1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Está nervoso, Julio? 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Nem um pouco! 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,362 É da Wakako, né? O cara novo que vamos aturar? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Ouvi que é fã do David. 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Muito! Mas o que quer dizer com "aturar"? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Ouviu essa, David? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Agora você tem fãs. Deve ser porque está sarado. 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Tem uma arma? 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 Está com ela, né? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Sim! Uma Lexington. 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Não vai funcionar. 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Essa não vai fazer nem arranhão no Maelstrom. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Tenta esta. 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Sério, tchum? Uma Satara? Que irada! Valeu, cara! 16 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Os tiros dela são demais! 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 E está carregada. Boa… 18 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Bum! 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 Bum! 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Bum! 21 00:01:08,528 --> 00:01:13,074 - Para com esse "bum, bum"! - Cuidado! Meus joelhos são fracos! 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,700 Quantos anos tem? Cinco? 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Fica atrás de mim. Usa a cabeça e não se afoba. 24 00:01:18,037 --> 00:01:21,541 É pra ficar atrás de você? Eu não sou novato, tchum. 25 00:01:22,834 --> 00:01:25,962 Atenção, senhoras. Estamos a um minuto. 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 Temos um pequeno exército nas nossas mãos… 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 Pilhas de armas e metralhadoras. 28 00:03:04,352 --> 00:03:07,021 Não dá pra fazer hack rápido, não temos tempo. 29 00:03:07,647 --> 00:03:11,025 A porta da frente é morte certa. O plano B é ir pelos fundos. 30 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Tá fácil, eu vou de plano C. 31 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Eu concordo. 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,864 Por que não vamos pelos fundos? 33 00:03:16,948 --> 00:03:18,532 Vai você, não se acanha. 34 00:03:18,616 --> 00:03:20,493 Esperem! Não me deixem aqui! 35 00:03:21,160 --> 00:03:23,120 Eles vão entrar pela frente. 36 00:03:23,204 --> 00:03:25,039 Estou vendo. É burrice. 37 00:03:26,707 --> 00:03:27,583 O quê? 38 00:03:28,376 --> 00:03:30,044 Quem pediu carne pro almoço? 39 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Os bebezinhos estão perdidos? 40 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Estão aqui pra começar alguma coisa. 41 00:03:35,383 --> 00:03:37,885 Querem levar chumbo? 42 00:03:37,969 --> 00:03:42,014 É melhor começar a falar antes que eu te fure um terceiro olho… 43 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Pare, antes que eu faça o mesmo. 44 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 Ei! 45 00:03:45,226 --> 00:03:46,811 Irra! 46 00:03:49,021 --> 00:03:51,565 Marcação completa. Curto-circuito a caminho… 47 00:03:52,942 --> 00:03:54,819 Pronto! Preparem-se pra fritar. 48 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Merda! Eles têm um trilha-rede! 49 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Não quero morrer, cara! 50 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Droga! Perdi alguns. São todos seus! 51 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Vamos! 52 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Acabou a munição! 53 00:04:15,214 --> 00:04:17,216 A vadia ficou sem munição! 54 00:04:17,300 --> 00:04:18,134 Fogo nela! 55 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Hora das armas pesadas! 56 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Uma metralhadora? 57 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Kiwi? 58 00:04:27,226 --> 00:04:28,936 A trilha-rede está controlando a… 59 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 "Por favor, Kiwi…" "Valeu, Kiwi…" 60 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Ei, passarinhos, não estão com medo? 61 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Que porra é essa? Essa coisa é humana? 62 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Nunca aprendeu a voar? 63 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Eu te ensino! 64 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Valeu, tchum… Mas eu já sei voar. 65 00:05:37,505 --> 00:05:41,050 Nossa! Irado! Zum, zum, bang! 66 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 São seus novos implantes de perna? Ficaram ótimos. 67 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Acabou. Barra limpa. 68 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 O quarto atrás de vocês, o alvo está lá. Os outros são aliados. 69 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Positivo. 70 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Quarto nos fundos? Deixa comigo! 71 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Espera! Julio! Cuidado com… 72 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan está aqui? 73 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Seu pai mandou um pedido de socorro. 74 00:06:15,751 --> 00:06:16,877 Está a salvo agora. 75 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 CHAMADA WAKAKO 76 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 DAVID CHAMADA 77 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 Fala, Wakako. 