1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
Eine Netflix Anime-Serie
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,268
Direktor Evans.
3
00:00:17,935 --> 00:00:20,938
Was gibt es?
Warum kommen Sie ohne Erlaubnis herein?
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,150
Es tut mir leid, Sir.
Ich hatte ein paar Mal gerufen.
5
00:00:24,776 --> 00:00:27,153
Schon gut. Was wollen Sie?
6
00:00:27,987 --> 00:00:31,741
Kann ich heute früher nach Hause?
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,413
Es tut mir leid, Sir.
Ich hatte Pläne für heute Abend.
8
00:00:37,497 --> 00:00:41,209
Muss ich mich
auch um Ihren Zeitplan kümmern?
9
00:00:41,292 --> 00:00:44,128
Nein, Sir. Ich bitte um Entschuldigung.
10
00:00:44,212 --> 00:00:47,840
Wir wollen die Aufnahme meines Sohns
an der Akademie feiern.
11
00:00:47,924 --> 00:00:49,634
Oh, Glückwunsch!
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,553
Ein strahlender Stern
in der Zukunft von Arasaka.
13
00:00:53,096 --> 00:00:56,766
Finden Sie einfach jemanden,
der die UG2-Probe holt.
14
00:00:56,849 --> 00:00:59,852
Um diese Zeit sind alle
schon nach Hause gegangen.
15
00:01:02,063 --> 00:01:05,650
Ich werde die Probe selbst holen. Also…
16
00:01:05,733 --> 00:01:10,571
Wie nett von Ihnen.
Holen Sie sie und gehen Sie nach Hause.
17
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Direktor Evans?
18
00:01:34,011 --> 00:01:35,054
Warte…
19
00:01:43,604 --> 00:01:45,439
Was ist da drin passiert?
20
00:01:46,023 --> 00:01:49,443
Ich konnte dich kurz nicht hören.
Hat jemand einen Störsender aktiviert?
21
00:01:49,527 --> 00:01:51,654
Die Übertragung war stabil.
22
00:01:52,280 --> 00:01:53,114
Ich verstehe.
23
00:01:55,950 --> 00:01:58,452
Das war vielleicht ein langweiliger Job.
24
00:02:01,706 --> 00:02:04,500
BASIEREND AUF CYBERPUNK 2077
IM UNIVERSUM VON MIKE PONDSMITH
25
00:03:31,963 --> 00:03:36,717
Ein Attentat auf dem Gelände von Arasaka.
Sie machen uns lächerlich.
26
00:03:36,801 --> 00:03:40,346
Das betroffene Labor
arbeitete an Gegenmaßnahmen zu Militech.
27
00:03:40,972 --> 00:03:44,183
Hängt das mit dem Runner zusammen,
der Jamie und Marcus getötet hat?
28
00:03:44,267 --> 00:03:46,644
Direktor Evans wurde erschossen.
29
00:03:46,727 --> 00:03:49,188
Die Beseitigung der Beweise
war auch schlampig.
30
00:03:49,272 --> 00:03:51,524
Also war es wohl nicht der Runner.
31
00:03:51,607 --> 00:03:54,026
Unsere Priorität ist,
den Runner zu schnappen.
32
00:03:54,110 --> 00:03:55,736
Sie sind zu gefährlich.
33
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Aber wir kennen
weder ihr Motiv noch ihre Absicht.
34
00:03:58,823 --> 00:04:00,992
Wir haben nicht mal eine Spur.
35
00:04:01,075 --> 00:04:03,619
Das ist nicht
irgendein unabhängiger Runner.
36
00:04:03,703 --> 00:04:06,747
Dass sie uns, Arasakas Spionageabwehr,
so viel Ärger machen…
37
00:04:06,831 --> 00:04:10,209
Wir machen einen Umweg,
um die Spur von dem Runner zu finden.
38
00:04:10,293 --> 00:04:13,087
Schauen wir uns Evans Fall genauer an?
39
00:04:13,170 --> 00:04:17,008
Es sind unabhängige Fälle,
aber vielleicht finden wir Hinweise.
40
00:04:17,842 --> 00:04:21,554
Wechseln wir das Ziel. Holen wir uns
den Fixer, der das arrangiert hat.
41
00:04:21,637 --> 00:04:25,433
Es wird nicht schwer, die mit Verbindungen
zu Militech zu finden.
