1
00:00:06,507 --> 00:00:08,760
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,314 --> 00:00:23,858
Що, мандраж, Хуліо?
3
00:00:23,941 --> 00:00:24,901
Та ні!
4
00:00:25,777 --> 00:00:28,362
Ти від Вакако, так?
Вона тебе нам підкинула?
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
Чула, ти фанат Девіда?
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,575
Так. Але що значить «підкинула»?
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,911
Девіде, твій фанат. Чув?
8
00:00:35,536 --> 00:00:38,915
Ти стаєш зіркою.
Мабуть, тому, що так розкачався.
9
00:00:40,041 --> 00:00:40,917
Пушка є?
10
00:00:41,793 --> 00:00:42,960
Чим користуєшся?
11
00:00:43,044 --> 00:00:44,712
У мене «Лексинґтон».
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,047
Не годиться.
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,550
Збираєшся йти
з цією пукавкою проти «Вихору»?
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,052
Спробуй оце.
15
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
Серйозно? «Сатара»? Відпад! Дякую!
16
00:00:56,808 --> 00:00:59,435
Техно-стволи дуже круті!
17
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
І запальні набої…
18
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Бум!
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,192
Бум!
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,027
Бум!
21
00:01:08,528 --> 00:01:12,115
-Та замовкни вже!
-Тихо! У мене слабкі коліна!
22
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
«Бум-бум»! Закрийся!
Тобі що, п'ять рочків?
23
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Тільки тримайся за мною.
Не будь дурнем, не поспішай.
24
00:01:18,037 --> 00:01:21,624
Залишаєш мене позаду?
Я не якийсь там новачок.
25
00:01:22,750 --> 00:01:25,962
Дамочки, увага. Прибуваємо за хвилину.
26
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
Як і думала, їх тут ціла купа.
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,185
Навіть турельні установки є.
28
00:03:04,268 --> 00:03:06,938
Я не встигну
всіх повідмічати, щоб хакнути.
29
00:03:07,688 --> 00:03:11,025
Логічніше було б
зайти ззаду, через чорний хід.
30
00:03:11,108 --> 00:03:13,486
Мене не цікавить логіка.
31
00:03:13,569 --> 00:03:14,528
Підтримую.
32
00:03:15,112 --> 00:03:16,781
Ми не шукатимемо чорний хід?
33
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Іди сам пошукай, якщо хочеш.
34
00:03:18,616 --> 00:03:20,493
Ні, я піду з вами!
35
00:03:21,118 --> 00:03:23,079
Схоже, вони йдуть через парадний.
36
00:03:23,162 --> 00:03:25,039
Бачу. Прокляття!
37
00:03:28,376 --> 00:03:30,044
А ви ще хто такі?
38
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Малі мавпочки заблукали?
39
00:03:32,380 --> 00:03:34,799
Здається, вони нариваються.
40
00:03:35,383 --> 00:03:37,885
Тобі вуха позакладало?
41
00:03:37,969 --> 00:03:42,014
Говори, поки я не зробила тобі
додатковий отвір у голові, щоб ти чув…
42
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
Замовкни або здохни.
43
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Мітки поставила. Зараз буде замикання…
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,819
Саме вчасно, чмошники!
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,780
Бляха! У них є мережник!
46
00:04:06,038 --> 00:04:08,291
Блін, щось дофіга жорстко!
47
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
Їх забагато, я не витягую.
48
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
Давай!
49
00:04:14,046 --> 00:04:15,131
Набої — все!
50
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
У сучки закінчилися набої!
51
00:04:17,133 --> 00:04:18,134
Валіть її!
52
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Час для великих пушок!
53
00:04:23,222 --> 00:04:24,140
Туретна установка?
54
00:04:25,725 --> 00:04:26,642
Ківі?
55
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
Гей! Вони хакнули…
56
00:04:29,478 --> 00:04:31,981
От паршивець, накази мені віддає…
57
00:04:42,616 --> 00:04:46,662
Вирішили позагравати з «Вихором»?
