1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,935 ‫المدير "إيفانز".‬ 3 00:00:18,019 --> 00:00:20,938 ‫ما الأمر؟ لماذا جئت من دون إذن؟‬ 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 ‫أنا آسفة يا سيدي، اتصلت بضع مرات.‬ 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,236 ‫لا بأس، ماذا تريدين؟‬ 6 00:00:27,987 --> 00:00:31,991 ‫هل يمكنني أخذ إجازة لبقية اليوم؟‬ 7 00:00:33,993 --> 00:00:37,330 ‫أنا آسفة يا سيدي، لديّ ترتيبات لمساء اليوم.‬ 8 00:00:37,413 --> 00:00:41,209 ‫هل إدارة جدول مواعيدك من مسؤوليتي؟‬ 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,003 ‫لا يا سيدي، أنا أعتذر.‬ 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,840 ‫سأحتفل بقبول ابني في الأكاديمية.‬ 11 00:00:47,924 --> 00:00:52,887 ‫تهانينا، نجم ساطع في مستقبل "أراساكا".‬ 12 00:00:52,970 --> 00:00:56,766 ‫جدي أحدًا لإحضار عينة "يو جي 2".‬ 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,977 ‫أنهى الجميع دوامهم بهذه الساعة.‬ 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,566 ‫سأحضر العينة بنفسي.‬ 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,613 ‫هذا لطف منك، أحضريها واذهبي إلى البيت.‬ 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 ‫المدير "إيفانز"؟‬ 17 00:01:33,845 --> 00:01:35,054 ‫انتظر!‬ 18 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 ‫ماذا حدث في الداخل؟‬ 19 00:01:46,149 --> 00:01:49,443 ‫لم أستطع سماعك للحظات،‬ ‫هل نشر أحد جهاز تشويش؟‬ 20 00:01:49,527 --> 00:01:51,654 ‫كان الإرسال مستقرًا.‬ 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,322 ‫فهمت.‬ 22 00:01:54,740 --> 00:01:57,869 ‫يا لها من مهمة مضجرة!‬ 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 ‫إنه اغتيال جريء في مقر تابع لـ"أراساكا"،‬ ‫إنهم يستهزئون بنا.‬ 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,429 ‫مختبر الأبحاث المستهدف‬ ‫يركز على الإجراءات المضادة لـ"ميليتيك".‬ 25 00:03:41,055 --> 00:03:44,267 ‫هل هي مرتبطة بمشغلة الشبكة‬ ‫التي قتلت "جيمي" و"ماركوس"؟‬ 26 00:03:44,350 --> 00:03:46,602 ‫قُتل المدير "إيفانز" بالرصاص.‬ 27 00:03:46,686 --> 00:03:49,146 ‫ولم يحسنوا التخلص من الأدلة،‬ 28 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 ‫لذا يبدو أنها ليست مشغلة الشبكة.‬ 29 00:03:51,649 --> 00:03:55,736 ‫اعتقال مشغلة الشبكة هي أولويتنا،‬ ‫إنها خطيرة للغاية.‬ 30 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 ‫ولكننا لا نعرف دافعها ولا هدفها.‬ 31 00:03:58,823 --> 00:04:00,908 ‫ولا يمكننا حتى إيجاد أي أثر لها.‬ 32 00:04:00,992 --> 00:04:03,703 ‫إنها ليست مجرد مشغلة شبكة متمردة.‬ 33 00:04:03,786 --> 00:04:06,872 ‫لأنها تسبّب لنا، نحن "أراساكا"‬ ‫لمكافحة للتجسس، كلّ هذه المتاعب.‬ 34 00:04:06,956 --> 00:04:10,209 ‫علينا القيام بحركة ملتوية‬ ‫لإيجاد أثر لمشغلة الشبكة هذه.‬ 35 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 ‫هل سنحقق في قضية "إيفانز"؟‬ 36 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 ‫إنها حوادث منفصلة،‬ ‫ولكننا قد نجد بعض الأدلة.‬ 37 00:04:17,967 --> 00:04:21,637 ‫لنغيّر الأهداف،‬ ‫سنسعى وراء الوسيط الذي رتب هذا.‬ 38 00:04:21,721 --> 00:04:25,474 ‫لن يكون من الصعب إيجاد وسطاء‬ ‫تربطهم علاقات قوية بـ"ميليتيك".‬ 39 00:04:25,558 --> 00:04:29,562 ‫ولكن إن كان الوسيط‬ ‫مرتبط بشكل ما بمشغلة الشبكة،‬ 40 00:04:29,645 --> 00:04:35,026 ‫فقد ينقلب ضدهم ويبيع معلومات‬ ‫حول منتجات "ميليتيك".‬ 41 00:04:35,109 --> 00:04:40,197 ‫لن يكونوا وسطاء في "نايت سيتي"‬ ‫إن لم يكونوا حاذقين وأنانيين.