1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Está nervoso, Julio?
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
Nem um pouco!
4
00:00:25,693 --> 00:00:28,362
É da Wakako, né?
O cara novo que vamos aturar?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
Ouvi que é fã do David.
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Muito! Mas o que quer dizer com "aturar"?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Ouviu essa, David?
8
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Agora você tem fãs.
Deve ser porque está sarado.
9
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Tem uma arma?
10
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
Está com ela, né?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Sim! Uma Lexington.
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Não vai funcionar.
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Essa não vai fazer
nem arranhão no Maelstrom.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Tenta esta.
15
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Sério, tchum? Uma Satara?
Que irada! Valeu, cara!
16
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Os tiros dela são demais!
17
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
E está carregada. Boa…
18
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Bum!
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Bum!
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Bum!
21
00:01:08,528 --> 00:01:13,074
- Para com esse "bum, bum"!
- Cuidado! Meus joelhos são fracos!
22
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
Quantos anos tem? Cinco?
23
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Fica atrás de mim.
Usa a cabeça e não se afoba.
24
00:01:18,037 --> 00:01:21,541
É pra ficar atrás de você?
Eu não sou novato, tchum.
25
00:01:22,834 --> 00:01:25,962
Atenção, senhoras. Estamos a um minuto.
26
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Temos um pequeno exército nas nossas mãos…
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Pilhas de armas e metralhadoras.
28
00:03:04,352 --> 00:03:07,021
Não dá pra fazer hack rápido,
não temos tempo.
29
00:03:07,647 --> 00:03:11,025
A porta da frente é morte certa.
O plano B é ir pelos fundos.
30
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Tá fácil, eu vou de plano C.
31
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Eu concordo.
32
00:03:15,112 --> 00:03:16,864
Por que não vamos pelos fundos?
33
00:03:16,948 --> 00:03:18,532
Vai você, não se acanha.
34
00:03:18,616 --> 00:03:20,493
Esperem! Não me deixem aqui!
35
00:03:21,160 --> 00:03:23,120
Eles vão entrar pela frente.
36
00:03:23,204 --> 00:03:25,039
Estou vendo. É burrice.
37
00:03:26,707 --> 00:03:27,583
O quê?
38
00:03:28,376 --> 00:03:30,044
Quem pediu carne pro almoço?
39
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Os bebezinhos estão perdidos?
40
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Estão aqui pra começar alguma coisa.
41
00:03:35,383 --> 00:03:37,885
Querem levar chumbo?
42
00:03:37,969 --> 00:03:42,014
É melhor começar a falar
antes que eu te fure um terceiro olho…
43
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Pare, antes que eu faça o mesmo.
44
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
Ei!
45
00:03:45,226 --> 00:03:46,811
Irra!
46
00:03:49,021 --> 00:03:51,565
Marcação completa.
Curto-circuito a caminho…
47
00:03:52,942 --> 00:03:54,819
Pronto! Preparem-se pra fritar.
48
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Merda! Eles têm um trilha-rede!
49
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Não quero morrer, cara!
50
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Droga! Perdi alguns.
São todos seus!
51
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Vamos!
52
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Acabou a munição!
53
00:04:15,214 --> 00:04:17,216
A vadia ficou sem munição!
54
00:04:17,300 --> 00:04:18,134
Fogo nela!
55
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Hora das armas pesadas!
56
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Uma metralhadora?
57
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi?
58
00:04:27,226 --> 00:04:28,936
A trilha-rede está controlando a…
59
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
"Por favor, Kiwi…" "Valeu, Kiwi…"
60
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Ei, passarinhos, não estão com medo?
61
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Que porra é essa? Essa coisa é humana?
62
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Nunca aprendeu a voar?
63
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Eu te ensino!
64
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Valeu, tchum… Mas eu já sei voar.
65
00:05:37,505 --> 00:05:41,050
Nossa! Irado!
Zum, zum, bang!
66
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
São seus novos implantes de perna?