58
00:04:46,746 --> 00:04:50,624
Чорт… Якийсь дофіга хромований бугай!
59
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
Іди сюди, гівнюк органічний…
60
00:05:13,773 --> 00:05:16,942
Та я тебе зараз знищу!
61
00:05:29,747 --> 00:05:32,666
Чувак, тобі не завадить провітрити голову.
62
00:05:37,505 --> 00:05:41,050
Ого! Супер! Вжух-вжух і бам!
63
00:05:41,133 --> 00:05:44,261
Це твої нові імпланти для ніг? Непогані.
64
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
Це був останній.
65
00:05:47,014 --> 00:05:50,726
У кімнаті в кінці коридору є люди.
Наша підопічна теж там.
66
00:05:50,810 --> 00:05:51,644
Зрозумів.
67
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
Ясно! Кімната в кінці коридору?
68
00:05:53,771 --> 00:05:56,023
Чекай, Хуліо! Гляди, не нарвися на…
69
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
Тут є Ізабелла Морґан?
70
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
Ваш батько попросив вас урятувати.
71
00:06:15,751 --> 00:06:16,877
Тепер ви в безпеці.
72
00:06:21,257 --> 00:06:22,758
ВИКЛИК
ВАКАКО
73
00:06:22,842 --> 00:06:23,759
ДЕВІД
ВИКЛИК
74
00:06:23,843 --> 00:06:24,677
Вакако?
75
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
Я підтвердила, що Ізабеллу врятовано.
76
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
Добре попрацювали.
Наш клієнт буде задоволений.
77
00:06:33,269 --> 00:06:34,437
Це моя робота.
78
00:06:34,520 --> 00:06:38,441
Чутки про тебе
виявилися правдою, кіберпанку.
79
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
А щодо новенького…
80
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Та ні, не вибачайся.
81
00:06:42,695 --> 00:06:47,199
Він мріяв попрацювати з тобою,
але виявився цілковитим аматором.
82
00:06:47,908 --> 00:06:50,453
Якщо буде ще щось, я дам тобі знати.
83
00:06:51,078 --> 00:06:52,955
Гаразд. Дуже вдячний.
84
00:07:02,298 --> 00:07:03,466
ПОПОВНЕННЯ
85
00:07:03,549 --> 00:07:04,467
Красно дякую.
86
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
Дуже тобі вдячний, Фалько.
87
00:07:07,595 --> 00:07:09,847
А тобі дякую, що підкидаєш роботу.
88
00:07:10,639 --> 00:07:13,601
Надійного водія знайти непросто.
89
00:07:13,684 --> 00:07:16,896
Упевнений, багато хто
хотів би попрацювати з тобою.
90
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Наприклад, Хуліо?
91
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
По ньому відразу було видно,
що він налажає.
92
00:07:24,361 --> 00:07:30,284
Серед бувалих мало хто
працював би зі мною, якби не Мейн.
93
00:07:30,367 --> 00:07:33,496
Маю визнати, коли ти подзвонив уперше,
94
00:07:33,579 --> 00:07:36,373
я подумав, що не збираюся
цяцькатися з пацанвою.
95
00:07:39,460 --> 00:07:41,754
А що тепер? Ну…
96
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
Ти досягнеш того, про що Мейн і не мріяв.
97
00:07:47,927 --> 00:07:49,720
Зазвичай я такого не кажу.
98
00:07:50,387 --> 00:07:52,515
Дзвони, як буде що запропонувати.
99
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
До зустрічі, Девіде. Ківі.
100
00:07:55,434 --> 00:07:56,268
Ага.
101
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Бувай.
102
00:08:00,314 --> 00:08:04,401
Якщо чесно, не думала,
що з тебе вийде ватажок.
103
00:08:04,485 --> 00:08:07,238
Усе завдяки нашій чудовій мережниці.