78 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Soube que resgatou nosso alvo. 79 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 Nosso cliente ficará satisfeito… 80 00:06:30,391 --> 00:06:33,185 Isabella foi salva, não massacrada como gado. 81 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Só fiz minha parte. 82 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Sim, impressionante. O que falam sobre você é verdade. 83 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 Sinto muito pelo Julio. 84 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Não precisa se desculpar. 85 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Aquele tolo insistiu em trabalhar com você. Eu disse que não estava pronto. 86 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Qualquer novidade, entro em contato, David. 87 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Foi um prazer trabalhar pra você. 88 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 DEPÓSITO 89 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Muito obrigado. 90 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 Obrigado pela carona, Falco. 91 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 É um prazer manter o motor aquecido. 92 00:07:10,598 --> 00:07:13,684 Fala sério. Está difícil achar motorista ponta firme. 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,854 Isso eu já não sei. Você tem um baita de um fã-clube. 94 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Tipo o Julio? 95 00:07:19,064 --> 00:07:22,401 Sabia que ele estava blefando assim que o vi. 96 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 Não tem muitos veteranos que trabalhariam comigo, a não ser que conhecessem o Maine. 97 00:07:30,367 --> 00:07:35,998 Tenho que admitir, quando me ligou, achei que era um merdinha metido a punk. 98 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Mas agora? Bem… 99 00:07:42,546 --> 00:07:45,007 Vai chegar mais longe do que o Maine jamais chegou. 100 00:07:47,927 --> 00:07:49,637 Hora de cair na estrada. 101 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Me liga quando pintar o próximo. 102 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Até a próxima, David. Kiwi. 103 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Sim. 104 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 Até mais. 105 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Pra ser sincera, não achei que conseguiria assumir as rédeas. 106 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Não teria conseguido sem a melhor trilha-rede. 107 00:08:07,321 --> 00:08:10,866 Sabemos que não está falando de mim. Cadê ela? 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,370 Está pedindo pra ela voltar? 109 00:08:15,162 --> 00:08:18,207 Não mais. Meio que desisti de tentar… 110 00:08:18,832 --> 00:08:22,628 Nunca achei que ela fosse do tipo que ficaria abalada. 111 00:08:22,711 --> 00:08:26,715 Não é só pelo que aconteceu com o Maine e com a Dorio. 112 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Naquela época, a Lucy estava agindo… Sei lá, estava estranha. 113 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Estranha como? 114 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Estava tudo confuso. Não deve ser nada. 115 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 A propósito, foi você quem recrutou a Lucy pra equipe, certo? 116 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Isso mesmo. 117 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Ela já falou com você sobre o passado dela? 118 00:08:49,738 --> 00:08:53,117 A maioria dos coitados do nosso ramo nunca fala do passado. 119 00:08:53,200 --> 00:08:55,828 Vergonha, ganância, algo pra provar, sei lá. 120 00:08:55,911 --> 00:09:02,001 Se você está procurando uma saída ou subir na vida, isso importa mesmo? 121 00:09:04,795 --> 00:09:06,046 Ei, você! 122 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 David, que cara é essa? 123 00:09:08,007 --> 00:09:10,759 Por que essa chata não está te deixando dançar? 124 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Apesar de que alguns trilhas-redes morrem pior do que quando começaram… 125 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Pelo menos não fui morta por um psicopata com o pinto pra fora. 126 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Mas deixa pra lá. Já viu o David dançar? Ele é tão descoordenado… 127 00:09:27,693 --> 00:09:29,987 Parece ótimo, mas vou nessa. 128 00:09:30,070 --> 00:09:31,363 Vou passar no Doutor. 129 00:09:31,447 --> 00:09:33,198 O quê? Sério? De novo? 130 00:09:33,282 --> 00:09:35,951 Fala pra ele que precisa de um chip de dança. 131 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 - Um dos bons! - Beleza! 132 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Até mais. 133 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Ei! Não sou boa em bancar a amiguinha! 134 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Já pensou em mudar sua abordagem? 135 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 Sim, e como é isso? 136 00:09:49,423 --> 00:09:53,093 Em vez de atirada e fogosa, eu podia dar uma de difícil, né? 137 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Este pedaço de metal deformado está enfiado no seu braço. 138 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 E nem é do seu tamanho. 139 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 Além disso, é um modelo antigo. 140 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 Eu tenho um cromo de última geração… 141 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 Este está bom. 142 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 Tá legal. O risco é seu. 143 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 Tem fortalecedores musculares? Talvez o novo modelo da Kiroshi? 