‬ 42 00:04:40,823 --> 00:04:44,535 ‫ولكن في النهاية، إنهم مجرد ضباع‬ ‫يلتهمون الطعام الفاسد من الشركات.‬ 43 00:04:45,453 --> 00:04:47,371 ‫ليس علينا سوى تعليمهم‬ 44 00:04:47,455 --> 00:04:50,791 ‫أن الشركات تدير هذه المدينة‬ ‫ووحدها كلاب الرعي تنجو.‬ 45 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 ‫كيف ستفعلين ذلك؟‬ 46 00:04:54,795 --> 00:04:57,840 ‫لنجرب فعلها على طريقة "نايت سيتي".‬ 47 00:05:07,516 --> 00:05:08,476 ‫مهلًا!‬ 48 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 ‫اقتلوهم جميعًا ما عدا الوسيط.‬ 49 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 ‫قنبلة يدوية!‬ 50 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 ‫اهربوا!‬ 51 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 ‫كدت أتعرض للقتل.‬ 52 00:05:43,260 --> 00:05:45,971 ‫هذا لا يعني أن "أراساكا" كانت وراء هذا.‬ 53 00:05:46,055 --> 00:05:48,682 ‫هذه سخافة، من غيرهم سيستهدفني؟‬ 54 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 ‫لن ندفع لأي مسؤوليات إضافية.‬ 55 00:05:52,269 --> 00:05:54,563 ‫ولا يمكننا منح حصانة شركات أيضًا.‬ 56 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 ‫هل أنت جاد؟‬ 57 00:05:55,898 --> 00:05:59,443 ‫كم يكلفنا برأيك‬ ‫التنظيف وراء حادثة "تاناكا"؟‬ 58 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 ‫ولم تحقق لنا أي نتائج من ورائها.‬ 59 00:06:01,987 --> 00:06:07,201 ‫إن أردت منا الاستثمار أكثر بك،‬ ‫أرنا نتائجًا أولًا.‬ 60 00:06:07,284 --> 00:06:10,454 ‫هل تقول إن ما فعلته من أجلكم لا يكفي؟‬ 61 00:06:10,538 --> 00:06:15,709 ‫لن أتمادى لدرجة قول هذا،‬ ‫ولكني أعتقد أن هذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 62 00:06:15,793 --> 00:06:19,338 ‫أمن "أراساكا" بحالة إنذار أشد من المعتاد.‬ 63 00:06:19,422 --> 00:06:23,968 ‫هذا يثبت مدى أهمية‬ ‫الهيكل العظمي الإلكتروني بالنسبة إليهم.‬ 64 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 ‫ألا تعرف ذلك؟‬ 65 00:06:25,386 --> 00:06:28,556 ‫استثمرنا كلّ هذا بسبب ما نفهمه.‬ 66 00:06:28,639 --> 00:06:30,474 ‫أرنا نتائجًا.‬ 67 00:06:30,558 --> 00:06:34,478 ‫لا يمكننا منحك المزيد إلى أن تستحقه،‬ ‫انتهينا من الكلام.‬ 68 00:06:39,567 --> 00:06:41,610 ‫مدلل الشركات اللعين!‬ 69 00:06:51,745 --> 00:06:54,457 ‫تواصل الوسيط معنا.‬ 70 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 ‫كما كنا نأمل.‬ 71 00:06:57,168 --> 00:06:59,128 ‫يا له من جرو صغير متحمس!‬ 72 00:07:07,595 --> 00:07:08,804 ‫"ديفيد"؟‬ 73 00:07:11,265 --> 00:07:13,642 ‫أعتذر.‬ 74 00:07:13,726 --> 00:07:15,394 ‫هل أيقظتك؟‬ 75 00:07:15,478 --> 00:07:16,896 ‫هل تعجز عن النوم؟‬ 76 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 ‫أشعر بالأرق لسبب ما.‬ 77 00:07:20,274 --> 00:07:21,150 ‫سأطفئه.‬ 78 00:07:21,233 --> 00:07:22,818 ‫ألا تشاهده؟‬ 79 00:07:22,902 --> 00:07:24,904 ‫كنت أشغله فحسب.‬ 80 00:07:26,489 --> 00:07:31,410 ‫250 ألفًا لرحلة القمر، هذا أرخص مما ظننت.‬ 81 00:07:31,494 --> 00:07:33,454 ‫ولكن لمجرد الذهاب، صحيح؟‬ 82 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 ‫نعم.‬ 83 00:07:36,790 --> 00:07:37,917 ‫أنت تذكرت.‬ 84 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء، سأرجع للنوم.‬ 85 00:07:42,046 --> 00:07:43,672 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 86 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 ‫أعظم شركة في العالم‬ ‫تجري أعمالًا غير قانونية في مكان كهذا.