Ficaram ótimos.
67
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Acabou. Barra limpa.
68
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
O quarto atrás de vocês, o alvo está lá.
Os outros são aliados.
69
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Positivo.
70
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Quarto nos fundos? Deixa comigo!
71
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Espera! Julio!
Cuidado com…
72
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan está aqui?
73
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Seu pai mandou um pedido de socorro.
74
00:06:15,751 --> 00:06:16,877
Está a salvo agora.
75
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
CHAMADA
WAKAKO
76
00:06:22,842 --> 00:06:23,759
DAVID
CHAMADA
77
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Fala, Wakako.
78
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Soube que resgatou nosso alvo.
79
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
Nosso cliente ficará satisfeito…
80
00:06:30,391 --> 00:06:33,185
Isabella foi salva,
não massacrada como gado.
81
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Só fiz minha parte.
82
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Sim, impressionante.
O que falam sobre você é verdade.
83
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
Sinto muito pelo Julio.
84
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Não precisa se desculpar.
85
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Aquele tolo insistiu em trabalhar
com você. Eu disse que não estava pronto.
86
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Qualquer novidade,
entro em contato, David.
87
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Foi um prazer trabalhar pra você.
88
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
DEPÓSITO
89
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Muito obrigado.
90
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
Obrigado pela carona, Falco.
91
00:07:07,595 --> 00:07:09,847
É um prazer manter o motor aquecido.
92
00:07:10,598 --> 00:07:13,684
Fala sério. Está difícil achar
motorista ponta firme.
93
00:07:13,767 --> 00:07:16,854
Isso eu já não sei.
Você tem um baita de um fã-clube.
94
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Tipo o Julio?
95
00:07:19,064 --> 00:07:22,401
Sabia que ele estava blefando
assim que o vi.
96
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Não tem muitos veteranos que trabalhariam
comigo, a não ser que conhecessem o Maine.
97
00:07:30,367 --> 00:07:35,998
Tenho que admitir, quando me ligou,
achei que era um merdinha metido a punk.
98
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Mas agora? Bem…
99
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
Vai chegar mais longe
do que o Maine jamais chegou.
100
00:07:47,927 --> 00:07:49,637
Hora de cair na estrada.
101
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Me liga quando pintar o próximo.
102
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Até a próxima, David. Kiwi.
103
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Sim.
104
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Até mais.
105
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Pra ser sincera, não achei
que conseguiria assumir as rédeas.
106
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Não teria conseguido
sem a melhor trilha-rede.
107
00:08:07,321 --> 00:08:10,866
Sabemos que não está falando de mim.
Cadê ela?
108
00:08:12,701 --> 00:08:14,370
Está pedindo pra ela voltar?
109
00:08:15,162 --> 00:08:18,207
Não mais. Meio que desisti de tentar…
110
00:08:18,832 --> 00:08:22,628
Nunca achei que ela fosse
do tipo que ficaria abalada.
111
00:08:22,711 --> 00:08:26,715
Não é só pelo que aconteceu
com o Maine e com a Dorio.
112
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Naquela época, a Lucy estava agindo…
Sei lá, estava estranha.
113
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Estranha como?
114
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Estava tudo confuso. Não deve ser nada.
115
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
A propósito, foi você
quem recrutou a Lucy pra equipe, certo?
116
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Isso mesmo.
117
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Ela já falou com você
sobre o passado dela?
118
00:08:49,738 --> 00:08:53,117
A maioria dos coitados
do nosso ramo nunca fala do passado.
119
00:08:53,200 --> 00:08:55,828
Vergonha, ganância,
algo pra provar, sei lá.
120
00:08:55,911 --> 00:09:02,001
Se você está procurando uma saída
ou subir na vida, isso importa mesmo?
121
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
Ei, você!
122
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
David, que cara é essa?
123
00:09:08,007 --> 00:09:10,759
Por que essa chata
não está te deixando dançar?