144 00:10:19,244 --> 00:10:22,539 Não sabia que tinha um entusiasta de cromo na minha mesa. 145 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Não sou. 146 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Precisa relaxar, tchum. 147 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 A menos que queira uma dieta restrita de imunobloqueadores. 148 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Eu estou bem, Doutor. 149 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 Na verdade, estou ótimo. É como… 150 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Eu me sinto melhor com o metal do que com minha pele. 151 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Sua afinidade com a cibernética é surreal, tenho que admitir. 152 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Nunca vi um garoto com tanto cromo assim. 153 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Qualquer outro já tinha pirado… 154 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Você se acha especial? 155 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Acho que sou. 156 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 Ah! Está tentando ser o novo Adam Smasher 2.0? 157 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Adam quem? 158 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Jesus! Todo esse tempo, e ainda é um novato. 159 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Precisa saber quem é Adam Smasher. 160 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 Alguns o conhecem como herói da Quarta Guerra Corporativa. 161 00:11:05,040 --> 00:11:09,169 Outros, como o bicho-papão ciborgue, um pesadelo ambulante. 162 00:11:09,253 --> 00:11:13,340 Mas não importa a quem pergunte, ele é uma lenda viva. 163 00:11:13,924 --> 00:11:15,759 Que tipo de lenda? 164 00:11:15,843 --> 00:11:20,639 Do tipo que enche cemitérios a mando da Arasaka. 165 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Então, uma lenda urbana. 166 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 CHAMADA KIWI 167 00:11:23,684 --> 00:11:24,727 Kiwi? 168 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 E aí? 169 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Estou na Afterlife. Pode dar uma passada aqui? 170 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Está rolando uma festa? Tem muita gente? 171 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Não, é um possível cliente. Quer te conhecer. 172 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 David. 173 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Oi, Kiwi. 174 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Boa sorte. 175 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Acredito ser a primeira vez que nos vemos, Sr. Martinez. 176 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Não exatamente. Já o vi aqui antes procurando o Maine. 177 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 Entendo. É um prazer. Meu nome é Faraday. 178 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 Tem um trabalho pra mim? 179 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Por que a pressa? Me deixa te pagar uma bebida. 180 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Ouvi muito a seu respeito, David. 181 00:12:09,480 --> 00:12:12,524 Você tem uma reputação e tanto. 182 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 O novato do Sandevistan. 183 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Tenho mais implantes do que só o Sandy agora. 184 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 É verdade. É difícil espionar o que é orgânico no meio de tanto metal. 185 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 Maine e eu tínhamos um acordo, como deve saber. 186 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Eu sei. 187 00:12:27,790 --> 00:12:31,251 - Ele sabia como integrar a equipe. - É. 188 00:12:31,335 --> 00:12:34,213 Mas o defeito dele foi o apego pessoal. 189 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 A intimidade confunde a mente, leva a pessoa à ruina. 190 00:12:39,343 --> 00:12:42,054 Soube que é bom em montar equipes também. 191 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Não misturo com vida pessoal, se é o que quer saber. 192 00:12:45,098 --> 00:12:49,895 Gostaria de ver se é capaz de fazer o que o Maine fazia. 193 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Um teste? 194 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Pode encarar dessa forma. 195 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Teste o que quiser, mas não trabalho por ninharia. 196 00:12:56,819 --> 00:12:59,780 Por favor. Nunca sai ninharia da minha mesa. 197 00:13:07,037 --> 00:13:08,831 É um trabalho para a Militech? 198 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 São os maiores rivais da Arasaka. 199 00:13:11,250 --> 00:13:15,629 Não é segredo que as megacorporações oferecem os contratos mais lucrativos. 200 00:13:15,712 --> 00:13:17,548 Isso é um problema? 201 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 De jeito nenhum. 202 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 É o que queria ouvir. 203 00:13:21,218 --> 00:13:26,765 Há um contrato que quero que assuma. Você já deve conhecer. 204 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 O roubo de dados do Tanaka? 205 00:13:29,142 --> 00:13:33,021 Recebi um relatório de que Tanaka não tinha dados relevantes. 206 00:13:33,522 --> 00:13:34,356 Sim. 207 00:13:34,439 --> 00:13:38,151 Mas também recebi um relatório de que burlaram a CAI da Arasaka. 