1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 ‎UN SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 ‎- Văd că ai emoții, Julio. ‎- Nici pomeneală! 3 00:00:25,818 --> 00:00:28,362 ‎Cu tine ne-a pricopsit Wakako, nu? 4 00:00:28,446 --> 00:00:32,575 ‎- Aud că ești fan al lui David. ‎- Clar! Dar cum adică v-a „pricopsit”? 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 ‎Ai auzit, David? 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 ‎Ai fani acum. Probabil datorită mușchilor. 7 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 ‎Ai armă? 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,960 ‎Ce armă folosești? 9 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 ‎Un Lexington. 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 ‎Nu e suficient. 11 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 ‎Cu aia vrei tu să tragi în Maelstrom? 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 ‎Ia-o pe asta! 13 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 ‎Serios? O Satara? Ce tare e, mersi! 14 00:00:56,808 --> 00:00:59,644 ‎Puștile computerizate sunt belea. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,230 ‎Muniție electrificată! Tare! 16 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ‎Bum! 17 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 ‎Bum! 18 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 ‎Bum! 19 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 ‎- Taci dracului! ‎- Stai! Nu-mi da în genunchi! 20 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 ‎„Bum!” Taci odată! Doar nu ai cinci ani. 21 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ‎Stai în spatele meu! ‎Fii pe fază, nu o lua înainte! 22 00:01:18,037 --> 00:01:21,707 ‎Mă pui în spate? Dar eu nu-s pifan. 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 ‎Atenție, doamnelor! Mai e doar un minut. 24 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 ‎Precum bănuiam, sunt o grămadă. 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 ‎Au chiar și turele. 26 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 ‎Nu am timp să-i virusez rapid pe toți. 27 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 ‎Pe ușa din față e exclus. ‎E mai bine pe ușa din spate. 28 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 ‎Prefer să nu fac ce e mai bine. 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 ‎De acord. 30 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 ‎Nu intrăm prin spate? De ce? 31 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 ‎N-ai decât, încearcă singur! 32 00:03:18,616 --> 00:03:20,326 ‎Nu, vin și eu. 33 00:03:21,118 --> 00:03:22,995 ‎Se pare că intră prin față. 34 00:03:23,079 --> 00:03:25,039 ‎Văd. Ce alegere tâmpită! 35 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 ‎Cine dracu' sunteți? 36 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 ‎V-ați pierdut, puișorilor? 37 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 ‎Cred că vor să dea de belea. 38 00:03:34,882 --> 00:03:37,843 ‎Vă faceți că nu auziți? 39 00:03:37,927 --> 00:03:42,014 ‎Vorbește, că-ți fac o gaură între ochi! 40 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 ‎Taci, că-ți fac eu ție una! 41 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 ‎I-am marcat pe toți. Vine scurtcircuitul… 42 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 ‎La țanc! Ardeți, căcaților! 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 ‎La naiba! Au un runner! 44 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 ‎Plouă cu gloanțe! 45 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 ‎Sunt prea mulți, nu mai pot. 46 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 ‎Haideți! 47 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 ‎Gata gloanțele! 48 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 ‎- Nu mai are gloanțe! ‎- Omorâți-o! 49 00:04:18,217 --> 00:04:20,720 ‎E timpul pentru armele mari! 50 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 ‎O turelă? 51 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 ‎Kiwi? 52 00:04:27,226 --> 00:04:28,936 ‎Runnerul controlează turela… 53 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 ‎„Te rog, Kiwi…” „Mulțumesc, Kiwi…” 54 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 ‎Vii să te joci cu Maelstrom? 55 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 ‎Ce naiba? ‎E o chestie uriașă plină de implanturi! 