‬ 87 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 ‫فكرنا بأن نستعمل أساليبك.‬ 88 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 ‫هذا لا يهم، أنا هنا لإيجاد جواب.‬ 89 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 ‫مشروع الهيكل العظمي الإلكتروني‬ ‫هو موضوع حساس حتى داخل "أراساكا".‬ 90 00:08:07,530 --> 00:08:11,825 ‫تحول الأمر إلى مشكلة عندما بالغ "تاناكا"‬ ‫بدمج البيانات التشغيلية.‬ 91 00:08:11,909 --> 00:08:14,453 ‫ما مقدار ما تعرفه "ميليتيك" بالفعل؟‬ 92 00:08:14,537 --> 00:08:16,372 ‫المعلومات هي شريان حياة مهنتي.‬ 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 ‫سأحتاج إلى بعض الضمانات‬ ‫قبل أن أقول المزيد.‬ 94 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 ‫نفهم بأنه ليس ثمة وسيط أفضل هنا.‬ 95 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 ‫سنقبل كلّ طلباتك التي رفضتها "ميليتيك".‬ 96 00:08:27,967 --> 00:08:30,928 ‫وسنمنحك عفوًا عن خطف "تاناكا".‬ 97 00:08:31,011 --> 00:08:32,221 ‫هذا رائع.‬ 98 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 ‫ولكن لدينا بعض الشروط أيضًا.‬ 99 00:08:36,517 --> 00:08:37,476 ‫لنسمعها.‬ 100 00:08:37,560 --> 00:08:42,815 ‫تخلص من أي أحد‬ ‫يعرف بشأن الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 101 00:08:42,898 --> 00:08:44,483 ‫هذه ليست مشكلة.‬ 102 00:08:44,567 --> 00:08:46,235 ‫وثمة أمر آخر.‬ 103 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 ‫ما هو؟‬ 104 00:08:47,570 --> 00:08:49,113 ‫بعد موت "تاناكا"،‬ 105 00:08:49,196 --> 00:08:54,618 ‫ثمة مشغلة شبكة‬ ‫تشوش على استعادتنا للبيانات التالفة.‬ 106 00:08:54,702 --> 00:08:57,121 ‫هل تعرف شيئًا عن هذا؟‬ 107 00:08:57,788 --> 00:08:59,039 ‫لا، لا أعرف.‬ 108 00:08:59,123 --> 00:08:59,957 ‫فهمت.‬ 109 00:09:00,040 --> 00:09:02,918 ‫نشعر بالفضول بشأن هذه القضية.‬ 110 00:09:03,002 --> 00:09:08,716 ‫حتى لو كانت "ميليتيك" الفاعلة،‬ ‫لا يمكنني تصور لماذا ستفعل ذلك.‬ 111 00:09:08,799 --> 00:09:15,180 ‫أشك بمعرفة أحد آخر‬ ‫بصلات "تاناكا" بالهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 ‫هل هو عمل داخلي؟‬ 113 00:09:16,223 --> 00:09:21,645 ‫لا، من المستحيل‬ ‫التحرك داخليًا من دون ترك أثر.‬ 114 00:09:21,729 --> 00:09:24,189 ‫من الطبيعي أكثر الاعتقاد‬ 115 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 ‫بأنها مشغلة شبكة بارعة‬ ‫تتربص بين المشاغبين الإلكترونيين.‬ 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,279 ‫سيكون هذا ضمن مجال عملك بصفتك وسيطًا.‬ 117 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 ‫هل ثمة عمولة إضافية على هذا؟‬ 118 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 ‫مليون مقابل القبض عليها حيةً،‬ ‫و500 ألف ميتة.‬ 119 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 ‫أقبل المهمة.‬ 120 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 ‫من النادر أن تتصلي بي.‬ 121 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 ‫لم نتكلم منذ زمن.‬ 122 00:09:47,338 --> 00:09:48,589 ‫هل حدث أمر ما؟‬ 123 00:09:48,672 --> 00:09:52,134 ‫لا، أردت أن أسألك عن بعض الأمور فحسب.‬ 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 ‫ماذا؟‬ 125 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 ‫هذا ليس بالأمر المهم.‬ 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,724 ‫كنت أتساءل إن كان "ديفيد" بخير.‬ 127 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 ‫أعتقد أنه بخير.‬ 128 00:10:01,226 --> 00:10:07,524 ‫فكرت في مساندته عندما انضممت إليه،‬ ‫ولكنه أصبح قائدًا حقيقيًا الآن.