104
00:08:07,321 --> 00:08:10,824
І ми обоє знаємо, що ти не про мене кажеш.
105
00:08:12,701 --> 00:08:14,245
Ти ж їй пропонував, так?
106
00:08:15,204 --> 00:08:18,123
Так. Більше не пропоную.
107
00:08:18,707 --> 00:08:22,628
Ніколи не думала,
що вона насправді така вразлива.
108
00:08:22,711 --> 00:08:26,799
Справа не лише в тому,
що сталося з Мейном і Доріо.
109
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
Якщо згадати, то вона
вже тоді якось дивно поводилася.
110
00:08:31,971 --> 00:08:33,222
Про що ти?
111
00:08:33,305 --> 00:08:36,892
Хоча я теж не зовсім адекватно поводився.
112
00:08:39,812 --> 00:08:40,646
До речі,
113
00:08:41,480 --> 00:08:45,693
це ж ти привела Люсі в команду, так?
114
00:08:45,776 --> 00:08:46,902
Ну, так.
115
00:08:46,986 --> 00:08:49,154
Вона розповідала про своє минуле?
116
00:08:49,738 --> 00:08:53,117
Ні. Кіберпанки — це або ті,
хто тікає від ганебного життя,
117
00:08:53,200 --> 00:08:58,831
або мрійники, які заблукали
десь на шляху до своєї мети.
118
00:08:59,540 --> 00:09:02,084
Нема сенсу копатися в минулому.
119
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Гей!
120
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
Девіде, чого розкис?
121
00:09:08,007 --> 00:09:10,843
Годі клеїти стару каргу! Потанцюй зі мною!
122
00:09:12,720 --> 00:09:17,057
Тільки поговорили про дівчат
з ганебним життям…
123
00:09:17,141 --> 00:09:23,314
Ганебним був мій братик,
якого прикінчив поц, що світив хріном.
124
00:09:23,397 --> 00:09:27,610
До речі, ти колись бачила,
як незграбно танцює Девід?
125
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
Вибач, я вже піду.
126
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
Треба зайти до Дока.
127
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
Що? Серйозно? Знову?
128
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
Ну хоч танцювальний чип встанови, чи що!
129
00:09:36,035 --> 00:09:37,578
-Дуже смішно!
-Замовкни.
130
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
До зустрічі.
131
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Чорт! Ти завжди такий нетовариський!
132
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Може, зміниш свій підхід?
133
00:09:47,379 --> 00:09:48,589
Невже?
134
00:09:49,423 --> 00:09:52,885
Думаєш, варто бути інтровертом
з інтровертом?
135
00:09:57,681 --> 00:10:01,435
Цей покривлений шмат металу
дивом сюди вписався.
136
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Він узагалі не для твого тіла.
137
00:10:04,480 --> 00:10:07,191
До того ж він на два покоління старший.
138
00:10:07,274 --> 00:10:09,360
Знаєш що? У мене є військовий хром…
139
00:10:09,443 --> 00:10:11,362
Мене цей влаштовує.
140
00:10:12,279 --> 00:10:14,448
Чому тобі досі не зірвало дах?
141
00:10:14,948 --> 00:10:19,203
Краще постав мені підсилювачі м'язів.
У тебе є нова модель від Kiroshi?
142
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Боже, невже ти вже з'їхав з глузду?
143
00:10:22,498 --> 00:10:23,624
Зі мною все гаразд.
144
00:10:24,249 --> 00:10:25,793
Тобі варто пригальмувати.
145
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Такими темпами
твій мозок точно не витримає.
146
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Та все нормально, Доку.
147
00:10:30,339 --> 00:10:33,842
Байдуже, скільки в мені хрому.
Мені з ним зручно.
148
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Для мене метал
комфортніший за власну шкіру.
149
00:10:36,720 --> 00:10:40,641
Маю визнати,
твоя сприйнятливість до хрому нетипова.
