1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 Eine Netflix Anime-Serie 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,268 Direktor Evans. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,938 Was gibt es? Warum kommen Sie ohne Erlaubnis herein? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,150 Es tut mir leid, Sir. Ich hatte ein paar Mal gerufen. 5 00:00:24,776 --> 00:00:27,153 Schon gut. Was wollen Sie? 6 00:00:27,987 --> 00:00:31,741 Kann ich heute früher nach Hause? 7 00:00:34,035 --> 00:00:37,413 Es tut mir leid, Sir. Ich hatte Pläne für heute Abend. 8 00:00:37,497 --> 00:00:41,209 Muss ich mich auch um Ihren Zeitplan kümmern? 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,128 Nein, Sir. Ich bitte um Entschuldigung. 10 00:00:44,212 --> 00:00:47,840 Wir wollen die Aufnahme meines Sohns an der Akademie feiern. 11 00:00:47,924 --> 00:00:49,634 Oh, Glückwunsch! 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,553 Ein strahlender Stern in der Zukunft von Arasaka. 13 00:00:53,096 --> 00:00:56,766 Finden Sie einfach jemanden, der die UG2-Probe holt. 14 00:00:56,849 --> 00:00:59,852 Um diese Zeit sind alle schon nach Hause gegangen. 15 00:01:02,063 --> 00:01:05,650 Ich werde die Probe selbst holen. Also… 16 00:01:05,733 --> 00:01:10,571 Wie nett von Ihnen. Holen Sie sie und gehen Sie nach Hause. 17 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Direktor Evans? 18 00:01:34,011 --> 00:01:35,054 Warte… 19 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Was ist da drin passiert? 20 00:01:46,023 --> 00:01:49,443 Ich konnte dich kurz nicht hören. Hat jemand einen Störsender aktiviert? 21 00:01:49,527 --> 00:01:51,654 Die Übertragung war stabil. 22 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Ich verstehe. 23 00:01:55,950 --> 00:01:58,452 Das war vielleicht ein langweiliger Job. 24 00:02:01,706 --> 00:02:04,500 BASIEREND AUF CYBERPUNK 2077 IM UNIVERSUM VON MIKE PONDSMITH 25 00:03:31,963 --> 00:03:36,717 Ein Attentat auf dem Gelände von Arasaka. Sie machen uns lächerlich. 26 00:03:36,801 --> 00:03:40,346 Das betroffene Labor arbeitete an Gegenmaßnahmen zu Militech. 27 00:03:40,972 --> 00:03:44,183 Hängt das mit dem Runner zusammen, der Jamie und Marcus getötet hat? 28 00:03:44,267 --> 00:03:46,644 Direktor Evans wurde erschossen. 29 00:03:46,727 --> 00:03:49,188 Die Beseitigung der Beweise war auch schlampig. 30 00:03:49,272 --> 00:03:51,524 Also war es wohl nicht der Runner. 31 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 Unsere Priorität ist, den Runner zu schnappen. 32 00:03:54,110 --> 00:03:55,736 Sie sind zu gefährlich. 33 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Aber wir kennen weder ihr Motiv noch ihre Absicht. 34 00:03:58,823 --> 00:04:00,992 Wir haben nicht mal eine Spur. 35 00:04:01,075 --> 00:04:03,619 Das ist nicht irgendein unabhängiger Runner. 36 00:04:03,703 --> 00:04:06,747 Dass sie uns, Arasakas Spionageabwehr, so viel Ärger machen… 37 00:04:06,831 --> 00:04:10,209 Wir machen einen Umweg, um die Spur von dem Runner zu finden. 38 00:04:10,293 --> 00:04:13,087 Schauen wir uns Evans Fall genauer an? 39 00:04:13,170 --> 00:04:17,008 Es sind unabhängige Fälle, aber vielleicht finden wir Hinweise. 40 00:04:17,842 --> 00:04:21,554 Wechseln wir das Ziel. Holen wir uns den Fixer, der das arrangiert hat. 41 00:04:21,637 --> 00:04:25,433 Es wird nicht schwer, die mit Verbindungen zu Militech zu finden. 