1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 ‎NETFLIX 動畫影集 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,691 ‎感到坐立難安嗎?虎里歐 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 ‎才不是! 4 00:00:25,693 --> 00:00:28,196 ‎你是和歌子硬塞給我們的,對吧? 5 00:00:28,279 --> 00:00:29,822 ‎聽說你是大衛的粉絲 6 00:00:29,906 --> 00:00:32,575 ‎是啊!但你說“硬塞”是什麼意思? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 ‎大衛的粉絲,是吧? 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,082 ‎你現在越來越夯,多了這些新改造 9 00:00:39,874 --> 00:00:40,917 ‎你的槍呢? 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,960 ‎你拿什麼型號? 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,754 ‎呃,我用列星頓 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,547 ‎完全不夠力 13 00:00:46,631 --> 00:00:49,550 ‎你想用那個對付漩戰幫? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,052 ‎用這個吧 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 ‎真的嗎?是芒刃! 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,182 ‎太屌啦!謝謝! 17 00:00:56,766 --> 00:00:59,602 ‎科技型霰彈槍酷斃了 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,146 ‎這些電擊彈… 19 00:01:03,064 --> 00:01:04,107 ‎碰! 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 ‎碰! 21 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 ‎碰! 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,530 ‎吵死了! 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,365 ‎好痛!住手!小心我的膝蓋! 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,826 ‎煩死人了!你是小孩嗎? 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 ‎跟在我身後,不要往前衝 26 00:01:18,037 --> 00:01:22,083 ‎你要我防守後面?我可不是菜鳥 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‎小姐們,注意 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 ‎再一分鐘到達目的地 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 ‎看來有一群呢 30 00:03:02,141 --> 00:03:06,938 ‎甚至還有砲塔,人太多了,無法駭入 31 00:03:07,605 --> 00:03:11,025 ‎合理的做法是繞後門進去 32 00:03:11,108 --> 00:03:13,361 ‎合理的做法不在我的字典裡 33 00:03:13,444 --> 00:03:14,528 ‎沒問題 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,697 ‎我們不走後門嗎? 35 00:03:16,781 --> 00:03:18,491 ‎你怎麼不自己去? 36 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 ‎不要,我要跟你們去! 37 00:03:21,035 --> 00:03:23,037 ‎看來他們要從前門進去 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,039 ‎我看到了,那群白癡! 39 00:03:26,499 --> 00:03:27,583 ‎嗯? 40 00:03:28,209 --> 00:03:30,044 ‎你又是哪根蔥? 41 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 ‎小猴子迷路了嗎? 42 00:03:32,380 --> 00:03:34,799 ‎看來他們想挑起什麼 43 00:03:34,882 --> 00:03:37,301 ‎耳朵被屎堵住了嗎? 44 00:03:37,885 --> 00:03:41,889 ‎有話快說,還是要我幫你鑽個新耳窩 45 00:03:41,973 --> 00:03:43,808 ‎閉上你的嘴,否則把你殺了 46 00:03:49,063 --> 00:03:51,565 ‎掃描完畢,進行短路 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,819 ‎好險,但成功了,混帳! 48 00:03:55,444 --> 00:03:57,822 ‎可惡!