150
00:10:40,724 --> 00:10:43,519
Твоє тіло якось божественно на все реагує.
151
00:10:44,311 --> 00:10:46,855
Твій ліміт кіберімплантів уже…
152
00:10:46,939 --> 00:10:49,024
Вважаєш себе особливим?
153
00:10:49,108 --> 00:10:51,443
Я б сказав, що він «особливий».
154
00:10:52,236 --> 00:10:54,863
Хочеш стати як Адам Трощило, чи що?
155
00:10:54,947 --> 00:10:56,156
Адам?
156
00:10:56,240 --> 00:10:58,951
Ти хоч і знаменитий, а досі чайник.
157
00:10:59,535 --> 00:11:01,704
Навіть про Адама Трощилу не знаєш.
158
00:11:02,329 --> 00:11:04,915
З часів Четвертої війни корпорацій
159
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
люди говорять про повністю
хромованого монстра, який досі живий.
160
00:11:09,169 --> 00:11:13,340
Про Адама Трощилу досі ходять легенди.
161
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Ходять легенди?
162
00:11:15,801 --> 00:11:20,639
За наказом Arasaka
він заповнює цілі кладовища.
163
00:11:20,723 --> 00:11:22,599
Схоже на казочки.
164
00:11:22,683 --> 00:11:23,600
ВИКЛИК
КІВІ
165
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Ківі?
166
00:11:26,186 --> 00:11:27,229
Що сталося?
167
00:11:27,312 --> 00:11:30,107
Можеш заїхати в «Потойбіччя»?
168
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
Вам не вистачило випивки?
169
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Тут дехто хоче з тобою поговорити.
170
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
Девіде.
171
00:11:36,947 --> 00:11:38,449
Привіт, Ківі.
172
00:11:39,908 --> 00:11:40,784
Удачі.
173
00:11:43,746 --> 00:11:46,707
Здається, ми з вами
ще не знайомі, пане Мартінес.
174
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
Ми одного разу бачилися,
коли ти приїздив до Мейна.
175
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
Справді? Тоді дозволь представитися
ще раз. Мене звати Фарадей.
176
00:11:59,803 --> 00:12:01,221
Є якесь завдання?
177
00:12:01,305 --> 00:12:05,017
Куди ти поспішаєш?
Дозволь тебе пригостити.
178
00:12:05,768 --> 00:12:08,896
Я останнім часом багато про тебе чув.
179
00:12:09,480 --> 00:12:14,902
Новачок із «Сандевістаном»,
який на диво швидко хромується.
180
00:12:15,527 --> 00:12:18,155
«Сандевістан» тепер
невіддільн частина мене.
181
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
Це правда. Схоже, тепер у тобі
більше хрому, ніж плоті.
182
00:12:22,993 --> 00:12:26,288
Раніше я часто звертався до Мейна
за допомогою.
183
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
Я в курсі.
184
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
-Його коником була робота в команді.
-Так.
185
00:12:31,418 --> 00:12:34,213
Проте часом прив'язаність відволікала його
186
00:12:34,296 --> 00:12:37,674
й негативно впливала на якість роботи.
187
00:12:39,343 --> 00:12:42,054
Чув, що ти теж командний гравець.
188
00:12:42,137 --> 00:12:44,932
Погоджуюся. Я теж проти
особистої прив'язаності.
189
00:12:45,015 --> 00:12:49,895
Доведи, що здатен працювати
на такому ж високому рівні, як і Мейн.
190
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Це випробування?
191
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
Можна й так сказати.
192
00:12:53,565 --> 00:12:56,735
Випробовуй що завгодно,
але наша робота коштує дорого.
193
00:12:56,819 --> 00:12:59,196
У мене немає дешевих завдань.
194
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
Це робота для Militech?
195
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
Вони ж у контрах з Arasaka.
196
00:13:11,250 --> 00:13:15,170
Думаю, очевидно, що робота
від корпорацій оплачується найкраще.
