1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:00:21,314 --> 00:00:24,901
-Amma gergin görünüyorsun Julio.
-Gergin filan değilim.
3
00:00:25,860 --> 00:00:30,031
Seni Wakako başımıza sardı, değil mi?
David'in hayranıymışsın.
4
00:00:30,114 --> 00:00:34,911
-Evet ama "başınıza sarmak" derken?
-David'in hayranı, ha?
5
00:00:35,536 --> 00:00:39,082
Başımıza bir de hayranların çıktı.
Kaslarının namı yürüyor.
6
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Silahın hani?
7
00:00:41,751 --> 00:00:44,712
-Ne kullanıyorsun?
-Lexington.
8
00:00:44,796 --> 00:00:46,214
Beş para etmez.
9
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Maelstrom'un karşısına
bununla mı çıkacaksın?
10
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Şunu al.
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Ciddi misin? Bu bir Satara.
Muhteşem bir şey, sağ ol.
12
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Elektronik tüfeklerin üstüne yok.
13
00:01:00,478 --> 00:01:02,313
Mermilere elektrik yüklüyorlar.
14
00:01:03,106 --> 00:01:04,107
Dıkşın!
15
00:01:05,358 --> 00:01:06,359
Dıkşın!
16
00:01:07,193 --> 00:01:08,194
Dıkşın!
17
00:01:08,277 --> 00:01:12,615
-Kes sesini.
-Dur, tekmelemeyi kes!
18
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
Çocuk musun lan sen?
19
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Arkamda duracaksın.
Aptallık edip kendini öne atma.
20
00:01:18,037 --> 00:01:21,833
Çatışmaya girmeyecek miyim?
O kadar da çömez değilim.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Hanımlar, bir dakikaya oradayız.
22
00:02:59,597 --> 00:03:04,268
Bizi içeride küçük bir ordu bekliyor.
Hatta taretleri bile var.
23
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Hepsini hack'lemeye vakit yok.
24
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
Arka kapıdan girmek daha mantıklı.
25
00:03:11,108 --> 00:03:14,528
-Şu an mantıklı olma vakti değil.
-Katılıyorum.
26
00:03:15,112 --> 00:03:18,532
-Arka kapıdan girmeyelim mi?
-Çok istiyorsan sen gir.
27
00:03:18,616 --> 00:03:21,035
Hayır, ben de sizinle geliyorum.
28
00:03:21,118 --> 00:03:25,039
-Ön kapıdan giriyorlar.
Farkındayım. Lanet olsun.
29
00:03:28,376 --> 00:03:32,296
-Siz de kimin nesisiniz?
-Kayıp mı oldunuz bakayım?
30
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Galiba kavgaya gelmişler.
31
00:03:34,882 --> 00:03:37,885
Kulağınız işitmiyor mu?
32
00:03:37,969 --> 00:03:42,014
Kafanızda delik açmadan
konuşmaya başlasanız iyi edersiniz.
33
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Susmazsan ölümün yakındır.
34
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Hack tamamlandı. Kısa devre yaptırıyorum.
35
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Kızaracaksınız pislikler.
36
00:03:54,902 --> 00:03:57,905
Ha siktir, ağ gezgini getirmişler.
37
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Üstümüze kurşun yağıyor!
38
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Çok kalabalıklar, baş edemiyorum.
39
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Hadi, işte bu!
40
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Cephanem bitti.
41
00:04:15,214 --> 00:04:18,134
-Karının cephanesi bitti!
-İndirin!
42
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Asıl silahları çıkarma vakti.
43
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Taret mi?
44
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Kiwi?
45
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Dikkat edin, hack'lediler!
46
00:04:29,603 --> 00:04:32,398
Uyuz velet, anca emir yağdırsın…
47
00:04:42,616 --> 00:04:46,746
Maelstrom'la oynamak ister misiniz?
48
00:04:46,829 --> 00:04:50,624
Yuh, herif baştan aşağı krom!
49
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
O organik götünden kan alacağım!
50
00:05:13,773 --> 00:05:17,651
Gel de bir güzel ağzına sıçayım!
51
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Asıl sen gel de beynine delik açayım.
