1 00:00:06,507 --> 00:00:08,760 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,858 Що, мандраж, Хуліо? 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,901 Та ні! 4 00:00:25,777 --> 00:00:28,362 Ти від Вакако, так? Вона тебе нам підкинула? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Чула, ти фанат Девіда? 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,575 Так. Але що значить «підкинула»? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Девіде, твій фанат. Чув? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,915 Ти стаєш зіркою. Мабуть, тому, що так розкачався. 9 00:00:40,041 --> 00:00:40,917 Пушка є? 10 00:00:41,793 --> 00:00:42,960 Чим користуєшся? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 У мене «Лексинґтон». 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,047 Не годиться. 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,550 Збираєшся йти з цією пукавкою проти «Вихору»? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 Спробуй оце. 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 Серйозно? «Сатара»? Відпад! Дякую! 16 00:00:56,808 --> 00:00:59,435 Техно-стволи дуже круті! 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 І запальні набої… 18 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Бум! 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 Бум! 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,027 Бум! 21 00:01:08,528 --> 00:01:12,115 -Та замовкни вже! -Тихо! У мене слабкі коліна! 22 00:01:12,198 --> 00:01:14,700 «Бум-бум»! Закрийся! Тобі що, п'ять рочків? 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Тільки тримайся за мною. Не будь дурнем, не поспішай. 24 00:01:18,037 --> 00:01:21,624 Залишаєш мене позаду? Я не якийсь там новачок. 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,962 Дамочки, увага. Прибуваємо за хвилину. 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 Як і думала, їх тут ціла купа. 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Навіть турельні установки є. 28 00:03:04,268 --> 00:03:06,938 Я не встигну всіх повідмічати, щоб хакнути. 29 00:03:07,688 --> 00:03:11,025 Логічніше було б зайти ззаду, через чорний хід. 30 00:03:11,108 --> 00:03:13,486 Мене не цікавить логіка. 31 00:03:13,569 --> 00:03:14,528 Підтримую. 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,781 Ми не шукатимемо чорний хід? 33 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Іди сам пошукай, якщо хочеш. 34 00:03:18,616 --> 00:03:20,493 Ні, я піду з вами! 35 00:03:21,118 --> 00:03:23,079 Схоже, вони йдуть через парадний. 36 00:03:23,162 --> 00:03:25,039 Бачу. Прокляття! 37 00:03:28,376 --> 00:03:30,044 А ви ще хто такі? 38 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Малі мавпочки заблукали? 39 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 Здається, вони нариваються. 40 00:03:35,383 --> 00:03:37,885 Тобі вуха позакладало? 41 00:03:37,969 --> 00:03:42,014 Говори, поки я не зробила тобі додатковий отвір у голові, щоб ти чув… 42 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 Замовкни або здохни. 43 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Мітки поставила. Зараз буде замикання… 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,819 Саме вчасно, чмошники! 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,780 Бляха! У них є мережник! 46 00:04:06,038 --> 00:04:08,291 Блін, щось дофіга жорстко! 47 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 Їх забагато, я не витягую. 48 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 Давай! 49 00:04:14,046 --> 00:04:15,131 Набої — все! 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 У сучки закінчилися набої! 51 00:04:17,133 --> 00:04:18,134 Валіть її! 52 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Час для великих пушок! 53 00:04:23,222 --> 00:04:24,140 Туретна установка? 54 00:04:25,725 --> 00:04:26,642 Ківі? 55 00:04:27,226 --> 00:04:28,853 Гей! Вони хакнули… 56 00:04:29,478 --> 00:04:31,981 От паршивець, накази мені віддає… 57 00:04:42,616 --> 00:04:46,662 Вирішили позагравати з «Вихором»? 58 00:04:46,746 --> 00:04:50,624 Чорт… Якийсь дофіга хромований бугай! 59 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Іди сюди, гівнюк органічний… 60 00:05:13,773 --> 00:05:16,942 Та я тебе зараз знищу! 