1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,691 ‎ประหม่าเหรอ ฮูลิโอ้ 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 ‎ไม่ใช่โว้ย 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,196 ‎นายคือคนที่วาคาโกะบังคับให้เราดูแลใช่ไหม 5 00:00:28,279 --> 00:00:29,822 ‎นี่นายเป็นแฟนคลับเดวิดจริงๆ เหรอ 6 00:00:29,906 --> 00:00:32,575 ‎ใช่ แต่ที่ว่าบังคับให้ดูแลนี่หมายความว่ายังไง หา 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 ‎แฟนคลับของเดวิดเหรอ 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,082 ‎เดี๋ยวนี้ชักจะดังใหญ่แล้ว ‎สงสัยเป็นเพราะกล้ามแน่นขึ้นแน่ๆ เลย 9 00:00:39,874 --> 00:00:40,917 ‎ปืนนายอยู่ไหน 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,960 ‎นายใช้ปืนอะไร 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,754 ‎ผมมีเล็กซิงตันครับ 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,547 ‎แค่นั้นไม่พอหรอก 13 00:00:46,631 --> 00:00:49,550 ‎นายจะไปต่อกรกับเมลสตรอม ‎ด้วยปืนกระบอกเท่านั้นน่ะเหรอ 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 ‎ใช้นี่สิ 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 ‎เอาจริงเหรอ ซาทาร่าเนี่ยนะ 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,182 ‎เจ๋งเป้ง ขอบคุณนะ 17 00:00:56,766 --> 00:00:59,602 ‎ปืนลูกซองสายเทคนี่เจ๋งสุดๆ ไปเลย 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,146 ‎ยิ่งกระสุนชาร์จพลังพวกนี้นะ… 19 00:01:03,064 --> 00:01:04,107 ‎ตูม 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 ‎ตูม 21 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 ‎ตูม 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 ‎พอได้แล้วโว้ย 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,365 ‎โอ๊ย หยุดนะ ระวังเข่าสิ 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,826 ‎น่ารำคาญชะมัด เป็นเด็กหรือไง 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 ‎ตามหลังฉันไว้นะ อย่าวิ่งนำไป 26 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 ‎คุณจะให้ผมตามหลังเหรอ ผมไม่ใช่มือใหม่นะ 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‎คุณหนูทั้งหลาย ฟังให้ดี 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 ‎อีกหนึ่งนาทีเราจะถึงแล้ว 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 ‎ยั้วเยี้ยเต็มไปหมดเลยแฮะ 30 00:03:02,141 --> 00:03:06,938 ‎มีป้อมปืนด้วย กว่าจะแท็กเจ้าพวกนี้ ‎แล้วแฮคได้คงลำบากน่าดู 31 00:03:07,605 --> 00:03:11,025 ‎ถ้าไปเข้าทางประตูหลัง ‎จะสมเหตุสมผลมากกว่านะ 32 00:03:11,108 --> 00:03:13,361 ‎ฉันไม่ชอบทำอะไรที่สมเหตุสมผลหรอก 33 00:03:13,444 --> 00:03:14,528 ‎ได้เลย 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,697 ‎อ้าว เราไม่เข้าทางประตูหลังเหรอ 35 00:03:16,781 --> 00:03:18,491 ‎ก็ไปเข้าเองคนเดียวสิ 36 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 ‎ไม่นะ ฉันก็อยากไปด้วย 37 00:03:21,035 --> 00:03:23,037 ‎ดูท่าเจ้าพวกนี้จะเข้าทางด้านหน้ากันนะ 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,039 ‎เห็นแล้ว เจ้าพวกโง่ 39 00:03:26,499 --> 00:03:27,583 ‎หา 40 00:03:28,209 --> 00:03:30,044 ‎พวกแกเป็นใครวะ 41 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 ‎หลงมาแถวนี้เหรอ ไอ้พวกลูกลิง 42 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 ‎หน้าตาเหมือนจะมาหาเรื่องนะ 43 00:03:34,882 --> 00:03:37,301 ‎ในหูมีแต่ขี้หูหรือไง เฮ้ย 44 00:03:37,885 --> 00:03:41,889 ‎รีบๆ พูดมาดีกว่า ก่อนฉันจะเจาะรูหูให้อีกรู 45 00:03:41,973 --> 00:03:43,808 ‎หุบปาก ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกซะ 46 00:03:49,063 --> 00:03:51,565 ‎แท็กเรียบร้อย ไฟฟ้าจะลัดวงจรแล้วนะ 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,819 ‎เกือบไปแล้ว เจ้าบ้าเอ๊ย 48 00:03:55,444 --> 00:03:57,822 ‎เวรเอ๊ย พวกมันมีเน็ตรันเนอร์มาด้วย 49 00:04:06,038 --> 00:04:08,207 ‎เหวอ พวกเราตายแน่ 50 00:04:08,291 --> 00:04:10,584 ‎คนเยอะไป จัดการกันเองแล้วกัน 51 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 ‎เข้ามาเลย 52 00:04:14,005 --> 00:04:15,131 ‎กระสุนหมดแล้ว 53 00:04:15,214 --> 00:04:17,008 ‎เล่นยัยบ้านั่นเลย กระสุนมันหมดแล้ว 54 00:04:17,091 --> 00:04:18,134 ‎รับไปซะ 55 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 ‎ต่อไปก็… ปืนใหญ่เบิ้ม 56 00:04:23,264 --> 00:04:24,140 ‎ตรงนั้นมีป้อมปืน 57 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 ‎กีวี่ 58 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 ‎ระวังนะ รันเนอร์ของมันควบคุม… 59 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 ‎ไอ้เด็กเวรนั่น สั่งฉันใหญ่เลยนะ 60 00:04:42,533 --> 00:04:46,662 ‎พร้อมจะเล่นกับแก๊งเมลสตรอมของจริงรึยัง 61 00:04:46,746 --> 00:04:47,788 ‎เวรแล้วไง 62 00:04:47,872 --> 00:04:50,666 ‎ไอ้ยักษ์นั่นมีโครมเต็มไปหมดเลย 63 00:04:59,717 --> 00:05:02,928 ‎ฉันจะจัดการร่างเนื้อแท้ของแกให้ยับ 64 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 ‎แล้วทะลวงรูใหม่ให้อีกรูเลย 65 00:05:29,497 --> 00:05:33,000 ‎แกต่างหากที่จะโดนทะลวงอีกรู 66 00:05:33,584 --> 00:05:38,255 ‎(แตกหัก) 67 00:05:38,339 --> 00:05:41,008 ‎สุดยอดไปเลย ปังๆ ตู้ม 68 00:05:41,092 --> 00:05:44,261 ‎นั่นขาปลูกถ่ายอันใหม่เหรอ ดูดีนี่ 69 00:05:44,845 --> 00:05:46,388 ‎เจ้านั่นเป็นคนสุดท้ายแล้ว 70 00:05:46,972 --> 00:05:50,643 ‎ในห้องนั้นมีคนอยู่เยอะเลย ‎เป้าหมายที่ต้องช่วยก็อยู่ในห้องด้วย 71 00:05:50,726 --> 00:05:51,644 ‎เข้าใจแล้ว 72 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 ‎รับทราบ ห้องด้านหลังใช่ไหม 73 00:05:53,771 --> 00:05:54,772 ‎เดี๋ยวก่อน ฮูลิโอ้ 74 00:05:54,855 --> 00:05:56,023 ‎- ถ้าเกิดว่ามันมีกับดัก… ‎- ตูม 75 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 ‎อิสซาเบลลา มอร์แกนอยู่ที่นี่รึเปล่า 76 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 ‎พ่อเธอขอให้มาช่วยเธอ 77 00:06:15,751 --> 00:06:17,086 ‎เธอปลอดภัยแล้ว 78 00:06:21,257 --> 00:06:22,633 ‎(โทร วาคาโกะ) 79 00:06:23,717 --> 00:06:24,677 ‎ไง วาคาโกะ 80 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 ‎ยืนยันแล้วว่าอิสซาเบลลาปลอดภัยดี 81 00:06:28,264 --> 00:06:33,102 ‎เยี่ยมมาก ลูกค้าจะต้องพอใจแน่ๆ 82 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 ‎โล่งอกไปที 83 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 ‎ที่เขาลือกันท่าทางจะจริงแฮะ ไซเบอร์พังก์ 84 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 ‎เรื่องมือใหม่นั่นน่ะ 85 00:06:40,025 --> 00:06:44,822 ‎อ้อ ต้องขอโทษด้วยนะ ‎ฉันได้ยินมาว่าเขาอยากร่วมงานกับนาย 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,199 ‎แต่ดูท่าจะเป็นมือสมัครเล่นสุดๆ เลยสิท่า 87 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 ‎ถ้ามีงานอะไรมาอีกจะบอกนะ 88 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 ‎อือ ขอบใจ 89 00:07:02,298 --> 00:07:03,257 ‎(เงินฝาก) 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,466 ‎ขอบใจ 91 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 ‎ขอบคุณที่ช่วยขับรถให้นะ ฟัลโก 92 00:07:07,553 --> 00:07:09,930 ‎ไม่ได้หนักหนาอะไรนักหรอก 93 00:07:10,472 --> 00:07:13,559 ‎จะหาคนขับรถที่พึ่งพาได้มันยากจะตาย 