197
00:13:15,671 --> 00:13:17,548
Чи ти ненавидиш корпарів?
198
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Я візьмуся.
199
00:13:19,758 --> 00:13:21,134
Я на тебе розраховую.
200
00:13:21,218 --> 00:13:25,013
Я б хотів, щоб після цього завдання,
ти взявся за іншу роботу.
201
00:13:25,097 --> 00:13:26,765
Вона тобі вже знайома.
202
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
Ти про дані, які були в Танаки?
203
00:13:29,142 --> 00:13:32,938
На жаль, я дізнався,
що в Танаки не було потрібних даних.
204
00:13:33,564 --> 00:13:34,398
Так.
205
00:13:34,481 --> 00:13:38,151
Проте мені повідомили,
що ви успішно обійшли арасаківський ЛІД.
206
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
І що це зробила не Ківі,
а запасна мережниця.
207
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
Так. Нашої команди
не було б без мережників.
208
00:13:45,534 --> 00:13:48,579
Чудово. Але я чув,
що з нею є певні проблеми.
209
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Так. Вона пішла з команди після інциденту.
210
00:13:52,165 --> 00:13:55,586
Чому? Вона ж така талановита мережниця.
211
00:13:56,169 --> 00:13:57,838
Їй така робота не до душі.
212
00:13:58,422 --> 00:14:01,091
Може, спробуєш переконати її повернутися.
213
00:14:01,174 --> 00:14:02,843
Це не так просто.
214
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
Arasaka відомо,
що за ними полюють Militech, так?
215
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
Ну звісно.
216
00:14:11,143 --> 00:14:13,854
Що ж їм так від них потрібно?
217
00:14:14,605 --> 00:14:18,233
Це стосується лише мене, і аж ніяк тебе.
218
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Зайві деталі лише заважатимуть.
219
00:14:21,904 --> 00:14:23,739
Є якась нова інформація?
220
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Поки що ні.
221
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
Але тихіше їдеш — далі будеш.
222
00:14:28,410 --> 00:14:30,954
Доведи, що я не дарма
витрачаю на тебе час.
223
00:14:41,798 --> 00:14:42,633
Ти вдома.
224
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Ти затримався.
225
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Я збирався додому раніше.
226
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Ти був «У Мінчона»?
227
00:14:53,602 --> 00:14:54,478
Так.
228
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Сьогодні без пригод?
229
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
Ми декого втратили.
230
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Кого?
231
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Нового хлопчину від Вакако.
232
00:15:02,486 --> 00:15:05,238
А загалом як усе пройшло?
233
00:15:05,739 --> 00:15:08,325
Легко. Просто новачок поліз на рожен.
234
00:15:08,951 --> 00:15:11,286
Тобі це нікого не нагадує?
235
00:15:11,370 --> 00:15:12,287
Замовкни.
236
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Слухай…
237
00:15:16,750 --> 00:15:19,086
У нас скоро буде важливе завдання.
238
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
Чудово.
239
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Якщо раптом захочеш, я б хотів, щоб ти…
240
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Дві мережниці в команді тобі ні до чого.
241
00:15:27,469 --> 00:15:30,389
Але ти знаєш, що я хотів би бачити тебе…
242
00:15:30,472 --> 00:15:31,598
Будь ласка, Девіде.
243
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Мені ще потрібен час.
244
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Так. Гаразд.
245
00:15:40,482 --> 00:15:41,817
Ти знову занурювалася?
246
00:15:42,401 --> 00:15:43,318
Ага.
247
00:15:43,402 --> 00:15:45,487
Чому не купиш собі костюм?
248
00:15:45,570 --> 00:15:46,947
Він мені не потрібен.
249
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Тоді замовимо тобі нове крісло.
Та крижана ванна навряд чи зручна.
250
00:15:52,160 --> 00:15:55,038
Дякую. Але мені не подобаються костюми.