他們有竄網使! 49 00:04:06,038 --> 00:04:08,207 ‎我們要死了! 50 00:04:08,291 --> 00:04:10,584 ‎可惡,漏網之魚交給你們了! 51 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 ‎上吧! 52 00:04:14,005 --> 00:04:15,131 ‎子彈沒了! 53 00:04:15,214 --> 00:04:17,008 ‎那個婊子,她沒子彈了! 54 00:04:17,091 --> 00:04:18,134 ‎打她! 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 ‎接下來,大槍槍! 56 00:04:23,264 --> 00:04:24,140 ‎有炮塔! 57 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 ‎琦薇! 58 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 ‎喂!竄網使駭入砲塔… 59 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 ‎臭小子,給我發號施令… 60 00:04:42,533 --> 00:04:46,662 ‎準備跟真正的漩戰幫決鬥了嗎? 61 00:04:46,746 --> 00:04:47,788 ‎哇靠 62 00:04:47,872 --> 00:04:50,666 ‎這大咖身上全是改造! 63 00:04:59,717 --> 00:05:02,928 ‎看我怎麼收拾你這自然雜種 64 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 ‎刺穿你的身體! 65 00:05:29,497 --> 00:05:33,000 ‎你才是被刺穿的那一個 66 00:05:33,584 --> 00:05:38,255 ‎(壞了) 67 00:05:38,339 --> 00:05:41,008 ‎太屌啦!咻咻碰! 68 00:05:41,092 --> 00:05:44,261 ‎那是新的腿部植入?不賴喔 69 00:05:44,845 --> 00:05:46,388 ‎那是最後一隻 70 00:05:46,972 --> 00:05:50,643 ‎後面房間有一票人,救援目標也在那 71 00:05:50,726 --> 00:05:51,644 ‎嗯 72 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 ‎我知道了!後面房間,是吧? 73 00:05:53,771 --> 00:05:54,772 ‎等一下,虎里歐! 74 00:05:54,855 --> 00:05:56,023 ‎可能有陷阱 75 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 ‎伊莎貝拉摩根在現場嗎? 76 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 ‎妳父親指派SOS來救妳 77 00:06:15,751 --> 00:06:17,086 ‎妳現在安全了 78 00:06:21,257 --> 00:06:22,633 ‎(來電顯示:和歌子) 79 00:06:23,717 --> 00:06:24,677 ‎和歌子? 80 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 ‎你已確保目標人身安全 81 00:06:28,264 --> 00:06:33,102 ‎非常好,客戶會很滿意 82 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 ‎我很高興 83 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 ‎你果然名不虛傳,電馭叛客 84 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 ‎關於那個菜鳥 85 00:06:40,025 --> 00:06:44,822 ‎他呀 ‎不用覺得抱歉,他很想和你搭檔 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,199 ‎我說了他還沒準備好,果然沒準備好 87 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 ‎有別的工作我會聯繫你 88 00:06:51,078 --> 00:06:52,955 ‎好的,多謝 89 00:07:02,298 --> 00:07:03,257 ‎(匯款入帳) 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,466 ‎多謝 91 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 ‎謝謝你當駕駛,發哥 92 00:07:07,553 --> 00:07:09,930 ‎謝謝你讓我賺這筆錢 93 00:07:10,472 --> 00:07:13,559 ‎可靠的駕駛可遇不可求 94 00:07:13,642 --> 00:07:17,271 ‎我相信有很多人想和你合作 95 00:07:17,354 --> 00:07:18,981 ‎你說像虎里歐嗎? 