42 00:04:25,516 --> 00:04:29,562 Aber wenn der Fixer irgendwie mit dem Runner zusammenhängt, 43 00:04:29,645 --> 00:04:31,272 könnten sie sich umdrehen 44 00:04:31,355 --> 00:04:35,026 und Informationen über das Produkt an Militech verkaufen. 45 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 Sie wären keine Fixer in Night City, 46 00:04:37,486 --> 00:04:40,281 wenn sie nicht verschlagen und egoistisch wären. 47 00:04:40,781 --> 00:04:44,744 Aber am Ende sind es nur Hyänen, die die Reste der Konzerne fressen. 48 00:04:45,453 --> 00:04:47,371 Wir werden sie lehren, 49 00:04:47,455 --> 00:04:50,791 dass die Konzerne die Stadt beherrschen und nur Schoßhunde überleben. 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Wie wollen Sie das tun? 51 00:04:54,712 --> 00:04:57,631 Versuchen wir es im Stil von Night City. 52 00:05:07,600 --> 00:05:08,476 Hey… 53 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Tötet alle außer dem Fixer! 54 00:05:20,196 --> 00:05:21,238 Granate! 55 00:05:21,322 --> 00:05:22,907 Los! Weg! 56 00:05:41,467 --> 00:05:43,094 Ich wurde fast getötet. 57 00:05:43,177 --> 00:05:45,971 Das heißt nicht, dass Arasaka dahintersteckt. 58 00:05:46,055 --> 00:05:48,682 Lächerlich. Wer sollte mich sonst ins Visier nehmen? 59 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Wir zahlen nicht für zusätzliche Verbindlichkeiten. 60 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 Und wir gewähren keine Konzernimmunität. 61 00:05:54,605 --> 00:05:55,689 Ist das Ihr Ernst? 62 00:05:55,773 --> 00:05:59,443 Wissen Sie, wie viel es gekostet hat, den Vorfall mit Tanaka aufzuräumen? 63 00:05:59,527 --> 00:06:01,862 Und Sie haben dafür nichts vorzuweisen. 64 00:06:01,946 --> 00:06:07,159 Wenn wir mehr in Sie investieren sollen, müssen Sie zuerst Ergebnisse zeigen. 65 00:06:07,243 --> 00:06:10,329 Wollen Sie sagen, dass ich nicht genug getan habe? 66 00:06:10,413 --> 00:06:12,623 So weit würde ich nicht gehen. 67 00:06:12,706 --> 00:06:15,709 Aber ich denke, dass das alles zu lang dauert. 68 00:06:15,793 --> 00:06:19,338 Arasakas Security ist auf ungewöhnlich hoher Alarmstufe. 69 00:06:19,422 --> 00:06:23,968 Das zeigt doch, wie wichtig ihnen das Cyberskelett ist. 70 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Wissen Sie das nicht? 71 00:06:25,386 --> 00:06:28,556 Wir haben so viel investiert, weil wir das verstehen. 72 00:06:28,639 --> 00:06:30,474 Bringen Sie uns Ergebnisse. 73 00:06:30,558 --> 00:06:33,102 Wir zahlen nicht mehr, bis Sie es verdient haben. 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Wir sind hier fertig. 75 00:06:39,567 --> 00:06:41,527 Verdammter Konzernbengel. 76 00:06:51,704 --> 00:06:54,498 Der Fixer hat Kontakt aufgenommen. 77 00:06:55,124 --> 00:06:56,500 Wie wir gehofft hatten. 78 00:06:57,126 --> 00:06:59,128 Was für ein eifriger kleiner Hund. 79 00:07:07,553 --> 00:07:08,596 David? 80 00:07:11,265 --> 00:07:13,642 Oh, entschuldige bitte. 81 00:07:13,726 --> 00:07:15,269 Habe ich dich geweckt? 82 00:07:15,352 --> 00:07:16,854 Kannst du nicht schlafen? 83 00:07:16,937 --> 00:07:18,981 Ich fühle mich einfach nicht schläfrig. 84 00:07:19,064 --> 00:07:20,149 Oh. 85 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Ich schalte ab. 86 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 Siehst du nicht zu? 87 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 Ich hatte ihn einfach nur an. 88 00:07:24,987 --> 00:07:25,821 Oh. 89 00:07:26,447 --> 00:07:31,410 Nur 250.000 bis zum Mond. Das ist billiger, als ich dachte. 