‬ 129 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 ‫حتى أنه حصل على مهمات من "فاراداي" اليوم.‬ 130 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 ‫سمعت بهذا.‬ 131 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 ‫مؤكد أن "ماين" كان سيشعر بالصدمة‬ ‫إذا رأى "ديفيد" الآن.‬ 132 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 ‫يا للعجب!‬ 133 00:10:18,077 --> 00:10:20,371 ‫هل ثمة ما يشغل بالك؟‬ 134 00:10:20,454 --> 00:10:24,333 ‫لا شيء من هذا القبيل، ما دام بخير.‬ 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 ‫لماذا لا ترافقينه في مهمة؟‬ 136 00:10:27,044 --> 00:10:28,087 ‫ماذا؟‬ 137 00:10:28,170 --> 00:10:31,840 ‫يبدو أن "ديفيد" مستعد لانتظارك.‬ 138 00:10:31,924 --> 00:10:34,677 ‫ولكني أعرف أنه يريد عودتك الآن.‬ 139 00:10:34,760 --> 00:10:36,303 ‫أعرف.‬ 140 00:10:36,387 --> 00:10:37,638 ‫أما زلت لا تستطيعين؟‬ 141 00:10:37,721 --> 00:10:43,102 ‫لا، ليس بعد، ولكن يكاد الأمر ينتهي.‬ 142 00:10:43,185 --> 00:10:44,478 ‫فهمت.‬ 143 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 ‫حسنًا، لن أتطفل.‬ 144 00:10:47,481 --> 00:10:52,361 ‫لا تثقي بأحد في "نايت سيتي"،‬ ‫ستكونين المخطئة إن فعلت وتأذيت.‬ 145 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 ‫لقد علمتك ذلك، صحيح؟‬ 146 00:10:55,280 --> 00:10:56,240 ‫نعم، فعلت.‬ 147 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 ‫حسنًا، سأكون بانتظار عودتك قريبًا.‬ 148 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 ‫لا يصغي "ديفيد" إليّ حتى.‬ 149 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 ‫ماذا؟‬ 150 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 151 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 ‫"زائر عند الباب"‬ 152 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 ‫هذا أنا.‬ 153 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 ‫لدينا بعض اللحم المفروم هنا!‬ 154 00:11:24,268 --> 00:11:25,227 ‫نفدت ذخيرتي!‬ 155 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 ‫نلت منك.‬ 156 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 ‫ماذا تفعل؟‬ 157 00:11:48,292 --> 00:11:50,252 ‫أعتذر.‬ 158 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 ‫إلى اللقاء يا "ديفيد".‬ 159 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‫نعم.‬ 160 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 ‫"فالكو"، سأنزل هنا أيضًا.‬ 161 00:12:01,221 --> 00:12:02,264 ‫ماذا؟‬ 162 00:12:05,225 --> 00:12:07,978 ‫بئسًا! أظننا سنذهب للشرب وحدنا أنا وأنت.‬ 163 00:12:08,061 --> 00:12:10,981 ‫"فالكو"، عليّ الذهاب إلى مكان ما أيضًا.‬ 164 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 ‫حقًا؟ جميعكم مفسدون للمرح.‬ 165 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 ‫"ديفيد"!‬ 166 00:12:19,072 --> 00:12:20,866 ‫ألن تذهبي لاحتساء الشراب؟‬ 167 00:12:20,949 --> 00:12:23,577 ‫الثمالة مع العجائز ليست ممتعة.‬ 168 00:12:23,660 --> 00:12:25,954 ‫لا يمكنني أن أعدك بأن أكون ممتعًا أكثر.‬ 169 00:12:26,038 --> 00:12:27,790 ‫لا تقلل من شأن نفسك.‬ 170 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 ‫هل تريد التنزه مشيًا؟‬ 171 00:12:30,542 --> 00:12:33,253 ‫ماذا؟ بالتأكيد.‬ 172 00:12:33,337 --> 00:12:34,546 ‫نعم!‬ 173 00:12:38,592 --> 00:12:41,178 ‫إذًا، هل أنت بخير؟‬ 174 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 ‫ماذا؟