94 00:07:13,642 --> 00:07:17,271 ‎ฉันมั่นใจว่าต้องมีคนมากมายอยากทำงานกับนาย 95 00:07:17,354 --> 00:07:18,981 ‎แบบฮูลิโอ้น่ะเหรอ 96 00:07:19,064 --> 00:07:22,610 ‎เห็นเจ้าหมอนั่นก็รู้แล้วว่าเขาจะทำพลาด 97 00:07:24,236 --> 00:07:30,284 ‎มีมืออาชีพไม่กี่คนหรอกที่อยาก ‎ทำงานกับเด็กอย่างฉันนอกจากจะรู้จักกับเมน 98 00:07:30,367 --> 00:07:33,454 ‎ต้องยอมรับเลยนะ ครั้งแรกที่นายโทรมา 99 00:07:33,537 --> 00:07:36,290 ‎ฉันนึกว่านายจะเป็นไอ้ตัวกะเปี๊ยกเอาแต่ใจ 100 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 ‎แต่ตอนนี้น่ะเหรอ อืม… 101 00:07:42,463 --> 00:07:45,007 ‎นายจะไปได้ไกลกว่าที่เมนทำได้ 102 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 ‎ฉันพูดอะไรไม่รู้ เลี่ยนชะมัด 103 00:07:50,387 --> 00:07:52,515 ‎ครั้งหน้าถ้ามีงานใหญ่ก็ติดต่อมานะ 104 00:07:52,598 --> 00:07:55,351 ‎แล้วเจอกัน เดวิด กีวี่ 105 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 ‎เจอกัน 106 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 ‎ลาก่อน 107 00:08:00,189 --> 00:08:04,276 ‎เอาตรงๆ นะ ฉันยังสงสัยเลย ‎ว่านายจะเป็นคนสั่งงานได้ไหม 108 00:08:04,360 --> 00:08:07,071 ‎ทั้งหมดก็ต้องขอบคุณรันเนอร์คนเก่งของเรานะ 109 00:08:07,154 --> 00:08:11,116 ‎ก็รู้ๆ กันอยู่ว่านายอยาก ‎ทำงานกับรันเนอร์อีกคนมากกว่า 110 00:08:12,660 --> 00:08:14,370 ‎นายชวนเธอแล้วใช่ไหม 111 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 ‎เคยชวนนะ แต่หลังๆ ก็ไม่ค่อยแล้ว 112 00:08:18,666 --> 00:08:22,586 ‎คิดไม่ถึงเลยว่าเธอจะเป็น ‎คนที่กลัวจนยอมกลับลำแบบนี้ 113 00:08:22,670 --> 00:08:26,799 ‎ฉันว่ามันมีอะไรมากกว่า ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเมนและโดริโอ้ 114 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 ‎พอมาลองคิดดู ตอนนั้นลูซี่ก็ทำตัวแปลกๆ 115 00:08:31,971 --> 00:08:33,180 ‎แปลกยังไง 116 00:08:33,264 --> 00:08:36,892 ‎แต่เรื่องวันนั้นมันผ่านไปแบบงงๆ ‎อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ 117 00:08:39,895 --> 00:08:45,651 ‎จะว่าไป เธอเป็นคนพาลูซี่มาร่วมทีมใช่รึเปล่า 118 00:08:45,734 --> 00:08:46,819 ‎ใช่ 119 00:08:46,902 --> 00:08:49,154 ‎เธอได้เล่าเรื่องเกี่ยวกับอดีตให้ฟังไหม 120 00:08:49,238 --> 00:08:50,698 ‎ไม่เลย 121 00:08:51,407 --> 00:08:55,661 ‎ไซเบอร์พังก์ถ้าไม่ใช่พวก ‎ที่หนีจากชีวิตอันน่าอับอาย 122 00:08:55,744 --> 00:08:59,290 ‎ก็เป็นพวกที่มักใหญ่ใฝ่สูงแล้วหลงเข้ามา 123 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 ‎กลับไปมองอดีตก็ไม่มีประโยชน์อะไร 124 00:09:06,130 --> 00:09:07,840 ‎ทำไมทำหน้าเศร้าแบบนั้นล่ะ เดวิด 125 00:09:07,923 --> 00:09:11,427 ‎เลิกจู๋จี๋กับยัยป้าพูดมากแล้วมาเต้นกับฉันดีกว่า 126 00:09:12,595 --> 00:09:17,057 ‎พูดถึงพวกที่ใช้ชีวิตน่าอับอาย ‎คนแบบนั้นก็โผล่มาพอดี 127 00:09:17,141 --> 00:09:23,188 ‎คนที่น่าอายคือเจ้าพี่โง่ของฉันที่ถูก ‎คนวิกลจริตจู๋โผล่ฆ่าตายต่างหาก 128 00:09:23,272 --> 00:09:27,568 ‎ยังไงก็เถอะ เธอเคยเห็น ‎ท่าเต้นเชยสะบัดของเดวิดรึเปล่า 129 00:09:27,651 --> 00:09:31,196 ‎โทษที ฉันต้องไปแล้ว ‎กะจะแวะไปร้านของด็อคซะหน่อย 130 00:09:31,280 --> 00:09:33,073 ‎หา อีกแล้วเหรอ 131 00:09:33,157 --> 00:09:36,076 ‎บอกด็อคให้ขายชิปเต้นให้นายซะหน่อยสิ 132 00:09:36,160 --> 00:09:37,578 ‎- เงียบไปเลย ‎- อันที่ทำให้เต้นได้ปังๆ 133 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 ‎แล้วเจอกัน 134 00:09:41,332 --> 00:09:44,752 ‎นี่ ทำไมถึงชอบเล่นตัวนักนะ 135 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 ‎ไม่ลองเปลี่ยนวิธีเข้าหาซะหน่อยล่ะ 136 00:09:47,254 --> 00:09:48,589 ‎ต้องเปลี่ยนเหรอ 137 00:09:49,340 --> 00:09:53,177 ‎ฉันต้องทำตัวเจี๋ยมเจี้ยมเข้าหาเขาด้วยหรือไง 138 00:09:57,181 --> 00:10:01,268 ‎ไอ้เหล็กเบี้ยวๆ ชิ้นนี้มันเสียบเข้าไป ‎แทนแขนนายแล้วก็แค่นั้น 139 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 ‎มันไม่เหมาะกับนายตั้งแต่แรกอยู่แล้ว 140 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 ‎แถมยังเป็นรุ่นเก่าอีกต่างหาก 141 00:10:06,607 --> 00:10:09,360 ‎เอางี้ไหม ฉันมีโครมรุ่นใหม่ๆ ‎อยู่ด้านหลังเพียบเลย 142 00:10:09,443 --> 00:10:11,362 ‎อันนี้ก็ดีแล้ว 143 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 ‎เฮอะ ทำไมนายไม่ออกอาการวิกลจริตซะทีนะ 144 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 ‎เอาที่เพิ่มพลังกล้ามเนื้อมาติดเพิ่มดีกว่า ‎มีรุ่นใหม่ของคิโรชิไหม 145 00:10:19,244 --> 00:10:22,414 ‎ให้ตายสิ วิกลจริตไปแล้วหรือไง 146 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 ‎เปล่านะ 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,709 ‎นายต้องเพลาๆ หน่อย 148 00:10:25,793 --> 00:10:28,671 ‎ขืนทำแบบนี้ต่อ สตินายรับไม่ไหวแน่ๆ 149 00:10:28,754 --> 00:10:30,089 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 150 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 ‎ถึงฉันจะติดโครมเยอะแค่ไหน ‎ก็ไม่รู้สึกอึดอัดเลยสักนิด 151 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 ‎เหล็กพวกนี้ใส่สบายกว่า ‎เนื้อหนังจริงๆ ของฉันเองอีก 152 00:10:36,553 --> 00:10:40,641 ‎การปรับตัวเข้ากับไซเบอร์แวร์ของนาย ‎นี่มันผิดปกติจริงๆ นะเนี่ย 153 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 ‎เรียกว่าการตอบรับของร่างกาย ‎มันทื่อระดับเทพเลย 154 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 ‎ปริมาณไซเบอร์แวร์ของนายมัน… 155 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 ‎คิดว่าตัวเองพิเศษงั้นเหรอ 156 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 ‎ใช้คำว่า “พิเศษ” จะดีกว่านะ 157 00:10:52,444 --> 00:10:54,822 ‎อยากเป็นอดัม สแมชเชอร์หรือไง 158 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 ‎อดัมอะไรนะ 159 00:10:56,156 --> 00:10:58,951 ‎ขนาดนี้แล้วก็ยังไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลยสินะ 160 00:10:59,034 --> 00:11:01,704 ‎ขนาดอดัม สแมชเชอร์ยังไม่รู้จัก 161 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 ‎ตั้งแต่สงครามบริษัทครั้งที่สี่ 162 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 ‎เขาก็เป็นที่รู้จักเรื่องการเป็น ‎มนุษย์ไซบอร์กเต็มตัวที่ยังมีชีวิตอยู่จนถึงทุกวันนี้ 163 00:11:09,294 --> 00:11:13,340 ‎แม้กระทั่งตอนนี้ก็ยังสร้างตำนานไม่หยุดหย่อน 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,676 ‎ตำนานไม่หยุดหย่อนอะไร 165 00:11:15,759 --> 00:11:20,514 ‎หมอนั่นคอยส่งคนที่ ‎เห็นต่างกับอาราซากะไปนรกยังไงล่ะ 166 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 ‎ก็แค่ข่าวลือแหละ 167 00:11:22,391 --> 00:11:23,600 ‎(สายโทรเข้า กีวี่) 168 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 ‎กีวี่ 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 ‎มีอะไรเหรอ 170 00:11:27,229 --> 00:11:30,107 ‎แวะมาอาฟเตอร์ไลฟ์หน่อยสิ 171 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 ‎ยังดื่มกันไม่พออีกเหรอ 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 ‎มีคนอยากเจอนายน่ะ 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,780 ‎เดวิด 174 00:11:36,864 --> 00:11:38,991 ‎ไง กีวี่ 175 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 ‎โชคดีนะ 176 00:11:43,620 --> 00:11:47,124 ‎ยินดีที่ได้พบกันเป็นครั้งแรกนะ มาร์ติเนซ 177 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 ‎เราเคยเจอกันแล้ว ‎นายมาคุยกับเมนที่ปาร์ตี้ครั้งนึง 178 00:11:51,837 --> 00:11:55,132 ‎งั้นเหรอ คงต้องแนะนำตัวกันหน่อยแล้ว 179 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 ‎ฉันคือฟาราเดย์ 180 00:11:59,636 --> 00:12:01,180 ‎มีงานให้ฉันงั้นเหรอ 181 00:12:01,263 --> 00:12:05,017 ‎ไม่ต้องรีบร้อนหรอก ให้ฉันเลี้ยงเหล้าสักแก้วสิ 182 00:12:05,642 --> 00:12:08,896 ‎ฉันได้ยินเรื่องนายมาเยอะเลย 183 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 ‎สร้างชื่อให้ตัวเองพอสมควรเลยนี่ 184 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 ‎มือใหม่ที่ใช้ซานเดวิสทาน ‎อัพเกรดด้วยความเร็วที่ไม่เคยเห็นมาก่อน 185 00:12:15,486 --> 00:12:18,113 ‎ซานเดวิสทานเป็นส่วนหนึ่งของฉันแล้ว 186 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 ‎นั่นสินะ ดูเหมือนว่าตอนนี้ตัวนาย ‎มีโครมมากกว่าเนื้อหนังซะอีก 187 00:12:22,910 --> 00:12:26,205 ‎เมื่อก่อนฉันมักจะขอให้เมนช่วยทำงานให้ 188 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 ‎ฉันรู้น่ะ 189 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 ‎เขาเข้าใจเรื่องการทำงานเป็นทีมได้ดี 190 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 ‎เออ 191 00:12:31,335 --> 00:12:35,172 ‎แต่การยึดติดกับพวกพ้องทำให้เขาเสียสมาธิ 192 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 ‎จนมันลดคุณภาพงานของเขา 193 00:12:39,259 --> 00:12:42,012 ‎ฉันได้ยินมาว่านายก็ทำงานเป็นทีมได้ดีนี่นา 194 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 ‎แล้วฉันก็ไม่ยึดติดกับคนอื่นด้วย 195 00:12:44,932 --> 00:12:49,895 ‎ฉันอยากเห็นฝีมือนายหน่อย ‎ว่าทำงานได้ระดับเดียวกับเมนจริงรึเปล่า 196 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 ‎จะทดสอบฉันเหรอ 197 00:12:51,104 --> 00:12:53,357 ‎จะว่างั้นก็ได้ 198 00:12:53,440 --> 00:12:56,693 ‎จะทดสอบยังไงก็เชิญ แต่ค่าตัวฉันไม่ถูกนะขอบอก 199 00:12:56,777 --> 00:12:59,196 ‎ฉันไม่เคยทำอะไรถูกๆ อยู่แล้ว 200 00:13:06,912 --> 00:13:08,830 ‎นี่เป็นงานจากมิลิเทคเหรอ 201 00:13:08,914 --> 00:13:11,083 ‎พวกนั้นไม่ถูกกับอาราซากะนี่นา 202 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 ‎ก็แบบที่รู้กันแหละว่างานจากบริษัทจ่ายดีที่สุด 203 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 ‎จะไม่รับเหรอ 204 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 ‎ฉันจะทำงานนี้ 205 00:13:19,758 --> 00:13:21,093 ‎ได้ยินแบบนั้นก็ดี 206 00:13:21,176 --> 00:13:24,930 ‎เสร็จงานนี้แล้วฉันมีงาน ‎ที่อยากให้นายรับช่วงต่อด้วย 207 00:13:25,013 --> 00:13:26,557 ‎น่าจะเป็นงานที่คุ้นหูอยู่นะ 208 00:13:26,640 --> 00:13:29,059 ‎หมายถึงข้อมูลที่นายอยากได้จากทานากะน่ะเหรอ 209 00:13:29,142 --> 00:13:33,272 ‎น่าเสียดายที่ฉันได้รับรายงานมาว่า ‎ทานากะไม่มีข้อมูลนั้น 210 00:13:33,355 --> 00:13:34,189 ‎ใช่ 211 00:13:34,273 --> 00:13:38,151 ‎แต่ฉันก็ได้รับรายงานมาอีกว่าพวกนาย ‎สามารถผ่านไอซ์ของอาราซากะเข้าไปได้ 212 00:13:38,235 --> 00:13:42,072 ‎แถมกีวี่ไม่ได้เป็นคนทำ แต่เป็นรันเนอร์สำรองอีกคน 213 00:13:42,155 --> 00:13:45,492 ‎ใช่ ทีมเราทำงานไม่ได้หรอก ‎ถ้าไม่มีรันเนอร์พวกนั้น 214 00:13:45,576 --> 00:13:48,579 ‎วิเศษไปเลย แต่ได้ยินมาว่าต่อมาก็เกิดเรื่องสินะ 215 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 ‎ใช่ พอจบงานรันเนอร์คนนั้นก็ออกจากทีมไป 216 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 ‎ทำไมล่ะ น่าเสียดายฝีมือนะ 217 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 ‎ก็แค่ไม่อยากทำต่อแล้วมั้ง 218 