61 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 Чувак, тобі не завадить провітрити голову. 62 00:05:37,505 --> 00:05:41,050 Ого! Супер! Вжух-вжух і бам! 63 00:05:41,133 --> 00:05:44,261 Це твої нові імпланти для ніг? Непогані. 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 Це був останній. 65 00:05:47,014 --> 00:05:50,726 У кімнаті в кінці коридору є люди. Наша підопічна теж там. 66 00:05:50,810 --> 00:05:51,644 Зрозумів. 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Ясно! Кімната в кінці коридору? 68 00:05:53,771 --> 00:05:56,023 Чекай, Хуліо! Гляди, не нарвися на… 69 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 Тут є Ізабелла Морґан? 70 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 Ваш батько попросив вас урятувати. 71 00:06:15,751 --> 00:06:16,877 Тепер ви в безпеці. 72 00:06:21,257 --> 00:06:22,758 ВИКЛИК ВАКАКО 73 00:06:22,842 --> 00:06:23,759 ДЕВІД ВИКЛИК 74 00:06:23,843 --> 00:06:24,677 Вакако? 75 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Я підтвердила, що Ізабеллу врятовано. 76 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 Добре попрацювали. Наш клієнт буде задоволений. 77 00:06:33,269 --> 00:06:34,437 Це моя робота. 78 00:06:34,520 --> 00:06:38,441 Чутки про тебе виявилися правдою, кіберпанку. 79 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 А щодо новенького… 80 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Та ні, не вибачайся. 81 00:06:42,695 --> 00:06:47,199 Він мріяв попрацювати з тобою, але виявився цілковитим аматором. 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Якщо буде ще щось, я дам тобі знати. 83 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 Гаразд. Дуже вдячний. 84 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 ПОПОВНЕННЯ 85 00:07:03,549 --> 00:07:04,467 Красно дякую. 86 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 Дуже тобі вдячний, Фалько. 87 00:07:07,595 --> 00:07:09,847 А тобі дякую, що підкидаєш роботу. 88 00:07:10,639 --> 00:07:13,601 Надійного водія знайти непросто. 89 00:07:13,684 --> 00:07:16,896 Упевнений, багато хто хотів би попрацювати з тобою. 90 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Наприклад, Хуліо? 91 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 По ньому відразу було видно, що він налажає. 92 00:07:24,361 --> 00:07:30,284 Серед бувалих мало хто працював би зі мною, якби не Мейн. 93 00:07:30,367 --> 00:07:33,496 Маю визнати, коли ти подзвонив уперше, 94 00:07:33,579 --> 00:07:36,373 я подумав, що не збираюся цяцькатися з пацанвою. 95 00:07:39,460 --> 00:07:41,754 А що тепер? Ну… 96 00:07:42,546 --> 00:07:45,007 Ти досягнеш того, про що Мейн і не мріяв. 97 00:07:47,927 --> 00:07:49,720 Зазвичай я такого не кажу. 98 00:07:50,387 --> 00:07:52,515 Дзвони, як буде що запропонувати. 99 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 До зустрічі, Девіде. Ківі. 100 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 Ага. 101 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Бувай. 102 00:08:00,314 --> 00:08:04,401 Якщо чесно, не думала, що з тебе вийде ватажок. 103 00:08:04,485 --> 00:08:07,238 Усе завдяки нашій чудовій мережниці. 104 00:08:07,321 --> 00:08:10,824 І ми обоє знаємо, що ти не про мене кажеш. 105 00:08:12,701 --> 00:08:14,245 Ти ж їй пропонував, так? 106 00:08:15,204 --> 00:08:18,123 Так. Більше не пропоную. 107 00:08:18,707 --> 00:08:22,628 Ніколи не думала, що вона насправді така вразлива. 108 00:08:22,711 --> 00:08:26,799 Справа не лише в тому, що сталося з Мейном і Доріо. 109 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 Якщо згадати, то вона вже тоді якось дивно поводилася. 110 00:08:31,971 --> 00:08:33,222 Про що ти? 111 00:08:33,305 --> 00:08:36,892 Хоча я теж не зовсім адекватно поводився. 112 00:08:39,812 --> 00:08:40,646 До речі, 113 00:08:41,480 --> 00:08:45,693 це ж ти привела Люсі в команду, так? 114 00:08:45,776 --> 00:08:46,902 Ну, так. 115 00:08:46,986 --> 00:08:49,154 Вона розповідала про своє минуле? 116 00:08:49,738 --> 00:08:53,117 Ні. Кіберпанки — це або ті, хто тікає від ганебного життя, 117 00:08:53,200 --> 00:08:58,831 або мрійники, які заблукали десь на шляху до своєї мети. 118 00:08:59,540 --> 00:09:02,084 Нема сенсу копатися в минулому. 