96 00:07:19,064 --> 00:07:22,610 ‎我見他第一眼就知道他會搞砸 97 00:07:24,236 --> 00:07:30,284 ‎很少老將會願意跟年輕小伙子合作 ‎除非他們曾經認識魅音 98 00:07:30,367 --> 00:07:33,454 ‎必須承認,你剛來的時候 99 00:07:33,537 --> 00:07:36,290 ‎還只是個吱吱啞啞的小屁孩 100 00:07:39,418 --> 00:07:41,754 ‎但是現在? 101 00:07:42,463 --> 00:07:45,007 ‎你會走得比魅音還要高、還要遠 102 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 ‎啊,說了這些悶騷話 103 00:07:50,387 --> 00:07:52,515 ‎下一個案子聯繫我 104 00:07:52,598 --> 00:07:55,351 ‎回頭見了,大衛、琦薇 105 00:07:55,434 --> 00:07:56,268 ‎回頭見 106 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 ‎再見 107 00:08:00,189 --> 00:08:04,276 ‎老實說,我一開始不相信你能領導 108 00:08:04,360 --> 00:08:07,071 ‎這都要歸功我們優秀的竄網使 109 00:08:07,154 --> 00:08:11,116 ‎我們心知肚明 ‎你該和另一個竄網使合作 110 00:08:12,660 --> 00:08:14,370 ‎你問過她了,對吧? 111 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 ‎以前試過,我好像放棄了 112 00:08:18,666 --> 00:08:22,586 ‎沒想到她是膽怯的類型 113 00:08:22,670 --> 00:08:26,799 ‎我想不只是魅音和朵莉歐的事 114 00:08:27,466 --> 00:08:31,428 ‎在地下室的時候,露西開始變得奇怪 115 00:08:31,971 --> 00:08:33,180 ‎什麼意思? 116 00:08:33,264 --> 00:08:36,892 ‎沒什麼,整個過程好像一場夢 ‎可能什麼都不是 117 00:08:39,895 --> 00:08:45,651 ‎對了,最早是妳帶露西進來,對吧? 118 00:08:45,734 --> 00:08:46,819 ‎是啊 119 00:08:46,902 --> 00:08:49,154 ‎她和妳提過她的過去嗎? 120 00:08:49,238 --> 00:08:50,698 ‎沒 121 00:08:51,407 --> 00:08:55,661 ‎電馭叛客不是逃離某種可恥的人生 122 00:08:55,744 --> 00:08:59,290 ‎就是夢想太大走到迷失的人 123 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 ‎回顧過去沒有意義 124 00:09:06,130 --> 00:09:07,840 ‎臉色怎麼這麼難看?大衛! 125 00:09:07,923 --> 00:09:11,427 ‎別再和死纏爛打的老女人擠眉弄眼 ‎來跟我跳舞吧! 126 00:09:12,595 --> 00:09:17,057 ‎說到很明顯過著可恥人生的人 127 00:09:17,141 --> 00:09:23,188 ‎可恥的是我哥 ‎被個露雞雞的神經病殺掉 128 00:09:23,272 --> 00:09:27,568 ‎不管,有看過大衛跳舞嗎?很刺… 129 00:09:27,651 --> 00:09:31,196 ‎抱歉,我先撤,去一趟神機醫 130 00:09:31,280 --> 00:09:33,073 ‎什麼?又要去? 131 00:09:33,157 --> 00:09:36,076 ‎叫他賣你跳舞晶片之類的 132 00:09:36,160 --> 00:09:37,578 ‎-要很酷炫的! ‎-閉嘴 133 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 ‎待會見 134 00:09:41,332 --> 00:09:44,752 ‎喂!為什麼每次都要欲擒故縱啦? 135 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 ‎妳怎麼不換個策略? 136 00:09:47,254 --> 00:09:48,589 ‎是嗎? 137 00:09:49,340 --> 00:09:53,177 ‎覺得對害羞內向的人…該害羞內向? 138 00:09:57,181 --> 00:10:01,268 ‎這破銅爛鐵歪曲在手臂裡 139 00:10:01,352 --> 00:10:03,604 ‎尺寸本來就不適合你 140 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 ‎更何況是舊的模型 141 00:10:06,607 --> 00:10:09,360 ‎不如這樣,我後面有很多新一代… 142 00:10:09,443 --> 00:10:11,362 ‎不了,這個很好 143 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 ‎你怎麼還沒發瘋? 144 00:10:14,948 --> 00:10:19,161 ‎幫我做肌肉增強,有喜呂志最新版? 145 00:10:19,244 --> 00:10:22,414 ‎天啊,你已經瘋了嗎? 