42
00:04:25,516 --> 00:04:29,562
Aber wenn der Fixer irgendwie
mit dem Runner zusammenhängt,
43
00:04:29,645 --> 00:04:31,272
könnten sie sich umdrehen
44
00:04:31,355 --> 00:04:35,026
und Informationen über das Produkt
an Militech verkaufen.
45
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
Sie wären keine Fixer in Night City,
46
00:04:37,486 --> 00:04:40,281
wenn sie nicht verschlagen
und egoistisch wären.
47
00:04:40,781 --> 00:04:44,744
Aber am Ende sind es nur Hyänen,
die die Reste der Konzerne fressen.
48
00:04:45,453 --> 00:04:47,371
Wir werden sie lehren,
49
00:04:47,455 --> 00:04:50,791
dass die Konzerne die Stadt beherrschen
und nur Schoßhunde überleben.
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Wie wollen Sie das tun?
51
00:04:54,712 --> 00:04:57,631
Versuchen wir es im Stil von Night City.
52
00:05:07,600 --> 00:05:08,476
Hey…
53
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Tötet alle außer dem Fixer!
54
00:05:20,196 --> 00:05:21,238
Granate!
55
00:05:21,322 --> 00:05:22,907
Los! Weg!
56
00:05:41,467 --> 00:05:43,094
Ich wurde fast getötet.
57
00:05:43,177 --> 00:05:45,971
Das heißt nicht,
dass Arasaka dahintersteckt.
58
00:05:46,055 --> 00:05:48,682
Lächerlich.
Wer sollte mich sonst ins Visier nehmen?
59
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Wir zahlen nicht
für zusätzliche Verbindlichkeiten.
60
00:05:52,144 --> 00:05:54,522
Und wir gewähren keine Konzernimmunität.
61
00:05:54,605 --> 00:05:55,689
Ist das Ihr Ernst?
62
00:05:55,773 --> 00:05:59,443
Wissen Sie, wie viel es gekostet hat,
den Vorfall mit Tanaka aufzuräumen?
63
00:05:59,527 --> 00:06:01,862
Und Sie haben dafür nichts vorzuweisen.
64
00:06:01,946 --> 00:06:07,159
Wenn wir mehr in Sie investieren sollen,
müssen Sie zuerst Ergebnisse zeigen.
65
00:06:07,243 --> 00:06:10,329
Wollen Sie sagen,
dass ich nicht genug getan habe?
66
00:06:10,413 --> 00:06:12,623
So weit würde ich nicht gehen.
67
00:06:12,706 --> 00:06:15,709
Aber ich denke,
dass das alles zu lang dauert.
68
00:06:15,793 --> 00:06:19,338
Arasakas Security
ist auf ungewöhnlich hoher Alarmstufe.
69
00:06:19,422 --> 00:06:23,968
Das zeigt doch,
wie wichtig ihnen das Cyberskelett ist.
70
00:06:24,051 --> 00:06:25,302
Wissen Sie das nicht?
71
00:06:25,386 --> 00:06:28,556
Wir haben so viel investiert,
weil wir das verstehen.
72
00:06:28,639 --> 00:06:30,474
Bringen Sie uns Ergebnisse.
73
00:06:30,558 --> 00:06:33,102
Wir zahlen nicht mehr,
bis Sie es verdient haben.
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Wir sind hier fertig.
75
00:06:39,567 --> 00:06:41,527
Verdammter Konzernbengel.
76
00:06:51,704 --> 00:06:54,498
Der Fixer hat Kontakt aufgenommen.
77
00:06:55,124 --> 00:06:56,500
Wie wir gehofft hatten.
78
00:06:57,126 --> 00:06:59,128
Was für ein eifriger kleiner Hund.
79
00:07:07,553 --> 00:07:08,596
David?
80
00:07:11,265 --> 00:07:13,642
Oh, entschuldige bitte.
81
00:07:13,726 --> 00:07:15,269
Habe ich dich geweckt?
82
00:07:15,352 --> 00:07:16,854
Kannst du nicht schlafen?
83
00:07:16,937 --> 00:07:18,981
Ich fühle mich einfach nicht schläfrig.
84
00:07:19,064 --> 00:07:20,149
Oh.
85
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Ich schalte ab.
