1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
UN SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:24,901
- Văd că ai emoții, Julio.
- Nici pomeneală!
3
00:00:25,818 --> 00:00:28,362
Cu tine ne-a pricopsit Wakako, nu?
4
00:00:28,446 --> 00:00:32,575
- Aud că ești fan al lui David.
- Clar! Dar cum adică v-a „pricopsit”?
5
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Ai auzit, David?
6
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Ai fani acum. Probabil datorită mușchilor.
7
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Ai armă?
8
00:00:41,751 --> 00:00:42,960
Ce armă folosești?
9
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
Un Lexington.
10
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Nu e suficient.
11
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Cu aia vrei tu să tragi în Maelstrom?
12
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Ia-o pe asta!
13
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Serios? O Satara? Ce tare e, mersi!
14
00:00:56,808 --> 00:00:59,644
Puștile computerizate sunt belea.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,230
Muniție electrificată! Tare!
16
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Bum!
17
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Bum!
18
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Bum!
19
00:01:08,528 --> 00:01:12,115
- Taci dracului!
- Stai! Nu-mi da în genunchi!
20
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
„Bum!” Taci odată! Doar nu ai cinci ani.
21
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Stai în spatele meu!
Fii pe fază, nu o lua înainte!
22
00:01:18,037 --> 00:01:21,707
Mă pui în spate? Dar eu nu-s pifan.
23
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Atenție, doamnelor! Mai e doar un minut.
24
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Precum bănuiam, sunt o grămadă.
25
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
Au chiar și turele.
26
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Nu am timp să-i virusez rapid pe toți.
27
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Pe ușa din față e exclus.
E mai bine pe ușa din spate.
28
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Prefer să nu fac ce e mai bine.
29
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
De acord.
30
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
Nu intrăm prin spate? De ce?
31
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
N-ai decât, încearcă singur!
32
00:03:18,616 --> 00:03:20,326
Nu, vin și eu.
33
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
Se pare că intră prin față.
34
00:03:23,079 --> 00:03:25,039
Văd. Ce alegere tâmpită!
35
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
Cine dracu' sunteți?
36
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
V-ați pierdut, puișorilor?
37
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Cred că vor să dea de belea.
38
00:03:34,882 --> 00:03:37,843
Vă faceți că nu auziți?
39
00:03:37,927 --> 00:03:42,014
Vorbește, că-ți fac o gaură între ochi!
40
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Taci, că-ți fac eu ție una!
41
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
I-am marcat pe toți. Vine scurtcircuitul…
42
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
La țanc! Ardeți, căcaților!
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
La naiba! Au un runner!
44
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Plouă cu gloanțe!
45
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Sunt prea mulți, nu mai pot.
46
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Haideți!
47
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Gata gloanțele!
48
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
- Nu mai are gloanțe!
- Omorâți-o!
49
00:04:18,217 --> 00:04:20,720
E timpul pentru armele mari!
50
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
O turelă?
51
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi?
52
00:04:27,226 --> 00:04:28,936
Runnerul controlează turela…
53
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
„Te rog, Kiwi…” „Mulțumesc, Kiwi…”
54
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Vii să te joci cu Maelstrom?
55
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Ce naiba?
E o chestie uriașă plină de implanturi!
56
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Dă-mi fundul ăla organic…
57
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Ca să-i fac o gaură nouă!
58
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Tu vei primi o gaură nouă… În cap.
59
00:05:38,839 --> 00:05:39,882
Tare!
60
00:05:41,175 --> 00:05:44,261
Ai implanturi noi pentru picior?
Arată bine.
61
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Ăla a fost ultimul.
62
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Ținta e în camera din spate,
împreună cu alții.
63
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Bine.
64
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Camera din spate? Mă duc eu!
65
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Stai, Julio! Ai grijă la…
66
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan, ești aici?
67
00:06:12,998 --> 00:06:16,877
Tatăl tău te-a dat dispărută.
Acum ești în siguranță.
68
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
WAKAKO
APEL
69
00:06:22,842 --> 00:06:23,759
DAVID
APEL
70
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Wakako?
71
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
S-a confirmat că Isabella e în siguranță.
72
00:06:28,264 --> 00:06:34,437
- Bravo! Clientul se va bucura.
- Eu doar mi-am făcut treaba.
73
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Zvonurile despre tine
s-au dovedit adevărate.
74
00:06:38,524 --> 00:06:42,611
- Cât despre pifan…
- Nu te scuza!
75
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
A insistat să lucreze cu tine,
deși nu era pregătit.