90 00:07:31,494 --> 00:07:33,454 Aber nur, um hinzukommen, oder? 91 00:07:33,537 --> 00:07:35,414 Nun, ja. 92 00:07:36,707 --> 00:07:37,917 Du hast dich erinnert. 93 00:07:38,501 --> 00:07:41,003 -Hä? -Nichts. Ich gehe zurück ins Bett. 94 00:07:42,087 --> 00:07:43,672 Ok. Gute Nacht. 95 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 Der größte Konzern der Welt macht an so einem Ort illegale Geschäfte. 96 00:07:56,644 --> 00:07:59,688 Wir dachten, wir machen es Ihnen nach. 97 00:07:59,772 --> 00:08:02,316 Es ist egal. Ich bin für Ihre Antwort hier. 98 00:08:02,399 --> 00:08:07,571 Das Cyberskelett-Projekt ist ein heikles Thema, selbst bei Arasaka. 99 00:08:07,655 --> 00:08:11,992 Es wurde problematisch, als Tanaka die operativen Daten bei sich vereinte. 100 00:08:12,076 --> 00:08:14,453 Wie viel weiß Militech bereits darüber? 101 00:08:14,537 --> 00:08:16,372 Informationen sind mein Lebenselixier. 102 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 Ich brauche Zusicherungen, bevor ich mehr sage. 103 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Wir wissen, dass es keinen besseren Fixer gibt. 104 00:08:23,462 --> 00:08:27,925 Wir akzeptieren alle Ihre Forderungen, die Militech Ihnen verweigert hat. 105 00:08:28,008 --> 00:08:30,970 Genauso wie die Begnadigung für Tanakas Entführung. 106 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 Wunderbar. 107 00:08:32,805 --> 00:08:35,599 Wir haben aber auch Bedingungen. 108 00:08:36,475 --> 00:08:37,476 Lassen Sie hören. 109 00:08:37,560 --> 00:08:42,523 Eliminieren Sie jeden, der von dem Cyberskelett weiß. 110 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Kein Problem. 111 00:08:44,692 --> 00:08:46,402 Und da ist noch eine Sache. 112 00:08:46,485 --> 00:08:47,570 Welche? 113 00:08:47,653 --> 00:08:51,407 Nach Tanakas Tod hat ein Runner die Wiederherstellung 114 00:08:51,490 --> 00:08:54,577 der beschädigten Daten zum Cyberskelett gestört. 115 00:08:54,660 --> 00:08:57,121 Wissen Sie etwas darüber? 116 00:08:57,830 --> 00:08:59,164 Nein, ich weiß nichts. 117 00:08:59,248 --> 00:09:00,082 Ich verstehe. 118 00:09:00,165 --> 00:09:03,002 Wir haben an dem Fall ein großes Interesse. 119 00:09:03,085 --> 00:09:08,173 Selbst wenn es Militech war, weiß ich nicht, warum sie es getan hätten. 120 00:09:09,049 --> 00:09:10,217 Ich bezweifle, 121 00:09:10,301 --> 00:09:15,180 dass jemand von Tanakas Verbindung zum Cyberskelett weiß. 122 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 Ein Insider-Job? 123 00:09:16,223 --> 00:09:19,810 Nein. Es ist unmöglich, sich intern zu bewegen, 124 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 ohne eine Spur zu hinterlassen. 125 00:09:21,854 --> 00:09:24,189 Es ist naheliegender zu denken, 126 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 dass ein fähiger Runner unter den Cyberpunks ist. 127 00:09:27,484 --> 00:09:30,237 Das sollte doch zu Ihnen als Fixer passen. 128 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 Ist es ein zusätzlicher Auftrag? 129 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Eine Million, um sie lebend zu bekommen, und 500.000 tot. 130 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 Ich akzeptiere. 131 00:09:42,499 --> 00:09:45,794 Es ist selten, dass du dich bei mir meldest. 132 00:09:45,878 --> 00:09:47,254 Es ist eine Weile her. 133 00:09:47,338 --> 00:09:48,631 Ist etwas passiert? 134 00:09:48,714 --> 00:09:51,592 Nein, ich wollte nur ein paar Fragen stellen. 135 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 Was? 136 00:09:53,636 --> 00:09:55,429 Es ist keine große Sache. 