146 00:10:22,498 --> 00:10:23,624 ‎我沒有 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,709 ‎你要緩緩 148 00:10:25,793 --> 00:10:28,671 ‎照這個速度,你的心智無法跟上 149 00:10:28,754 --> 00:10:30,089 ‎我沒問題 150 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 ‎不管植入多少改造,都沒感到不舒服 151 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 ‎鐵比自己的皮還舒適 152 00:10:36,720 --> 00:10:40,641 ‎我承認你和改造裝置相容的程度 ‎非比尋常 153 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 ‎可以說你身體對機械的敏感度 ‎是神級的無感 154 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 ‎你的改造機械容量幾乎到達… 155 00:10:46,939 --> 00:10:49,024 ‎你認為你和別人不一樣嗎? 156 00:10:49,108 --> 00:10:51,443 ‎我比較傾向“獨特”一詞 157 00:10:52,444 --> 00:10:54,822 ‎你的目標是像亞當碎骨還是啥? 158 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 ‎亞當什麼? 159 00:10:56,156 --> 00:10:58,951 ‎經過這麼多,原來你還是菜鳥 160 00:10:59,034 --> 00:11:01,704 ‎連亞當碎骨都沒聽說過 161 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 ‎從第四次企業大戰 162 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 ‎他以“活的全面改造妖”舉世聞名 163 00:11:09,294 --> 00:11:13,340 ‎到現在還是所向披靡 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,676 ‎所向披靡? 165 00:11:15,759 --> 00:11:20,514 ‎只要是反對荒坂的一概格殺勿論 166 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 ‎聽起來像騙術 167 00:11:22,391 --> 00:11:23,600 ‎(來電顯示:琦薇) 168 00:11:23,684 --> 00:11:24,852 ‎琦薇? 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,146 ‎什麼事? 170 00:11:27,229 --> 00:11:30,107 ‎等一下能到來生一趟嗎? 171 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 ‎你們還沒喝夠嗎? 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 ‎有人想見你一面 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,780 ‎大衛 174 00:11:36,864 --> 00:11:38,991 ‎嗨,琦薇 175 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 ‎加油 176 00:11:43,620 --> 00:11:47,124 ‎初次見面,久仰大名,馬丁尼茲先生 177 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 ‎我們見過,你到派對找魅音的時候 178 00:11:51,837 --> 00:11:55,132 ‎是嗎?我們該正式認識彼此 179 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 ‎我是法拉第 180 00:11:59,636 --> 00:12:01,180 ‎你有工作找我嗎? 181 00:12:01,263 --> 00:12:05,017 ‎沒必要著急,讓我請你喝一杯 182 00:12:05,642 --> 00:12:08,896 ‎我耳聞很多你的故事 183 00:12:09,480 --> 00:12:12,441 ‎你為自己打出名號 184 00:12:12,524 --> 00:12:14,902 ‎沙德威斯坦菜鳥不停新增改造裝置 185 00:12:15,486 --> 00:12:18,113 ‎現在除了沙坦以外,多了很多東西 186 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 ‎真是如此,你看起來鋼鐵比骨頭還多 187 00:12:22,910 --> 00:12:26,205 ‎過去我經常找魅音幫忙處理工作 188 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 ‎我知道 189 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 ‎他懂團隊默契 190 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 ‎確實是 191 00:12:31,335 --> 00:12:35,172 ‎不過,他對人的執著使他分心 192 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 ‎也降低工作品質 193 00:12:39,259 --> 00:12:42,012 ‎我聽說你對團隊合作也有一套 194 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 ‎我也不依附別人 195 00:12:44,932 --> 00:12:49,895 ‎我希望你能證明你和魅音同等級 196 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 ‎你要考驗我? 