208 00:13:38,235 --> 00:13:42,239 E que isso não foi feito pela Kiwi, mas por uma trilha-rede reserva. 209 00:13:42,322 --> 00:13:45,450 É. Nossa equipe tem sorte de ter boas trilhas-redes. 210 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Excelente. No entanto, soube que ela está incomunicável, 211 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 É. Está dando uma pausa desde o último incidente. 212 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Mas por quê? É um potencial desperdiçado. 213 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Ela não está muito focada. 214 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Então sugiro que dê a ela um empurrãozinho. 215 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 Falar é fácil… 216 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 A Arasaka sabe que a Militech está atrás deles, não sabe? 217 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Eles e todo mundo. 218 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 O que a Militech quer pra se arriscar tanto? 219 00:14:14,605 --> 00:14:18,233 Isso é problema meu, e não seu. 220 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Detalhes desnecessários turvam a mente. 221 00:14:21,778 --> 00:14:23,739 Alguma novidade que possa ajudar? 222 00:14:24,323 --> 00:14:25,616 Receio que não. 223 00:14:25,699 --> 00:14:27,743 Mas coisas boas vêm para aqueles que esperam. 224 00:14:28,410 --> 00:14:30,954 Você deve provar que vale o meu tempo. 225 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Você chegou. 226 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Já é tarde. 227 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Fiquei preso resolvendo umas coisas. 228 00:14:51,683 --> 00:14:54,478 - Deu a volta da vitória no Minjung's? - Não. 229 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Algum problema hoje? 230 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Perdemos alguém, sim. 231 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Quem? 232 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Um cara novo, um dos caras da Wakako. 233 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 Mas o resto deu tudo certo? 234 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 Deu, sim. Só o novato que se empolgou. 235 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 Por que isso é tão familiar? 236 00:15:11,328 --> 00:15:12,287 Olha só. 237 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Ei… 238 00:15:15,874 --> 00:15:16,750 O quê? 239 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 Fechamos um negócio grande. 240 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Parece divertido. 241 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Sabe, seria bom se voltasse… Se você… 242 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Duas trilhas-redes é demais, não? 243 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 Nós dois sabemos que prefiro você… 244 00:15:30,472 --> 00:15:31,556 Por favor, David. 245 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 Ainda preciso de um tempo. 246 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Claro. Sem problemas. 247 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 Voltou a mergulhar? 248 00:15:42,359 --> 00:15:43,318 Sim. 249 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 - Por que não compra um traje de trilha? - Não preciso. 250 00:15:47,030 --> 00:15:51,410 Vou te comprar uma cadeira nova. Aquela banheira de gelo não é confortável. 251 00:15:52,119 --> 00:15:55,038 Valeu. Mas nunca gostei de usar traje. 252 00:15:55,747 --> 00:15:56,707 Ah… 253 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 Desculpa, eu não sabia. 254 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 David? 255 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Vamos. 256 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 Hein? 257 00:16:15,017 --> 00:16:17,352 Nossa! Olha as estrelas! 258 00:16:17,436 --> 00:16:19,938 Não tem uma vista dessas na cidade. 259 00:16:20,689 --> 00:16:22,941 - Talvez tenha. - Sorte sua que você é bonitinho. 260 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Queria poder ver a Lua. 261 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 As estrelas brilham mais quando não tem Lua. 262 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 É sério? 263 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Claro, a Lua as ofusca. 264 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 Tem certeza que estudou na Academia? 265 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 Eu desisti, lembra? 266 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Ah, é mesmo. 267 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 Eu nunca tinha saído da cidade. 268 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 É mesmo? 269 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Você já? Já morou fora de Night City? 270 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 Parece uma prisão vista daqui. Uma jaula de luz. 271 00:16:57,809 --> 00:16:59,061 Talvez não se lembre… 272 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 Do quê? 273 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 Disse que você e eu somos de mundos diferentes. 274 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 É. 275 00:17:06,193 --> 00:17:08,153 O que quis dizer? 276 00:17:11,073 --> 00:17:12,032 Não quer falar? 277 00:17:15,077 --> 00:17:16,411 Não vai querer ouvir. 278 00:17:16,495 --> 00:17:19,372 Eu só queria saber mais sobre você. 279 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 280 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 - Arasaka? - Sim. 281 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Eu nasci em outro país e fui criada numa instalação da Arasaka. 