1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 -Amma gergin görünüyorsun Julio. -Gergin filan değilim. 3 00:00:25,860 --> 00:00:30,031 Seni Wakako başımıza sardı, değil mi? David'in hayranıymışsın. 4 00:00:30,114 --> 00:00:34,911 -Evet ama "başınıza sarmak" derken? -David'in hayranı, ha? 5 00:00:35,536 --> 00:00:39,082 Başımıza bir de hayranların çıktı. Kaslarının namı yürüyor. 6 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Silahın hani? 7 00:00:41,751 --> 00:00:44,712 -Ne kullanıyorsun? -Lexington. 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,214 Beş para etmez. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Maelstrom'un karşısına bununla mı çıkacaksın? 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Şunu al. 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Ciddi misin? Bu bir Satara. Muhteşem bir şey, sağ ol. 12 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Elektronik tüfeklerin üstüne yok. 13 00:01:00,478 --> 00:01:02,313 Mermilere elektrik yüklüyorlar. 14 00:01:03,106 --> 00:01:04,107 Dıkşın! 15 00:01:05,358 --> 00:01:06,359 Dıkşın! 16 00:01:07,193 --> 00:01:08,194 Dıkşın! 17 00:01:08,277 --> 00:01:12,615 -Kes sesini. -Dur, tekmelemeyi kes! 18 00:01:13,157 --> 00:01:14,700 Çocuk musun lan sen? 19 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Arkamda duracaksın. Aptallık edip kendini öne atma. 20 00:01:18,037 --> 00:01:21,833 Çatışmaya girmeyecek miyim? O kadar da çömez değilim. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Hanımlar, bir dakikaya oradayız. 22 00:02:59,597 --> 00:03:04,268 Bizi içeride küçük bir ordu bekliyor. Hatta taretleri bile var. 23 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Hepsini hack'lemeye vakit yok. 24 00:03:07,730 --> 00:03:11,025 Arka kapıdan girmek daha mantıklı. 25 00:03:11,108 --> 00:03:14,528 -Şu an mantıklı olma vakti değil. -Katılıyorum. 26 00:03:15,112 --> 00:03:18,532 -Arka kapıdan girmeyelim mi? -Çok istiyorsan sen gir. 27 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 Hayır, ben de sizinle geliyorum. 28 00:03:21,118 --> 00:03:25,039 -Ön kapıdan giriyorlar. Farkındayım. Lanet olsun. 29 00:03:28,376 --> 00:03:32,296 -Siz de kimin nesisiniz? -Kayıp mı oldunuz bakayım? 30 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Galiba kavgaya gelmişler. 31 00:03:34,882 --> 00:03:37,885 Kulağınız işitmiyor mu? 32 00:03:37,969 --> 00:03:42,014 Kafanızda delik açmadan konuşmaya başlasanız iyi edersiniz. 33 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Susmazsan ölümün yakındır. 34 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Hack tamamlandı. Kısa devre yaptırıyorum. 35 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Kızaracaksınız pislikler. 36 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 Ha siktir, ağ gezgini getirmişler. 37 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Üstümüze kurşun yağıyor! 38 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Çok kalabalıklar, baş edemiyorum. 39 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Hadi, işte bu! 40 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Cephanem bitti. 41 00:04:15,214 --> 00:04:18,134 -Karının cephanesi bitti! -İndirin! 42 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Asıl silahları çıkarma vakti. 43 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Taret mi? 44 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Kiwi? 45 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Dikkat edin, hack'lediler! 46 00:04:29,603 --> 00:04:32,398 Uyuz velet, anca emir yağdırsın… 47 00:04:42,616 --> 00:04:46,746 Maelstrom'la oynamak ister misiniz? 48 00:04:46,829 --> 00:04:50,624 Yuh, herif baştan aşağı krom! 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 O organik götünden kan alacağım! 50 00:05:13,773 --> 00:05:17,651 Gel de bir güzel ağzına sıçayım! 