119 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 Гей! 120 00:09:06,130 --> 00:09:07,923 Девіде, чого розкис? 121 00:09:08,007 --> 00:09:10,843 Годі клеїти стару каргу! Потанцюй зі мною! 122 00:09:12,720 --> 00:09:17,057 Тільки поговорили про дівчат з ганебним життям… 123 00:09:17,141 --> 00:09:23,314 Ганебним був мій братик, якого прикінчив поц, що світив хріном. 124 00:09:23,397 --> 00:09:27,610 До речі, ти колись бачила, як незграбно танцює Девід? 125 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 Вибач, я вже піду. 126 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Треба зайти до Дока. 127 00:09:31,488 --> 00:09:33,115 Що? Серйозно? Знову? 128 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 Ну хоч танцювальний чип встанови, чи що! 129 00:09:36,035 --> 00:09:37,578 -Дуже смішно! -Замовкни. 130 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 До зустрічі. 131 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Чорт! Ти завжди такий нетовариський! 132 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Може, зміниш свій підхід? 133 00:09:47,379 --> 00:09:48,589 Невже? 134 00:09:49,423 --> 00:09:52,885 Думаєш, варто бути інтровертом з інтровертом? 135 00:09:57,681 --> 00:10:01,435 Цей покривлений шмат металу дивом сюди вписався. 136 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Він узагалі не для твого тіла. 137 00:10:04,480 --> 00:10:07,191 До того ж він на два покоління старший. 138 00:10:07,274 --> 00:10:09,360 Знаєш що? У мене є військовий хром… 139 00:10:09,443 --> 00:10:11,362 Мене цей влаштовує. 140 00:10:12,279 --> 00:10:14,448 Чому тобі досі не зірвало дах? 141 00:10:14,948 --> 00:10:19,203 Краще постав мені підсилювачі м'язів. У тебе є нова модель від Kiroshi? 142 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Боже, невже ти вже з'їхав з глузду? 143 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 Зі мною все гаразд. 144 00:10:24,249 --> 00:10:25,793 Тобі варто пригальмувати. 145 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Такими темпами твій мозок точно не витримає. 146 00:10:28,629 --> 00:10:30,255 Та все нормально, Доку. 147 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 Байдуже, скільки в мені хрому. Мені з ним зручно. 148 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Для мене метал комфортніший за власну шкіру. 149 00:10:36,720 --> 00:10:40,641 Маю визнати, твоя сприйнятливість до хрому нетипова. 150 00:10:40,724 --> 00:10:43,519 Твоє тіло якось божественно на все реагує. 151 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Твій ліміт кіберімплантів уже… 152 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 Вважаєш себе особливим? 153 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 Я б сказав, що він «особливий». 154 00:10:52,236 --> 00:10:54,863 Хочеш стати як Адам Трощило, чи що? 155 00:10:54,947 --> 00:10:56,156 Адам? 156 00:10:56,240 --> 00:10:58,951 Ти хоч і знаменитий, а досі чайник. 157 00:10:59,535 --> 00:11:01,704 Навіть про Адама Трощилу не знаєш. 158 00:11:02,329 --> 00:11:04,915 З часів Четвертої війни корпорацій 159 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 люди говорять про повністю хромованого монстра, який досі живий. 160 00:11:09,169 --> 00:11:13,340 Про Адама Трощилу досі ходять легенди. 161 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Ходять легенди? 162 00:11:15,801 --> 00:11:20,639 За наказом Arasaka він заповнює цілі кладовища. 163 00:11:20,723 --> 00:11:22,599 Схоже на казочки. 164 00:11:22,683 --> 00:11:23,600 ВИКЛИК КІВІ 165 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Ківі? 166 00:11:26,186 --> 00:11:27,229 Що сталося? 167 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Можеш заїхати в «Потойбіччя»? 168 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 Вам не вистачило випивки? 169 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Тут дехто хоче з тобою поговорити. 170 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 Девіде. 171 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Привіт, Ківі. 172 00:11:39,908 --> 00:11:40,784 Удачі. 173 00:11:43,746 --> 00:11:46,707 Здається, ми з вами ще не знайомі, пане Мартінес. 174 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 Ми одного разу бачилися, коли ти приїздив до Мейна. 