124
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Apesar de que alguns trilhas-redes morrem
pior do que quando começaram…
125
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Pelo menos não fui morta
por um psicopata com o pinto pra fora.
126
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Mas deixa pra lá. Já viu o David dançar?
Ele é tão descoordenado…
127
00:09:27,693 --> 00:09:29,987
Parece ótimo, mas vou nessa.
128
00:09:30,070 --> 00:09:31,363
Vou passar no Doutor.
129
00:09:31,447 --> 00:09:33,198
O quê? Sério?
De novo?
130
00:09:33,282 --> 00:09:35,951
Fala pra ele que precisa
de um chip de dança.
131
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
- Um dos bons!
- Beleza!
132
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Até mais.
133
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Ei! Não sou boa em bancar a amiguinha!
134
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Já pensou em mudar sua abordagem?
135
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
Sim, e como é isso?
136
00:09:49,423 --> 00:09:53,093
Em vez de atirada e fogosa,
eu podia dar uma de difícil, né?
137
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Este pedaço de metal deformado está
enfiado no seu braço.
138
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
E nem é do seu tamanho.
139
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
Além disso, é um modelo antigo.
140
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Eu tenho um cromo de última geração…
141
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
Este está bom.
142
00:10:11,445 --> 00:10:14,448
Tá legal. O risco é seu.
143
00:10:14,948 --> 00:10:19,161
Tem fortalecedores musculares?
Talvez o novo modelo da Kiroshi?
144
00:10:19,244 --> 00:10:22,539
Não sabia que tinha um entusiasta
de cromo na minha mesa.
145
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Não sou.
146
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Precisa relaxar, tchum.
147
00:10:25,959 --> 00:10:28,629
A menos que queira
uma dieta restrita de imunobloqueadores.
148
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Eu estou bem, Doutor.
149
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Na verdade, estou ótimo. É como…
150
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Eu me sinto melhor com o metal
do que com minha pele.
151
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Sua afinidade com a cibernética é surreal,
tenho que admitir.
152
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Nunca vi um garoto com tanto cromo assim.
153
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Qualquer outro já tinha pirado…
154
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Você se acha especial?
155
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Acho que sou.
156
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
Ah! Está tentando ser o novo
Adam Smasher 2.0?
157
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Adam quem?
158
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Jesus! Todo esse tempo,
e ainda é um novato.
159
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Precisa saber quem é Adam Smasher.
160
00:11:02,329 --> 00:11:04,957
Alguns o conhecem como herói
da Quarta Guerra Corporativa.
161
00:11:05,040 --> 00:11:09,169
Outros, como o bicho-papão ciborgue,
um pesadelo ambulante.
162
00:11:09,253 --> 00:11:13,340
Mas não importa a quem pergunte,
ele é uma lenda viva.
163
00:11:13,924 --> 00:11:15,759
Que tipo de lenda?
164
00:11:15,843 --> 00:11:20,639
Do tipo que enche cemitérios
a mando da Arasaka.
165
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Então, uma lenda urbana.
166
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
CHAMADA
KIWI
167
00:11:23,684 --> 00:11:24,727
Kiwi?
168
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
E aí?
169
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Estou na Afterlife.
Pode dar uma passada aqui?
170
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Está rolando uma festa? Tem muita gente?
171
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Não, é um possível cliente.
Quer te conhecer.
172
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
David.
173
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Oi, Kiwi.
174
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Boa sorte.
175
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Acredito ser a primeira vez
que nos vemos, Sr. Martinez.
176
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Não exatamente.
Já o vi aqui antes procurando o Maine.
177
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
Entendo. É um prazer.
Meu nome é Faraday.
178
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
Tem um trabalho pra mim?
179
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Por que a pressa?
Me deixa te pagar uma bebida.
180
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Ouvi muito a seu respeito, David.
181
00:12:09,480 --> 00:12:12,524
Você tem uma reputação e tanto.
182
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
O novato do Sandevistan.