51 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Asıl sen gel de beynine delik açayım. 52 00:05:37,505 --> 00:05:41,050 Vay canına, muhteşemdi. Çat çat indiriverdin! 53 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 -Bacak implantların yeni mi? Güzelmiş. -Çat çat! 54 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Sonuncu da indi. 55 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 Aradaki odada bir sürü insan var. Kurtaracağımız kişi de orada. 56 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Tamam. 57 00:05:51,727 --> 00:05:56,023 -Arka taraftaki oda, değil mi? Julio, dikkat et, tuzak olabilir. 58 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Isabella Morgan burada mı? 59 00:06:12,998 --> 00:06:16,669 Bizi baban gönderdi. Artık güvendesin. 60 00:06:23,843 --> 00:06:27,680 -Wakako? -Isabella güvendeymiş. 61 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 Ellerinize sağlık, müşterimiz çok memnun olacak. 62 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Sevindim. 63 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Hakkında söylenenler doğruymuş. 64 00:06:38,524 --> 00:06:42,611 -Şu çömeze gelince… -Hiç önemli değil. 65 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Seninle çalışmak isteyen kendisiydi ama meğer aceminin tekiymiş. 66 00:06:47,908 --> 00:06:52,955 -Başka iş gelirse seni ararım. -Tamam, sağ ol. 67 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 ÖDEME 68 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Teşekkürler. 69 00:07:05,259 --> 00:07:09,847 -Her zamanki gibi sağ ol Falco. -Pek bir şey yapmadım ama… 70 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Bugünlerde güvenilir şoför bulmak zor. 71 00:07:13,684 --> 00:07:17,021 Eminim seninle çalışmaya can atan bir sürü insan vardır. 72 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Julio gibi mi? 73 00:07:19,064 --> 00:07:22,610 Adamı gördüğüm an bir bokluk çıkacağını anlamıştım. 74 00:07:24,403 --> 00:07:30,284 Bu işin kurdu olup da Maine'i tanımayanlar benimle çalışmak istemiyorlar. 75 00:07:30,367 --> 00:07:35,998 Ne yalan söyleyeyim, ilk aradığında "Bebek bakıcılığı yapamam" demiştim. 76 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 Ama artık fikrim değişti. 77 00:07:42,630 --> 00:07:45,007 Maine'den de başarılı olacaksın. 78 00:07:47,927 --> 00:07:49,887 Bunlar hiç benlik laflar değil. 79 00:07:50,471 --> 00:07:52,515 Yardım lazım olursa ara. 80 00:07:53,140 --> 00:07:54,558 Görüşürüz David. 81 00:07:54,642 --> 00:07:55,643 Kiwi. 82 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 -Tamam. -Görüşürüz. 83 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Açıkçası dizginleri böyle ele alabileceğini sanmazdım. 84 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Muhteşem bir ağ gezginimiz olmasa yapamazdım. 85 00:08:07,321 --> 00:08:10,991 İlk tercihin olmadığımı ikimiz de biliyoruz. 86 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 Önce ona sordun, değil mi? 87 00:08:15,079 --> 00:08:18,207 Eskiden soruyordum ama artık sormuyorum. 88 00:08:18,749 --> 00:08:22,628 Onun bu kadar zayıf biri olduğunu hiç tahmin etmezdim. 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,799 Mesele sadece Maine ve Dorio'ya olanlar değil. 90 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Lucy daha o olaylar olmadan önce bile tuhaf davranıyordu. 91 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Tuhaf derken? 92 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Gerçi o zamanlar ben de pek kendimde değildim. 93 00:08:39,979 --> 00:08:45,734 Bu arada, Lucy'yi ekibe alan sendin, değil mi? 94 00:08:45,818 --> 00:08:46,944 Evet, bendim. 95 00:08:47,027 --> 00:08:50,781 -Sana geçmişinden hiç bahsetti mi? -Hayır. 96 00:08:51,407 --> 00:08:55,744 Bu meslekte çoğu insan ya utandığı için geçmişinden kaçıyordur 97 00:08:55,828 --> 00:08:59,331 ya da hayalleri uğruna bir aşamada yolunu kaybetmiştir. 