175 00:11:51,837 --> 00:11:56,091 Справді? Тоді дозволь представитися ще раз. Мене звати Фарадей. 176 00:11:59,803 --> 00:12:01,221 Є якесь завдання? 177 00:12:01,305 --> 00:12:05,017 Куди ти поспішаєш? Дозволь тебе пригостити. 178 00:12:05,768 --> 00:12:08,896 Я останнім часом багато про тебе чув. 179 00:12:09,480 --> 00:12:14,902 Новачок із «Сандевістаном», який на диво швидко хромується. 180 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 «Сандевістан» тепер невіддільн частина мене. 181 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Це правда. Схоже, тепер у тобі більше хрому, ніж плоті. 182 00:12:22,993 --> 00:12:26,288 Раніше я часто звертався до Мейна за допомогою. 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 Я в курсі. 184 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 -Його коником була робота в команді. -Так. 185 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 Проте часом прив'язаність відволікала його 186 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 й негативно впливала на якість роботи. 187 00:12:39,343 --> 00:12:42,054 Чув, що ти теж командний гравець. 188 00:12:42,137 --> 00:12:44,932 Погоджуюся. Я теж проти особистої прив'язаності. 189 00:12:45,015 --> 00:12:49,895 Доведи, що здатен працювати на такому ж високому рівні, як і Мейн. 190 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Це випробування? 191 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Можна й так сказати. 192 00:12:53,565 --> 00:12:56,735 Випробовуй що завгодно, але наша робота коштує дорого. 193 00:12:56,819 --> 00:12:59,196 У мене немає дешевих завдань. 194 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 Це робота для Militech? 195 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 Вони ж у контрах з Arasaka. 196 00:13:11,250 --> 00:13:15,170 Думаю, очевидно, що робота від корпорацій оплачується найкраще. 197 00:13:15,671 --> 00:13:17,548 Чи ти ненавидиш корпарів? 198 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Я візьмуся. 199 00:13:19,758 --> 00:13:21,134 Я на тебе розраховую. 200 00:13:21,218 --> 00:13:25,013 Я б хотів, щоб після цього завдання, ти взявся за іншу роботу. 201 00:13:25,097 --> 00:13:26,765 Вона тобі вже знайома. 202 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 Ти про дані, які були в Танаки? 203 00:13:29,142 --> 00:13:32,938 На жаль, я дізнався, що в Танаки не було потрібних даних. 204 00:13:33,564 --> 00:13:34,398 Так. 205 00:13:34,481 --> 00:13:38,151 Проте мені повідомили, що ви успішно обійшли арасаківський ЛІД. 206 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 І що це зробила не Ківі, а запасна мережниця. 207 00:13:42,239 --> 00:13:45,450 Так. Нашої команди не було б без мережників. 208 00:13:45,534 --> 00:13:48,579 Чудово. Але я чув, що з нею є певні проблеми. 209 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Так. Вона пішла з команди після інциденту. 210 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 Чому? Вона ж така талановита мережниця. 211 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 Їй така робота не до душі. 212 00:13:58,422 --> 00:14:01,091 Може, спробуєш переконати її повернутися. 213 00:14:01,174 --> 00:14:02,843 Це не так просто. 214 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Arasaka відомо, що за ними полюють Militech, так? 215 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 Ну звісно. 216 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 Що ж їм так від них потрібно? 217 00:14:14,605 --> 00:14:18,233 Це стосується лише мене, і аж ніяк тебе. 218 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Зайві деталі лише заважатимуть. 219 00:14:21,904 --> 00:14:23,739 Є якась нова інформація? 220 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Поки що ні. 221 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 Але тихіше їдеш — далі будеш. 222 00:14:28,410 --> 00:14:30,954 Доведи, що я не дарма витрачаю на тебе час. 223 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 Ти вдома. 224 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Ти затримався. 225 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Я збирався додому раніше. 226 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Ти був «У Мінчона»? 227 00:14:53,602 --> 00:14:54,478 Так. 228 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Сьогодні без пригод? 