1
00:00:06,507 --> 00:00:08,718
ISANG ANIME NA SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,977
Direktor Evans.
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,855
Ano? Bakit ka pumasok
nang wala kong pahintulot?
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,567
Paumanhin, ser. Ilang beses akong tumawag…
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,278
Sige na, sige na… Ano ba ang gusto mo?
6
00:00:28,029 --> 00:00:32,033
Am… Pwede ba akong umuwi?
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,371
Pasensya na, ser.
May mga plano ako ngayong gabi.
8
00:00:37,455 --> 00:00:41,250
Hindi ko akalaing parte
ng trabaho ko ang pag-aayos ng oras mo.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,045
Hi-hindi, ser. Patawad.
10
00:00:44,128 --> 00:00:47,882
Gusto kong ipagdiwang
ang pagpasok ng anak ko sa Academy.
11
00:00:47,965 --> 00:00:52,970
Ay! Naku, maganda iyan. Hihintayin namin
ang pagtatrabaho niya balang araw.
12
00:00:53,054 --> 00:00:56,849
Humanap ka lang
ng kukuha ng halimbawang UG2.
13
00:00:56,933 --> 00:01:00,061
Nakauwi na ang lahat ng ganitong oras.
14
00:01:02,105 --> 00:01:05,650
Ako na mismo ang magdadala… kaya…
15
00:01:05,733 --> 00:01:10,696
Napakabait mo para gawin iyan.
Kunin mo na at umalis ka na sa harap ko.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Direktor Evans?
17
00:01:33,845 --> 00:01:35,054
Teka…
18
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
Ano ang nangyari roon?
19
00:01:46,065 --> 00:01:49,360
Saglit ko kayong nawala.
May nagdala ba ng jammer?
20
00:01:49,443 --> 00:01:51,571
Maayos naman ang transmisyon.
21
00:01:52,238 --> 00:01:53,197
Ganoon pala.
22
00:01:54,866 --> 00:01:57,994
Hay, nakakabagot na operasyon.
23
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Isang pagpatay sa loob ng gusali
ng Arasaka. Pinagtatawanan nila tayo.
24
00:03:36,801 --> 00:03:40,972
Nakatuon ang pananaliksik
ng lab sa mga pangontra ng Militech.
25
00:03:41,055 --> 00:03:44,183
May kinalaman ba ito sa runner
na pumatay kina Jamie at Marcus?
26
00:03:44,267 --> 00:03:46,560
Pinatay ng bala si Evans.
27
00:03:46,644 --> 00:03:51,440
Malamya ito, marahas.
Masasabing ibang runner.
28
00:03:51,524 --> 00:03:55,736
Prayoridad nating mahuli
ang netrunner. Masyado silang mapanganib.
29
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Pero hindi natin alam
kung ano ang motibo o layunin nila.
30
00:03:58,823 --> 00:04:00,908
Ni wala tayong makuhang bakas.
31
00:04:00,992 --> 00:04:03,577
Hindi mukhang pangkaraniwang
runner na gustong pumuntos.
32
00:04:03,661 --> 00:04:06,747
Para isiping ibibigay nila sa atin
ang Arasaka Counterintel, ang gulong ito…
33
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Kailangan nating mag-iba ng landas
para mahuli ang dinaanan ng runner.
34
00:04:10,167 --> 00:04:13,170
Hahabulin ba natin ang pumatay kay Evans?
35
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
Dalawang magkahiwalay na landas iyon.
Baka swertehin tayo kung nagsama sila.
36
00:04:17,842 --> 00:04:21,554
Paganahin na natin ito.
Hahabulin natin ang taga-ayos.
37
00:04:21,637 --> 00:04:25,349
Sino ang kilala nating
may ugnayan sa Militech?
38
00:04:25,433 --> 00:04:29,437
Pero kung ang makuha nating
taga-ayos ay may ugnayan sa runner,
39
00:04:29,520 --> 00:04:35,026
baka traydurin tayo at ibigay sa Militech
ang impormasyon tungkol sa produkto.