251
00:15:55,789 --> 00:15:56,707
Ясно.
252
00:15:57,290 --> 00:15:58,750
Вибач, я не знав.
253
00:16:03,422 --> 00:16:04,756
Гей, Девіде…
254
00:16:06,425 --> 00:16:07,300
Ходімо.
255
00:16:15,017 --> 00:16:17,310
Ого! Лише поглянь які зірки!
256
00:16:17,394 --> 00:16:19,938
У місті такого не побачиш.
257
00:16:20,689 --> 00:16:22,774
-Може, я одну зловлю?
-Дурник.
258
00:16:23,442 --> 00:16:25,444
Якби ж іще місяць був.
259
00:16:25,527 --> 00:16:28,447
Без місяця зорі сяють яскравіше.
260
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Справді?
261
00:16:29,698 --> 00:16:32,617
Так, він затьмарює їх своїм світлом.
262
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
Ти точно навчався в Академії?
263
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
Мене вигнали, пам'ятаєш?
264
00:16:36,580 --> 00:16:37,581
А, точно.
265
00:16:38,707 --> 00:16:41,501
Я ще ніколи не був за містом.
266
00:16:42,210 --> 00:16:43,128
Невже?
267
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
Але ти жила не лише в Найт-Сіті, так?
268
00:16:50,719 --> 00:16:54,514
Звідси місто схоже на клітку зі світла.
269
00:16:57,809 --> 00:16:58,894
Ти якось сказала…
270
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
що ми з тобою зовсім різні.
271
00:17:04,858 --> 00:17:05,692
Так.
272
00:17:06,276 --> 00:17:08,153
Що ти мала на увазі?
273
00:17:11,073 --> 00:17:12,074
Не поясниш?
274
00:17:15,077 --> 00:17:16,036
Ти хочеш знати?
275
00:17:16,578 --> 00:17:19,372
Просто я хочу більше дізнатися про тебе.
276
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Arasaka.
277
00:17:25,629 --> 00:17:27,297
-Arasaka?
-Так.
278
00:17:28,131 --> 00:17:32,052
Я народилася в іншій країні.
Виросла на одному з об'єктів Arasaka.
279
00:17:33,011 --> 00:17:36,807
Нас було тринадцятеро:
діти, які склали кваліфікаційний іспит
280
00:17:36,890 --> 00:17:38,558
і мали стати мережниками.
281
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
Нікому не потрібні діти.
282
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
«Колись ви станете мережниками
в найбільшій корпорації світу».
283
00:17:46,108 --> 00:17:50,654
Ця мрія допомагала нам
пережити найскладніші дні.
284
00:17:51,905 --> 00:17:55,867
Ми переслідували мрію, яку обрали за нас.
285
00:17:56,993 --> 00:18:01,832
І от підготовка закінчилася.
Але нас не відправили працювати в офіс.
286
00:18:02,791 --> 00:18:04,793
Натомість ми опинилися під землею.
287
00:18:04,876 --> 00:18:07,212
Нас змушували занурюватися щодня.
288
00:18:08,296 --> 00:18:11,842
Нас засилали в стару Мережу.
289
00:18:12,342 --> 00:18:18,765
Стара Мережа? Це інтернет-мережа
яка розпалася пів століття тому, так?
290
00:18:18,849 --> 00:18:22,769
Так. Її знищив найвідоміший
в історії мережник і творець «демонів»,
291
00:18:23,353 --> 00:18:26,773
геніальний хакер,
легендарний Рейч Бартмосс.
292
00:18:27,274 --> 00:18:32,779
Легендарний злочинець,
який зруйнував 78% світової мережі.
293
00:18:32,863 --> 00:18:37,492
Його вірус DataKrash
фактично знищив кіберпростір,
294
00:18:37,576 --> 00:18:43,790
розбивши Мережу на строкату купку
ізольованих місцевих мереж.
295
00:18:44,583 --> 00:18:49,379
Arasaka шукали щось у старій Мережі.