229 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Ми декого втратили. 230 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Кого? 231 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Нового хлопчину від Вакако. 232 00:15:02,486 --> 00:15:05,238 А загалом як усе пройшло? 233 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 Легко. Просто новачок поліз на рожен. 234 00:15:08,951 --> 00:15:11,286 Тобі це нікого не нагадує? 235 00:15:11,370 --> 00:15:12,287 Замовкни. 236 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Слухай… 237 00:15:16,750 --> 00:15:19,086 У нас скоро буде важливе завдання. 238 00:15:19,169 --> 00:15:20,087 Чудово. 239 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Якщо раптом захочеш, я б хотів, щоб ти… 240 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Дві мережниці в команді тобі ні до чого. 241 00:15:27,469 --> 00:15:30,389 Але ти знаєш, що я хотів би бачити тебе… 242 00:15:30,472 --> 00:15:31,598 Будь ласка, Девіде. 243 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Мені ще потрібен час. 244 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Так. Гаразд. 245 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 Ти знову занурювалася? 246 00:15:42,401 --> 00:15:43,318 Ага. 247 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Чому не купиш собі костюм? 248 00:15:45,570 --> 00:15:46,947 Він мені не потрібен. 249 00:15:47,030 --> 00:15:51,243 Тоді замовимо тобі нове крісло. Та крижана ванна навряд чи зручна. 250 00:15:52,160 --> 00:15:55,038 Дякую. Але мені не подобаються костюми. 251 00:15:55,789 --> 00:15:56,707 Ясно. 252 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 Вибач, я не знав. 253 00:16:03,422 --> 00:16:04,756 Гей, Девіде… 254 00:16:06,425 --> 00:16:07,300 Ходімо. 255 00:16:15,017 --> 00:16:17,310 Ого! Лише поглянь які зірки! 256 00:16:17,394 --> 00:16:19,938 У місті такого не побачиш. 257 00:16:20,689 --> 00:16:22,774 -Може, я одну зловлю? -Дурник. 258 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Якби ж іще місяць був. 259 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Без місяця зорі сяють яскравіше. 260 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Справді? 261 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Так, він затьмарює їх своїм світлом. 262 00:16:32,701 --> 00:16:34,870 Ти точно навчався в Академії? 263 00:16:34,953 --> 00:16:36,496 Мене вигнали, пам'ятаєш? 264 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 А, точно. 265 00:16:38,707 --> 00:16:41,501 Я ще ніколи не був за містом. 266 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Невже? 267 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Але ти жила не лише в Найт-Сіті, так? 268 00:16:50,719 --> 00:16:54,514 Звідси місто схоже на клітку зі світла. 269 00:16:57,809 --> 00:16:58,894 Ти якось сказала… 270 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 що ми з тобою зовсім різні. 271 00:17:04,858 --> 00:17:05,692 Так. 272 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 Що ти мала на увазі? 273 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Не поясниш? 274 00:17:15,077 --> 00:17:16,036 Ти хочеш знати? 275 00:17:16,578 --> 00:17:19,372 Просто я хочу більше дізнатися про тебе. 276 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Arasaka. 277 00:17:25,629 --> 00:17:27,297 -Arasaka? -Так. 278 00:17:28,131 --> 00:17:32,052 Я народилася в іншій країні. Виросла на одному з об'єктів Arasaka. 279 00:17:33,011 --> 00:17:36,807 Нас було тринадцятеро: діти, які склали кваліфікаційний іспит 280 00:17:36,890 --> 00:17:38,558 і мали стати мережниками. 281 00:17:39,559 --> 00:17:41,394 Нікому не потрібні діти. 282 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 «Колись ви станете мережниками в найбільшій корпорації світу». 283 00:17:46,108 --> 00:17:50,654 Ця мрія допомагала нам пережити найскладніші дні. 284 00:17:51,905 --> 00:17:55,867 Ми переслідували мрію, яку обрали за нас. 285 00:17:56,993 --> 00:18:01,832 І от підготовка закінчилася. Але нас не відправили працювати в офіс. 286 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 Натомість ми опинилися під землею. 287 00:18:04,876 --> 00:18:07,212 Нас змушували занурюватися щодня. 