52
00:05:37,505 --> 00:05:41,050
Vay canına, muhteşemdi.
Çat çat indiriverdin!
53
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
-Bacak implantların yeni mi? Güzelmiş.
-Çat çat!
54
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Sonuncu da indi.
55
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
Aradaki odada bir sürü insan var.
Kurtaracağımız kişi de orada.
56
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Tamam.
57
00:05:51,727 --> 00:05:56,023
-Arka taraftaki oda, değil mi?
Julio, dikkat et, tuzak olabilir.
58
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Isabella Morgan burada mı?
59
00:06:12,998 --> 00:06:16,669
Bizi baban gönderdi. Artık güvendesin.
60
00:06:23,843 --> 00:06:27,680
-Wakako?
-Isabella güvendeymiş.
61
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
Ellerinize sağlık,
müşterimiz çok memnun olacak.
62
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Sevindim.
63
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Hakkında söylenenler doğruymuş.
64
00:06:38,524 --> 00:06:42,611
-Şu çömeze gelince…
-Hiç önemli değil.
65
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Seninle çalışmak isteyen kendisiydi
ama meğer aceminin tekiymiş.
66
00:06:47,908 --> 00:06:52,955
-Başka iş gelirse seni ararım.
-Tamam, sağ ol.
67
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
ÖDEME
68
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Teşekkürler.
69
00:07:05,259 --> 00:07:09,847
-Her zamanki gibi sağ ol Falco.
-Pek bir şey yapmadım ama…
70
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Bugünlerde güvenilir şoför bulmak zor.
71
00:07:13,684 --> 00:07:17,021
Eminim seninle çalışmaya can atan
bir sürü insan vardır.
72
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Julio gibi mi?
73
00:07:19,064 --> 00:07:22,610
Adamı gördüğüm an
bir bokluk çıkacağını anlamıştım.
74
00:07:24,403 --> 00:07:30,284
Bu işin kurdu olup da Maine'i tanımayanlar
benimle çalışmak istemiyorlar.
75
00:07:30,367 --> 00:07:35,998
Ne yalan söyleyeyim, ilk aradığında
"Bebek bakıcılığı yapamam" demiştim.
76
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
Ama artık fikrim değişti.
77
00:07:42,630 --> 00:07:45,007
Maine'den de başarılı olacaksın.
78
00:07:47,927 --> 00:07:49,887
Bunlar hiç benlik laflar değil.
79
00:07:50,471 --> 00:07:52,515
Yardım lazım olursa ara.
80
00:07:53,140 --> 00:07:54,558
Görüşürüz David.
81
00:07:54,642 --> 00:07:55,643
Kiwi.
82
00:07:55,726 --> 00:07:58,020
-Tamam.
-Görüşürüz.
83
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Açıkçası dizginleri
böyle ele alabileceğini sanmazdım.
84
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Muhteşem bir ağ gezginimiz olmasa
yapamazdım.
85
00:08:07,321 --> 00:08:10,991
İlk tercihin olmadığımı
ikimiz de biliyoruz.
86
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
Önce ona sordun, değil mi?
87
00:08:15,079 --> 00:08:18,207
Eskiden soruyordum ama artık sormuyorum.
88
00:08:18,749 --> 00:08:22,628
Onun bu kadar zayıf biri olduğunu
hiç tahmin etmezdim.
89
00:08:22,711 --> 00:08:26,799
Mesele sadece
Maine ve Dorio'ya olanlar değil.
90
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Lucy daha o olaylar olmadan önce bile
tuhaf davranıyordu.
91
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Tuhaf derken?
92
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Gerçi o zamanlar
ben de pek kendimde değildim.
93
00:08:39,979 --> 00:08:45,734
Bu arada,
Lucy'yi ekibe alan sendin, değil mi?
94
00:08:45,818 --> 00:08:46,944
Evet, bendim.
95
00:08:47,027 --> 00:08:50,781
-Sana geçmişinden hiç bahsetti mi?
-Hayır.
96
00:08:51,407 --> 00:08:55,744
Bu meslekte çoğu insan
ya utandığı için geçmişinden kaçıyordur
97
00:08:55,828 --> 00:08:59,331
ya da hayalleri uğruna
bir aşamada yolunu kaybetmiştir.