86
00:07:21,233 --> 00:07:22,776
Siehst du nicht zu?
87
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
Ich hatte ihn einfach nur an.
88
00:07:24,987 --> 00:07:25,821
Oh.
89
00:07:26,447 --> 00:07:31,410
Nur 250.000 bis zum Mond.
Das ist billiger, als ich dachte.
90
00:07:31,494 --> 00:07:33,454
Aber nur, um hinzukommen, oder?
91
00:07:33,537 --> 00:07:35,414
Nun, ja.
92
00:07:36,707 --> 00:07:37,917
Du hast dich erinnert.
93
00:07:38,501 --> 00:07:41,003
-Hä?
-Nichts. Ich gehe zurück ins Bett.
94
00:07:42,087 --> 00:07:43,672
Ok. Gute Nacht.
95
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
Der größte Konzern der Welt
macht an so einem Ort illegale Geschäfte.
96
00:07:56,644 --> 00:07:59,688
Wir dachten, wir machen es Ihnen nach.
97
00:07:59,772 --> 00:08:02,316
Es ist egal.
Ich bin für Ihre Antwort hier.
98
00:08:02,399 --> 00:08:07,571
Das Cyberskelett-Projekt
ist ein heikles Thema, selbst bei Arasaka.
99
00:08:07,655 --> 00:08:11,992
Es wurde problematisch, als Tanaka
die operativen Daten bei sich vereinte.
100
00:08:12,076 --> 00:08:14,453
Wie viel weiß Militech bereits darüber?
101
00:08:14,537 --> 00:08:16,372
Informationen sind mein Lebenselixier.
102
00:08:16,455 --> 00:08:18,958
Ich brauche Zusicherungen,
bevor ich mehr sage.
103
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Wir wissen,
dass es keinen besseren Fixer gibt.
104
00:08:23,462 --> 00:08:27,925
Wir akzeptieren alle Ihre Forderungen,
die Militech Ihnen verweigert hat.
105
00:08:28,008 --> 00:08:30,970
Genauso wie die Begnadigung
für Tanakas Entführung.
106
00:08:31,053 --> 00:08:32,221
Wunderbar.
107
00:08:32,805 --> 00:08:35,599
Wir haben aber auch Bedingungen.
108
00:08:36,475 --> 00:08:37,476
Lassen Sie hören.
109
00:08:37,560 --> 00:08:42,523
Eliminieren Sie jeden,
der von dem Cyberskelett weiß.
110
00:08:43,065 --> 00:08:44,024
Kein Problem.
111
00:08:44,692 --> 00:08:46,402
Und da ist noch eine Sache.
112
00:08:46,485 --> 00:08:47,570
Welche?
113
00:08:47,653 --> 00:08:51,407
Nach Tanakas Tod
hat ein Runner die Wiederherstellung
114
00:08:51,490 --> 00:08:54,577
der beschädigten Daten
zum Cyberskelett gestört.
115
00:08:54,660 --> 00:08:57,121
Wissen Sie etwas darüber?
116
00:08:57,830 --> 00:08:59,164
Nein, ich weiß nichts.
117
00:08:59,248 --> 00:09:00,082
Ich verstehe.
118
00:09:00,165 --> 00:09:03,002
Wir haben an dem Fall
ein großes Interesse.
119
00:09:03,085 --> 00:09:08,173
Selbst wenn es Militech war,
weiß ich nicht, warum sie es getan hätten.
120
00:09:09,049 --> 00:09:10,217
Ich bezweifle,
121
00:09:10,301 --> 00:09:15,180
dass jemand von Tanakas Verbindung
zum Cyberskelett weiß.
122
00:09:15,264 --> 00:09:16,140
Ein Insider-Job?
123
00:09:16,223 --> 00:09:19,810
Nein. Es ist unmöglich,
sich intern zu bewegen,
124
00:09:19,893 --> 00:09:21,770
ohne eine Spur zu hinterlassen.
125
00:09:21,854 --> 00:09:24,189
Es ist naheliegender zu denken,
126
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
dass ein fähiger Runner
unter den Cyberpunks ist.
127
00:09:27,484 --> 00:09:30,237
Das sollte doch zu Ihnen als Fixer passen.
128
00:09:30,988 --> 00:09:32,906
Ist es ein zusätzlicher Auftrag?