98 00:08:59,415 --> 00:09:02,167 Geçmişi eşelemenin âlemi yok. 99 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Selam! 100 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 David, ne bu suratının hâli? 101 00:09:08,007 --> 00:09:10,926 Bu suratsızla takılacağına gel, benimle dans et. 102 00:09:12,636 --> 00:09:17,057 Al sana geçmişinden utananlara mükemmel bir örnek. 103 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Asıl geçmişinden utanması gereken çükü dışarıda birinin kurbanı olan abim. 104 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 Daha önce hiç David'in korkunç dansını gördün mü? 105 00:09:27,693 --> 00:09:31,405 Kusura bakmayın, ben gidiyorum. Bizim doktora uğrayacağım. 106 00:09:31,488 --> 00:09:35,951 Ne? Yine mi? Bari dans çipi filan yüklet. 107 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 -Kes. -İyisinden olsun. 108 00:09:37,661 --> 00:09:38,912 Görüşürüz. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Her zamanki gibi yabanisin! 110 00:09:44,793 --> 00:09:48,589 -Yaklaşımını biraz değiştirsen? -İşe yarar mı dersin? 111 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Ben de mi onun gibi içe kapanık olayım? 112 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Bu dandik metal parçası tam oturmuyor bile. 113 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Hatta vücuduna da uymuyor. 114 00:10:04,480 --> 00:10:07,274 Ayrıca iki nesil önceki model. 115 00:10:07,358 --> 00:10:11,362 -Elimde askerî üretim krom var, ne dersin? -Bundan memnunum. 116 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 Saykoya bağla da gör gününü. 117 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Kas güçlendirici var mı? Mesela Kiroshi'nin yeni modeli. 118 00:10:19,286 --> 00:10:23,624 -Belki de zaten üşütmüşsündür. -Bir şeyim yok. 119 00:10:24,208 --> 00:10:28,671 Biraz ağırdan alman lazım. Beyninin bu hıza dayanması mümkün değil. 120 00:10:28,754 --> 00:10:30,255 Bir şeyim yok doktor. 121 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 Ne kadar krom taktırsam da yan etki hissetmiyorum. 122 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 İmplantlarla kendim gibi hissediyorum. 123 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Ne yalan söyleyeyim, kroma adapte olma hızın takdire şayan. 124 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Vücudunun bu kadar tepkisiz olması gerçekten olağanüstü. 125 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Oysa siber donanım kapasiten… 126 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Özel olduğunu mu düşünüyorsun? 127 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 "Özel" mi diyecektin? 128 00:10:52,444 --> 00:10:56,156 -Adam Smasher'lığa mı soyundun? -"Adam" kim? 129 00:10:56,240 --> 00:11:01,704 Senin daha kırk fırın ekmek yemen lazım. Adam Smasher'ı bile bilmiyorsun. 130 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 Dördüncü Şirketler Savaşı'ndan beri 131 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 baştan aşağı kromla kaplı bir canavar olarak ünlendi. 132 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Şu an bile efsane yazmaya devam ediyor. 133 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Ne efsanesiymiş o? 134 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 Arasaka'nın emriyle toplu mezar dolduran cinsten. 135 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 Yani şehir efsanesi. 136 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 Kiwi? 137 00:11:26,186 --> 00:11:30,107 -Ne oldu? -Afterlife'a gelebilir misin? 138 00:11:30,190 --> 00:11:35,112 -Yeterince içmediniz mi? -Seninle konuşmak isteyen biri var. 139 00:11:35,779 --> 00:11:38,615 David. Selam Kiwi. 140 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 İyi şanslar. 141 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Sanırım ilk kez tanışıyoruz Bay Martinez. 