137 00:09:55,512 --> 00:09:58,724 Ich frage mich nur, ob es David gut geht. 138 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Ich denke, ja. 139 00:10:01,226 --> 00:10:05,064 Ich dachte, ich muss ihn unterstützen, als ich mich ihm anschloss, 140 00:10:05,147 --> 00:10:07,566 aber er ist ein echter Anführer geworden. 141 00:10:07,650 --> 00:10:10,527 Er bekommt jetzt sogar Jobs von Faraday. 142 00:10:10,611 --> 00:10:11,570 Das hörte ich. 143 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Maine wäre sicher schockiert, wenn er David jetzt sehen könnte. 144 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Wow. 145 00:10:18,077 --> 00:10:20,371 Hast du etwas auf dem Herzen? 146 00:10:20,454 --> 00:10:24,333 Eigentlich nicht. Solange es ihm gut geht. 147 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 Warum machst du keinen Job mit ihm? 148 00:10:27,044 --> 00:10:28,087 Hä? 149 00:10:28,170 --> 00:10:31,632 David scheint bereit zu sein, auf dich zu warten. 150 00:10:31,715 --> 00:10:34,677 Aber ich weiß, dass er dich jetzt zurückhaben will. 151 00:10:34,760 --> 00:10:36,303 Ich weiß… 152 00:10:36,387 --> 00:10:37,805 Du kannst noch nicht? 153 00:10:37,888 --> 00:10:43,102 Nein, noch nicht. Aber es ist fast vorbei. 154 00:10:43,185 --> 00:10:44,478 Ich verstehe. 155 00:10:45,145 --> 00:10:46,939 Ich will nicht neugierig sein. 156 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 Vertraue niemandem in Night City. 157 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Es ist deine Schuld, wenn du sonst verletzt wirst. 158 00:10:52,528 --> 00:10:53,946 Das habe ich dir beigebracht. 159 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Ja, das hast du. 160 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 Ich warte darauf, dass du bald wieder zurückkommst. 161 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 David hört nicht mal auf mich. 162 00:11:03,163 --> 00:11:04,415 Was? 163 00:11:05,541 --> 00:11:06,709 Wir sehen uns. 164 00:11:09,253 --> 00:11:10,629 EIN BESUCHER AN DER TÜR 165 00:11:11,547 --> 00:11:12,631 Ich bin es. 166 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Hier gibt es Hackfleisch! 167 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Kein Saft mehr! 168 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Verstanden. 169 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Was machst du da? 170 00:11:48,250 --> 00:11:49,960 Äh… Entschuldige. 171 00:11:51,587 --> 00:11:52,755 Bis später, David. 172 00:11:53,338 --> 00:11:54,256 Ja. 173 00:11:59,678 --> 00:12:01,722 -Falco! Ich steige auch aus! -Was? 174 00:12:05,309 --> 00:12:08,103 Dann gehen wohl nur wir zwei was trinken. 175 00:12:08,187 --> 00:12:11,064 Falco, ich muss auch irgendwo sein. 176 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Ist das so? Ihr seid Spielverderber, alle zusammen. 177 00:12:15,819 --> 00:12:16,904 David! 178 00:12:19,072 --> 00:12:20,908 Willst du nichts trinken gehen? 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 Es macht keinen Spaß, nur mit den Alten zu trinken. 180 00:12:23,744 --> 00:12:26,079 Ich werde wohl kaum mehr Spaß machen. 181 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 Unterschätze dich mal nicht! 182 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 Hey. Gehen wir ein paar Schritte? 183 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Was? Na gut, okay. 184 00:12:33,462 --> 00:12:34,463 Jawohl! 185 00:12:38,592 --> 00:12:40,803 Also, geht es dir gut? 186 00:12:41,428 --> 00:12:42,262 Was? 187 00:12:42,346 --> 00:12:44,348 Was war das heute? 188 00:12:45,349 --> 00:12:46,308 Was war was? 189 00:12:46,391 --> 00:12:47,810 Lass den Quatsch. 190 00:12:48,685 --> 00:12:49,686 Es war nichts. 191 00:12:49,770 --> 00:12:52,022 Das ist nicht zum ersten Mal passiert. 192 00:12:52,689 --> 00:12:54,525 Denkst du, ich merke das nicht? 193 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 Nicht gehen. 194 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 Wie auch immer. 195 00:12:56,777 --> 00:12:58,779 Unterschätze Mädchen nicht. 196 00:12:58,862 --> 00:12:59,822 Welches Mädchen? 197 00:12:59,905 --> 00:13:01,031 Ich bringe dich um. 198 00:13:03,200 --> 00:13:07,162 Du bist der Einzige, den ich so genau beobachte. 199 00:13:08,330 --> 00:13:11,542 Komm schon, David. Was ist los? 200 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 Nichts. 201 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 Du willst weiter lügen? 202 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Es hat nichts mit dir zu tun. 203 00:13:17,256 --> 00:13:21,426 Und ob es das hat. Mein Leben liegt in deinen Händen. 204 00:13:22,886 --> 00:13:23,804 Entschuldige. 205 00:13:26,557 --> 00:13:27,808 Ich habe mir gedacht… 206 00:13:28,642 --> 00:13:29,476 Ja? 207 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Benutze deine Implantate für eine Weile nicht. 208 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Ich decke dir den Rücken! 209 00:13:35,941 --> 00:13:36,817 Du? 210 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Ich meine es ernst. 211 00:13:39,903 --> 00:13:43,115 Erinnerst du dich an den Psycho, der meinen Bruder getötet hat? 212 00:13:44,032 --> 00:13:44,908 Ja. 213 00:13:45,450 --> 00:13:48,954 Ich will dich nicht so enden sehen. 214 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Ja. 215 00:14:24,907 --> 00:14:27,868 Sie schicken also immer noch Runner? 216 00:14:36,209 --> 00:14:39,963 In Night City wird jeden Tag ein neuer Held geboren. 217 00:14:40,047 --> 00:14:42,841 Asukaga Finch wurde gestern von zwei Räubern angegriffen. 218 00:14:42,925 --> 00:14:45,802 Gut, dass der Nachtwächter Robert Bobby Tomine da war, 219 00:14:45,886 --> 00:14:47,346 um auf den Plan zu treten. 220 00:14:47,429 --> 00:14:49,389 Es ist nur noch das Ziel da. 221 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 Genau nach den Informationen. 222 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Aufgeschlossen. 223 00:14:55,687 --> 00:14:57,105 Der Weg rein ist frei. 224 00:15:00,192 --> 00:15:02,945 Hm? Wer bist du? Was zum… 225 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 David, hast du es getan? 226 00:15:22,798 --> 00:15:24,800 Es ist noch jemand im Gebäude. 227 00:15:24,883 --> 00:15:26,426 Er ist auf dem Weg zu dir… 228 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Warte… 229 00:15:47,406 --> 00:15:49,616 Hey, kannst du mich hören, David? 230 00:15:50,158 --> 00:15:51,785 Äh, ja. 231 00:15:51,868 --> 00:15:56,581 Ich habe dich gerufen. Ich sagte, jemand kommt auf dich zu. 232 00:15:57,416 --> 00:15:58,583 Das ist erledigt. 233 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Ich komme raus. 234 00:16:10,137 --> 00:16:13,890 Du bist deinem Traum einen Schritt näher gekommen, Bobby! 235 00:16:18,270 --> 00:16:19,229 David! 