Doc.
123
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
Seriøst? Nå igjen?
124
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Si at du trenger en chip
til Lazrpop-dansen!
125
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
-En god en!
-Hold kjeft.
126
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Vi ses.
127
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Jeg er ikke flink til å bare være venner.
128
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Vurdert å endre tilnærming?
129
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
Hvordan da?
130
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Istedenfor varm og høylytt,
prøv kald og tilbaketrukket?
131
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Dette vridde metallstykket
er dyttet opp i armleddet ditt.
132
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Det passer deg ikke.
133
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
I tillegg er det en gammel modell.
134
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Jeg har neste generasjon krom bak…
135
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
Denne funker.
136
00:10:11,445 --> 00:10:14,448
Greit. Det er begravelsen din.
137
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Har du muskelforsterkere?
Kanskje Kiroshis nye modell?
138
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Jeg visste ikke at jeg hadde
en kromgalning på bordet.
139
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Det er jeg ikke.
140
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
Du må slappe av.
141
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Om du ikke vil ha
en streng diett av immunblokkere.
142
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Jeg klarer meg fint, Doc.
143
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Bedre enn fint. Det er som om…
144
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Jeg føler meg bedre i metall
enn min egen hud.
145
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Din affinitet for cyberware
er faen meg gal, den skal du ha.
146
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Jeg har aldri sett en gutt med så mye.
147
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Mange andre ville gitt opp nå.
148
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Tror du at du er spesiell?
149
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Jeg er visst bare spesiell.
150
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
Du er vel Adam Smasher 2.0?
151
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Adam hvem?
152
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Du er fortsatt en jævla nybegynner.
153
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Du må kjenne til Adam Smasher.
154
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Han var helten
i Den fjerde bedriftskrigen.
155
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
Andre kjenner ham som et metallmareritt.
156
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Men uansett hvem du spør,
så er han en legende.
157
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Hva slags legende?
158
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Den typen som fyller kirkegårder
på Arasakas ordre.
159
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Så en vandrehistorie.
160
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
SAMTALE
KIWI
161
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
Kiwi?
162
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
Hva skjer?
163
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Etterlivet. Kan du komme innom?
164
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Pubrunde? Hvor mange nå?
165
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Nei, en mulig kunde som vil treffe deg.
166
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
David.
167
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Hei, Kiwi.
168
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Lykke til.
169
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Jeg tror det er første gang vi har møttes.
170
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Nei, du var innom en gang
for å møte Maine.
171
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
Jeg skjønner. Det er en glede.
Jeg heter Faraday.
172
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
Har du en jobb til meg?
173
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Hvorfor sånt hastverk?
La meg kjøpe en drink til deg.
174
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Jeg har hørt mye om deg, David.
175
00:12:09,480 --> 00:12:12,441
Du har begynt å få et rykte.
176
00:12:12,524 --> 00:12:14,902
Nybegynneren med Sandevistan.
177
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Jeg har mer enn bare Sandy nå.
178
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Det er vanskelig å se noe organisk
i alt det metallet.
179
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
Maine og jeg hadde en avtale,
som du kanskje vet.
180
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Det gjør jeg.
181
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
-Han forsto gjengens kjemi.
-Ja.
182
00:12:31,418 --> 00:12:34,213
Men hans feil var personlig tilknytning.
183
00:12:34,296 --> 00:12:37,674
Vennskap ødelegger hjernen,
fører til kaos.
184
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Jeg hører at du også er lagbygger.
185
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Jeg holder forretninger utenfor.
186
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Jeg vil se om du
kan matche Maines arbeidsnivå.
187
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
En prøve?
188
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Du kan se slik på det.
189
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Prøv alt du vil,
men vi jobber ikke billig.
190
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Ingenting fra pulten min er billig.
191
00:13:07,037 --> 00:13:11,166
Er dette en jobb for Militech?
De er Arasakas bitre rival.
192
00:13:11,250 --> 00:13:15,587
Det er ingen hemmelighet
at store bedrifter har gode kontrakter.
193
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
Er det et problem?
194
00:13:18,674 --> 00:13:21,134
-Ikke i det hele tatt.
-Godt å høre.
195
00:13:21,218 --> 00:13:26,765
Det er en kontrakt jeg vil at du tar over.
Den bør høres kjent ut.
196
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Mener du datatyveriet mot Tanaka?
197
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Jeg fikk en rapport
om at Tanaka ikke hadde relevant data.