40
00:04:35,609 --> 00:04:40,489
Mababang klase ng taga-ayos iyon
kung hindi sila swapang na tanga.
41
00:04:40,573 --> 00:04:44,827
Pero ang totoo, mga pinagandang tuta
lang sila ng korporasyon.
42
00:04:45,453 --> 00:04:50,791
Paaalalahanan lang natin sila
kung sino ang nagpapakain sa kanila rito.
43
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Ano ang gagawin mo tungkol dito?
44
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
Kakausapin natin sila
sa tanging wikang alam ng Siyudad ng Gabi.
45
00:05:07,558 --> 00:05:08,517
Hoy…
46
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Kunin ang unang taga-ayos!
Patayin ang iba!
47
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
Granada!
48
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Takbo!
49
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
Muntik na talaga akong mapatay.
50
00:05:43,135 --> 00:05:45,846
Bakit mo naisip na si Arasaka iyon?
51
00:05:45,930 --> 00:05:48,682
Ano ang akala mo sa akin, tanga?
Sino pa ba ang gagawa noon?
52
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Wala na kaming
babayarang dagdag na gastusin.
53
00:05:52,144 --> 00:05:54,438
At hindi rin pwedeng gamitin
ang pagiging korporasyon.
54
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Seryoso ka ba?
55
00:05:55,773 --> 00:05:59,443
Magkano ba sa tingin mo ang ginastos
natin sa insidente kay Tanaka?
56
00:05:59,527 --> 00:06:01,779
At wala kang maipakita para roon.
57
00:06:01,862 --> 00:06:07,076
Kung gusto mong mas mamuhunan kami sa iyo,
pakitaan mo muna kami ng mga resulta.
58
00:06:07,159 --> 00:06:10,329
Sinasabi ba ninyong hindi pa sapat
ang nagawa ko na para sa inyo?
59
00:06:10,412 --> 00:06:15,709
Hindi naman sa ganyan.
Pero iniisip kong natagalan ka.
60
00:06:15,793 --> 00:06:19,213
Mas naka-alerto pa ngayon
ang seguridad ng Arasaka.
61
00:06:19,296 --> 00:06:23,884
Pinakikita lang kung gaano
kahalaga sa kanila ang cyberskeleton.
62
00:06:23,968 --> 00:06:25,219
Hindi ba ninyo alam iyon?
63
00:06:25,302 --> 00:06:28,556
Ganito kalaki ang pinundar
namin dahil nga naiintindihan namin.
64
00:06:28,639 --> 00:06:30,391
Bigyan mo kami ng mga resulta.
65
00:06:30,474 --> 00:06:34,395
Hindi ka namin mabibigyan pa kung hindi mo
iyon napagtrabahuhan. Tapos na tayo dito.
66
00:06:39,483 --> 00:06:41,527
Bwisit na anak mayaman…
67
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Tumawag ang taga-ayos.
68
00:06:55,166 --> 00:06:56,500
Tulad ng sinabi ko.
69
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Napakabait na tuta.
70
00:07:07,428 --> 00:07:08,762
David?
71
00:07:11,223 --> 00:07:13,642
Ay, pasensya na.
72
00:07:13,726 --> 00:07:15,352
Ginising ba kita?
73
00:07:15,436 --> 00:07:16,854
Hindi ka makatulog?
74
00:07:16,937 --> 00:07:18,606
Hindi ko maipahinga ang utak ko.
75
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Ay.
76
00:07:20,316 --> 00:07:21,150
Papatayin ko na ito.
77
00:07:21,233 --> 00:07:22,776
Hindi ka ba nanonood?
78
00:07:22,860 --> 00:07:24,862
Hindi, kabubukas ko lang nito.
79
00:07:24,945 --> 00:07:25,779
Ay.