129
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Eine Million, um sie lebend zu bekommen,
und 500.000 tot.
130
00:09:39,955 --> 00:09:41,290
Ich akzeptiere.
131
00:09:42,499 --> 00:09:45,794
Es ist selten,
dass du dich bei mir meldest.
132
00:09:45,878 --> 00:09:47,254
Es ist eine Weile her.
133
00:09:47,338 --> 00:09:48,631
Ist etwas passiert?
134
00:09:48,714 --> 00:09:51,592
Nein, ich wollte nur
ein paar Fragen stellen.
135
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
Was?
136
00:09:53,636 --> 00:09:55,429
Es ist keine große Sache.
137
00:09:55,512 --> 00:09:58,724
Ich frage mich nur, ob es David gut geht.
138
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Ich denke, ja.
139
00:10:01,226 --> 00:10:05,064
Ich dachte, ich muss ihn unterstützen,
als ich mich ihm anschloss,
140
00:10:05,147 --> 00:10:07,566
aber er ist ein echter Anführer geworden.
141
00:10:07,650 --> 00:10:10,527
Er bekommt jetzt sogar Jobs von Faraday.
142
00:10:10,611 --> 00:10:11,570
Das hörte ich.
143
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Maine wäre sicher schockiert,
wenn er David jetzt sehen könnte.
144
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Wow.
145
00:10:18,077 --> 00:10:20,371
Hast du etwas auf dem Herzen?
146
00:10:20,454 --> 00:10:24,333
Eigentlich nicht. Solange es ihm gut geht.
147
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
Warum machst du keinen Job mit ihm?
148
00:10:27,044 --> 00:10:28,087
Hä?
149
00:10:28,170 --> 00:10:31,632
David scheint bereit zu sein,
auf dich zu warten.
150
00:10:31,715 --> 00:10:34,677
Aber ich weiß,
dass er dich jetzt zurückhaben will.
151
00:10:34,760 --> 00:10:36,303
Ich weiß…
152
00:10:36,387 --> 00:10:37,805
Du kannst noch nicht?
153
00:10:37,888 --> 00:10:43,102
Nein, noch nicht. Aber es ist fast vorbei.
154
00:10:43,185 --> 00:10:44,478
Ich verstehe.
155
00:10:45,145 --> 00:10:46,939
Ich will nicht neugierig sein.
156
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
Vertraue niemandem in Night City.
157
00:10:49,900 --> 00:10:52,444
Es ist deine Schuld,
wenn du sonst verletzt wirst.
158
00:10:52,528 --> 00:10:53,946
Das habe ich dir beigebracht.
159
00:10:55,239 --> 00:10:56,240
Ja, das hast du.
160
00:10:56,323 --> 00:11:00,119
Ich warte darauf,
dass du bald wieder zurückkommst.
161
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
David hört nicht mal auf mich.
162
00:11:03,163 --> 00:11:04,415
Was?
163
00:11:05,541 --> 00:11:06,709
Wir sehen uns.
164
00:11:09,253 --> 00:11:10,629
EIN BESUCHER AN DER TÜR
165
00:11:11,547 --> 00:11:12,631
Ich bin es.
166
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Hier gibt es Hackfleisch!
167
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Kein Saft mehr!
168
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Verstanden.
169
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Was machst du da?
170
00:11:48,250 --> 00:11:49,960
Äh… Entschuldige.
171
00:11:51,587 --> 00:11:52,755
Bis später, David.
172
00:11:53,338 --> 00:11:54,256
Ja.
173
00:11:59,678 --> 00:12:01,722
-Falco! Ich steige auch aus!
-Was?
174
00:12:05,309 --> 00:12:08,103
Dann gehen wohl nur wir zwei was trinken.
175
00:12:08,187 --> 00:12:11,064
Falco, ich muss auch irgendwo sein.
176
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Ist das so?
Ihr seid Spielverderber, alle zusammen.
177
00:12:15,819 --> 00:12:16,904
David!
178
00:12:19,072 --> 00:12:20,908
Willst du nichts trinken gehen?
179
00:12:20,991 --> 00:12:23,660
Es macht keinen Spaß,
nur mit den Alten zu trinken.
180
00:12:23,744 --> 00:12:26,079
Ich werde wohl kaum mehr Spaß machen.
181
00:12:26,163 --> 00:12:27,831
Unterschätze dich mal nicht!