76
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Dacă mai avem ceva, te vom contacta.
77
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Da. Mulțumesc.
78
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
DEPOZIT
79
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Îți mulțumesc.
80
00:07:05,259 --> 00:07:07,595
Și eu ție, Falco.
81
00:07:07,678 --> 00:07:10,055
Mă bucur oricând să fac bani ușor.
82
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
E greu să găsești un șofer de încredere.
83
00:07:13,684 --> 00:07:16,979
Nu sunt convins.
Deja vor mulți să lucreze cu tine.
84
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Ca Julio, adică?
85
00:07:19,064 --> 00:07:22,526
Știam că va da greș de când l-am văzut.
86
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Dintre veterani, doar cine-l știa pe Maine
ar lucra cu un puști ca mine.
87
00:07:30,367 --> 00:07:35,998
Recunosc, când m-ai sunat,
nu voiam să fac pe dădaca unui derbedeu.
88
00:07:39,543 --> 00:07:41,754
Dar acum? Ei bine…
89
00:07:42,505 --> 00:07:45,007
Vei ajunge mai departe decât putea Maine.
90
00:07:47,927 --> 00:07:49,845
O să plec, devin ridicol.
91
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Cheamă-mă la următoarea misiune!
92
00:07:53,140 --> 00:07:56,268
- Pe curând, David! Kiwi!
- Da.
93
00:07:56,852 --> 00:07:58,020
Pe curând!
94
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Sincer, nu credeam
că vei fi în stare să preiei frâiele.
95
00:08:04,485 --> 00:08:07,321
N-aș fi reușit fără cel mai tare runner.
96
00:08:07,404 --> 00:08:11,158
Știm amândoi foarte bine
că nu te referi la mine.
97
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Ai întrebat-o?
98
00:08:15,079 --> 00:08:18,123
Nu. Am renunțat, nu mai încerc.
99
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
N-aș fi zis că e genul
care să fie atât de afectată.
100
00:08:22,711 --> 00:08:26,715
Nu e vorba doar despre cele întâmplate
cu Maine și Dorio.
101
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Atunci, Lucy se purta ciudat.
102
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Cum adică „ciudat”?
103
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Nici eu nu eram tocmai normal pe atunci.
104
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Apropo, tu ai recrutat-o pe Lucy, nu?
105
00:08:45,818 --> 00:08:49,154
- Da.
- Ați vorbit vreodată despre trecutul ei?
106
00:08:49,738 --> 00:08:53,075
Cei mai mulți dintre noi
am fugit de o viață rușinoasă
107
00:08:53,158 --> 00:08:55,828
sau suntem visători pierduți pe drum.
108
00:08:55,911 --> 00:09:02,293
Nu are rost să te agăți de trecut.
109
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
Ce te supără, David?
110
00:09:08,007 --> 00:09:11,010
Nu mai filtra cu baba asta acră,
vino să dansăm!
111
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Apropo de copii ce duc o viață rușinoasă…
112
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Rușinea e a fratelui meu idiot,
că l-a ucis unul cu scula scoasă.
113
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
L-ai văzut vreodată pe David dansând?
Mori de râs…
114
00:09:27,693 --> 00:09:31,405
Pare mișto, dar mă car.
Trebuie să trec pe la Doc.
115
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
Serios? Din nou?
116
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Măcar zi-i să-ți bage un cip de dansat!
117
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
- Ce glumă bună!
- Taci!
118
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Pa!
119
00:09:41,540 --> 00:09:44,793
De ce naiba ești mereu atât de antisocial?
120
00:09:44,877 --> 00:09:48,589
- Nu te-ai gândit să-ți schimbi abordarea?
- Cum anume?
121
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Să nu fiu expansivă, ci rece și retrasă?
122
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Ți-ai înfipt în portul pentru braț
metalul ăsta deformat.
123
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Nu ți se potrivește.
124
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
Și, în plus, e un model vechi.
125
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Am implanturi militare
de ultimă generație.
126
00:10:09,943 --> 00:10:11,362
E bun și ăsta.
127
00:10:11,445 --> 00:10:14,448
De ce nu te țicnești odată?
128
00:10:14,948 --> 00:10:19,161
Ai ceva de întărit mușchii?
Noul model al lui Kiroshi?
129
00:10:19,244 --> 00:10:22,456
Cum? Te-ai țicnit deja?
130
00:10:22,539 --> 00:10:23,624
Nu, mă simt bine.