80
00:07:26,447 --> 00:07:31,410
Papunta sa buwan, 250K…
Mas mura na iyon kaysa inakala ko.
81
00:07:31,494 --> 00:07:33,412
Para lang makapunta, tama?
82
00:07:33,496 --> 00:07:35,539
Ah, oo.
83
00:07:36,749 --> 00:07:37,917
Naalala mo…
84
00:07:38,000 --> 00:07:39,043
Ha?
85
00:07:39,126 --> 00:07:41,253
Wala. Babalik na ako sa kama.
86
00:07:42,004 --> 00:07:43,672
Okay. Matulog ka nang mahimbing.
87
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
Ang pinakamalaking korporasyon ng mundo,
gumagawa ng ilegal sa ganitong lugar.
88
00:07:56,644 --> 00:07:59,813
Akala ko mapapanatag ka
sa pagiging pamilyar.
89
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
Ayos lang. Narito ako para sa sagot mo.
90
00:08:02,399 --> 00:08:07,446
Ang proyektong cyberskeleton
ay sensitibong paksa kahit sa Arasaka.
91
00:08:07,530 --> 00:08:11,825
Naging problemado ito noong labis na
napagsama-sama ni Tanaka ang mga datos.
92
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
Ano na ang alam ng Militech?
93
00:08:14,537 --> 00:08:16,372
Impormasyon ang dugo ng negosyo ko.
94
00:08:16,455 --> 00:08:18,958
Kailangan ko ng kasiguruhan
bago ako may sabihin pang iba.
95
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Kinikilala naming ikaw
ang pinaka-angkop na tao para sa trabaho.
96
00:08:23,462 --> 00:08:27,883
Masaya naming ibibigay ang bayad, na
katangahang ipinagkait sa iyo ng Militech.
97
00:08:27,967 --> 00:08:30,970
Para sa kalat kay Tanaka,
ituring mo nang burado ang utang mo.
98
00:08:31,053 --> 00:08:32,221
Magaling.
99
00:08:32,304 --> 00:08:35,599
Pero may mga kondisyon din kami.
100
00:08:36,517 --> 00:08:37,476
Pakinggan natin iyan.
101
00:08:37,560 --> 00:08:42,856
Kailangan natin idispatsa ang sinumang
nakakaalam tungkol sa cyberskeleton.
102
00:08:42,940 --> 00:08:44,525
Walang problema.
103
00:08:44,608 --> 00:08:46,277
At isang bagay pa.
104
00:08:46,360 --> 00:08:47,528
Ano iyon?
105
00:08:47,611 --> 00:08:49,154
Matapos mamatay ni Tanaka,
106
00:08:49,238 --> 00:08:54,660
may isang runner na humahadlang
sa pagkuha namin ng nasirang datos.
107
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
May alam ka ba tungkol dito?
108
00:08:57,830 --> 00:08:59,081
Wala, wala akong alam.
109
00:08:59,164 --> 00:08:59,999
Ganoon pala.
110
00:09:00,082 --> 00:09:02,960
Medyo nagtataka kami sa kasong ito.
111
00:09:03,043 --> 00:09:08,757
Kahit pa Militech ito, ni hindi ko
maisip kung bakit nila ito gagawin.
112
00:09:08,841 --> 00:09:15,180
Duda akong may iba pang nakakaalam sa
ugnayan ni Tanaka sa cyberskeleton.
113
00:09:15,264 --> 00:09:16,140
Tinrabaho mula sa loob?
114
00:09:16,223 --> 00:09:21,729
Hindi. Imposibleng gumalaw
mula sa loob nang walang iniiwang bakas.
115
00:09:21,812 --> 00:09:27,401
Natural lang na isiping isang magaling
na runner mula sa labas ang gumawa.
116
00:09:27,484 --> 00:09:30,362
Parang trabaho para
sa isang taga-ayos ito.
117
00:09:31,030 --> 00:09:32,906
Opisyal na bang komisyon ito?