288 00:18:08,296 --> 00:18:11,842 Нас засилали в стару Мережу. 289 00:18:12,342 --> 00:18:18,765 Стара Мережа? Це інтернет-мережа яка розпалася пів століття тому, так? 290 00:18:18,849 --> 00:18:22,769 Так. Її знищив найвідоміший в історії мережник і творець «демонів», 291 00:18:23,353 --> 00:18:26,773 геніальний хакер, легендарний Рейч Бартмосс. 292 00:18:27,274 --> 00:18:32,779 Легендарний злочинець, який зруйнував 78% світової мережі. 293 00:18:32,863 --> 00:18:37,492 Його вірус DataKrash фактично знищив кіберпростір, 294 00:18:37,576 --> 00:18:43,790 розбивши Мережу на строкату купку ізольованих місцевих мереж. 295 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 Arasaka шукали щось у старій Мережі. Спадок минулого. 296 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Великі поклади знань та інформації. 297 00:18:51,923 --> 00:18:57,053 А ми були солдатами, яких відряджали в лігво шкідливих програм й агресивних ІС. 298 00:18:58,305 --> 00:19:01,725 Просунуті мережники можуть поринати в неї цілком. 299 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Глибоке занурення… 300 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Тоді кіберпростір набуває форми й ним можна пересуватися. 301 00:19:07,022 --> 00:19:11,109 Але щоразу, як ми знаходили рідкісний кеш даних… 302 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 нас викривали й атакували ворожі інтелектуальні системи. 303 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 Ми гинули один за одним. 304 00:19:23,747 --> 00:19:27,792 Я щоразу занурювалася, думаючи, що це востаннє. 305 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Невдовзі з нас залишилося лише кілька людей. 306 00:19:32,797 --> 00:19:37,260 Ми збагнули, що нав'язана нам мрія виявилася нікчемною. 307 00:19:37,344 --> 00:19:41,223 І ми вирішили: якщо вже гинути, то хоча б тікаючи. 308 00:19:43,433 --> 00:19:47,479 Ми вбили дорослих завдяки навичкам, яких вони нас і навчили. 309 00:19:48,355 --> 00:19:49,272 І втекли. 310 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Я бігла без упину. 311 00:20:00,659 --> 00:20:04,537 Я чула крики друзів, але не озиралася. 312 00:20:13,088 --> 00:20:16,841 Коли отямилася, я ще якийсь час жила на звалищі. 313 00:20:17,592 --> 00:20:21,137 Після цього мені страшно було затримуватися десь надовго. 314 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 Я постійно кочувала. 315 00:20:26,017 --> 00:20:29,521 Але найкраще місце, щоб сховатися — це Найт-Сіті. 316 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Гадаєш, тебе досі шукають? 317 00:20:33,233 --> 00:20:34,567 Ні, не думаю. 318 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 Напевно, я тут прижилася. 319 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Або просто звикла жити в страху. 320 00:20:42,450 --> 00:20:43,285 Твоя рука… 321 00:20:43,785 --> 00:20:46,288 Нічого. Скоро заспокоїться. 322 00:20:47,163 --> 00:20:51,167 Ти зовсім не змінився. Досі живеш чужими мріями. 323 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Але я тебе розумію. 324 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 Тільки тепер я боюся не за себе. 325 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 Тепер я боюся, 326 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 що одного дня ти… 327 00:21:18,570 --> 00:21:21,448 Так, я зміг відновити більшість даних, 328 00:21:22,032 --> 00:21:25,243 але особиста справа одного з піддослідних 329 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 дуже сильно пошкоджена. 330 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 Ці дані досі… 331 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 Можливо, їх знищили навмисне. 332 00:21:32,917 --> 00:21:34,461 Ні, сліду в «льоді» немає. 333 00:21:34,544 --> 00:21:37,255 Це точно був дуже досвідчений мережник. 334 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 Не думаю, що дані стер Танака. 335 00:21:42,385 --> 00:21:46,097 Певно, файл знищили, коли його викрали. 336 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 Ясно. Я почну з резерву. Подивимось, що можна відновити. 337 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 До побачення. 338 00:22:05,825 --> 00:22:06,785 ПОМИЛКА 339 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ВІДМОВА