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 ‎แต่ถ้านายกล่อมเธอ เธอก็อาจจะกลับมานี่นา 219 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 ‎มันทำได้ง่ายๆ ซะที่ไหน… 220 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 ‎อาราซากะรู้ว่ามิลิเทคหมายตาตัวเองอยู่ใช่ไหม 221 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 ‎ก็ต้องรู้สิ 222 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 ‎เป้าหมายมิลิเทคคืออะไร ‎ถึงอยากได้จนตัวสั่นขนาดนี้ 223 00:14:14,438 --> 00:14:18,233 ‎เรื่องนั้นนายไม่ต้องรู้จะดีกว่า 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ‎ข้อมูลที่ไม่จำเป็นจะเกะกะขวางทางซะเปล่าๆ 225 00:14:21,820 --> 00:14:23,739 ‎แล้วรู้เรื่องอะไรที่พอจะช่วยได้ไหม 226 00:14:23,822 --> 00:14:27,743 ‎ตอนนี้ยัง แต่โอกาสมักจะโผล่มาเสมอนั่นแหละ 227 00:14:28,327 --> 00:14:31,371 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น พิสูจน์ซะว่า ‎นายคุ้มค่าพอจะให้ฉันมาเสียเวลาด้วย 228 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 ‎กลับมาแล้วเหรอ 229 00:14:46,219 --> 00:14:47,804 ‎กลับดึกจังเลยนะ 230 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 ‎ตอนแรกก็ตั้งใจจะกลับเร็วแหละ 231 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 ‎นายแวะไปที่ร้านมินจองส์มาใช่ไหม 232 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 ‎ใช่ 233 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 ‎วันนี้งานมีปัญหาอะไรรึเปล่า 234 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 ‎วันนี้เสียคนในทีมไปหนึ่งคน 235 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 ‎ใครเหรอ 236 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 ‎เด็กใหม่สายฉายเดี่ยวที่วาคาโกะส่งมาให้ 237 00:15:02,486 --> 00:15:05,447 ‎งั้นเหรอ นอกนั้นแล้วทุกอย่างเรียบร้อยใช่ไหม 238 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 ‎สบายมาก เด็กใหม่นั่นแค่รีบร้อนเกินไปก็เท่านั้น 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 ‎ทำให้นึกถึงตัวเองเลยรึเปล่า 240 00:15:11,328 --> 00:15:12,412 ‎เงียบไปเลย 241 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 ‎นี่ 242 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 ‎ตอนนี้มีงานใหญ่เข้ามา 243 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 ‎น่าสนุกจังนะ 244 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 ‎ถ้าเธอมาทำด้วยจะช่วยได้เยอะเลย… 245 00:15:24,299 --> 00:15:27,427 ‎ในทีมไม่ต้องมีรันเนอร์สองคนก็ได้นี่นา 246 00:15:27,511 --> 00:15:30,514 ‎เธอก็รู้ว่าฉันอยากทำงานกับ… 247 00:15:30,597 --> 00:15:31,848 ‎นี่ เดวิด 248 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 ‎ช่วยรออีกนิดเถอะนะ 249 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 ‎อือ เข้าใจแล้ว 250 00:15:40,482 --> 00:15:41,900 ‎เธอดำดิ่งอีกแล้วเหรอ 251 00:15:43,235 --> 00:15:45,487 ‎ทำไมไม่ซื้อชุดสูทสำหรับรันเนอร์มาล่ะ 252 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 ‎ฉันไม่ต้องใช้ 253 00:15:46,989 --> 00:15:51,410 ‎เอาเก้าอี้ใหม่ก็ได้นะ ‎แช่น้ำแข็งคงไม่สบายเท่าไหร่ 254 00:15:52,077 --> 00:15:55,122 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันไม่ชอบใส่ชุดสูท 255 00:15:55,789 --> 00:15:56,707 ‎งั้นเหรอ 256 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้เลย 257 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 ‎นี่ เดวิด 258 00:16:06,299 --> 00:16:07,175 ‎มาด้วยกันสิ 259 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 ‎โอ้โฮ ดูดาวนั่นสิ 260 00:16:17,394 --> 00:16:19,771 ‎ในไนท์ซิตี้มองไม่เห็นวิวแบบนี้หรอกนะ 261 00:16:20,731 --> 00:16:22,858 ‎- คิดว่าฉันจะคว้าลงมาได้ไหม ‎- ตาบ้า 262 00:16:23,442 --> 00:16:25,402 ‎น่าจะเห็นดวงจันทร์ด้วยนะ 263 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 ‎เราเห็นดาวชัดก็เพราะไม่เห็นดวงจันทร์นี่แหละ 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,573 ‎งั้นเหรอ 265 00:16:29,656 --> 00:16:32,534 ‎แสงดวงจันทร์สว่างกลบแสงของดวงดาวหมด 266 00:16:32,617 --> 00:16:34,786 ‎ที่อะคาเดมีเขาไม่ได้สอนหรือไง 267 00:16:34,870 --> 00:16:36,496 ‎ฉันเรียนไม่จบนะ ลืมแล้วเหรอ 268 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 ‎นั่นสินะ 269 00:16:38,206 --> 00:16:41,710 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยนะที่ฉันได้ออกมาจากไนท์ซิตี้ 270 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 ‎เหรอ 271 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 ‎เธอเคยอยู่นอกเมืองมาแล้วใช่ไหม 272 00:16:50,552 --> 00:16:54,765 ‎มองจากตรงนี้เมืองเหมือนกรงที่ทำจากแสงเลย 273 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 ‎ก่อนหน้านี้น่ะ… 274 00:17:01,104 --> 00:17:04,024 ‎ที่เธอเคยบอกว่าฉันกับเธอต่างกัน 275 00:17:04,816 --> 00:17:05,650 ‎ใช่ 276 00:17:06,193 --> 00:17:08,320 ‎หมายความว่าอะไรเหรอ 277 00:17:10,864 --> 00:17:12,324 ‎ไม่อยากบอกเหรอ 278 00:17:14,910 --> 00:17:16,453 ‎นายอยากรู้เหรอ 279 00:17:16,536 --> 00:17:19,790 ‎ฉันก็แค่… อยากรู้เกี่ยวกับเธอมากขึ้น 280 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 ‎อาราซากะ 281 00:17:25,629 --> 00:17:26,671 ‎อาราซากะเหรอ 282 00:17:26,755 --> 00:17:27,923 ‎ใช่ 283 00:17:28,006 --> 00:17:32,052 ‎ฉันเกิดที่ต่างประเทศ ‎และโตมาในโรงงานของอาราซากะ 284 00:17:32,844 --> 00:17:38,558 ‎มีเด็ก 13 คนรวมถึงฉันผ่าน ‎การทดสอบความสามารถเพื่อเป็นเน็ตรันเนอร์ 285 00:17:39,476 --> 00:17:42,312 ‎พวกเราทุกคนเป็นเด็กกำพร้า 286 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 ‎“สักวันเราจะได้ทำงานให้กับ ‎บริษัทยักษ์ใหญ่ที่มีอำนาจเหลือล้น” 287 00:17:46,066 --> 00:17:50,779 ‎ความฝันนั้นทำให้เราผ่าน ‎คืนวันแห่งการฝึกฝนสุดโหดได้ 288 00:17:51,404 --> 00:17:55,909 ‎เราไล่ตามความฝันที่พวกเราไม่ได้เป็นคนเลือก 289 00:17:56,910 --> 00:18:01,915 ‎แต่พอการฝึกจบ เรากลับไม่ได้ ‎ไปทำงานในสำนักงานของบริษัท 290 00:18:02,707 --> 00:18:08,046 ‎เราถูกพาไปยังฐานชั้นใต้ดิน ‎ที่ที่เราถูกบังคับให้ดำดิ่งตลอดเวลา 291 00:18:08,130 --> 00:18:12,259 ‎พวกนั้นส่งเราเข้าไปในโอลด์เน็ต 292 00:18:12,342 --> 00:18:14,302 ‎โอลด์เน็ต 293 00:18:14,386 --> 00:18:18,723 ‎โดเมนอินเทอร์เน็ต ‎ที่ล่มไปเมื่อ 50 ปีก่อนน่ะเหรอ 294 00:18:18,807 --> 00:18:19,641 ‎ใช่แล้ว 295 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 ‎ถูกโค่นโดยเน็ตรันเนอร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์ ผู้สร้างโปรแกรมเดมอน 296 00:18:22,853 --> 00:18:27,065 ‎แฮคเกอร์มือฉกาจผู้เป็นตำนาน ราเช่ บาร์ทมอสส์ 297 00:18:27,149 --> 00:18:32,779 ‎อาชญากรในตำนานที่ทำลายพื้นที่เก็บข้อมูล ‎ในอินเทอร์เน็ตไปกว่า 78 เปอร์เซ็นต์ 298 00:18:32,863 --> 00:18:37,409 ‎ไวรัสดาต้าแครชของเขา ‎ทำลายพื้นที่ไซเบอร์เป็นเสี่ยงๆ 299 00:18:37,492 --> 00:18:43,623 ‎ทำลายเน็ตที่เชื่อมต่อกันให้แยกออกจากกัน 300 00:18:44,624 --> 00:18:49,254 ‎เป้าหมายของอาราซากะอยู่ในโอลด์เน็ต ‎มรดกจากในอดีต 301 00:18:49,337 --> 00:18:51,590 ‎ความรู้อันมหาศาลที่สาบสูญไป 302 00:18:51,673 --> 00:18:57,220 ‎และเราเป็นทหารที่ถูกส่งเข้าไปใน ‎รังของมัลแวร์เถื่อนและปัญญาประดิษฐ์ที่ก้าวร้าว 303 00:18:58,138 --> 00:19:02,225 ‎เน็ตรันเนอร์ที่มีฝีมือ ‎จะสามารถใช้ทั้งจิตใจดำเข้าไปได้ 304 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 ‎หมายถึงดำดิ่งสินะ 305 00:19:03,810 --> 00:19:06,813 ‎การดำทำให้พื้นที่ไซเบอร์กลายเป็นโลกที่เข้าออกได้ 306 00:19:06,897 --> 00:19:11,359 ‎แต่ทุกครั้งที่เราเจอกับแคชข้อมูลหายากที่นั่น… 307 00:19:15,322 --> 00:19:19,201 ‎พวกเอไอเถื่อนก็จะตามล่าและโจมตีเรา 308 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 ‎พวกเราหลายคนออกมาจากโอลด์เน็ตไม่ได้ 309 00:19:23,663 --> 00:19:27,959 ‎ฉันดำต่อไปเรื่อยๆ ‎ในหัวคิดไปว่าแต่ละครั้งจะเป็นครั้งสุดท้าย 310 00:19:28,668 --> 00:19:32,005 ‎ไม่นานนักก็เหลือพวกเราแค่ไม่กี่คน 311 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 ‎เราได้รู้ว่าสุดท้ายแล้ว ‎ความฝันของคนอื่นที่ได้รับมามันไม่คุ้มค่าอะไรเลย 312 00:19:37,219 --> 00:19:41,723 ‎เราก็เลยคิดกันว่า “ถ้ายังไงก็ต้องตาย ‎ก็ขอตายตอนที่หนีดูแล้วกัน” 313 00:19:43,391 --> 00:19:47,479 ‎เราฆ่าพวกผู้ใหญ่ด้วยพลังที่พวกเขาให้เรามา 314 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 ‎และเราก็หนีมาได้ 315 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 ‎ฉันวิ่งหนีมาเรื่อยๆ 316 00:20:00,575 --> 00:20:05,121 ‎ฉันได้ยินเสียงร้องของเพื่อนพ้อง ‎แต่ไม่ได้หันกลับไปมอง 317 00:20:13,088 --> 00:20:17,050 ‎พอได้สติ ฉันก็มาอยู่ในกองขยะ 318 00:20:17,592 --> 00:20:21,388 ‎หลังจากนั้นฉันก็กลัวเกินกว่าจะอยู่ที่เดิมตลอด 319 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 ‎ฉันก็เลยออกเดินทางไปยังเมืองต่างๆ 320 00:20:25,934 --> 00:20:29,521 ‎แต่ไม่มีที่ไหนเหมือนไนท์ซิตี้เลย ‎ถ้าอยากจะซ่อนตัว 321 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 ‎เธอยังรู้สึกเหมือนถูกไล่ตามอยู่ไหม 322 00:20:33,149 --> 00:20:37,279 ‎ไม่แล้ว ฉันคงจะชินกับที่นี่มากแล้ว 323 00:20:37,862 --> 00:20:40,448 ‎และความรู้สึกกลัวก็ชาไปแล้ว 324 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 ‎มือข้างนั้น… 325 00:20:43,702 --> 00:20:46,288 ‎ไม่มีอะไรหรอก เดี๋ยวเดียวก็ไม่เป็นไรแล้ว 326 00:20:47,122 --> 00:20:51,167 ‎นายไม่เปลี่ยนเลยนะ ‎ยังทำตามความฝันของคนอื่นอยู่เลย 327 00:20:55,880 --> 00:20:58,091 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่เข้าใจหรอกนะ 328 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 ‎ฉันว่าฉันไม่ได้กลัวเรื่องตัวเองอีกต่อไปแล้ว 329 00:21:06,057 --> 00:21:07,434 ‎ที่ฉันกลัวมากกว่าก็คือ… 330 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 ‎สักวันนายจะ… 331 00:21:18,528 --> 00:21:21,740 ‎ครับ ผมกู้ข้อมูลส่วนใหญ่กลับมาได้แล้ว 332 00:21:21,823 --> 00:21:25,076 ‎แต่มีข้อมูลของหนึ่งในตัวอย่างการทดลอง 333 00:21:25,160 --> 00:21:27,704 ‎ที่ถูกทำลายไปไม่มีเหลือเลย 334 00:21:27,787 --> 00:21:29,205 ‎ข้อมูลนั้นยัง… 335 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 ‎ผมว่ามันถูกทำลายไปโดยตั้งใจ 336 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 ‎ไม่มีร่องรอยเหลือในไอซ์เลย 337 00:21:34,419 --> 00:21:37,714 ‎รันเนอร์ธรรมดาแฮคแบบนี้ไม่ได้แน่นอน 338 00:21:39,924 --> 00:21:42,218 ‎ผมไม่คิดด้วยว่าทานากะจะเป็นคนลบมันเอง 339 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 ‎แสดงว่าข้อมูลนี้จะต้องถูกจัดการไป ‎ตอนที่เขาถูกจับตัว 340 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 ‎เข้าใจแล้วครับ ‎ผมจะลองดูว่าจะกู้มันคืนมาได้ยังไง 341 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 ‎สวัสดีครับ 342 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ‎(ถูกระงับ) 343 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.