142 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Maine'le bir buluşmanız esnasında bir kez tanışmıştık. 143 00:11:51,837 --> 00:11:56,508 Öyle mi? Kendimi bir daha takdim edeyim. Benim adım Faraday. 144 00:11:59,762 --> 00:12:01,221 Bana iş mi vereceksiniz? 145 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Bu acelen niye? Gel, sana bir içki ısmarlayayım. 146 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Son zamanlarda hakkında çok şey duydum. 147 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 Duyduğuma göre Sandevistan'lı çömez krom üstüne krom taktırıyormuş. 148 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Sandevistan artık benim bir parçam. 149 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Doğru, artık etten çok krom olmuşsun. 150 00:12:22,951 --> 00:12:27,706 -Maine eskiden bana çok iş yapardı. -Haberim var. 151 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 -Ekip işinde üstüne yoktu. -Evet. 152 00:12:31,418 --> 00:12:37,674 Ama bazen ekibine olan bağlılığı verdiği hizmetin kalitesini düşürürdü. 153 00:12:39,343 --> 00:12:42,095 Duyduğuma göre senin de bir ekibin varmış. 154 00:12:42,179 --> 00:12:44,932 Merak ettiğiniz oysa aşk başka, iş başka. 155 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Maine'le aynı kalitede iş çıkaracağından emin olmam gerek. 156 00:12:49,978 --> 00:12:53,482 -Deneme mi yapacağız? -Öyle de denebilir. 157 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Tamam, deneyelim ama biz ucuza iş yapmayız. 158 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 Ben de zaten ucuz iş yaptırmam. 159 00:13:07,079 --> 00:13:11,166 Bu iş Militech için mi? Arasaka'nın ezelî rakibi. 160 00:13:11,250 --> 00:13:15,587 En çok parayı şirket işleri verir, biliyorsun. 161 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Şirketlerle bir sorunun mu var? 162 00:13:18,674 --> 00:13:21,134 -İşi alacağım. -Duymak istediğim buydu. 163 00:13:21,218 --> 00:13:26,765 Bu işi tamamladıktan sonra sana vermek istediğim başka bir iş var. 164 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Tanaka'dan istediğiniz veriler mi? 165 00:13:29,142 --> 00:13:33,063 Duyduğuma göre maalesef Tanaka'dan veri çıkmamış. 166 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Evet. 167 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Ama Arasaka güvenlik kalkanını geçmeyi başarmışsınız. 168 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 Kiwi değil, başka bir hacker yapmış. 169 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Evet, hacker'larımız çok iyidir. 170 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Harika ama galiba bu hacker'la bir sorun yaşanmış. 171 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Evet, o işten sonra ekipten ayrıldı. 172 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 O kadar yetenekli bir hacker neden ayrılsın ki? 173 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Bu işte gönlü yoktu. 174 00:13:58,422 --> 00:14:03,010 -Belki ikna edersen döner. Söylemesi kolay. 175 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Militech'in peşlerinde olduğunu Arasaka biliyor olmalı. 176 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Elbette biliyorlar. 177 00:14:11,184 --> 00:14:13,854 Peki Militech neyin peşinde? 178 00:14:14,563 --> 00:14:18,233 İşin o kısmı seni değil, beni ilgilendirir. 179 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 Gereksiz detaylara lüzum yok. 180 00:14:21,862 --> 00:14:25,657 -Elinde yeni bilgi var mı? -Maalesef henüz yok. 181 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 Ama sabretmeyi bilmek gerek. 182 00:14:28,410 --> 00:14:31,371 Önce vaktimi hak ettiğini kanıtla. 183 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Gelmişsin. 184 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Çok geç oldu. 185 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Beklediğimden uzun sürdü. 