236 00:16:26,528 --> 00:16:28,530 Du bist endlich wach. 237 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 Doc. 238 00:16:30,407 --> 00:16:32,200 Lassen die Symptome nach? 239 00:16:32,826 --> 00:16:33,702 Ja. 240 00:16:37,914 --> 00:16:39,541 Wann hat das angefangen? 241 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 Was? 242 00:16:40,709 --> 00:16:44,629 Zitternde Hände, Schwindel, Übelkeit. Du hattest sie, oder? 243 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Vor einer Weile. 244 00:16:47,090 --> 00:16:49,509 Warum hast du mir nichts gesagt? 245 00:16:49,593 --> 00:16:51,219 Ich dachte, es geht vorbei. 246 00:16:51,303 --> 00:16:54,598 Sieht aus, als holen dich die Nebenwirkungen endlich ein. 247 00:16:54,681 --> 00:16:59,019 Natürlich ist es schon verrückt, dass es dir so lange gut ging. 248 00:16:59,603 --> 00:17:01,104 Wieso jetzt? 249 00:17:01,188 --> 00:17:05,025 Lass das Chrom für eine Weile sein. 250 00:17:05,108 --> 00:17:08,528 Du bist nur einen Schritt von der Cyberpsychose entfernt. 251 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Dann gib mir dafür stärkere Medikamente! 252 00:17:11,198 --> 00:17:16,161 Scheiße. Hast du schon den Verstand verloren? 253 00:17:16,244 --> 00:17:19,081 So ein Wundermittel gibt es nirgends… 254 00:17:20,499 --> 00:17:25,253 Halt die Klappe und hol die Medikamente. 255 00:17:26,588 --> 00:17:29,049 Du willst doch nur Geld, richtig? 256 00:17:29,132 --> 00:17:29,966 David! 257 00:17:39,559 --> 00:17:41,728 Hier. Deine letzten Medikamente. 258 00:17:42,729 --> 00:17:45,232 Die neunfache Standarddosis, genug für neun Tage. 259 00:17:45,315 --> 00:17:49,611 Die bringen dich über die Klippe und direkt in die Hölle. 260 00:17:50,445 --> 00:17:53,073 Es tut mir leid. Das kommt nicht mehr vor. 261 00:17:53,740 --> 00:17:54,866 Ist schon gut. 262 00:17:54,950 --> 00:17:59,913 Dass du diese Medikamente brauchst, bedeutet, dass du nicht mehr zurückkommst. 263 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Ein Kind aus dem Viertel, das XBDs vertickt hat und jetzt… 264 00:18:05,836 --> 00:18:10,799 Geh und werde eine Legende, oder was immer ihr Punks tut. 265 00:18:18,682 --> 00:18:20,892 Ich werde sie sicher weitererzählen… 266 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 David! Warte! Was sollte das? 267 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Sag es den anderen nicht. 268 00:18:28,233 --> 00:18:29,359 Was ist los? 269 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Hey! 270 00:18:39,744 --> 00:18:43,373 Du wusstest, es gibt eine Grenze, wie viele Implantate du einsetzen kannst. 271 00:18:43,456 --> 00:18:46,626 Normale Immunsuppressiva reichen bei dir nicht mehr. 272 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Ist es nicht Zeit? 273 00:18:49,254 --> 00:18:51,965 Ich kann nicht zusehen, wie du dich veränderst. 274 00:18:52,048 --> 00:18:54,134 Nimm die Implantate raus. 275 00:18:54,759 --> 00:18:56,136 Das kann ich nicht. 276 00:18:56,219 --> 00:18:57,095 Warum nicht? 277 00:18:58,221 --> 00:19:02,350 Mom und Maine. Sie haben mir eine Aufgabe gegeben, bevor sie starben. 278 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 Aber ich habe noch nichts getan. 279 00:19:05,478 --> 00:19:08,815 Aber du kannst so nicht weitermachen. 280 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 Ich werde das schaffen. 281 00:19:11,109 --> 00:19:12,527 Wie kannst du das sagen? 282 00:19:13,028 --> 00:19:15,572 Denkst du wirklich, du bist was Besonderes? 283 00:19:16,656 --> 00:19:20,744 Ich habe dem Sandevistan widerstanden. Ich bin nicht normal. 