118
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Isang milyon para mahuli sila
nang buhay at 500K kung patay.
119
00:09:39,872 --> 00:09:41,457
Tinatanggap ko.
120
00:09:42,458 --> 00:09:45,878
Kakaiba para sa iyong tawagan ako.
121
00:09:45,961 --> 00:09:47,338
Kumusta?
122
00:09:47,421 --> 00:09:48,672
Ano ang nangyari?
123
00:09:48,756 --> 00:09:52,134
Wala, may mga gusto lang akong itanong.
124
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
Ano?
125
00:09:53,719 --> 00:09:58,849
Hindi naman ito seryoso.
Gusto ko lang malaman kung okay si David.
126
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Sa tingin ko naman.
127
00:10:01,352 --> 00:10:07,524
Akala ko kakailanganin niya ang tulong ko
pero isa na siyang ganap na pinuno ngayon.
128
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
Tumatanggap na nga siya
ng mga trabaho mula kay Faraday ngayon.
129
00:10:10,653 --> 00:10:11,570
Narinig ko nga.
130
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Siguradong magugulat si Maine
kung makikita niya ngayon si David.
131
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Naku.
132
00:10:18,077 --> 00:10:20,329
May iniisip ka?
133
00:10:20,412 --> 00:10:24,333
Wala naman. Basta maayos ang lagay niya.
134
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
Bakit hindi ka magtrabahong kasama niya?
135
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Ha?
136
00:10:28,128 --> 00:10:31,799
Parang handa si David na hintayin ka.
137
00:10:31,882 --> 00:10:34,718
Pero alam kong gusto niyang bumalik ka.
138
00:10:34,802 --> 00:10:36,345
Alam ko…
139
00:10:36,428 --> 00:10:37,680
Hindi mo pa rin kaya?
140
00:10:37,763 --> 00:10:43,143
Hindi, hindi pa… Pero halos tapos na ito.
141
00:10:43,227 --> 00:10:44,478
Ganoon pala.
142
00:10:45,062 --> 00:10:46,897
Sige, hindi na ako magtatanong.
143
00:10:47,523 --> 00:10:52,361
Huwag kang magtiwala kaninuman sa Siyudad
ng Gabi. Kasalanan mo kung masaktan ka.
144
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Tinuro ko sa'yo iyan, tama?
145
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
Oo, tinuro mo nga.
146
00:10:56,323 --> 00:11:00,119
Sige, hihintayin ko
ang pagbabalik mo agad.
147
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
Ni hindi nakikinig sa akin si David.
148
00:11:03,163 --> 00:11:04,873
Ano?
149
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Sige, magkita tayo.
150
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
MAY BISITA SA PINTO
151
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Ako ito.
152
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Maraming tinadtad na laman dito!
153
00:11:24,059 --> 00:11:25,227
Wala nang bala!
154
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Huli ka.
155
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Ano ang ginagawa mo?
156
00:11:48,167 --> 00:11:50,127
Ah… Kasalanan ko.
157
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
Mamaya, David.
158
00:11:53,172 --> 00:11:54,173
Oo…
159
00:11:59,636 --> 00:12:01,221
Falco! Bababa rin ako!
160
00:12:01,305 --> 00:12:02,347
Ano?
161
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Naku, bwisit, siguro iinom na lang
tayong dalawa.
162
00:12:08,145 --> 00:12:11,064
May kailangan din akong puntahan.
163
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Ganoon ba? Mga killjoy, kayong lahat.
164
00:12:15,736 --> 00:12:17,029
David!
165
00:12:19,156 --> 00:12:20,949
Hindi ka iinom?
166
00:12:21,033 --> 00:12:23,660
Hindi masayang
malasing kasama ang matatanda.
167
00:12:23,744 --> 00:12:26,038
Hindi ko maipapangakong
mas masaya akong kasama.
168
00:12:26,121 --> 00:12:27,873
Huwag mong maliitin ang sarili mo!