98
00:08:59,415 --> 00:09:02,167
Geçmişi eşelemenin âlemi yok.
99
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Selam!
100
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
David, ne bu suratının hâli?
101
00:09:08,007 --> 00:09:10,926
Bu suratsızla takılacağına
gel, benimle dans et.
102
00:09:12,636 --> 00:09:17,057
Al sana geçmişinden utananlara
mükemmel bir örnek.
103
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Asıl geçmişinden utanması gereken
çükü dışarıda birinin kurbanı olan abim.
104
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
Daha önce hiç
David'in korkunç dansını gördün mü?
105
00:09:27,693 --> 00:09:31,405
Kusura bakmayın, ben gidiyorum.
Bizim doktora uğrayacağım.
106
00:09:31,488 --> 00:09:35,951
Ne? Yine mi? Bari dans çipi filan yüklet.
107
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
-Kes.
-İyisinden olsun.
108
00:09:37,661 --> 00:09:38,912
Görüşürüz.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Her zamanki gibi yabanisin!
110
00:09:44,793 --> 00:09:48,589
-Yaklaşımını biraz değiştirsen?
-İşe yarar mı dersin?
111
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Ben de mi onun gibi içe kapanık olayım?
112
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Bu dandik metal parçası
tam oturmuyor bile.
113
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Hatta vücuduna da uymuyor.
114
00:10:04,480 --> 00:10:07,274
Ayrıca iki nesil önceki model.
115
00:10:07,358 --> 00:10:11,362
-Elimde askerî üretim krom var, ne dersin?
-Bundan memnunum.
116
00:10:11,445 --> 00:10:14,865
Saykoya bağla da gör gününü.
117
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Kas güçlendirici var mı?
Mesela Kiroshi'nin yeni modeli.
118
00:10:19,286 --> 00:10:23,624
-Belki de zaten üşütmüşsündür.
-Bir şeyim yok.
119
00:10:24,208 --> 00:10:28,671
Biraz ağırdan alman lazım.
Beyninin bu hıza dayanması mümkün değil.
120
00:10:28,754 --> 00:10:30,255
Bir şeyim yok doktor.
121
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Ne kadar krom taktırsam da
yan etki hissetmiyorum.
122
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
İmplantlarla kendim gibi hissediyorum.
123
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Ne yalan söyleyeyim,
kroma adapte olma hızın takdire şayan.
124
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Vücudunun bu kadar tepkisiz olması
gerçekten olağanüstü.
125
00:10:44,269 --> 00:10:46,855
Oysa siber donanım kapasiten…
126
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Özel olduğunu mu düşünüyorsun?
127
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
"Özel" mi diyecektin?
128
00:10:52,444 --> 00:10:56,156
-Adam Smasher'lığa mı soyundun?
-"Adam" kim?
129
00:10:56,240 --> 00:11:01,704
Senin daha kırk fırın ekmek yemen lazım.
Adam Smasher'ı bile bilmiyorsun.
130
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
Dördüncü Şirketler Savaşı'ndan beri
131
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
baştan aşağı kromla kaplı
bir canavar olarak ünlendi.
132
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Şu an bile efsane yazmaya devam ediyor.
133
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Ne efsanesiymiş o?
134
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
Arasaka'nın emriyle
toplu mezar dolduran cinsten.
135
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
Yani şehir efsanesi.
136
00:11:23,684 --> 00:11:24,852
Kiwi?
137
00:11:26,186 --> 00:11:30,107
-Ne oldu?
-Afterlife'a gelebilir misin?
138
00:11:30,190 --> 00:11:35,112
-Yeterince içmediniz mi?
-Seninle konuşmak isteyen biri var.
139
00:11:35,779 --> 00:11:38,615
David.
Selam Kiwi.
140
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
İyi şanslar.
141
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Sanırım ilk kez tanışıyoruz Bay Martinez.
142
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Maine'le bir buluşmanız esnasında
bir kez tanışmıştık.
143
00:11:51,837 --> 00:11:56,508
Öyle mi? Kendimi bir daha takdim edeyim.
Benim adım Faraday.