56 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 ‎Dă-mi fundul ăla organic… 57 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 ‎Ca să-i fac o gaură nouă! 58 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 ‎Tu vei primi o gaură nouă… În cap. 59 00:05:38,839 --> 00:05:39,882 ‎Tare! 60 00:05:41,175 --> 00:05:44,261 ‎Ai implanturi noi pentru picior? ‎Arată bine. 61 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 ‎Ăla a fost ultimul. 62 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 ‎Ținta e în camera din spate, ‎împreună cu alții. 63 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 ‎Bine. 64 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 ‎Camera din spate? Mă duc eu! 65 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 ‎Stai, Julio! Ai grijă la… 66 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 ‎Isabella Morgan, ești aici? 67 00:06:12,998 --> 00:06:16,877 ‎Tatăl tău te-a dat dispărută. ‎Acum ești în siguranță. 68 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 ‎WAKAKO ‎APEL 69 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 ‎DAVID ‎APEL 70 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 ‎Wakako? 71 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 ‎S-a confirmat că Isabella e în siguranță. 72 00:06:28,264 --> 00:06:34,437 ‎- Bravo! Clientul se va bucura. ‎- Eu doar mi-am făcut treaba. 73 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 ‎Zvonurile despre tine ‎s-au dovedit adevărate. 74 00:06:38,524 --> 00:06:42,611 ‎- Cât despre pifan… ‎- Nu te scuza! 75 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 ‎A insistat să lucreze cu tine, ‎deși nu era pregătit. 76 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 ‎Dacă mai avem ceva, te vom contacta. 77 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 ‎Da. Mulțumesc. 78 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 ‎DEPOZIT 79 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 ‎Îți mulțumesc. 80 00:07:05,259 --> 00:07:07,595 ‎Și eu ție, Falco. 81 00:07:07,678 --> 00:07:10,055 ‎Mă bucur oricând să fac bani ușor. 82 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 ‎E greu să găsești un șofer de încredere. 83 00:07:13,684 --> 00:07:16,979 ‎Nu sunt convins. ‎Deja vor mulți să lucreze cu tine. 84 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 ‎Ca Julio, adică? 85 00:07:19,064 --> 00:07:22,526 ‎Știam că va da greș de când l-am văzut. 86 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 ‎Dintre veterani, doar cine-l știa pe Maine ‎ar lucra cu un puști ca mine. 87 00:07:30,367 --> 00:07:35,998 ‎Recunosc, când m-ai sunat, ‎nu voiam să fac pe dădaca unui derbedeu. 88 00:07:39,543 --> 00:07:41,754 ‎Dar acum? Ei bine… 89 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 ‎Vei ajunge mai departe decât putea Maine. 90 00:07:47,927 --> 00:07:49,845 ‎O să plec, devin ridicol. 91 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 ‎Cheamă-mă la următoarea misiune! 92 00:07:53,140 --> 00:07:56,268 ‎- Pe curând, David! Kiwi! ‎- Da. 93 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 ‎Pe curând! 94 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 ‎Sincer, nu credeam ‎că vei fi în stare să preiei frâiele. 95 00:08:04,485 --> 00:08:07,321 ‎N-aș fi reușit fără cel mai tare runner. 96 00:08:07,404 --> 00:08:11,158 ‎Știm amândoi foarte bine ‎că nu te referi la mine. 97 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 ‎Ai întrebat-o? 98 00:08:15,079 --> 00:08:18,123 ‎Nu. Am renunțat, nu mai încerc. 99 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 ‎N-aș fi zis că e genul ‎care să fie atât de afectată. 100 00:08:22,711 --> 00:08:26,715 ‎Nu e vorba doar despre cele întâmplate ‎cu Maine și Dorio. 101 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 ‎Atunci, Lucy se purta ciudat. 102 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 ‎Cum adică „ciudat”? 103 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 ‎Nici eu nu eram tocmai normal pe atunci. 104 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 ‎Apropo, tu ai recrutat-o pe Lucy, nu? 105 00:08:45,818 --> 00:08:49,154 ‎- Da. ‎- Ați vorbit vreodată despre trecutul ei? 106 00:08:49,738 --> 00:08:53,075 ‎Cei mai mulți dintre noi ‎am fugit de o viață rușinoasă 107 00:08:53,158 --> 00:08:55,828 ‎sau suntem visători pierduți pe drum. 108 00:08:55,911 --> 00:09:02,293 ‎Nu are rost să te agăți de trecut. 