182
00:12:28,707 --> 00:12:30,667
Hey. Gehen wir ein paar Schritte?
183
00:12:30,751 --> 00:12:33,378
Was? Na gut, okay.
184
00:12:33,462 --> 00:12:34,463
Jawohl!
185
00:12:38,592 --> 00:12:40,803
Also, geht es dir gut?
186
00:12:41,428 --> 00:12:42,262
Was?
187
00:12:42,346 --> 00:12:44,348
Was war das heute?
188
00:12:45,349 --> 00:12:46,308
Was war was?
189
00:12:46,391 --> 00:12:47,810
Lass den Quatsch.
190
00:12:48,685 --> 00:12:49,686
Es war nichts.
191
00:12:49,770 --> 00:12:52,022
Das ist nicht zum ersten Mal passiert.
192
00:12:52,689 --> 00:12:54,525
Denkst du, ich merke das nicht?
193
00:12:54,608 --> 00:12:55,526
Nicht gehen.
194
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
Wie auch immer.
195
00:12:56,777 --> 00:12:58,779
Unterschätze Mädchen nicht.
196
00:12:58,862 --> 00:12:59,822
Welches Mädchen?
197
00:12:59,905 --> 00:13:01,031
Ich bringe dich um.
198
00:13:03,200 --> 00:13:07,162
Du bist der Einzige,
den ich so genau beobachte.
199
00:13:08,330 --> 00:13:11,542
Komm schon, David. Was ist los?
200
00:13:12,835 --> 00:13:13,919
Nichts.
201
00:13:14,002 --> 00:13:15,379
Du willst weiter lügen?
202
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Es hat nichts mit dir zu tun.
203
00:13:17,256 --> 00:13:21,426
Und ob es das hat.
Mein Leben liegt in deinen Händen.
204
00:13:22,886 --> 00:13:23,804
Entschuldige.
205
00:13:26,557 --> 00:13:27,808
Ich habe mir gedacht…
206
00:13:28,642 --> 00:13:29,476
Ja?
207
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Benutze deine Implantate
für eine Weile nicht.
208
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Ich decke dir den Rücken!
209
00:13:35,941 --> 00:13:36,817
Du?
210
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Ich meine es ernst.
211
00:13:39,903 --> 00:13:43,115
Erinnerst du dich an den Psycho,
der meinen Bruder getötet hat?
212
00:13:44,032 --> 00:13:44,908
Ja.
213
00:13:45,450 --> 00:13:48,954
Ich will dich nicht so enden sehen.
214
00:13:51,206 --> 00:13:52,040
Ja.
215
00:14:24,907 --> 00:14:27,868
Sie schicken also immer noch Runner?
216
00:14:36,209 --> 00:14:39,963
In Night City
wird jeden Tag ein neuer Held geboren.
217
00:14:40,047 --> 00:14:42,841
Asukaga Finch wurde gestern
von zwei Räubern angegriffen.
218
00:14:42,925 --> 00:14:45,802
Gut, dass der Nachtwächter
Robert Bobby Tomine da war,
219
00:14:45,886 --> 00:14:47,346
um auf den Plan zu treten.
220
00:14:47,429 --> 00:14:49,389
Es ist nur noch das Ziel da.
221
00:14:50,057 --> 00:14:51,516
Genau nach den Informationen.
222
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Aufgeschlossen.
223
00:14:55,687 --> 00:14:57,105
Der Weg rein ist frei.
224
00:15:00,192 --> 00:15:02,945
Hm? Wer bist du? Was zum…
225
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
David, hast du es getan?
226
00:15:22,798 --> 00:15:24,800
Es ist noch jemand im Gebäude.
227
00:15:24,883 --> 00:15:26,426
Er ist auf dem Weg zu dir…
228
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Warte…
229
00:15:47,406 --> 00:15:49,616
Hey, kannst du mich hören, David?
230
00:15:50,158 --> 00:15:51,785
Äh, ja.
231
00:15:51,868 --> 00:15:56,581
Ich habe dich gerufen.
Ich sagte, jemand kommt auf dich zu.
232
00:15:57,416 --> 00:15:58,583
Das ist erledigt.
233
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
Ich komme raus.
234
00:16:10,137 --> 00:16:13,890
Du bist deinem Traum
einen Schritt näher gekommen, Bobby!