131
00:10:24,208 --> 00:10:28,545
Ia-o încet! Nu-ți va rezista mintea.
132
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Mă simt bine, Doc.
133
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Oricâte implanturi bag, nu simt nimic.
134
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Mă simt mai bine în metal
decât în pielea mea.
135
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Ai o afinitate bizară pentru implanturi.
136
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
N-am mai văzut un corp care să ducă atât.
137
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Capacitatea ta e deja…
138
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
„Te crezi cumva special?”
139
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Aș prefera să-i spui „specială”.
140
00:10:51,527 --> 00:10:54,863
Și vrei să fii un nou Adam Smasher?
141
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Adam și mai cum?
142
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
După atâta timp, tot ignorant ai rămas.
143
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Nu-l știi pe Adam Smasher!
144
00:11:01,787 --> 00:11:04,957
După al Patrulea Război Corporatist,
145
00:11:05,040 --> 00:11:09,086
e cunoscut drept un cyborg monstruos
care încă mai trăiește.
146
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Dar încă mai produce legende.
147
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Ce gen de legende?
148
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Genul care umple cimitirele,
la ordinele Corporației Arasaka.
149
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Deci e o legendă urbană.
150
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
APEL
KIWI
151
00:11:23,684 --> 00:11:24,893
Kiwi?
152
00:11:26,145 --> 00:11:27,229
Ce s-a întâmplat?
153
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Poți să treci pe la Afterlife?
154
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Tot n-ați băut destul?
155
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Un potențial client vrea să te vadă.
156
00:11:35,779 --> 00:11:38,449
- David!
- Bună, Kiwi!
157
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Baftă!
158
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Cred că nu ne-am mai văzut, dle Martinez.
159
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Ba da. Te-am văzut o dată,
când ai trecut pe la Maine.
160
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
Pricep. Numele meu e Faraday. Încântat!
161
00:11:59,762 --> 00:12:05,017
- Ai să-mi oferi o slujbă?
- Care-i graba? Hai să bem ceva!
162
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Am auzit multe despre tine recent.
163
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Începătorul cu Sandevistan,
cu o reputație tot mai solidă.
164
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Am multe, nu mai e doar Sandevistanul.
165
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Așa e. E greu de văzut ce mai e organic,
prin tot acel oțel.
166
00:12:23,035 --> 00:12:27,706
- Știi că aveam o înțelegere cu Maine.
- Știu.
167
00:12:27,790 --> 00:12:31,251
- Excela la lucrul în echipă.
- Așa e.
168
00:12:31,335 --> 00:12:34,254
Defectul lui era atașamentul personal.
169
00:12:34,338 --> 00:12:37,674
Îi tulbura mintea și strica tot.
170
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Am auzit că și tu îți faci echipă.
171
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Nu amestec afacerile cu viața personală.
172
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Aș vrea să văd dacă ești capabil
să muncești la nivelul lui Maine.
173
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Un test?
174
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Îl poți considera și un test.
175
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Poți testa ce vrei,
dar nu facem nimic pe bani puțini.
176
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Eu nu-ți voi oferi nimic ieftin.
177
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
E o slujbă pentru Militech?
178
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Sunt rivalii Corporației Arasaka.
179
00:13:11,250 --> 00:13:15,587
Se știe că megacorporațiile oferă
cele mai profitabile contracte.
180
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
Va fi o problemă?
181
00:13:18,674 --> 00:13:21,134
- Nici vorbă.
- Mă bucur să aud.
182
00:13:21,218 --> 00:13:24,972
Vreau să preiei un contract,
după misiunea asta.
183
00:13:25,055 --> 00:13:29,059
- Ți se va părea cunoscut.
- Te referi la furtul datelor lui Tanaka?
184
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
Din raportul primit,
reiese că Tanaka nu avea date relevante.
185
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Așa e.
186
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Dar am fost informat
și că ați trecut de securitatea Arasaka.
187
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
Și că nu a fost Kiwi,
ci un runner de rezervă.
188
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Da. Avem noroc,
echipa noastră are runneri buni.
189
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Excelent! Însă am auzit că s-a retras.
190
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Da. A luat o pauză după acea misiune.
191
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Dar de ce? E o risipă de potențial.
192
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Nu mai are tragere de inimă.
193
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Îți sugerez să încerci să o convingi.
194
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
E mai ușor de spus…
195
00:14:06,013 --> 00:14:09,474
Cei de la Arasaka știu
că Militech îi urmărește, nu?
196
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
Desigur.
197
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Ce vrea Militech,
de riscă o astfel de mișcare?