144
00:11:59,762 --> 00:12:01,221
Bana iş mi vereceksiniz?
145
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Bu acelen niye?
Gel, sana bir içki ısmarlayayım.
146
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Son zamanlarda hakkında çok şey duydum.
147
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Duyduğuma göre Sandevistan'lı çömez
krom üstüne krom taktırıyormuş.
148
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
Sandevistan artık benim bir parçam.
149
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Doğru, artık etten çok krom olmuşsun.
150
00:12:22,951 --> 00:12:27,706
-Maine eskiden bana çok iş yapardı.
-Haberim var.
151
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
-Ekip işinde üstüne yoktu.
-Evet.
152
00:12:31,418 --> 00:12:37,674
Ama bazen ekibine olan bağlılığı
verdiği hizmetin kalitesini düşürürdü.
153
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
Duyduğuma göre senin de bir ekibin varmış.
154
00:12:42,179 --> 00:12:44,932
Merak ettiğiniz oysa aşk başka, iş başka.
155
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Maine'le aynı kalitede iş çıkaracağından
emin olmam gerek.
156
00:12:49,978 --> 00:12:53,482
-Deneme mi yapacağız?
-Öyle de denebilir.
157
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Tamam, deneyelim
ama biz ucuza iş yapmayız.
158
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
Ben de zaten ucuz iş yaptırmam.
159
00:13:07,079 --> 00:13:11,166
Bu iş Militech için mi?
Arasaka'nın ezelî rakibi.
160
00:13:11,250 --> 00:13:15,587
En çok parayı
şirket işleri verir, biliyorsun.
161
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
Şirketlerle bir sorunun mu var?
162
00:13:18,674 --> 00:13:21,134
-İşi alacağım.
-Duymak istediğim buydu.
163
00:13:21,218 --> 00:13:26,765
Bu işi tamamladıktan sonra
sana vermek istediğim başka bir iş var.
164
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Tanaka'dan istediğiniz veriler mi?
165
00:13:29,142 --> 00:13:33,063
Duyduğuma göre
maalesef Tanaka'dan veri çıkmamış.
166
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Evet.
167
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Ama Arasaka güvenlik kalkanını
geçmeyi başarmışsınız.
168
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
Kiwi değil, başka bir hacker yapmış.
169
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Evet, hacker'larımız çok iyidir.
170
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Harika ama galiba
bu hacker'la bir sorun yaşanmış.
171
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Evet, o işten sonra ekipten ayrıldı.
172
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
O kadar yetenekli bir hacker
neden ayrılsın ki?
173
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Bu işte gönlü yoktu.
174
00:13:58,422 --> 00:14:03,010
-Belki ikna edersen döner.
Söylemesi kolay.
175
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
Militech'in peşlerinde olduğunu
Arasaka biliyor olmalı.
176
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Elbette biliyorlar.
177
00:14:11,184 --> 00:14:13,854
Peki Militech neyin peşinde?
178
00:14:14,563 --> 00:14:18,233
İşin o kısmı
seni değil, beni ilgilendirir.
179
00:14:18,817 --> 00:14:21,236
Gereksiz detaylara lüzum yok.
180
00:14:21,862 --> 00:14:25,657
-Elinde yeni bilgi var mı?
-Maalesef henüz yok.
181
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
Ama sabretmeyi bilmek gerek.
182
00:14:28,410 --> 00:14:31,371
Önce vaktimi hak ettiğini kanıtla.
183
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Gelmişsin.
184
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Çok geç oldu.
185
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Beklediğimden uzun sürdü.
186
00:14:51,683 --> 00:14:54,478
-Minjung'a uğradın, değil mi?
-Evet.
187
00:14:54,561 --> 00:14:57,981
-İş esnasında sorun çıktı mı?
-Birini kaybettik.
188
00:14:58,815 --> 00:15:02,402
-Kimi?
-Wakako'nun elemanı. Yeni biriydi.
189
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Onun dışında her şey yolunda gitti mi?
190
00:15:05,739 --> 00:15:08,867
Kolay bir işti.
Çömez bir hata yaptı, o kadar.
191
00:15:08,951 --> 00:15:12,412
-Sana eski hâlini mi hatırlattı?