‬ 175 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 ‫ماذا كان سبب ما حدث اليوم؟‬ 176 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 ‫ماذا حدث؟‬ 177 00:12:46,558 --> 00:12:47,810 ‫كفّ عن الكذب.‬ 178 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 ‫كان أمرًا بسيطًا.‬ 179 00:12:49,812 --> 00:12:51,855 ‫هذه ليست أول مرة يحدث بها هذا.‬ 180 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 ‫هل ظننت أني لم ألاحظ؟‬ 181 00:12:55,526 --> 00:12:56,652 ‫لا يهم.‬ 182 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 ‫لا تقلل من شأن الفتيات.‬ 183 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 ‫وهل أنت فتاة؟‬ 184 00:12:59,947 --> 00:13:01,323 ‫سأقتلك.‬ 185 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 ‫أنت الوحيد الذي أراقبه عن قرب هكذا.‬ 186 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 ‫أجبني يا "ديفيد"، ما الخطب؟‬ 187 00:13:12,709 --> 00:13:13,877 ‫لا شيء.‬ 188 00:13:13,961 --> 00:13:15,379 ‫أما زلت تريد الكذب عليّ؟‬ 189 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 ‫لا صلة للأمر بك.‬ 190 00:13:17,256 --> 00:13:21,385 ‫بلى، أنا أئتمنك على حياتي.‬ 191 00:13:22,803 --> 00:13:24,096 ‫أنا آسف.‬ 192 00:13:26,473 --> 00:13:28,016 ‫كنت أفكر في أمر.‬ 193 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 ‫ما هو؟‬ 194 00:13:30,060 --> 00:13:32,396 ‫لا تستخدم الأعضاء الإلكترونية لفترة.‬ 195 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 ‫أنا أحميك.‬ 196 00:13:35,858 --> 00:13:36,817 ‫أنت؟‬ 197 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 ‫أنا جادة.‬ 198 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 ‫هل تتذكر المجنون الذي قتل أخي؟‬ 199 00:13:43,991 --> 00:13:45,284 ‫نعم.‬ 200 00:13:45,367 --> 00:13:49,454 ‫لا أريد أن أراك تنتهي مثله.‬ 201 00:13:51,123 --> 00:13:51,957 ‫نعم.‬ 202 00:14:24,865 --> 00:14:27,868 ‫أما زالوا يرسلون مشغلي الشبكات؟‬ 203 00:14:47,304 --> 00:14:49,389 ‫الهدف وحده الآن.‬ 204 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 ‫كما قالت المعلومات الاستخبارية.‬ 205 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 ‫الباب مفتوح.‬ 206 00:14:55,145 --> 00:14:56,813 ‫تأكيد طريق الدخول.‬ 207 00:15:00,108 --> 00:15:00,984 ‫ماذا؟‬ 208 00:15:01,068 --> 00:15:03,028 ‫من أنت؟ ماذا…‬ 209 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 ‫"ديفيد"، هل فعلتها؟ ثمة شخص آخر في المبنى.‬ 210 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 ‫إنه يتجه نحوك.‬ 211 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 ‫انتظر!‬ 212 00:15:47,406 --> 00:15:49,616 ‫هل تسمعني يا "ديفيد"؟‬ 213 00:15:50,117 --> 00:15:51,785 ‫نعم.‬ 214 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 ‫كنت أتصل بك، قلت إن ثمة شخص يتجه نحوك.‬ 215 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 ‫لقد توليت أمرها.‬ 216 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 ‫سأخرج قريبًا.‬ 217 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 ‫"ديفيد"!‬ 218 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 ‫لقد استيقظت أخيرًا.‬ 219 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 ‫أيها الأخصائي.‬ 220 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 ‫هل استقرت الأعراض؟‬ 221 00:16:32,617 --> 00:16:33,702 ‫نعم.‬ 222 00:16:37,789 --> 00:16:39,332 ‫متى بدأت بالظهور؟‬ 223 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 ‫ماذا؟