198
00:14:14,605 --> 00:14:18,233
Asta e grija mea și nu a ta.
199
00:14:18,817 --> 00:14:21,236
Detaliile inutile doar te-ar încurca.
200
00:14:21,862 --> 00:14:27,743
- Ai mai aflat ceva nou, care să ne ajute?
- Mă tem că nu. Dar vor mai fi ocazii.
201
00:14:28,410 --> 00:14:31,371
Trebuie să-mi dovedești
că meritați efortul.
202
00:14:41,840 --> 00:14:43,216
Ai venit.
203
00:14:46,219 --> 00:14:47,846
Ai fost plecat până târziu.
204
00:14:49,222 --> 00:14:53,644
- Am fost cam prins.
- Ai sărbătorit victoria la bar?
205
00:14:53,727 --> 00:14:56,188
- Da.
- Ați avut vreo problemă?
206
00:14:56,271 --> 00:14:58,190
Am pierdut pe cineva.
207
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Pe cine?
208
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Un tip nou, trimis de Wakako.
209
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
Dar restul a mers bine?
210
00:15:05,739 --> 00:15:08,450
N-a fost nimic greu. Pifanul s-a grăbit.
211
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
Sună foarte familiar…
212
00:15:11,244 --> 00:15:12,913
Ia vezi!
213
00:15:14,957 --> 00:15:16,750
- Ascultă!
- Da?
214
00:15:16,833 --> 00:15:20,087
- Vom avea o misiune mare în curând.
- Ce bine!
215
00:15:20,879 --> 00:15:24,299
M-aș bucura dacă te-ai întoarce. Dacă ai…
216
00:15:24,383 --> 00:15:27,386
Doi runneri sunt cam mulți, nu crezi?
217
00:15:27,469 --> 00:15:31,890
- Dar știm amândoi că te prefer pe tine…
- David!
218
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Mai am nevoie de timp.
219
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Sigur. Nicio problemă.
220
00:15:40,524 --> 00:15:43,318
- Te imersezi iar?
- Da.
221
00:15:43,402 --> 00:15:46,947
- De ce nu cumperi un costum de runner?
- N-am nevoie.
222
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Îți luăm un scaun nou.
Nu e confortabil în baia de gheață.
223
00:15:52,202 --> 00:15:55,288
Mersi! Dar nu mi-a plăcut niciodată
să port costum.
224
00:15:55,831 --> 00:15:58,750
Scuze! Nu am știut.
225
00:16:03,422 --> 00:16:04,965
David?
226
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Vino!
227
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
Ce?
228
00:16:15,934 --> 00:16:19,980
- Ce de stele!
- Nu vezi așa ceva în oraș.
229
00:16:20,772 --> 00:16:23,358
- Pot oare să prind una?
- Da, clar.
230
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Aș vrea să vedem Luna.
231
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Stelele strălucesc mai tare
când nu se vede Luna.
232
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Serios?
233
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Sigur, Luna e mai strălucitoare.
234
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
Ce v-au învățat la Academie?
235
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Eu am renunțat, ai uitat?
236
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
Ai dreptate.
237
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
N-am mai fost în afara orașului.
238
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Serios?
239
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Dar tu? Ai mai trăit în afara orașului?
240
00:16:50,761 --> 00:16:54,514
De aici, arată ca o închisoare.
O cușcă de lumină.
241
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Mai demult…
242
00:16:59,644 --> 00:17:00,479
Ce?
243
00:17:01,188 --> 00:17:04,149
Ai spus că noi doi suntem foarte diferiți.
244
00:17:04,941 --> 00:17:05,776
Da.
245
00:17:06,276 --> 00:17:08,236
Ce voiai să spui?
246
00:17:11,073 --> 00:17:12,199
Nu vrei să-mi spui?
247
00:17:15,077 --> 00:17:19,790
- Vrei să afli?
- Aș vrea să aflu mai multe despre tine.
248
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
249
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
- Arasaka?
- Da.
250
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
M-am născut în altă țară.
Am crescut într-o clădire a Arasaka.
251
00:17:33,011 --> 00:17:38,558
Eram 13 copii
care trecuseră examenul de netrunneri.
252
00:17:39,559 --> 00:17:41,686
Copii care nu lipseau nimănui.
253
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
„Într-o zi, vom fi netrunneri
la cea mai tare corporație.”
254
00:17:46,108 --> 00:17:50,904
În zilele grele,
acest vis ne ajuta să supraviețuim.