-Ayıp oluyor ama.
192
00:15:14,957 --> 00:15:16,750
-Baksana…
-Efendim?
193
00:15:16,833 --> 00:15:20,212
-Yakında büyük bir iş gelecek.
-Bu harika.
194
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Eğer sen de istersen
bu işi seninle beraber…
195
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Ekipte iki hacker'a yer yok.
196
00:15:27,469 --> 00:15:31,807
-İlk tercihim sensin, bunu biliyorsun.
-David, lütfen…
197
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Hâlâ vakte ihtiyacım var.
198
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Peki, tamam.
199
00:15:40,524 --> 00:15:43,318
-Yine mi dalacaksın?
-Evet.
200
00:15:43,402 --> 00:15:46,947
-Güzel bir dalış kıyafeti alsana.
-Gerek yok.
201
00:15:47,030 --> 00:15:51,368
Hatta yeni sandalye alırız.
Buz dolu küvette rahat edemiyorsundur.
202
00:15:52,119 --> 00:15:55,163
Sağ ol ama o kıyafetler pek benlik değil.
203
00:15:55,747 --> 00:15:58,834
Peki. Kusura bakma, bilmiyordum.
204
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
David?
205
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Benimle gel.
206
00:16:15,017 --> 00:16:19,938
-Vay canına, şu yıldızlara bak.
-Şehirde görmek mümkün değil.
207
00:16:20,772 --> 00:16:22,816
-Bir tane yakalayayım mı?
-Şapşal.
208
00:16:23,442 --> 00:16:28,447
-Keşke bu gece Ay olsaydı.
-Yıldızlar, Ay olmadığı için böyle parlak.
209
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Gerçekten mi?
210
00:16:29,698 --> 00:16:34,870
Ay'ın ışığı yıldızları bastırır.
Akademi'de öğretmediler mi?
211
00:16:34,953 --> 00:16:38,123
-Okulu bıraktım, hatırlasana.
-Doğru ya.
212
00:16:38,206 --> 00:16:43,128
-Night City'den ilk kez ayrılıyorum.
-Öyle mi?
213
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Sen başka şehirler de gördün, değil mi?
214
00:16:50,761 --> 00:16:54,639
Şehir buradan bakınca
ışıklardan bir zindan gibi.
215
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Bir zamanlar…
216
00:17:01,146 --> 00:17:04,066
İkimizin farklı olduğunu söylemiştin.
217
00:17:06,193 --> 00:17:08,320
Ne demek istemiştin?
218
00:17:11,073 --> 00:17:12,324
Söylemeyecek misin?
219
00:17:15,077 --> 00:17:19,790
-Sahiden bilmek istiyor musun?
-Seni daha iyi tanımak istiyorum.
220
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
221
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
-Arasaka mı?
-Evet.
222
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Ben başka bir ülkede doğdum
ve bir Arasaka tesisinde büyüdüm.
223
00:17:33,011 --> 00:17:38,558
Yeterlilik sınavını geçmiş
ve ağ gezgini olacak 13 çocuktuk.
224
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Kimsenin özlemeyeceği çocuklar…
225
00:17:42,395 --> 00:17:45,982
"Bir gün dünyanın en büyük şirketinde
ağ gezgini olacağız."
226
00:17:46,066 --> 00:17:50,737
En zor günlerimizi bile
bu hayale tutunarak atlattık.
227
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Kendi seçmediğimiz bir hayalin
peşine koşmaya devam ettik.
228
00:17:57,035 --> 00:18:02,124
Bir gün nihayet eğitimimiz sona erdi.
Ama bizi şirkete göndermediler.
229
00:18:02,833 --> 00:18:07,420
Yer altına götürüldük.
Sabah akşam dalışa zorlandık.
230
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
Eski Ağ'a gönderildik.
231
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
Eski Ağ mı?
50 sene önce çöken eski internet mi?
232
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Evet, virüsleri yaratan
tarihin en büyük ağ gezgini çökertmiş.
233
00:18:23,353 --> 00:18:27,190
Tüm zamanların efsanesi,
muhteşem hacker Rache Bartmoss.