198
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Ja.
199
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Men jeg hørte også
at du kom deg forbi Arasakas ICE.
200
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
Og at dette ikke ble gjort av Kiwi,
men av en backup-runner.
201
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Ja. Laget vårt har flaks med gode runnere.
202
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Utmerket.
Men jeg hører at hun har blitt mørk.
203
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Ja. Hun har tatt en pause
siden den jobben.
204
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Men hvorfor? Så bortkastet potensial.
205
00:13:56,128 --> 00:13:57,838
Hjertet hennes er ikke i det.
206
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Du bør gi henne et dytt i riktig retning.
207
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
Lettere sagt enn gjort.
208
00:14:06,013 --> 00:14:09,474
Arasaka vet at Militech er etter dem,
ikke sant?
209
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Det vet alle.
210
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Hva ønsker Militech
som tar en så stor sjanse?
211
00:14:14,646 --> 00:14:18,233
Det trenger ikke du å bekymre deg for.
212
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Unødvendige detaljer.
213
00:14:21,862 --> 00:14:23,739
Har du noe nytt som kan hjelpe?
214
00:14:24,323 --> 00:14:27,743
Dessverre ikke.
Men gode ting kommer til de som venter.
215
00:14:28,410 --> 00:14:30,913
Du må bevise at du er verdt tiden min.
216
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Du er hjemme.
217
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Det er ganske sent.
218
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Jeg ble holdt igjen.
219
00:14:51,683 --> 00:14:53,560
Seiersrunde hos Minjung?
220
00:14:54,561 --> 00:14:57,981
-Noen problemer i kveld?
-Vi mistet noen.
221
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Hvem da?
222
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Ny fyr, en av Wakakos.
223
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Men alt annet gikk bra?
224
00:15:05,739 --> 00:15:08,867
Ingenting spesielt.
Nybegynneren ble for opprømt.
225
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
Det høres kjent ut.
226
00:15:11,244 --> 00:15:12,287
Pass deg.
227
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Hei.
228
00:15:15,874 --> 00:15:16,750
Hva?
229
00:15:16,833 --> 00:15:20,087
-Vi har fått noe ganske stort.
-Høres gøy ut.
230
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Det blir hyggelig å få deg tilbake. Om du…
231
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
To runnere er litt mange, ikke sant?
232
00:15:27,469 --> 00:15:30,389
Men vi vet begge at jeg heller vil ha deg…
233
00:15:30,472 --> 00:15:31,556
Vær så snill.
234
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Jeg trenger mer tid.
235
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Ikke noe problem.
236
00:15:40,524 --> 00:15:41,733
Skal du dykke igjen?
237
00:15:42,359 --> 00:15:45,487
-Ja.
-Hvorfor kjøper du ikke en runner-drakt?
238
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
Jeg trenger det ikke.
239
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Vi skaffer deg en ny stol.
Det isbadet kan ikke være behagelig.
240
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Takk. Men liker å ikke ha på drakt.
241
00:15:55,747 --> 00:15:58,750
Beklager, det visste jeg ikke.
242
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
David?
243
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Kom igjen.
244
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
Hva?
245
00:16:15,017 --> 00:16:17,269
Se på stjernene!
246
00:16:17,352 --> 00:16:19,938
Man får ikke en slik utsikt i byen.
247
00:16:20,022 --> 00:16:22,774
-Kanskje jeg fanger en.
-Flaks at du er søt.
248
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Skulle ønske vi kunne se månen.
249
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Stjernene er lysere når månen ikke er ute.
250
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Virkelig?
251
00:16:29,698 --> 00:16:34,870
Klart, månen stråler så sterkt.
Er du sikker på at du gikk på akademiet?
252
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Jeg slutta.
253
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Det stemmer.
254
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
Du har aldri vært utenfor byen før.
255
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Ikke sant?
256
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Men du har hatt et liv utenfor Night City?
257
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Det ser ut som et fengsel herfra.
Et lysbur.
258
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Du husker nok ikke…
259
00:16:59,644 --> 00:17:00,479
Hva?
260
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
Du sa vi er verdener fra hverandre.
261
00:17:04,858 --> 00:17:05,692
Ja.
262
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
Hva mente du med det?
263
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
Vil du ikke si det?
264
00:17:15,077 --> 00:17:16,369
Du vil ikke høre.