109 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 ‎Ce te supără, David? 110 00:09:08,007 --> 00:09:11,010 ‎Nu mai filtra cu baba asta acră, ‎vino să dansăm! 111 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 ‎Apropo de copii ce duc o viață rușinoasă… 112 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 ‎Rușinea e a fratelui meu idiot, ‎că l-a ucis unul cu scula scoasă. 113 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 ‎L-ai văzut vreodată pe David dansând? ‎Mori de râs… 114 00:09:27,693 --> 00:09:31,405 ‎Pare mișto, dar mă car. ‎Trebuie să trec pe la Doc. 115 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 ‎Serios? Din nou? 116 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 ‎Măcar zi-i să-ți bage un cip de dansat! 117 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 ‎- Ce glumă bună! ‎- Taci! 118 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 ‎Pa! 119 00:09:41,540 --> 00:09:44,793 ‎De ce naiba ești mereu atât de antisocial? 120 00:09:44,877 --> 00:09:48,589 ‎- Nu te-ai gândit să-ți schimbi abordarea? ‎- Cum anume? 121 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 ‎Să nu fiu expansivă, ci rece și retrasă? 122 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 ‎Ți-ai înfipt în portul pentru braț ‎metalul ăsta deformat. 123 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 ‎Nu ți se potrivește. 124 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 ‎Și, în plus, e un model vechi. 125 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 ‎Am implanturi militare ‎de ultimă generație. 126 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 ‎E bun și ăsta. 127 00:10:11,445 --> 00:10:14,448 ‎De ce nu te țicnești odată? 128 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 ‎Ai ceva de întărit mușchii? ‎Noul model al lui Kiroshi? 129 00:10:19,244 --> 00:10:22,456 ‎Cum? Te-ai țicnit deja? 130 00:10:22,539 --> 00:10:23,624 ‎Nu, mă simt bine. 131 00:10:24,208 --> 00:10:28,545 ‎Ia-o încet! Nu-ți va rezista mintea. 132 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 ‎Mă simt bine, Doc. 133 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 ‎Oricâte implanturi bag, nu simt nimic. 134 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 ‎Mă simt mai bine în metal ‎decât în pielea mea. 135 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 ‎Ai o afinitate bizară pentru implanturi. 136 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 ‎N-am mai văzut un corp care să ducă atât. 137 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 ‎Capacitatea ta e deja… 138 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 ‎„Te crezi cumva special?” 139 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 ‎Aș prefera să-i spui „specială”. 140 00:10:51,527 --> 00:10:54,863 ‎Și vrei să fii un nou Adam Smasher? 141 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 ‎Adam și mai cum? 142 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 ‎După atâta timp, tot ignorant ai rămas. 143 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 ‎Nu-l știi pe Adam Smasher! 144 00:11:01,787 --> 00:11:04,957 ‎După al Patrulea Război Corporatist, 145 00:11:05,040 --> 00:11:09,086 ‎e cunoscut drept un cyborg monstruos ‎care încă mai trăiește. 146 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 ‎Dar încă mai produce legende. 147 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ‎Ce gen de legende? 148 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 ‎Genul care umple cimitirele, ‎la ordinele Corporației Arasaka. 149 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 ‎Deci e o legendă urbană. 150 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 ‎APEL ‎KIWI 151 00:11:23,684 --> 00:11:24,893 ‎Kiwi? 152 00:11:26,145 --> 00:11:27,229 ‎Ce s-a întâmplat? 153 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 ‎Poți să treci pe la Afterlife? 154 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 ‎Tot n-ați băut destul? 155 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 ‎Un potențial client vrea să te vadă. 156 00:11:35,779 --> 00:11:38,449 ‎- David! ‎- Bună, Kiwi! 157 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 ‎Baftă! 158 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 ‎Cred că nu ne-am mai văzut, dle Martinez. 159 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 ‎Ba da. Te-am văzut o dată, ‎când ai trecut pe la Maine. 