183
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Tenho mais implantes
do que só o Sandy agora.
184
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
É verdade. É difícil espionar
o que é orgânico no meio de tanto metal.
185
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
Maine e eu tínhamos um acordo,
como deve saber.
186
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Eu sei.
187
00:12:27,790 --> 00:12:31,251
- Ele sabia como integrar a equipe.
- É.
188
00:12:31,335 --> 00:12:34,213
Mas o defeito dele foi o apego pessoal.
189
00:12:34,296 --> 00:12:37,674
A intimidade confunde a mente,
leva a pessoa à ruina.
190
00:12:39,343 --> 00:12:42,054
Soube que é bom em montar equipes também.
191
00:12:42,137 --> 00:12:45,015
Não misturo com vida pessoal,
se é o que quer saber.
192
00:12:45,098 --> 00:12:49,895
Gostaria de ver se é capaz
de fazer o que o Maine fazia.
193
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Um teste?
194
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Pode encarar dessa forma.
195
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Teste o que quiser,
mas não trabalho por ninharia.
196
00:12:56,819 --> 00:12:59,780
Por favor. Nunca sai ninharia
da minha mesa.
197
00:13:07,037 --> 00:13:08,831
É um trabalho para a Militech?
198
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
São os maiores rivais da Arasaka.
199
00:13:11,250 --> 00:13:15,629
Não é segredo que as megacorporações
oferecem os contratos mais lucrativos.
200
00:13:15,712 --> 00:13:17,548
Isso é um problema?
201
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
De jeito nenhum.
202
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
É o que queria ouvir.
203
00:13:21,218 --> 00:13:26,765
Há um contrato que quero que assuma.
Você já deve conhecer.
204
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
O roubo de dados do Tanaka?
205
00:13:29,142 --> 00:13:33,021
Recebi um relatório de que Tanaka
não tinha dados relevantes.
206
00:13:33,522 --> 00:13:34,356
Sim.
207
00:13:34,439 --> 00:13:38,151
Mas também recebi um relatório
de que burlaram a CAI da Arasaka.
208
00:13:38,235 --> 00:13:42,239
E que isso não foi feito pela Kiwi,
mas por uma trilha-rede reserva.
209
00:13:42,322 --> 00:13:45,450
É. Nossa equipe tem sorte
de ter boas trilhas-redes.
210
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Excelente. No entanto,
soube que ela está incomunicável,
211
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
É. Está dando uma pausa
desde o último incidente.
212
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Mas por quê? É um potencial desperdiçado.
213
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Ela não está muito focada.
214
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Então sugiro
que dê a ela um empurrãozinho.
215
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
Falar é fácil…
216
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
A Arasaka sabe
que a Militech está atrás deles, não sabe?
217
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Eles e todo mundo.
218
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
O que a Militech quer
pra se arriscar tanto?
219
00:14:14,605 --> 00:14:18,233
Isso é problema meu, e não seu.
220
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Detalhes desnecessários turvam a mente.
221
00:14:21,778 --> 00:14:23,739
Alguma novidade que possa ajudar?
222
00:14:24,323 --> 00:14:25,616
Receio que não.
223
00:14:25,699 --> 00:14:27,743
Mas coisas boas vêm
para aqueles que esperam.
224
00:14:28,410 --> 00:14:30,954
Você deve provar que vale o meu tempo.
225
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Você chegou.
226
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Já é tarde.
227
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Fiquei preso resolvendo umas coisas.
228
00:14:51,683 --> 00:14:54,478
- Deu a volta da vitória no Minjung's?
- Não.
229
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Algum problema hoje?
230
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
Perdemos alguém, sim.
231
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Quem?
232
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Um cara novo, um dos caras da Wakako.
233
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Mas o resto deu tudo certo?
234
00:15:05,739 --> 00:15:08,325
Deu, sim. Só o novato que se empolgou.
235
00:15:08,951 --> 00:15:11,244
Por que isso é tão familiar?