169
00:12:28,665 --> 00:12:30,542
Uy… Gusto mong maglakad?
170
00:12:30,626 --> 00:12:33,337
Ha? Oo naman, sa tingin ko…
171
00:12:33,420 --> 00:12:34,630
Oo!
172
00:12:38,550 --> 00:12:41,178
Ano… Okay ka lang?
173
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Ano?
174
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
Ano iyong nangyari kanina?
175
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
Ano iyon?
176
00:12:46,558 --> 00:12:47,809
Itigil mo ang kalokohan.
177
00:12:48,435 --> 00:12:49,728
Wala 'yun.
178
00:12:49,811 --> 00:12:51,855
Hindi ito ang unang beses
na nangyari iyon.
179
00:12:52,731 --> 00:12:54,525
Akala mo hindi ko napansin?
180
00:12:55,526 --> 00:12:56,652
Ewan.
181
00:12:56,735 --> 00:12:58,779
Huwag mong maliitin ang mga babae.
182
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Sinong babae?
183
00:12:59,947 --> 00:13:01,323
Papatayin kita.
184
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Ikaw lang ang minanmanan ko
nang ganoon, alam mo ba?
185
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Sige na, David. Ano ba ang problema?
186
00:13:12,709 --> 00:13:13,877
Wala.
187
00:13:13,961 --> 00:13:15,379
Sabi ko itigil mo ang kalokohan.
188
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Wala itong kinalaman sa iyo.
189
00:13:17,256 --> 00:13:21,426
Maniwala ako sa iyo.
Nilalagay ko ang buhay ko sa mga kamay mo.
190
00:13:22,844 --> 00:13:24,137
Pasensya na.
191
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
Iniisip kong…
192
00:13:28,642 --> 00:13:29,476
Ano?
193
00:13:30,102 --> 00:13:32,437
Ipagpaliban mo muna
ang mga implant nang ilang panahon.
194
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Huwag kang mag-alala. Suportado kita!
195
00:13:35,857 --> 00:13:36,817
Ikaw?
196
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Seryoso ako.
197
00:13:39,903 --> 00:13:43,240
Naalala mo ang baliw
na pumatay sa kuya ko?
198
00:13:43,949 --> 00:13:45,284
Oo.
199
00:13:45,367 --> 00:13:49,454
Ayokong… makitang mauwi ka sa ganoon.
200
00:13:51,164 --> 00:13:51,999
Oo.
201
00:14:24,865 --> 00:14:27,868
Magpapadala pa rin sila ng mga runner?
202
00:14:47,429 --> 00:14:49,514
Ang puntirya na lang ang natitira ngayon.
203
00:14:50,057 --> 00:14:51,516
Tulad ng sinabi ng impormante.
204
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Bukas na.
205
00:14:55,103 --> 00:14:56,939
Pasukang daan, kumpirmado.
206
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
Sino ka? A-anong…
207
00:15:20,712 --> 00:15:24,800
David, ginawa mo iyon?
Mayroong isa pa sa gusali.
208
00:15:25,384 --> 00:15:26,551
Papunta sila sa iyo…
209
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Teka…
210
00:15:47,406 --> 00:15:49,616
Uy, naririnig mo ako, David?
211
00:15:50,117 --> 00:15:51,785
Ah… Oo.
212
00:15:52,369 --> 00:15:56,581
Tinatawagan kita.
Sabi ko papunta sa iyo ang isa.
213
00:15:57,457 --> 00:15:59,251
Tinapos ko na iyon.
214
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
Malapit na akong lumabas.
215
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
ARASAKA ACADEMY
216
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
David!
217
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
Sa wakas gising ka na.
218
00:16:29,239 --> 00:16:30,240
Doc…
219
00:16:30,323 --> 00:16:32,576
Lumalabas na ang mga sintomas?
220
00:16:32,659 --> 00:16:33,702
Oo…
221
00:16:37,831 --> 00:16:39,374
Kailan nagsimula?