282 00:17:33,011 --> 00:17:36,640 Éramos 13 crianças que passaram no exame de proficiência, 283 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 programadas pra virarem trilhas-redes. 284 00:17:39,559 --> 00:17:41,478 Crianças que ninguém sentiria falta. 285 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Um dia serviremos a mais poderosa megacorporação…" 286 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 Esse sonho nos ajudou a superar os dias mais difíceis. 287 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Foi o sonho que nos venderam e que nunca questionamos. 288 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 Um dia, o treinamento acabou. Mas não fomos mandados pros escritórios. 289 00:18:02,707 --> 00:18:04,835 Em vez disso, fomos pro subterrâneo. 290 00:18:04,918 --> 00:18:07,212 Todo dia nos forçavam a mergulhar. 291 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 Nos mandavam pra Antiga Rede. 292 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 "Antiga Rede"? Ela foi destruída há uns 50 anos ou algo assim, não? 293 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Foi destruída pelo maior trilha-rede e criador de daemons da história… 294 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 O maior dos hackers e uma lenda, Rache Bartmoss. 295 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 O cara corrompeu 78% da rede mundial em um dia. 296 00:18:32,863 --> 00:18:37,534 Seu vírus DataKrash despedaçou o ciberespaço 297 00:18:37,617 --> 00:18:43,790 e transformou a internet em um mosaico de redes locais isoladas. 298 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 O objetivo da Arasaka está em algum lugar da Antiga Rede. 299 00:18:49,462 --> 00:18:53,091 Estão procurando o legado deles, um conhecimento perdido. 300 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 As crianças eram soldados enviados a um ninho de daemons e IAs ferozes. 301 00:18:58,221 --> 00:19:01,850 Só um trilha-rede experiente pode fazer a interface usando a mente. 302 00:19:02,350 --> 00:19:03,435 Um mergulhão… 303 00:19:03,935 --> 00:19:06,938 É o que dá forma ao ciberespaço, um modo de percorrê-lo. 304 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Mas sempre que descobríamos um cache de dados raro… 305 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 IAs clandestinas nos achavam e nos atacavam. 306 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Fomos pegos um por um. 307 00:19:23,705 --> 00:19:28,001 A cada mergulho, mais cadeiras vazias. Achava que cada mergulho seria o último. 308 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Não demorou pra sobrar apenas alguns de nós. 309 00:19:32,797 --> 00:19:37,219 Perdemos nossas vidas em busca do sonho de outras pessoas. 310 00:19:37,302 --> 00:19:41,598 Aí, percebemos. Se vamos morrer, por que não ir atrás dos próprios sonhos? 311 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Os funcionários não eram problema. Não contra as habilidades que aprendemos. 312 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 E nós fugimos. 313 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Eu eu corri sem parar. 314 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Ouvi tiros, gritos dos meus amigos, mas nunca olhei pra trás. 315 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Eu só me lembro de acordar num ferro-velho. 316 00:20:17,592 --> 00:20:21,554 Depois disso, fiquei com medo de ficar nos lugares por muito tempo. 317 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 Pulei de um lugar a outro. 318 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Mas não há lugar melhor pra se esconder do que Night City. 319 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Mesmo agora? Ainda acha que estão te perseguindo? 320 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Na verdade, não. 321 00:20:35,360 --> 00:20:37,862 Acho que acabei me acomodando aqui. 322 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 Ou talvez tenha me acostumado a ter medo. 323 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Sua mão… 324 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 Não é nada. Já vai passar. 325 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Você não mudou, né? Ainda vive pra realizar o sonho dos outros. 326 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Não é que eu não entenda. 327 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 É que acho que não estou mais com medo. 328 00:21:06,057 --> 00:21:07,434 O que temo agora é que… 329 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 um dia você… 330 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Sim, consegui recuperar a maior parte dos dados, 331 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 embora o arquivo pessoal de uma das cobaias 332 00:21:25,327 --> 00:21:28,872 pareça estar completamente corrompido. 333 00:21:30,040 --> 00:21:32,417 Sim, eu diria que foi manipulado deliberadamente. 334 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 Sem vestígios na CAI. 335 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 Só existe alguns trilhas-redes capazes. 336 00:21:40,008 --> 00:21:42,385 Não acredito que Tanaka tinha motivos pra fazer isso. 337 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 Dá pra supor que o sistema foi violado e manipulado durante a captura. 338 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Entendido, farei o possível pra restaurá-lo. 339 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Adeus. 340 00:22:05,825 --> 00:22:06,785 ERRO 341 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 RECUSADO 342 00:22:33,061 --> 00:22:35,814 Legendas: Rubens Martins