197 00:12:51,104 --> 00:12:53,357 ‎你可以這麼理解 198 00:12:53,440 --> 00:12:56,693 ‎隨你怎麼考驗,但我不做廉價的工作 199 00:12:56,777 --> 00:12:59,196 ‎廉價的事我一概不做 200 00:13:06,912 --> 00:13:08,830 ‎這是軍武科技指派的? 201 00:13:08,914 --> 00:13:11,083 ‎他們與荒坂敵對 202 00:13:11,166 --> 00:13:15,337 ‎如你所知,企業工作的酬勞最高 203 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 ‎難道你不痛恨企業人士嗎? 204 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 ‎我接受 205 00:13:19,758 --> 00:13:21,093 ‎令我滿意的答案 206 00:13:21,176 --> 00:13:24,930 ‎工作結束後,我有個任務想交給你 207 00:13:25,013 --> 00:13:26,557 ‎對你來說相當熟悉 208 00:13:26,640 --> 00:13:29,059 ‎你是指當時田中手裡的資料? 209 00:13:29,142 --> 00:13:33,272 ‎很不幸,情報顯示田中並沒有資料 210 00:13:33,355 --> 00:13:34,189 ‎沒錯 211 00:13:34,273 --> 00:13:38,151 ‎情報也顯示你成功駭入荒坂的反入侵 212 00:13:38,235 --> 00:13:42,072 ‎而且不是琦薇辦到 ‎而是一位備胎竄網使 213 00:13:42,155 --> 00:13:45,492 ‎是的,少了竄網使 ‎我們團隊不復存在 214 00:13:45,576 --> 00:13:48,579 ‎果然優秀,不過,我聽說有些變動 215 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 ‎是啊,案子結束,她就離開團隊 216 00:13:52,165 --> 00:13:55,586 ‎這是為何?浪費出類拔萃的天賦 217 00:13:56,169 --> 00:13:57,838 ‎她們心不在焉 218 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 ‎若你能說服,或許她能回來 219 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 ‎說到容易,做到難… 220 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 ‎荒坂知道軍武和他們作對,對吧? 221 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 ‎那還用說? 222 00:14:11,143 --> 00:14:13,854 ‎軍武到底在挖什麼 ‎讓他們這麼迫切? 223 00:14:14,438 --> 00:14:18,233 ‎你不需要知道 ‎這樣事情比較簡單俐落 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 ‎多餘的細節只會成為羈絆 225 00:14:21,820 --> 00:14:23,739 ‎知道任何有用的消息嗎? 226 00:14:23,822 --> 00:14:27,743 ‎現在還沒有,但是機會總會現身 227 00:14:28,327 --> 00:14:31,371 ‎到那之前,證明你配得上我的時間 228 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 ‎你回來了 229 00:14:46,219 --> 00:14:47,804 ‎很晚了 230 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 ‎原本計劃早點回來 231 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 ‎你有去敏亭,對吧? 232 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 ‎是啊 233 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 ‎工作遇到問題嗎? 234 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 ‎今晚有人走了 235 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 ‎誰? 236 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 ‎和歌子派的新手 237 00:15:02,486 --> 00:15:05,447 ‎是喔,其他都好嗎? 238 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 ‎很輕鬆,新手只是粗心大意罷了 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,244 ‎有沒有一點讓你回想起自己? 