160 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 ‎Pricep. Numele meu e Faraday. Încântat! 161 00:11:59,762 --> 00:12:05,017 ‎- Ai să-mi oferi o slujbă? ‎- Care-i graba? Hai să bem ceva! 162 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 ‎Am auzit multe despre tine recent. 163 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 ‎Începătorul cu Sandevistan, ‎cu o reputație tot mai solidă. 164 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 ‎Am multe, nu mai e doar Sandevistanul. 165 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 ‎Așa e. E greu de văzut ce mai e organic, ‎prin tot acel oțel. 166 00:12:23,035 --> 00:12:27,706 ‎- Știi că aveam o înțelegere cu Maine. ‎- Știu. 167 00:12:27,790 --> 00:12:31,251 ‎- Excela la lucrul în echipă. ‎- Așa e. 168 00:12:31,335 --> 00:12:34,254 ‎Defectul lui era atașamentul personal. 169 00:12:34,338 --> 00:12:37,674 ‎Îi tulbura mintea și strica tot. 170 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 ‎Am auzit că și tu îți faci echipă. 171 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 ‎Nu amestec afacerile cu viața personală. 172 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 ‎Aș vrea să văd dacă ești capabil ‎să muncești la nivelul lui Maine. 173 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 ‎Un test? 174 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 ‎Îl poți considera și un test. 175 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 ‎Poți testa ce vrei, ‎dar nu facem nimic pe bani puțini. 176 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 ‎Eu nu-ți voi oferi nimic ieftin. 177 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 ‎E o slujbă pentru Militech? 178 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 ‎Sunt rivalii Corporației Arasaka. 179 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 ‎Se știe că megacorporațiile oferă ‎cele mai profitabile contracte. 180 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 ‎Va fi o problemă? 181 00:13:18,674 --> 00:13:21,134 ‎- Nici vorbă. ‎- Mă bucur să aud. 182 00:13:21,218 --> 00:13:24,972 ‎Vreau să preiei un contract, ‎după misiunea asta. 183 00:13:25,055 --> 00:13:29,059 ‎- Ți se va părea cunoscut. ‎- Te referi la furtul datelor lui Tanaka? 184 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 ‎Din raportul primit, ‎reiese că Tanaka nu avea date relevante. 185 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 ‎Așa e. 186 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 ‎Dar am fost informat ‎și că ați trecut de securitatea Arasaka. 187 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 ‎Și că nu a fost Kiwi, ‎ci un runner de rezervă. 188 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 ‎Da. Avem noroc, ‎echipa noastră are runneri buni. 189 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 ‎Excelent! Însă am auzit că s-a retras. 190 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 ‎Da. A luat o pauză după acea misiune. 191 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 ‎Dar de ce? E o risipă de potențial. 192 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 ‎Nu mai are tragere de inimă. 193 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 ‎Îți sugerez să încerci să o convingi. 194 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 ‎E mai ușor de spus… 195 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 ‎Cei de la Arasaka știu ‎că Militech îi urmărește, nu? 196 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 ‎Desigur. 197 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 ‎Ce vrea Militech, ‎de riscă o astfel de mișcare? 198 00:14:14,605 --> 00:14:18,233 ‎Asta e grija mea și nu a ta. 199 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 ‎Detaliile inutile doar te-ar încurca. 200 00:14:21,862 --> 00:14:27,743 ‎- Ai mai aflat ceva nou, care să ne ajute? ‎- Mă tem că nu. Dar vor mai fi ocazii. 201 00:14:28,410 --> 00:14:31,371 ‎Trebuie să-mi dovedești ‎că meritați efortul. 202 00:14:41,840 --> 00:14:43,216 ‎Ai venit. 203 00:14:46,219 --> 00:14:47,846 ‎Ai fost plecat până târziu. 204 00:14:49,222 --> 00:14:53,644 ‎- Am fost cam prins. ‎- Ai sărbătorit victoria la bar? 205 00:14:53,727 --> 00:14:56,188 ‎- Da. ‎- Ați avut vreo problemă? 206 00:14:56,271 --> 00:14:58,190 ‎Am pierdut pe cineva. 207 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 ‎Pe cine? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 ‎Un tip nou, trimis de Wakako. 209 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 ‎Dar restul a mers bine? 210 00:15:05,739 --> 00:15:08,450 ‎N-a fost nimic greu. Pifanul s-a grăbit. 211 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 ‎Sună foarte familiar… 212 00:15:11,244 --> 00:15:12,913 ‎Ia vezi! 213 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 ‎- Ascultă! ‎- Da? 214 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 ‎- Vom avea o misiune mare în curând. ‎- Ce bine! 215 00:15:20,879 --> 00:15:24,299 ‎M-aș bucura dacă te-ai întoarce. Dacă ai… 216 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 ‎Doi runneri sunt cam mulți, nu crezi? 217 00:15:27,469 --> 00:15:31,890 ‎- Dar știm amândoi că te prefer pe tine… ‎- David! 218 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 ‎Mai am nevoie de timp. 219 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 ‎Sigur. Nicio problemă. 220 00:15:40,524 --> 00:15:43,318 ‎- Te imersezi iar? ‎- Da. 221 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 ‎- De ce nu cumperi un costum de runner? ‎- N-am nevoie. 222 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 ‎Îți luăm un scaun nou. ‎Nu e confortabil în baia de gheață. 223 00:15:52,202 --> 00:15:55,288 ‎Mersi! Dar nu mi-a plăcut niciodată ‎să port costum. 224 00:15:55,831 --> 00:15:58,750 ‎Scuze! Nu am știut. 225 00:16:03,422 --> 00:16:04,965 ‎David? 226 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 ‎Vino! 227 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 ‎Ce? 228 00:16:15,934 --> 00:16:19,980 ‎- Ce de stele! ‎- Nu vezi așa ceva în oraș. 229 00:16:20,772 --> 00:16:23,358 ‎- Pot oare să prind una? ‎- Da, clar. 230 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 ‎Aș vrea să vedem Luna. 231 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 ‎Stelele strălucesc mai tare ‎când nu se vede Luna. 232 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 ‎Serios? 233 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 ‎Sigur, Luna e mai strălucitoare. 234 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 ‎Ce v-au învățat la Academie? 235 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 ‎Eu am renunțat, ai uitat? 236 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 ‎Ai dreptate. 237 00:16:38,206 --> 00:16:41,501 ‎N-am mai fost în afara orașului. 238 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 ‎Serios? 239 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 ‎Dar tu? Ai mai trăit în afara orașului? 240 00:16:50,761 --> 00:16:54,514 ‎De aici, arată ca o închisoare. ‎O cușcă de lumină. 241 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 ‎Mai demult… 242 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 ‎Ce? 243 00:17:01,188 --> 00:17:04,149 ‎Ai spus că noi doi suntem foarte diferiți. 244 00:17:04,941 --> 00:17:05,776 ‎Da. 245 00:17:06,276 --> 00:17:08,236 ‎Ce voiai să spui? 246 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 ‎Nu vrei să-mi spui? 247 00:17:15,077 --> 00:17:19,790 ‎- Vrei să afli? ‎- Aș vrea să aflu mai multe despre tine. 248 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 ‎Arasaka. 249 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 ‎- Arasaka? ‎- Da. 250 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 ‎M-am născut în altă țară. ‎Am crescut într-o clădire a Arasaka. 251 00:17:33,011 --> 00:17:38,558 ‎Eram 13 copii ‎care trecuseră examenul de netrunneri. 252 00:17:39,559 --> 00:17:41,686 ‎Copii care nu lipseau nimănui. 253 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 ‎„Într-o zi, vom fi netrunneri ‎la cea mai tare corporație.” 254 00:17:46,108 --> 00:17:50,904 ‎În zilele grele, ‎acest vis ne ajuta să supraviețuim. 255 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 ‎Am tot urmat acest vis, ‎pe care nici măcar nu ni-l aleseserăm noi. 256 00:17:57,035 --> 00:18:01,832 ‎Într-o zi, antrenamentul s-a terminat. ‎Dar nu am ajuns într-un birou corporatist. 257 00:18:02,833 --> 00:18:04,835 ‎Ci ne-am mutat în subteran. 258 00:18:04,918 --> 00:18:07,420 ‎Zi după zi, ne-au forțat să ne imersăm. 259 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 ‎Și ne-au trimis în Netul vechi. 260 00:18:12,342 --> 00:18:18,723 ‎„Netul vechi”? Vechiul domeniu de internet ‎care s-a prăbușit de vreo 50 de ani, nu? 261 00:18:18,807 --> 00:18:22,769 ‎L-a distrus cel mai mare netrunner ‎din istorie, creatorul demonilor… 262 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 ‎Hackerul savant, ‎legenda numită Rache Bartmoss. 