Спадок минулого.
296
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
Великі поклади знань та інформації.
297
00:18:51,923 --> 00:18:57,053
А ми були солдатами, яких відряджали
в лігво шкідливих програм й агресивних ІС.
298
00:18:58,305 --> 00:19:01,725
Просунуті мережники
можуть поринати в неї цілком.
299
00:19:02,267 --> 00:19:03,351
Глибоке занурення…
300
00:19:03,852 --> 00:19:06,938
Тоді кіберпростір набуває форми
й ним можна пересуватися.
301
00:19:07,022 --> 00:19:11,109
Але щоразу, як ми знаходили
рідкісний кеш даних…
302
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
нас викривали й атакували
ворожі інтелектуальні системи.
303
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
Ми гинули один за одним.
304
00:19:23,747 --> 00:19:27,792
Я щоразу занурювалася,
думаючи, що це востаннє.
305
00:19:28,793 --> 00:19:31,796
Невдовзі з нас залишилося
лише кілька людей.
306
00:19:32,797 --> 00:19:37,260
Ми збагнули, що нав'язана нам мрія
виявилася нікчемною.
307
00:19:37,344 --> 00:19:41,223
І ми вирішили:
якщо вже гинути, то хоча б тікаючи.
308
00:19:43,433 --> 00:19:47,479
Ми вбили дорослих
завдяки навичкам, яких вони нас і навчили.
309
00:19:48,355 --> 00:19:49,272
І втекли.
310
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Я бігла без упину.
311
00:20:00,659 --> 00:20:04,537
Я чула крики друзів, але не озиралася.
312
00:20:13,088 --> 00:20:16,841
Коли отямилася,
я ще якийсь час жила на звалищі.
313
00:20:17,592 --> 00:20:21,137
Після цього мені страшно було
затримуватися десь надовго.
314
00:20:21,638 --> 00:20:23,014
Я постійно кочувала.
315
00:20:26,017 --> 00:20:29,521
Але найкраще місце,
щоб сховатися — це Найт-Сіті.
316
00:20:30,105 --> 00:20:32,524
Гадаєш, тебе досі шукають?
317
00:20:33,233 --> 00:20:34,567
Ні, не думаю.
318
00:20:35,402 --> 00:20:37,862
Напевно, я тут прижилася.
319
00:20:37,946 --> 00:20:39,990
Або просто звикла жити в страху.
320
00:20:42,450 --> 00:20:43,285
Твоя рука…
321
00:20:43,785 --> 00:20:46,288
Нічого. Скоро заспокоїться.
322
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
Ти зовсім не змінився.
Досі живеш чужими мріями.
323
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Але я тебе розумію.
324
00:21:00,635 --> 00:21:05,307
Тільки тепер я боюся не за себе.
325
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
Тепер я боюся,
326
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
що одного дня ти…
327
00:21:18,570 --> 00:21:21,448
Так, я зміг відновити більшість даних,
328
00:21:22,032 --> 00:21:25,243
але особиста справа одного з піддослідних
329
00:21:25,327 --> 00:21:27,871
дуже сильно пошкоджена.
330
00:21:27,954 --> 00:21:29,039
Ці дані досі…
331
00:21:30,081 --> 00:21:32,417
Можливо, їх знищили навмисне.
332
00:21:32,917 --> 00:21:34,461
Ні, сліду в «льоді» немає.
333
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
Це точно був дуже досвідчений мережник.
334
00:21:40,050 --> 00:21:42,302
Не думаю, що дані стер Танака.
335
00:21:42,385 --> 00:21:46,097
Певно, файл знищили, коли його викрали.
336
00:21:47,140 --> 00:21:50,602
Ясно. Я почну з резерву.
Подивимось, що можна відновити.
337
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
До побачення.
338
00:22:05,825 --> 00:22:06,785
ПОМИЛКА
339
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
ВІДМОВА