240 00:15:11,328 --> 00:15:12,412 ‎不要鬧 241 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 ‎那個 242 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 ‎我們有一個大案子來了 243 00:15:19,127 --> 00:15:20,671 ‎真刺激 244 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 ‎妳能加入的話,會幫我們很大的忙 245 00:15:24,299 --> 00:15:27,427 ‎一個團隊不需要兩個竄網使 246 00:15:27,511 --> 00:15:30,514 ‎你知道我寧願… 247 00:15:30,597 --> 00:15:31,848 ‎大衛,拜託你了 248 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 ‎拜託再等一段時間 249 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 ‎我知道了 250 00:15:40,482 --> 00:15:41,900 ‎妳今天… 251 00:15:43,235 --> 00:15:45,487 ‎怎麼不買竄網衣? 252 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 ‎沒必要 253 00:15:46,989 --> 00:15:51,410 ‎我們可以買新椅子,冰池鐵定不舒服 254 00:15:52,077 --> 00:15:55,122 ‎謝謝你,我不喜歡穿竄網衣 255 00:15:55,789 --> 00:15:56,707 ‎這樣啊 256 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 ‎抱歉,我不知道 257 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 ‎那個,大衛? 258 00:16:06,299 --> 00:16:07,175 ‎跟我來 259 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 ‎哇!看這個星空! 260 00:16:17,394 --> 00:16:19,771 ‎夜城看不到這種景象 261 00:16:20,731 --> 00:16:22,858 ‎-覺得我能抓一顆嗎? ‎-小白痴 262 00:16:23,442 --> 00:16:25,402 ‎真希望我們看得到月亮 263 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 ‎月亮沒出來,星星才這麼亮 264 00:16:28,488 --> 00:16:29,573 ‎是這樣嗎? 265 00:16:29,656 --> 00:16:32,534 ‎月亮的光芒會蓋住星星 266 00:16:32,617 --> 00:16:34,786 ‎你在學院時,他們沒教你嗎? 267 00:16:34,870 --> 00:16:36,496 ‎我休學啊,記得嗎? 268 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 ‎是啊 269 00:16:38,206 --> 00:16:41,710 ‎這是我第一次離開夜城 270 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 ‎是嗎? 271 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 ‎妳曾經有一段在夜城外頭的人生吧? 272 00:16:50,552 --> 00:16:54,765 ‎從這裡看夜城 ‎就像閃爍燈光製成的牢籠 273 00:16:57,726 --> 00:16:59,144 ‎妳可能忘了 274 00:17:01,104 --> 00:17:04,024 ‎妳說過我和妳不一樣 275 00:17:04,816 --> 00:17:05,650 ‎嗯 276 00:17:06,193 --> 00:17:08,320 ‎那是什麼意思? 277 00:17:10,864 --> 00:17:12,324 ‎妳不想談? 278 00:17:14,910 --> 00:17:16,453 ‎你想知道嗎? 279 00:17:16,536 --> 00:17:19,790 ‎我只是…想更了解妳 280 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 ‎荒坂 281 00:17:25,629 --> 00:17:26,671 ‎荒坂? 282 00:17:26,755 --> 00:17:27,923 ‎對 283 00:17:28,006 --> 00:17:32,052 ‎我在國外出生,在荒坂設施中長大 284 00:17:32,844 --> 00:17:38,558 ‎包含我,一共有十三個孩子通過 ‎竄網使能力測驗 285 00:17:39,476 --> 00:17:42,312 ‎就算消失也沒人在乎的孤兒 286 00:17:42,395 --> 00:17:45,982 ‎“我們會為世界最強大的企業服務” 287 00:17:46,066 --> 00:17:50,779 ‎那個夢想讓我們熬過艱苦的訓練 288 00:17:51,404 --> 00:17:55,909 ‎我們不停地追逐這個預設好的夢想 289 00:17:56,910 --> 00:18:01,915 ‎但是結訓後 ‎我們沒被分發到企業部門 290 00:18:02,707 --> 00:18:08,046 ‎反而被帶到地下設施,強迫深層潛駭 291 00:18:08,130 --> 00:18:12,259 ‎他把我們派到舊網路裡 292 00:18:12,342 --> 00:18:14,302 ‎舊網路? 293 00:18:14,386 --> 00:18:18,723 ‎指的是大約五十年前崩垮的舊網域? 