186 00:14:51,683 --> 00:14:54,478 -Minjung'a uğradın, değil mi? -Evet. 187 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 -İş esnasında sorun çıktı mı? -Birini kaybettik. 188 00:14:58,815 --> 00:15:02,402 -Kimi? -Wakako'nun elemanı. Yeni biriydi. 189 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Onun dışında her şey yolunda gitti mi? 190 00:15:05,739 --> 00:15:08,867 Kolay bir işti. Çömez bir hata yaptı, o kadar. 191 00:15:08,951 --> 00:15:12,412 -Sana eski hâlini mi hatırlattı? -Ayıp oluyor ama. 192 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 -Baksana… -Efendim? 193 00:15:16,833 --> 00:15:20,212 -Yakında büyük bir iş gelecek. -Bu harika. 194 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Eğer sen de istersen bu işi seninle beraber… 195 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Ekipte iki hacker'a yer yok. 196 00:15:27,469 --> 00:15:31,807 -İlk tercihim sensin, bunu biliyorsun. -David, lütfen… 197 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Hâlâ vakte ihtiyacım var. 198 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Peki, tamam. 199 00:15:40,524 --> 00:15:43,318 -Yine mi dalacaksın? -Evet. 200 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 -Güzel bir dalış kıyafeti alsana. -Gerek yok. 201 00:15:47,030 --> 00:15:51,368 Hatta yeni sandalye alırız. Buz dolu küvette rahat edemiyorsundur. 202 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 Sağ ol ama o kıyafetler pek benlik değil. 203 00:15:55,747 --> 00:15:58,834 Peki. Kusura bakma, bilmiyordum. 204 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 David? 205 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Benimle gel. 206 00:16:15,017 --> 00:16:19,938 -Vay canına, şu yıldızlara bak. -Şehirde görmek mümkün değil. 207 00:16:20,772 --> 00:16:22,816 -Bir tane yakalayayım mı? -Şapşal. 208 00:16:23,442 --> 00:16:28,447 -Keşke bu gece Ay olsaydı. -Yıldızlar, Ay olmadığı için böyle parlak. 209 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Gerçekten mi? 210 00:16:29,698 --> 00:16:34,870 Ay'ın ışığı yıldızları bastırır. Akademi'de öğretmediler mi? 211 00:16:34,953 --> 00:16:38,123 -Okulu bıraktım, hatırlasana. -Doğru ya. 212 00:16:38,206 --> 00:16:43,128 -Night City'den ilk kez ayrılıyorum. -Öyle mi? 213 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Sen başka şehirler de gördün, değil mi? 214 00:16:50,761 --> 00:16:54,639 Şehir buradan bakınca ışıklardan bir zindan gibi. 215 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Bir zamanlar… 216 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 İkimizin farklı olduğunu söylemiştin. 217 00:17:06,193 --> 00:17:08,320 Ne demek istemiştin? 218 00:17:11,073 --> 00:17:12,324 Söylemeyecek misin? 219 00:17:15,077 --> 00:17:19,790 -Sahiden bilmek istiyor musun? -Seni daha iyi tanımak istiyorum. 220 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 221 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 -Arasaka mı? -Evet. 222 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Ben başka bir ülkede doğdum ve bir Arasaka tesisinde büyüdüm. 223 00:17:33,011 --> 00:17:38,558 Yeterlilik sınavını geçmiş ve ağ gezgini olacak 13 çocuktuk. 224 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Kimsenin özlemeyeceği çocuklar… 225 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 "Bir gün dünyanın en büyük şirketinde ağ gezgini olacağız." 226 00:17:46,066 --> 00:17:50,737 En zor günlerimizi bile bu hayale tutunarak atlattık. 227 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Kendi seçmediğimiz bir hayalin peşine koşmaya devam ettik. 228 00:17:57,035 --> 00:18:02,124 Bir gün nihayet eğitimimiz sona erdi. Ama bizi şirkete göndermediler. 229 00:18:02,833 --> 00:18:07,420 Yer altına götürüldük. Sabah akşam dalışa zorlandık. 230 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 Eski Ağ'a gönderildik. 