265
00:17:16,453 --> 00:17:19,372
Jeg vil gjerne vite mer om deg.
266
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
267
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
-Arasaka?
-Ja.
268
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Jeg ble født i et annet land.
Oppvokst i et Arasaka-anlegg.
269
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Det var 13 av oss,
unger som besto ferdighetseksamen,
270
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
som skulle bli netrunnere.
271
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Barn som ikke ville bli savnet.
272
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Vi skal tjene
verdens største bedrift en dag…"
273
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
Den drømmen hjalp oss
gjennom de tøffeste dagene.
274
00:17:51,446 --> 00:17:55,867
Det er drømmen vi fikk,
og en vi aldri satte spørsmålstegn ved.
275
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
En dag var treningen over.
Men vi ble ikke ansatt hos en bedrift.
276
00:18:02,833 --> 00:18:07,295
I stedet flyttet vi under bakken.
Dag inn, dag ut, tvang de oss til å dykke.
277
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
De sendte oss inn i det gamle nettet.
278
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
"Det gamle nettet"?
Det kollapset for 50 år siden.
279
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Tatt ned av historiens beste netrunner
og skaper av demoner,
280
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
hackerlegende, Rache Bartmoss.
281
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Ja, han ødela 78 prosent
av nettet på én dag.
282
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
DataKrash-viruset hans knuste nettet
283
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
til en mosaikk av isolerte lokalnett.
284
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Arasakas formål ligger
et sted i det gamle nettet.
285
00:18:49,462 --> 00:18:53,091
De leter etter arven sin,
etter tapt kunnskap.
286
00:18:53,175 --> 00:18:57,053
Ungene ble sendt inn
i et rede av demoner og gale AI-er.
287
00:18:58,305 --> 00:19:01,725
Bare en avansert runner
kan bruke hele sinnet sitt.
288
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Et dypdykk…
289
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
Det gir nettet form,
gjør det mulig å reise i det.
290
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Men hver gang
vi avdekket et sjeldent dataminne…
291
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
…fant AI-er oss og omringet oss.
292
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Vi ble plukket ut én etter én.
293
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Hvert dykk, flere tomme stoler.
Jeg trodde hvert dykk var mitt siste.
294
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Etter hvert var det bare
en håndfull igjen.
295
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Vi kastet bort livene våre
i jakten på andres drøm.
296
00:19:37,344 --> 00:19:41,223
Så innså vi at vi uansett skulle dø,
hvorfor ikke jage vår egen?
297
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
De ansatte var ingen utfordring.
Ikke mot evnene de hadde gitt oss.
298
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Og vi rømte.
299
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Jeg løp og løp.
300
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Jeg hørte skudd, venners skrik,
men jeg så meg aldri tilbake.
301
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Det neste jeg husker er en søppelplass.
302
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Jeg var redd for å bli for lenge noe sted.
303
00:20:21,638 --> 00:20:23,223
Jeg dro fra sted til sted.
304
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Men det er ingen bedre steder
å gjemme seg enn Night City.
305
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Selv nå? Føler du at de jager deg?
306
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Egentlig ikke.
307
00:20:35,402 --> 00:20:39,990
Jeg ble visst for komfortabel her.
Kanskje jeg ble vant til å være redd.
308
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Hånden din…
309
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
Det er ingenting. Det blir bedre.
310
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Du har ikke forandret deg.
Du lever fortsatt for andres drøm.
311
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Jeg forstår.
312
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Jeg tror ikke jeg er redd
for meg selv lenger.
313
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Alt jeg frykter nå er at du en dag…
314
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Ja, jeg klarte
å hente mesteparten av dataene,
315
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
selv om den personlige mappen
til en av testpersonene
316
00:21:25,327 --> 00:21:28,872
ser ut til å være fullstendig korrupt.
317
00:21:30,123 --> 00:21:32,334
Ja, manipulert med vilje.
318
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Ingen spor i ICE, nei.
319
00:21:34,544 --> 00:21:37,630
Det er bare en håndfull
netrunnere som kan gjøre det.
320
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Jeg tror ikke Tanaka hadde en grunn.
321
00:21:42,385 --> 00:21:46,389
Det er trygt å anta at systemet
ble brutt og manipulert under fangst.
322
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Jeg skal gjøre alt jeg kan
for å gjenopprette det.
323
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Farvel.
324
00:22:33,061 --> 00:22:35,063
Tekst: Trine Friis