234
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Bir günde internetin %78'ini çökerten,
herkesin aradığı efsanevi suçlu.
235
00:18:32,863 --> 00:18:37,617
DataKrash adlı virüsüyle
siber âlemi paramparça etmiş.
236
00:18:37,701 --> 00:18:43,790
İnterneti parçalayıp
bir küçük yerel ağlar mozaiğine çevirmiş.
237
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Arasaka geçmişten kalan bu mirasa,
Eski Ağ'a kafayı takmıştı.
238
00:18:49,462 --> 00:18:53,091
Eski Ağ'da muazzam bilgiler vardı.
239
00:18:53,175 --> 00:18:57,220
Yasa dışı virüsler
ve saldırgan yapay zekâlarla savaşıyorduk.
240
00:18:58,221 --> 00:19:01,766
Tecrübeli gezginler
Eski Ağ'a tüm zihinleriyle girebilir.
241
00:19:02,267 --> 00:19:03,768
Derin dalış…
242
00:19:03,852 --> 00:19:06,938
Siber âleme boyut kazandırıp
ona karşı koyabilirler.
243
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Ama ne zaman
kıymetli bir veri deposu bulsak…
244
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
…asi yapay zekâlar
bizi bulup saldırıya geçerdi.
245
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Birer birer Eski Ağ'da sıkışıp kaldık.
246
00:19:23,747 --> 00:19:27,918
Her dalışımda
bunun son dalışım olacağını düşünürdüm.
247
00:19:28,793 --> 00:19:31,963
Çok geçmeden sadece bir avuç çocuk kaldık.
248
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Peşinde koştuğumuz hayalin
sandığımız şey olmadığını anlamıştık.
249
00:19:37,344 --> 00:19:41,473
"Madem öleceğiz,
bari kaçarken ölelim" dedik.
250
00:19:43,433 --> 00:19:49,272
Onlardan öğrendiklerimizle
onları öldürdük ve kaçtık.
251
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Hiç durmadan koştum.
252
00:20:00,659 --> 00:20:04,788
Arkadaşlarımın çığlıklarına rağmen
bir kez bile arkamı dönüp bakmadım.
253
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Kendime geldiğimde
bir hurdalıkta yatıyordum.
254
00:20:17,592 --> 00:20:21,554
Ondan sonra
hiçbir yerde uzun süre kalamadım.
255
00:20:21,638 --> 00:20:23,139
Hep hareket hâlindeydim.
256
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Ama saklanmak için
Night City'nin üstüne yok.
257
00:20:30,105 --> 00:20:34,734
-Sence hâlâ peşindeler mi?
Hayır, sanmam.
258
00:20:35,402 --> 00:20:40,156
Ama galiba burada rahatladım.
Ya da belki korkmaya alıştım.
259
00:20:42,450 --> 00:20:46,288
-Kolun…
-Merak etme, birazdan geçer.
260
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Hiç değişmedin.
Hâlâ başkasının hayalini yaşıyorsun.
261
00:20:55,880 --> 00:20:57,966
İnan bana, seni anlıyorum.
262
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Ama sanırım artık kendim için korkmuyorum.
263
00:21:06,099 --> 00:21:08,935
Beni korkutan tek şey
sana bir şey olma ihtimali.
264
00:21:18,570 --> 00:21:21,531
Evet, verilerin çoğunu kurtarmayı başardım
265
00:21:22,032 --> 00:21:27,829
ama deneklerden birinin dosyası
büyük ölçüde bozulmuş gibi görünüyor.
266
00:21:27,912 --> 00:21:29,122
Ama veriler…
267
00:21:30,123 --> 00:21:32,334
Biri bilerek bozmuş olabilir.
268
00:21:32,917 --> 00:21:37,464
BUZ'da iz bırakmamış.
Bu, çok yetenekli bir gezginin işi.
269
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Bence bu verileri Tanaka silmedi.
270
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Yakalandığı zaman yok edilmiş olmalılar.
271
00:21:47,140 --> 00:21:50,643
Tamam, yedeğine bakıp
verileri kurtarmaya çalışacağım.
272
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
Görüşürüz.
273
00:24:00,190 --> 00:24:03,568
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