231 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 Eski Ağ mı? 50 sene önce çöken eski internet mi? 232 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Evet, virüsleri yaratan tarihin en büyük ağ gezgini çökertmiş. 233 00:18:23,353 --> 00:18:27,190 Tüm zamanların efsanesi, muhteşem hacker Rache Bartmoss. 234 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Bir günde internetin %78'ini çökerten, herkesin aradığı efsanevi suçlu. 235 00:18:32,863 --> 00:18:37,617 DataKrash adlı virüsüyle siber âlemi paramparça etmiş. 236 00:18:37,701 --> 00:18:43,790 İnterneti parçalayıp bir küçük yerel ağlar mozaiğine çevirmiş. 237 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 Arasaka geçmişten kalan bu mirasa, Eski Ağ'a kafayı takmıştı. 238 00:18:49,462 --> 00:18:53,091 Eski Ağ'da muazzam bilgiler vardı. 239 00:18:53,175 --> 00:18:57,220 Yasa dışı virüsler ve saldırgan yapay zekâlarla savaşıyorduk. 240 00:18:58,221 --> 00:19:01,766 Tecrübeli gezginler Eski Ağ'a tüm zihinleriyle girebilir. 241 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 Derin dalış… 242 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Siber âleme boyut kazandırıp ona karşı koyabilirler. 243 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Ama ne zaman kıymetli bir veri deposu bulsak… 244 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 …asi yapay zekâlar bizi bulup saldırıya geçerdi. 245 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Birer birer Eski Ağ'da sıkışıp kaldık. 246 00:19:23,747 --> 00:19:27,918 Her dalışımda bunun son dalışım olacağını düşünürdüm. 247 00:19:28,793 --> 00:19:31,963 Çok geçmeden sadece bir avuç çocuk kaldık. 248 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Peşinde koştuğumuz hayalin sandığımız şey olmadığını anlamıştık. 249 00:19:37,344 --> 00:19:41,473 "Madem öleceğiz, bari kaçarken ölelim" dedik. 250 00:19:43,433 --> 00:19:49,272 Onlardan öğrendiklerimizle onları öldürdük ve kaçtık. 251 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Hiç durmadan koştum. 252 00:20:00,659 --> 00:20:04,788 Arkadaşlarımın çığlıklarına rağmen bir kez bile arkamı dönüp bakmadım. 253 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Kendime geldiğimde bir hurdalıkta yatıyordum. 254 00:20:17,592 --> 00:20:21,554 Ondan sonra hiçbir yerde uzun süre kalamadım. 255 00:20:21,638 --> 00:20:23,139 Hep hareket hâlindeydim. 256 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Ama saklanmak için Night City'nin üstüne yok. 257 00:20:30,105 --> 00:20:34,734 -Sence hâlâ peşindeler mi? Hayır, sanmam. 258 00:20:35,402 --> 00:20:40,156 Ama galiba burada rahatladım. Ya da belki korkmaya alıştım. 259 00:20:42,450 --> 00:20:46,288 -Kolun… -Merak etme, birazdan geçer. 260 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Hiç değişmedin. Hâlâ başkasının hayalini yaşıyorsun. 261 00:20:55,880 --> 00:20:57,966 İnan bana, seni anlıyorum. 262 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Ama sanırım artık kendim için korkmuyorum. 263 00:21:06,099 --> 00:21:08,935 Beni korkutan tek şey sana bir şey olma ihtimali. 264 00:21:18,570 --> 00:21:21,531 Evet, verilerin çoğunu kurtarmayı başardım 265 00:21:22,032 --> 00:21:27,829 ama deneklerden birinin dosyası büyük ölçüde bozulmuş gibi görünüyor. 266 00:21:27,912 --> 00:21:29,122 Ama veriler… 267 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 Biri bilerek bozmuş olabilir. 268 00:21:32,917 --> 00:21:37,464 BUZ'da iz bırakmamış. Bu, çok yetenekli bir gezginin işi. 269 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Bence bu verileri Tanaka silmedi. 270 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Yakalandığı zaman yok edilmiş olmalılar. 271 00:21:47,140 --> 00:21:50,643 Tamam, yedeğine bakıp verileri kurtarmaya çalışacağım. 272 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 Görüşürüz. 273 00:24:00,190 --> 00:24:03,568 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