235
00:16:18,270 --> 00:16:19,229
David!
236
00:16:26,528 --> 00:16:28,530
Du bist endlich wach.
237
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
Doc.
238
00:16:30,407 --> 00:16:32,200
Lassen die Symptome nach?
239
00:16:32,826 --> 00:16:33,702
Ja.
240
00:16:37,914 --> 00:16:39,541
Wann hat das angefangen?
241
00:16:39,624 --> 00:16:40,625
Was?
242
00:16:40,709 --> 00:16:44,629
Zitternde Hände, Schwindel, Übelkeit.
Du hattest sie, oder?
243
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Vor einer Weile.
244
00:16:47,090 --> 00:16:49,509
Warum hast du mir nichts gesagt?
245
00:16:49,593 --> 00:16:51,219
Ich dachte, es geht vorbei.
246
00:16:51,303 --> 00:16:54,598
Sieht aus, als holen dich
die Nebenwirkungen endlich ein.
247
00:16:54,681 --> 00:16:59,019
Natürlich ist es schon verrückt,
dass es dir so lange gut ging.
248
00:16:59,603 --> 00:17:01,104
Wieso jetzt?
249
00:17:01,188 --> 00:17:05,025
Lass das Chrom für eine Weile sein.
250
00:17:05,108 --> 00:17:08,528
Du bist nur einen Schritt
von der Cyberpsychose entfernt.
251
00:17:08,612 --> 00:17:11,114
Dann gib mir dafür stärkere Medikamente!
252
00:17:11,198 --> 00:17:16,161
Scheiße. Hast du schon
den Verstand verloren?
253
00:17:16,244 --> 00:17:19,081
So ein Wundermittel gibt es nirgends…
254
00:17:20,499 --> 00:17:25,253
Halt die Klappe und hol die Medikamente.
255
00:17:26,588 --> 00:17:29,049
Du willst doch nur Geld, richtig?
256
00:17:29,132 --> 00:17:29,966
David!
257
00:17:39,559 --> 00:17:41,728
Hier. Deine letzten Medikamente.
258
00:17:42,729 --> 00:17:45,232
Die neunfache Standarddosis,
genug für neun Tage.
259
00:17:45,315 --> 00:17:49,611
Die bringen dich über die Klippe
und direkt in die Hölle.
260
00:17:50,445 --> 00:17:53,073
Es tut mir leid. Das kommt nicht mehr vor.
261
00:17:53,740 --> 00:17:54,866
Ist schon gut.
262
00:17:54,950 --> 00:17:59,913
Dass du diese Medikamente brauchst,
bedeutet, dass du nicht mehr zurückkommst.
263
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Ein Kind aus dem Viertel,
das XBDs vertickt hat und jetzt…
264
00:18:05,836 --> 00:18:10,799
Geh und werde eine Legende,
oder was immer ihr Punks tut.
265
00:18:18,682 --> 00:18:20,892
Ich werde sie sicher weitererzählen…
266
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
David! Warte! Was sollte das?
267
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Sag es den anderen nicht.
268
00:18:28,233 --> 00:18:29,359
Was ist los?
269
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Hey!
270
00:18:39,744 --> 00:18:43,373
Du wusstest, es gibt eine Grenze,
wie viele Implantate du einsetzen kannst.
271
00:18:43,456 --> 00:18:46,626
Normale Immunsuppressiva
reichen bei dir nicht mehr.
272
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
Ist es nicht Zeit?
273
00:18:49,254 --> 00:18:51,965
Ich kann nicht zusehen,
wie du dich veränderst.
274
00:18:52,048 --> 00:18:54,134
Nimm die Implantate raus.
275
00:18:54,759 --> 00:18:56,136
Das kann ich nicht.
276
00:18:56,219 --> 00:18:57,095
Warum nicht?
277
00:18:58,221 --> 00:19:02,350
Mom und Maine. Sie haben mir
eine Aufgabe gegeben, bevor sie starben.
278
00:19:03,393 --> 00:19:05,395
Aber ich habe noch nichts getan.
279
00:19:05,478 --> 00:19:08,815
Aber du kannst so nicht weitermachen.
280
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
Ich werde das schaffen.
281
00:19:11,109 --> 00:19:12,527
Wie kannst du das sagen?