‬ 224 00:16:40,584 --> 00:16:44,504 ‫ارتجاف الأيدي والدوار والغثيان،‬ ‫لقد أصبت بها، صحيح؟‬ 225 00:16:44,588 --> 00:16:47,090 ‫قبل فترة.‬ 226 00:16:47,174 --> 00:16:49,342 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 227 00:16:49,426 --> 00:16:51,219 ‫ظننت أنها أعراض مؤقتة.‬ 228 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 ‫يبدو أن الآثار الجانبية‬ ‫بدأت تؤثر فيك أخيرًا.‬ 229 00:16:54,431 --> 00:16:59,478 ‫ولكن من الجنوني أنك ما زلت بخير حتى الآن.‬ 230 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 ‫لماذا الآن؟‬ 231 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 ‫خفف استخدام الكروم لفترة.‬ 232 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 ‫أنت على بُعد خطوة من الجنون الآلي.‬ 233 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 ‫أعطني أدوية قوية لعلاج هذا إذًا!‬ 234 00:17:11,198 --> 00:17:16,161 ‫تبًا! هل فقدت صوابك بالفعل؟‬ 235 00:17:16,244 --> 00:17:19,081 ‫لا وجود لدواء معجزة كهذا.‬ 236 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 ‫اصمت وأحضر الأدوية.‬ 237 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 ‫لا تريد سوى المال، صحيح؟‬ 238 00:17:29,007 --> 00:17:30,383 ‫"ديفيد"!‬ 239 00:17:39,518 --> 00:17:45,107 ‫خذ، هذه وصفتك الأخيرة، تسعة أضعاف‬ ‫الجرعة الاعتيادية تكفي لتسعة أيام.‬ 240 00:17:45,190 --> 00:17:49,736 ‫هذا يكفي لإرسالك إلى حافة الانهيار،‬ ‫ومباشرةً إلى الجحيم.‬ 241 00:17:50,403 --> 00:17:53,532 ‫أنا آسف، لن أسمح لهذا بأن يتكرر.‬ 242 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 ‫لا بأس.‬ 243 00:17:54,825 --> 00:17:59,913 ‫حقيقة احتياجك إلى هذه الأدوية‬ ‫تعني أنك لن ترجع إلى هنا بعد الآن.‬ 244 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 ‫كنت فتى يروج‬ ‫العطلات الذهنية الممنوعة، والآن…‬ 245 00:18:05,752 --> 00:18:10,632 ‫اذهب لتصبح أسطورة‬ ‫أو أيًا كان ما تفعلونه أيها المشاغبون.‬ 246 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 ‫سأحرص على نقل الخبر.‬ 247 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 ‫"ديفيد"! مهلًا! ماذا كان هذا؟‬ 248 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 ‫لا تخبري المجموعة.‬ 249 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 ‫ماذا يجري؟‬ 250 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 ‫أنت!‬ 251 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 ‫كنت تعرف أن ثمة حدود لمقدار‬ ‫الأعضاء الإلكترونية التي يمكنك زرعها.‬ 252 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 ‫لم تعد الأدوية الكابحة للمناعة‬ ‫العادية تكفيك.‬ 253 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 ‫ألم يحن الوقت؟‬ 254 00:18:49,254 --> 00:18:54,009 ‫لا يمكنني مشاهدتك تتغير هكذا،‬ ‫انزع أعضاءك الإلكترونية.‬ 255 00:18:54,634 --> 00:18:56,094 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 256 00:18:56,178 --> 00:18:57,095 ‫لم لا؟‬ 257 00:18:58,096 --> 00:19:02,350 ‫أمي و"ماين" تركا لي قبل موتهما‬ ‫شيئًا ينبغي أن أفعله.‬ 258 00:19:03,310 --> 00:19:05,353 ‫ولكني لم أفعل شيئًا بعد.‬ 259 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 ‫ولكن لا يمكنك المواصلة هكذا.‬ 260 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 261 00:19:11,109 --> 00:19:15,572 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ هل تحسب نفسك مميزًا حقًا؟‬ 262 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 ‫تحمّلت الـ"ساندفيستان"، لست عاديًا.‬ 263 00:19:22,537 --> 00:19:28,376 ‫أنت أكثر صلابة من البقية إذًا،‬ ‫ولكنك تظل بشريًا.