236
00:15:11,328 --> 00:15:12,287
Olha só.
237
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Ei…
238
00:15:15,874 --> 00:15:16,750
O quê?
239
00:15:16,833 --> 00:15:19,086
Fechamos um negócio grande.
240
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Parece divertido.
241
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Sabe, seria bom se voltasse… Se você…
242
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Duas trilhas-redes é demais, não?
243
00:15:27,469 --> 00:15:30,389
Nós dois sabemos que prefiro você…
244
00:15:30,472 --> 00:15:31,556
Por favor, David.
245
00:15:33,016 --> 00:15:34,935
Ainda preciso de um tempo.
246
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Claro. Sem problemas.
247
00:15:40,524 --> 00:15:41,733
Voltou a mergulhar?
248
00:15:42,359 --> 00:15:43,318
Sim.
249
00:15:43,402 --> 00:15:46,947
- Por que não compra um traje de trilha?
- Não preciso.
250
00:15:47,030 --> 00:15:51,410
Vou te comprar uma cadeira nova.
Aquela banheira de gelo não é confortável.
251
00:15:52,119 --> 00:15:55,038
Valeu. Mas nunca gostei de usar traje.
252
00:15:55,747 --> 00:15:56,707
Ah…
253
00:15:57,290 --> 00:15:58,750
Desculpa, eu não sabia.
254
00:16:03,463 --> 00:16:04,756
David?
255
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Vamos.
256
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
Hein?
257
00:16:15,017 --> 00:16:17,352
Nossa! Olha as estrelas!
258
00:16:17,436 --> 00:16:19,938
Não tem uma vista dessas na cidade.
259
00:16:20,689 --> 00:16:22,941
- Talvez tenha.
- Sorte sua que você é bonitinho.
260
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Queria poder ver a Lua.
261
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
As estrelas brilham mais
quando não tem Lua.
262
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
É sério?
263
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Claro, a Lua as ofusca.
264
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
Tem certeza que estudou na Academia?
265
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Eu desisti, lembra?
266
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Ah, é mesmo.
267
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
Eu nunca tinha saído da cidade.
268
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
É mesmo?
269
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Você já? Já morou fora de Night City?
270
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
Parece uma prisão vista daqui.
Uma jaula de luz.
271
00:16:57,809 --> 00:16:59,061
Talvez não se lembre…
272
00:16:59,644 --> 00:17:00,479
Do quê?
273
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
Disse que você e eu somos
de mundos diferentes.
274
00:17:04,858 --> 00:17:05,692
É.
275
00:17:06,193 --> 00:17:08,153
O que quis dizer?
276
00:17:11,073 --> 00:17:12,032
Não quer falar?
277
00:17:15,077 --> 00:17:16,411
Não vai querer ouvir.
278
00:17:16,495 --> 00:17:19,372
Eu só queria saber mais sobre você.
279
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
280
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
- Arasaka?
- Sim.
281
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Eu nasci em outro país
e fui criada numa instalação da Arasaka.
282
00:17:33,011 --> 00:17:36,640
Éramos 13 crianças
que passaram no exame de proficiência,
283
00:17:36,723 --> 00:17:38,558
programadas pra virarem trilhas-redes.
284
00:17:39,559 --> 00:17:41,478
Crianças que ninguém sentiria falta.
285
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Um dia serviremos
a mais poderosa megacorporação…"
286
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
Esse sonho nos ajudou
a superar os dias mais difíceis.
287
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Foi o sonho que nos venderam
e que nunca questionamos.
288
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
Um dia, o treinamento acabou.
Mas não fomos mandados pros escritórios.
289
00:18:02,707 --> 00:18:04,835
Em vez disso, fomos pro subterrâneo.
290
00:18:04,918 --> 00:18:07,212
Todo dia nos forçavam a mergulhar.
291
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
Nos mandavam pra Antiga Rede.
292
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
"Antiga Rede"? Ela foi destruída há
uns 50 anos ou algo assim, não?