222
00:16:39,458 --> 00:16:40,542
Ano?
223
00:16:40,625 --> 00:16:44,546
Panginginig ng kamay, pagkahilo,
pagsusuka. Naranasan mo iyon, tama?
224
00:16:44,629 --> 00:16:47,049
Kanina.
225
00:16:47,132 --> 00:16:49,342
Bakit hindi mo sinabi sa akin?
226
00:16:49,426 --> 00:16:51,219
Akala ko panandalian lang.
227
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
Mukhang hinahabol ka na
sa wakas ng mga malalang epekto.
228
00:16:54,431 --> 00:16:59,478
Syempre, masyado nang nakakabaliw
na hanggang ngayon okay ka pa.
229
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Bakit ngayon?
230
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
Ipagpaliban mo ang chrome panandalian.
231
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Nakatapak na sa pagkabaliw
ang isa mong paa.
232
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
Eh di bigyan mo ako
ng mas matapang na gamot para riyan!
233
00:17:11,198 --> 00:17:16,161
Bwisit. Hindi mo ako naririnig.
O nabaliw ka na nang tuluyan?
234
00:17:16,244 --> 00:17:18,997
Walang gayong milagrong gamot…
235
00:17:20,415 --> 00:17:26,505
Tumahimik ka at ilabas mo ang mga gamot.
236
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
Pera lang ang gusto mo, tama?
237
00:17:29,007 --> 00:17:30,383
David!
238
00:17:39,559 --> 00:17:45,148
Ayan. Ang huli mong reseta. Siyam na beses
sa normal na dosis, para sa siyam na araw.
239
00:17:45,232 --> 00:17:49,778
Dadalhin ka niyan
sa sukdulan at diretso sa impyerno.
240
00:17:50,445 --> 00:17:53,532
Pasensya na.
Hindi ko hahayaang maulit ito.
241
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Ayos lang.
242
00:17:54,825 --> 00:17:59,913
Dahil kailangan mo ang mga gamot na iyan,
ibig sabihin hindi ka na babalik pa rito.
243
00:18:01,164 --> 00:18:04,918
Isang batang nagtulak
ng mga XBD at ngayon…
244
00:18:05,710 --> 00:18:10,590
Maging alamat ka
o kung anumang ginagawa ninyong mga punk.
245
00:18:18,640 --> 00:18:20,934
Sisiguruhin kong ikwento ang alamat mo…
246
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
David! Teka! Ano iyon?
247
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Huwag mong sabihin sa kanila.
248
00:18:28,150 --> 00:18:29,359
Ano ang nangyayari?
249
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Uy!
250
00:18:39,744 --> 00:18:43,248
Alam mong may limitasyon kung
gaano karaming implant ang kaya mo.
251
00:18:43,331 --> 00:18:46,626
Hindi na iyon kaya
ng normal na gamot para sa iyo.
252
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
Hindi ba oras nang tumigil?
253
00:18:49,254 --> 00:18:54,009
Hindi ko kayang panoorin kang magbago
nang ganito. Alisin mo ang mga implant mo…
254
00:18:54,676 --> 00:18:56,136
Hindi ko kayang gawin iyon.
255
00:18:56,219 --> 00:18:57,095
Bakit hindi?
256
00:18:58,138 --> 00:19:02,350
Sina Mama at Maine… Iniwanan nila
ako ng gagawin bago sila mamatay.
257
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
Pero wala pa rin akong nagagawa.
258
00:19:05,437 --> 00:19:08,815
Pero hindi ka pwedeng
magpatuloy nang ganito.
259
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
Magiging maayos din ako.
260
00:19:11,109 --> 00:19:15,572
Paano mong nasasabi iyan?
Sa tingin mo ba talaga espesyal ka?
261
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Natagalan ko ang Sandevistan.
Hindi ako normal.