294 00:18:18,807 --> 00:18:19,641 ‎對啊 295 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 ‎被史上最厲害的竄網使拿下 ‎也就是常駐程式的創始人 296 00:18:22,853 --> 00:18:27,065 ‎駭客學霸,傳奇,拉契巴摩斯 297 00:18:27,149 --> 00:18:32,779 ‎拿下全球網路78%的傳奇通緝犯 298 00:18:32,863 --> 00:18:37,409 ‎他的“死機”病毒擊垮整個虛擬空間 299 00:18:37,492 --> 00:18:43,623 ‎把網路粉碎成一個個孤立的本地網 300 00:18:44,624 --> 00:18:49,254 ‎荒坂的使命存在於舊網,歷史的精髓 301 00:18:49,337 --> 00:18:51,590 ‎海量遺失的知識 302 00:18:51,673 --> 00:18:57,220 ‎我們則是被派到非法惡意軟體 ‎和攻擊性AI巢穴裡的士兵們 303 00:18:58,138 --> 00:19:02,225 ‎資深的竄網使能用整個意識潛入 304 00:19:02,309 --> 00:19:03,727 ‎妳是指深層潛駭 305 00:19:03,810 --> 00:19:06,813 ‎潛駭能讓虛擬空間轉化為 ‎可橫越的實體世界 306 00:19:06,897 --> 00:19:11,359 ‎可是每當挖到罕見的高速緩衝記憶體 307 00:19:15,322 --> 00:19:19,201 ‎就會被蠻橫的AI鎖定攻擊 308 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 ‎很多人最終沒逃出舊網 309 00:19:23,663 --> 00:19:27,959 ‎我持續潛入 ‎深信每一次都是最後一次 310 00:19:28,668 --> 00:19:32,005 ‎很快的,只剩下我們幾個 311 00:19:32,714 --> 00:19:37,135 ‎我們發現被賦予的夢想最後都不值得 312 00:19:37,219 --> 00:19:41,723 ‎所以我們想 ‎“如果都要死,不如為了逃命而死” 313 00:19:43,391 --> 00:19:47,479 ‎用大人教我們的技術 ‎把大人們都殺了 314 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 ‎我們逃出來 315 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 ‎我一直跑 316 00:20:00,575 --> 00:20:05,121 ‎我可以聽見同伴在後面哭喊 ‎但我沒有回頭 317 00:20:13,088 --> 00:20:17,050 ‎出來以後,我住在廢墟 318 00:20:17,592 --> 00:20:21,388 ‎我很怕停留在一個地方太久 319 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 ‎所以不斷去不同城市 320 00:20:25,934 --> 00:20:29,521 ‎但沒有地方像夜城一樣 ‎適合只想銷聲匿跡的人 321 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 ‎妳現在還會感覺被追殺嗎? 322 00:20:33,149 --> 00:20:37,279 ‎不會,我想,在這裡過得太安逸了 323 00:20:37,862 --> 00:20:40,448 ‎危機意識已經降低很多 324 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 ‎你的手… 325 00:20:43,702 --> 00:20:46,288 ‎沒什麼,過一下就好 326 00:20:47,122 --> 00:20:51,167 ‎你一點也沒變,為了別人的夢想而活 327 00:20:55,880 --> 00:20:58,091 ‎並不是我不了解 328 00:21:00,635 --> 00:21:05,307 ‎我覺得我不再為自己害怕了 329 00:21:06,057 --> 00:21:07,434 ‎現在我更害怕的是 330 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 ‎有一天,你會… 331 00:21:18,528 --> 00:21:21,740 ‎是,我能復原大部分資料 332 00:21:21,823 --> 00:21:25,076 ‎但是其中一名實驗者的資料 333 00:21:25,160 --> 00:21:27,704 ‎看起來是被徹底摧毀 334 00:21:27,787 --> 00:21:29,205 ‎這份資料 335 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 ‎我能斷定是蓄意摧毀 336 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 ‎反入侵沒留下任何足跡 337 00:21:34,419 --> 00:21:37,714 ‎這種層級的潛駭並非普通水準 338 00:21:39,924 --> 00:21:42,218 ‎我不認為田中會刪除 339 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 ‎鐵定是被綁架的時候被操縱 340 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 ‎了解,我來看有什麼方法復原 341 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 ‎再見 342 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 ‎(拒絕存取) 343 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 ‎字幕翻譯:陳曦