293
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Foi destruída pelo maior trilha-rede
e criador de daemons da história…
294
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
O maior dos hackers e uma lenda,
Rache Bartmoss.
295
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
O cara corrompeu 78%
da rede mundial em um dia.
296
00:18:32,863 --> 00:18:37,534
Seu vírus DataKrash despedaçou
o ciberespaço
297
00:18:37,617 --> 00:18:43,790
e transformou a internet em um mosaico
de redes locais isoladas.
298
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
O objetivo da Arasaka está
em algum lugar da Antiga Rede.
299
00:18:49,462 --> 00:18:53,091
Estão procurando o legado deles,
um conhecimento perdido.
300
00:18:53,175 --> 00:18:57,304
As crianças eram soldados enviados
a um ninho de daemons e IAs ferozes.
301
00:18:58,221 --> 00:19:01,850
Só um trilha-rede experiente pode
fazer a interface usando a mente.
302
00:19:02,350 --> 00:19:03,435
Um mergulhão…
303
00:19:03,935 --> 00:19:06,938
É o que dá forma ao ciberespaço,
um modo de percorrê-lo.
304
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Mas sempre que descobríamos
um cache de dados raro…
305
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
IAs clandestinas nos achavam
e nos atacavam.
306
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Fomos pegos um por um.
307
00:19:23,705 --> 00:19:28,001
A cada mergulho, mais cadeiras vazias.
Achava que cada mergulho seria o último.
308
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Não demorou pra sobrar
apenas alguns de nós.
309
00:19:32,797 --> 00:19:37,219
Perdemos nossas vidas
em busca do sonho de outras pessoas.
310
00:19:37,302 --> 00:19:41,598
Aí, percebemos. Se vamos morrer,
por que não ir atrás dos próprios sonhos?
311
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Os funcionários não eram problema.
Não contra as habilidades que aprendemos.
312
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
E nós fugimos.
313
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Eu eu corri sem parar.
314
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Ouvi tiros, gritos dos meus amigos,
mas nunca olhei pra trás.
315
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Eu só me lembro
de acordar num ferro-velho.
316
00:20:17,592 --> 00:20:21,554
Depois disso, fiquei com medo
de ficar nos lugares por muito tempo.
317
00:20:21,638 --> 00:20:23,306
Pulei de um lugar a outro.
318
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Mas não há lugar melhor
pra se esconder do que Night City.
319
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Mesmo agora?
Ainda acha que estão te perseguindo?
320
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Na verdade, não.
321
00:20:35,360 --> 00:20:37,862
Acho que acabei me acomodando aqui.
322
00:20:37,946 --> 00:20:40,365
Ou talvez tenha me acostumado a ter medo.
323
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Sua mão…
324
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
Não é nada. Já vai passar.
325
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Você não mudou, né? Ainda vive
pra realizar o sonho dos outros.
326
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Não é que eu não entenda.
327
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
É que acho que não estou mais com medo.
328
00:21:06,057 --> 00:21:07,434
O que temo agora é que…
329
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
um dia você…
330
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Sim, consegui recuperar
a maior parte dos dados,
331
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
embora o arquivo pessoal
de uma das cobaias
332
00:21:25,327 --> 00:21:28,872
pareça estar completamente corrompido.
333
00:21:30,040 --> 00:21:32,417
Sim, eu diria
que foi manipulado deliberadamente.
334
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Sem vestígios na CAI.
335
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Só existe alguns trilhas-redes capazes.
336
00:21:40,008 --> 00:21:42,385
Não acredito
que Tanaka tinha motivos pra fazer isso.
337
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
Dá pra supor que o sistema foi violado
e manipulado durante a captura.
338
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Entendido,
farei o possível pra restaurá-lo.
339
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Adeus.
340
00:22:05,825 --> 00:22:06,785
ERRO
341
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
RECUSADO
342
00:22:33,061 --> 00:22:35,814
Legendas: Rubens Martins