282
00:19:13,028 --> 00:19:15,572
Denkst du wirklich,
du bist was Besonderes?
283
00:19:16,656 --> 00:19:20,744
Ich habe dem Sandevistan widerstanden.
Ich bin nicht normal.
284
00:19:22,662 --> 00:19:28,460
Du bist etwas stabiler als alle anderen.
Aber du bist immer noch ein Mensch.
285
00:19:31,254 --> 00:19:33,048
Ich habe eine Frau erschossen.
286
00:19:33,131 --> 00:19:33,965
Hä?
287
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Sie war ungefähr so alt wie meine Mom.
288
00:19:38,887 --> 00:19:40,680
Sie hatte auch einen Sohn wie mich.
289
00:19:43,016 --> 00:19:45,810
Keine Kriminelle, nur eine normale Person.
290
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Ich weiß nicht mehr,
wie viele ich getötet habe.
291
00:19:51,858 --> 00:19:53,818
Es lässt mich nicht mal mehr innehalten.
292
00:19:55,487 --> 00:19:58,990
Vielleicht bin ich
schon verrückt geworden.
293
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
David.
294
00:20:01,493 --> 00:20:05,205
Ich bin nicht normal.
Du und ich, wir sind jetzt verschieden.
295
00:20:05,288 --> 00:20:06,706
Wir sind nicht verschieden.
296
00:20:06,790 --> 00:20:07,749
Das sind wir!
297
00:20:08,792 --> 00:20:09,918
Nein…
298
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
Du verstehst es nicht.
299
00:20:13,755 --> 00:20:17,008
Du hast das Team verlassen,
nachdem Maine gestorben ist.
300
00:20:17,092 --> 00:20:18,551
Das war, weil…
301
00:20:18,635 --> 00:20:20,428
Nein, das war gut so.
302
00:20:20,512 --> 00:20:21,554
Warum?
303
00:20:21,638 --> 00:20:24,432
Ich will nicht, dass du so endest wie ich.
304
00:20:24,516 --> 00:20:27,936
Nein, David. Ich…
305
00:20:28,019 --> 00:20:30,397
Dann kommst du also zurück?
306
00:20:30,939 --> 00:20:34,359
Kehren wir dahin zurück,
wo wir zusammengearbeitet hatten.
307
00:20:38,488 --> 00:20:41,700
Ich kann noch nicht.
Warte noch ein wenig auf mich.
308
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Worauf?
309
00:20:43,868 --> 00:20:46,371
Ich muss vorher noch etwas erledigen.
310
00:20:46,454 --> 00:20:47,497
Was denn?
311
00:20:48,290 --> 00:20:50,041
Ich kann dir keine Details sagen.
312
00:20:50,542 --> 00:20:51,584
Wieso nicht?
313
00:20:51,668 --> 00:20:52,627
Es tut mir leid.
314
00:20:53,169 --> 00:20:55,255
Du kannst es mir nicht mal sagen?
315
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
Es tut mir leid.
316
00:20:58,341 --> 00:21:01,219
Okay. Ich werde dich
nicht mehr danach fragen.
317
00:21:01,303 --> 00:21:02,137
Okay.
318
00:21:03,847 --> 00:21:07,726
Vielleicht sollten wir
getrennte Wege gehen.
319
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Nein! Das habe ich nicht gemeint, David.
320
00:21:18,194 --> 00:21:21,906
Es tut mir leid, David. Ich muss gehen.
321
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
Hä? Wohin?
322
00:21:26,077 --> 00:21:27,162
Ich muss gehen.
323
00:21:29,456 --> 00:21:30,290
Okay.
324
00:21:30,874 --> 00:21:32,417
Wir reden, wenn ich zurück bin.
325
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
Warte auf mich.
326
00:21:47,057 --> 00:21:49,351
KAMERA-NETZWERK
327
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
Dieselbe ID wie der Runner zuvor.
328
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Da bist du…
329
00:22:19,339 --> 00:22:22,759
Ich dachte nicht, dass es so einfach wird.
330
00:22:26,388 --> 00:22:30,058
Dieses kleine Geschenk
ist unsere Eintrittskarte zu Arasaka.
331
00:22:30,141 --> 00:22:32,227
Ausgezeichnete Arbeit, Kiwi.
332
00:24:07,655 --> 00:24:09,949
Untertitel von: Stefan Christ