263 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 ‎Exact. Acest criminal legendar ‎a distrus 78% din internet. 264 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 ‎Virusul DataKrash a spulberat ‎întregul cyberspace, 265 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 ‎transformând Netul ‎într-un mozaic de rețele locale izolate. 266 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 ‎Ceea ce căuta Arasaka era în Netul vechi. ‎Își caută moștenirea din trecut. 267 00:18:49,462 --> 00:18:53,049 ‎Enorme cantități de cunoștințe ‎și informații pierdute. 268 00:18:53,133 --> 00:18:57,053 ‎Eram soldați trimiși într-un cuib ‎de malware ilegal și IA agresive. 269 00:18:58,305 --> 00:19:02,184 ‎Runnerii avansați se imersează în el ‎cu întreaga lor minte. 270 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 ‎O imersiune… 271 00:19:03,894 --> 00:19:06,938 ‎Întregul cyberspace capătă formă, ‎se poate traversa. 272 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 ‎Dar, de câte ori descopeream ‎o bază de date rară… 273 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 ‎ne găseau și ne atacau IA corupte. 274 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 ‎Am fost distruși unul câte unul. 275 00:19:23,747 --> 00:19:28,126 ‎Am continuat, deși știam ‎că fiecare imersiune putea fi ultima. 276 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 ‎În scurtă vreme, am rămas doar câțiva. 277 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 ‎Am realizat că ne distrugeam viețile ‎pentru un vis care nu merita împlinit. 278 00:19:37,344 --> 00:19:41,640 ‎Ne-am zis că, dacă tot era să murim, ‎puteam încerca să scăpăm. 279 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 ‎Echipa tehnică n-a rezistat mult, ‎la ce abilități ne predaseră. 280 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 ‎Și am evadat. 281 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 ‎Am fugit fără să mă opresc. 282 00:20:00,659 --> 00:20:04,829 ‎Mi-am auzit prietenii țipând, ‎dar nu m-am uitat înapoi. 283 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 ‎Mi-am revenit într-o groapă de fier vechi. 284 00:20:17,592 --> 00:20:23,014 ‎Apoi, mi-a fost frică să rămân mult timp ‎în același loc. Schimbam un loc cu altul. 285 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 ‎Dar cel mai bine te poți ascunde ‎în Night City. 286 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 ‎Chiar și acum mai simți că te urmăresc? 287 00:20:33,233 --> 00:20:34,859 ‎Nu prea. 288 00:20:35,402 --> 00:20:40,365 ‎Cred că mă simt prea confortabil aici. ‎Sau poate m-am obișnuit cu sperietura. 289 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‎Mâna… 290 00:20:43,743 --> 00:20:46,288 ‎N-are nimic. Își revine imediat. 291 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 ‎Nu te-ai schimbat deloc. ‎Încă trăiești pentru visul altcuiva. 292 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 ‎Nu e ca și cum nu înțeleg. 293 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 ‎Doar că nu cred ‎că mai sunt speriată pentru mine. 294 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 ‎Acum mă sperie faptul că tu, cândva, vei… 295 00:21:18,570 --> 00:21:21,906 ‎Am putut să recuperez majoritatea datelor, 296 00:21:21,990 --> 00:21:25,243 ‎deși dosarul personal ‎al unuia dintre subiecții testați 297 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 ‎pare să fie complet corupt. 298 00:21:27,954 --> 00:21:29,247 ‎Datele sunt încă… 299 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 ‎Poate că a fost distrus intenționat. 300 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 ‎Nu e nicio urmă în ICE. 301 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 ‎Doar câțiva netrunneri o pot face. 302 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 ‎Nu cred că Tanaka l-ar fi șters. 303 00:21:42,385 --> 00:21:46,306 ‎Probabil a fost distrus ‎când a fost ținut prizonier. 304 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 ‎Am înțeles. Fac tot ce pot ca să îl refac. 305 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 ‎La revedere! 306 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 ‎EROARE 307 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ‎RESPINS