‬ 264 00:19:31,254 --> 00:19:32,881 ‫أطلقت النار على امرأة.‬ 265 00:19:32,964 --> 00:19:33,798 ‫ماذا؟‬ 266 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 ‫كانت بمثل عمر أمي.‬ 267 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 ‫وكان لديها أيضًا ابن مثلي.‬ 268 00:19:42,974 --> 00:19:45,602 ‫ليست مجرمة، بل إنسانة عادية.‬ 269 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 ‫لم أعد أعرف عدد من قتلتهم.‬ 270 00:19:51,858 --> 00:19:54,194 ‫لم يعد هذا يجعلني أتوقف للتفكير حتى.‬ 271 00:19:55,487 --> 00:19:58,990 ‫ربما فقدت صوابي بالفعل.‬ 272 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 ‫"ديفيد".‬ 273 00:20:01,451 --> 00:20:05,205 ‫لست طبيعيًا، أنا وأنت مختلفان الآن.‬ 274 00:20:05,288 --> 00:20:06,623 ‫لسنا مختلفين.‬ 275 00:20:06,706 --> 00:20:07,999 ‫بلى!‬ 276 00:20:08,708 --> 00:20:10,335 ‫لا.‬ 277 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 ‫لن تفهمي.‬ 278 00:20:13,672 --> 00:20:17,092 ‫لقد تركت الطاقم بعد وفاة "ماين".‬ 279 00:20:17,175 --> 00:20:18,551 ‫السبب بهذا…‬ 280 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 ‫لا، لا بأس.‬ 281 00:20:20,387 --> 00:20:21,554 ‫لماذا؟‬ 282 00:20:21,638 --> 00:20:24,432 ‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.‬ 283 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 ‫لا يا "ديفيد"، أنا…‬ 284 00:20:28,019 --> 00:20:30,855 ‫هل سترجعين إذًا؟‬ 285 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 ‫لنرجع إلى ما كنا عليه ونعود للعمل معًا.‬ 286 00:20:38,446 --> 00:20:41,700 ‫لا يمكنني الآن، انتظرني لفترة أطول قليلًا.‬ 287 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 ‫لماذا؟‬ 288 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 ‫ثمة أمر عليّ أن أفعله أولًا.‬ 289 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 ‫مثل ماذا؟‬ 290 00:20:48,331 --> 00:20:49,833 ‫لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل.‬ 291 00:20:50,458 --> 00:20:51,543 ‫لماذا؟‬ 292 00:20:51,626 --> 00:20:52,585 ‫أنا آسفة.‬ 293 00:20:53,253 --> 00:20:55,046 ‫ألا يمكنك إخباري حتى؟‬ 294 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 ‫أنا آسفة.‬ 295 00:20:58,133 --> 00:21:01,177 ‫حسنًا، سأتوقف عن سؤالك حول هذا.‬ 296 00:21:01,261 --> 00:21:02,137 ‫حسنًا.‬ 297 00:21:03,847 --> 00:21:07,726 ‫ربما علينا أن نفترق.‬ 298 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 ‫لا! ليس هذا ما قصدته يا "ديفيد".‬ 299 00:21:18,153 --> 00:21:21,906 ‫أنا آسفة يا "ديفيد"، عليّ الذهاب.‬ 300 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 ‫ماذا؟ إلى أين؟‬ 301 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 ‫عليّ الذهاب.‬ 302 00:21:29,331 --> 00:21:30,790 ‫حسنًا.‬ 303 00:21:30,874 --> 00:21:32,417 ‫سنتكلم عندما أرجع إلى البيت.‬ 304 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 ‫انتظرني.‬ 305 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 ‫الهوية نفسها مثل مشغل الشبكة من السابق.‬ 306 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 ‫وجدتك.‬ 307 00:22:19,297 --> 00:22:22,300 ‫لم أحسب أن الأمر سيكون بهذه السهولة.‬ 308 00:22:26,388 --> 00:22:30,058 ‫هذه الهدية الصغيرة‬ ‫هي جواز سفرنا للدخول إلى "أراساكا".‬ 309 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 ‫أحسنت صنعًا يا "كيوي".‬ 310 00:24:04,652 --> 00:24:09,657 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