284 00:19:22,662 --> 00:19:28,460 Du bist etwas stabiler als alle anderen. Aber du bist immer noch ein Mensch. 285 00:19:31,254 --> 00:19:33,048 Ich habe eine Frau erschossen. 286 00:19:33,131 --> 00:19:33,965 Hä? 287 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Sie war ungefähr so alt wie meine Mom. 288 00:19:38,887 --> 00:19:40,680 Sie hatte auch einen Sohn wie mich. 289 00:19:43,016 --> 00:19:45,810 Keine Kriminelle, nur eine normale Person. 290 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Ich weiß nicht mehr, wie viele ich getötet habe. 291 00:19:51,858 --> 00:19:53,818 Es lässt mich nicht mal mehr innehalten. 292 00:19:55,487 --> 00:19:58,990 Vielleicht bin ich schon verrückt geworden. 293 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 David. 294 00:20:01,493 --> 00:20:05,205 Ich bin nicht normal. Du und ich, wir sind jetzt verschieden. 295 00:20:05,288 --> 00:20:06,706 Wir sind nicht verschieden. 296 00:20:06,790 --> 00:20:07,749 Das sind wir! 297 00:20:08,792 --> 00:20:09,918 Nein… 298 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 Du verstehst es nicht. 299 00:20:13,755 --> 00:20:17,008 Du hast das Team verlassen, nachdem Maine gestorben ist. 300 00:20:17,092 --> 00:20:18,551 Das war, weil… 301 00:20:18,635 --> 00:20:20,428 Nein, das war gut so. 302 00:20:20,512 --> 00:20:21,554 Warum? 303 00:20:21,638 --> 00:20:24,432 Ich will nicht, dass du so endest wie ich. 304 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Nein, David. Ich… 305 00:20:28,019 --> 00:20:30,397 Dann kommst du also zurück? 306 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Kehren wir dahin zurück, wo wir zusammengearbeitet hatten. 307 00:20:38,488 --> 00:20:41,700 Ich kann noch nicht. Warte noch ein wenig auf mich. 308 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Worauf? 309 00:20:43,868 --> 00:20:46,371 Ich muss vorher noch etwas erledigen. 310 00:20:46,454 --> 00:20:47,497 Was denn? 311 00:20:48,290 --> 00:20:50,041 Ich kann dir keine Details sagen. 312 00:20:50,542 --> 00:20:51,584 Wieso nicht? 313 00:20:51,668 --> 00:20:52,627 Es tut mir leid. 314 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 Du kannst es mir nicht mal sagen? 315 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 Es tut mir leid. 316 00:20:58,341 --> 00:21:01,219 Okay. Ich werde dich nicht mehr danach fragen. 317 00:21:01,303 --> 00:21:02,137 Okay. 318 00:21:03,847 --> 00:21:07,726 Vielleicht sollten wir getrennte Wege gehen. 319 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Nein! Das habe ich nicht gemeint, David. 320 00:21:18,194 --> 00:21:21,906 Es tut mir leid, David. Ich muss gehen. 321 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 Hä? Wohin? 322 00:21:26,077 --> 00:21:27,162 Ich muss gehen. 323 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 Okay. 324 00:21:30,874 --> 00:21:32,417 Wir reden, wenn ich zurück bin. 325 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 Warte auf mich. 326 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 KAMERA-NETZWERK 327 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 Dieselbe ID wie der Runner zuvor. 328 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Da bist du… 329 00:22:19,339 --> 00:22:22,759 Ich dachte nicht, dass es so einfach wird. 330 00:22:26,388 --> 00:22:30,058 Dieses kleine Geschenk ist unsere Eintrittskarte zu Arasaka. 331 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 Ausgezeichnete Arbeit, Kiwi. 332 00:24:07,655 --> 00:24:09,949 Untertitel von: Stefan Christ