255
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Am tot urmat acest vis,
pe care nici măcar nu ni-l aleseserăm noi.
256
00:17:57,035 --> 00:18:01,832
Într-o zi, antrenamentul s-a terminat.
Dar nu am ajuns într-un birou corporatist.
257
00:18:02,833 --> 00:18:04,835
Ci ne-am mutat în subteran.
258
00:18:04,918 --> 00:18:07,420
Zi după zi, ne-au forțat să ne imersăm.
259
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
Și ne-au trimis în Netul vechi.
260
00:18:12,342 --> 00:18:18,723
„Netul vechi”? Vechiul domeniu de internet
care s-a prăbușit de vreo 50 de ani, nu?
261
00:18:18,807 --> 00:18:22,769
L-a distrus cel mai mare netrunner
din istorie, creatorul demonilor…
262
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
Hackerul savant,
legenda numită Rache Bartmoss.
263
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Exact. Acest criminal legendar
a distrus 78% din internet.
264
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
Virusul DataKrash a spulberat
întregul cyberspace,
265
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
transformând Netul
într-un mozaic de rețele locale izolate.
266
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Ceea ce căuta Arasaka era în Netul vechi.
Își caută moștenirea din trecut.
267
00:18:49,462 --> 00:18:53,049
Enorme cantități de cunoștințe
și informații pierdute.
268
00:18:53,133 --> 00:18:57,053
Eram soldați trimiși într-un cuib
de malware ilegal și IA agresive.
269
00:18:58,305 --> 00:19:02,184
Runnerii avansați se imersează în el
cu întreaga lor minte.
270
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
O imersiune…
271
00:19:03,894 --> 00:19:06,938
Întregul cyberspace capătă formă,
se poate traversa.
272
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Dar, de câte ori descopeream
o bază de date rară…
273
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
ne găseau și ne atacau IA corupte.
274
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Am fost distruși unul câte unul.
275
00:19:23,747 --> 00:19:28,126
Am continuat, deși știam
că fiecare imersiune putea fi ultima.
276
00:19:28,793 --> 00:19:32,088
În scurtă vreme, am rămas doar câțiva.
277
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Am realizat că ne distrugeam viețile
pentru un vis care nu merita împlinit.
278
00:19:37,344 --> 00:19:41,640
Ne-am zis că, dacă tot era să murim,
puteam încerca să scăpăm.
279
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Echipa tehnică n-a rezistat mult,
la ce abilități ne predaseră.
280
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
Și am evadat.
281
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Am fugit fără să mă opresc.
282
00:20:00,659 --> 00:20:04,829
Mi-am auzit prietenii țipând,
dar nu m-am uitat înapoi.
283
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Mi-am revenit într-o groapă de fier vechi.
284
00:20:17,592 --> 00:20:23,014
Apoi, mi-a fost frică să rămân mult timp
în același loc. Schimbam un loc cu altul.
285
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Dar cel mai bine te poți ascunde
în Night City.
286
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Chiar și acum mai simți că te urmăresc?
287
00:20:33,233 --> 00:20:34,859
Nu prea.
288
00:20:35,402 --> 00:20:40,365
Cred că mă simt prea confortabil aici.
Sau poate m-am obișnuit cu sperietura.
289
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Mâna…
290
00:20:43,743 --> 00:20:46,288
N-are nimic. Își revine imediat.
291
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Nu te-ai schimbat deloc.
Încă trăiești pentru visul altcuiva.
292
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Nu e ca și cum nu înțeleg.
293
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Doar că nu cred
că mai sunt speriată pentru mine.
294
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Acum mă sperie faptul că tu, cândva, vei…
295
00:21:18,570 --> 00:21:21,906
Am putut să recuperez majoritatea datelor,
296
00:21:21,990 --> 00:21:25,243
deși dosarul personal
al unuia dintre subiecții testați
297
00:21:25,327 --> 00:21:27,871
pare să fie complet corupt.
298
00:21:27,954 --> 00:21:29,247
Datele sunt încă…
299
00:21:30,123 --> 00:21:32,334
Poate că a fost distrus intenționat.
300
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Nu e nicio urmă în ICE.
301
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Doar câțiva netrunneri o pot face.
302
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Nu cred că Tanaka l-ar fi șters.
303
00:21:42,385 --> 00:21:46,306
Probabil a fost distrus
când a fost ținut prizonier.
304
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Am înțeles. Fac tot ce pot ca să îl refac.
305
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
La revedere!
306
00:22:05,658 --> 00:22:06,785
EROARE
307
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
RESPINS