262
00:19:22,537 --> 00:19:28,376
Kaya mas matibay ka
kaysa karamihan. Pero tao ka pa rin.
263
00:19:31,254 --> 00:19:32,881
Bumaril ako ng babae.
264
00:19:32,964 --> 00:19:33,798
Ha?
265
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Kaedaran niya siguro ang mama ko.
266
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
May anak din siyang tulad ko.
267
00:19:43,016 --> 00:19:45,644
Walang muwang sa paligid. Normal na tao.
268
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Hindi ko na alam
kung ilan na ang napatay ko.
269
00:19:51,775 --> 00:19:54,152
Ni hindi na ako nito pinatitigil.
270
00:19:55,528 --> 00:19:59,032
Siguro nababaliw na talaga ako.
271
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
David…
272
00:20:01,493 --> 00:20:05,247
Hindi ako normal.
Tulad ng sinabi mo dati, iba ako.
273
00:20:05,330 --> 00:20:06,665
Hindi ka iba.
274
00:20:06,748 --> 00:20:08,041
Ako ang iba!
275
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
Hindi ka iba.
276
00:20:10,460 --> 00:20:12,170
Hindi mo maiintindihan.
277
00:20:13,630 --> 00:20:17,050
Iniwan mo ang grupo nang mamatay si Maine.
278
00:20:17,133 --> 00:20:18,551
Dahil iyon…
279
00:20:18,635 --> 00:20:20,303
Hindi, ayos lang.
280
00:20:20,387 --> 00:20:21,554
Bakit?
281
00:20:21,638 --> 00:20:24,432
Ayaw kong magtapos kang tulad ko.
282
00:20:24,516 --> 00:20:27,936
Hindi, David. Ah…
283
00:20:28,019 --> 00:20:30,855
Kaya babalik ka?
284
00:20:30,939 --> 00:20:34,359
Bumalik tayo sa dati,
nagtatrabahong magkasama.
285
00:20:38,446 --> 00:20:41,700
Hindi ko kaya ngayon.
Hintayin mo pa ako nang ilang panahon.
286
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Para saan?
287
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
May kailangan muna akong gawin.
288
00:20:46,413 --> 00:20:48,164
Tulad ng ano?
289
00:20:48,248 --> 00:20:49,833
Hindi ko pwedeng
sabihin sa'yo ang mga detalye.
290
00:20:50,458 --> 00:20:51,543
Bakit?
291
00:20:51,626 --> 00:20:52,585
Pasensya na.
292
00:20:53,253 --> 00:20:55,046
Ni hindi mo pwedeng sabihin sa akin?
293
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
Pasensya na.
294
00:20:58,133 --> 00:21:01,219
Okay. Hindi na kita
tatanungin tungkol diyan.
295
00:21:01,303 --> 00:21:02,137
Okay.
296
00:21:03,763 --> 00:21:07,475
Baka dapat na tayong maghiwalay ng landas.
297
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Hindi! Hindi iyan totoo, David.
298
00:21:18,153 --> 00:21:21,906
Patawad, David. Kailangan ko nang umalis.
299
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
Ha? Saan?
300
00:21:25,869 --> 00:21:27,245
Kailangan kong umalis…
301
00:21:29,331 --> 00:21:30,790
Okay.
302
00:21:30,874 --> 00:21:32,417
Mag-uusap tayo pag-uwi ko.
303
00:21:33,126 --> 00:21:34,961
Hintayin mo ako.
304
00:21:47,057 --> 00:21:49,142
SISTEMA NG NETWORK NG KAMERA
PANGALAN NG KAMERA
305
00:21:49,225 --> 00:21:51,811
Parehong pangalan ng runner dati.
306
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Nariyan ka pala…
307
00:22:19,172 --> 00:22:22,384
Hindi ko akalaing
magiging sobrang dali nito.
308
00:22:26,346 --> 00:22:32,352
Ito ang magiging pasaporte natin
sa Arasaka. Magaling na trabaho, Kiwi.