1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 ISANG ANIME NA SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,977 Direktor Evans. 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,855 Ano? Bakit ka pumasok nang wala kong pahintulot? 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,567 Paumanhin, ser. Ilang beses akong tumawag… 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,278 Sige na, sige na… Ano ba ang gusto mo? 6 00:00:28,029 --> 00:00:32,033 Am… Pwede ba akong umuwi? 7 00:00:34,035 --> 00:00:37,371 Pasensya na, ser. May mga plano ako ngayong gabi. 8 00:00:37,455 --> 00:00:41,250 Hindi ko akalaing parte ng trabaho ko ang pag-aayos ng oras mo. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,045 Hi-hindi, ser. Patawad. 10 00:00:44,128 --> 00:00:47,882 Gusto kong ipagdiwang ang pagpasok ng anak ko sa Academy. 11 00:00:47,965 --> 00:00:52,970 Ay! Naku, maganda iyan. Hihintayin namin ang pagtatrabaho niya balang araw. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,849 Humanap ka lang ng kukuha ng halimbawang UG2. 13 00:00:56,933 --> 00:01:00,061 Nakauwi na ang lahat ng ganitong oras. 14 00:01:02,105 --> 00:01:05,650 Ako na mismo ang magdadala… kaya… 15 00:01:05,733 --> 00:01:10,696 Napakabait mo para gawin iyan. Kunin mo na at umalis ka na sa harap ko. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Direktor Evans? 17 00:01:33,845 --> 00:01:35,054 Teka… 18 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 Ano ang nangyari roon? 19 00:01:46,065 --> 00:01:49,360 Saglit ko kayong nawala. May nagdala ba ng jammer? 20 00:01:49,443 --> 00:01:51,571 Maayos naman ang transmisyon. 21 00:01:52,238 --> 00:01:53,197 Ganoon pala. 22 00:01:54,866 --> 00:01:57,994 Hay, nakakabagot na operasyon. 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Isang pagpatay sa loob ng gusali ng Arasaka. Pinagtatawanan nila tayo. 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,972 Nakatuon ang pananaliksik ng lab sa mga pangontra ng Militech. 25 00:03:41,055 --> 00:03:44,183 May kinalaman ba ito sa runner na pumatay kina Jamie at Marcus? 26 00:03:44,267 --> 00:03:46,560 Pinatay ng bala si Evans. 27 00:03:46,644 --> 00:03:51,440 Malamya ito, marahas. Masasabing ibang runner. 28 00:03:51,524 --> 00:03:55,736 Prayoridad nating mahuli ang netrunner. Masyado silang mapanganib. 29 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Pero hindi natin alam kung ano ang motibo o layunin nila. 30 00:03:58,823 --> 00:04:00,908 Ni wala tayong makuhang bakas. 31 00:04:00,992 --> 00:04:03,577 Hindi mukhang pangkaraniwang runner na gustong pumuntos. 32 00:04:03,661 --> 00:04:06,747 Para isiping ibibigay nila sa atin ang Arasaka Counterintel, ang gulong ito… 33 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Kailangan nating mag-iba ng landas para mahuli ang dinaanan ng runner. 34 00:04:10,167 --> 00:04:13,170 Hahabulin ba natin ang pumatay kay Evans? 35 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 Dalawang magkahiwalay na landas iyon. Baka swertehin tayo kung nagsama sila. 36 00:04:17,842 --> 00:04:21,554 Paganahin na natin ito. Hahabulin natin ang taga-ayos. 37 00:04:21,637 --> 00:04:25,349 Sino ang kilala nating may ugnayan sa Militech? 38 00:04:25,433 --> 00:04:29,437 Pero kung ang makuha nating taga-ayos ay may ugnayan sa runner, 39 00:04:29,520 --> 00:04:35,026 baka traydurin tayo at ibigay sa Militech ang impormasyon tungkol sa produkto. 40 00:04:35,609 --> 00:04:40,489 Mababang klase ng taga-ayos iyon kung hindi sila swapang na tanga. 41 00:04:40,573 --> 00:04:44,827 Pero ang totoo, mga pinagandang tuta lang sila ng korporasyon. 42 00:04:45,453 --> 00:04:50,791 Paaalalahanan lang natin sila kung sino ang nagpapakain sa kanila rito. 43 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Ano ang gagawin mo tungkol dito? 44 00:04:54,795 --> 00:04:57,840 Kakausapin natin sila sa tanging wikang alam ng Siyudad ng Gabi. 45 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 Hoy… 46 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Kunin ang unang taga-ayos! Patayin ang iba! 47 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 Granada! 48 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Takbo! 49 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 Muntik na talaga akong mapatay. 50 00:05:43,135 --> 00:05:45,846 Bakit mo naisip na si Arasaka iyon? 51 00:05:45,930 --> 00:05:48,682 Ano ang akala mo sa akin, tanga? Sino pa ba ang gagawa noon? 52 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Wala na kaming babayarang dagdag na gastusin. 53 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 At hindi rin pwedeng gamitin ang pagiging korporasyon. 54 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Seryoso ka ba? 55 00:05:55,773 --> 00:05:59,443 Magkano ba sa tingin mo ang ginastos natin sa insidente kay Tanaka? 56 00:05:59,527 --> 00:06:01,779 At wala kang maipakita para roon. 57 00:06:01,862 --> 00:06:07,076 Kung gusto mong mas mamuhunan kami sa iyo, pakitaan mo muna kami ng mga resulta. 58 00:06:07,159 --> 00:06:10,329 Sinasabi ba ninyong hindi pa sapat ang nagawa ko na para sa inyo? 59 00:06:10,412 --> 00:06:15,709 Hindi naman sa ganyan. Pero iniisip kong natagalan ka. 60 00:06:15,793 --> 00:06:19,213 Mas naka-alerto pa ngayon ang seguridad ng Arasaka. 61 00:06:19,296 --> 00:06:23,884 Pinakikita lang kung gaano kahalaga sa kanila ang cyberskeleton. 62 00:06:23,968 --> 00:06:25,219 Hindi ba ninyo alam iyon? 63 00:06:25,302 --> 00:06:28,556 Ganito kalaki ang pinundar namin dahil nga naiintindihan namin. 64 00:06:28,639 --> 00:06:30,391 Bigyan mo kami ng mga resulta. 65 00:06:30,474 --> 00:06:34,395 Hindi ka namin mabibigyan pa kung hindi mo iyon napagtrabahuhan. Tapos na tayo dito. 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,527 Bwisit na anak mayaman… 67 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Tumawag ang taga-ayos. 68 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 Tulad ng sinabi ko. 69 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Napakabait na tuta. 70 00:07:07,428 --> 00:07:08,762 David? 71 00:07:11,223 --> 00:07:13,642 Ay, pasensya na. 72 00:07:13,726 --> 00:07:15,352 Ginising ba kita? 73 00:07:15,436 --> 00:07:16,854 Hindi ka makatulog? 74 00:07:16,937 --> 00:07:18,606 Hindi ko maipahinga ang utak ko. 75 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Ay. 76 00:07:20,316 --> 00:07:21,150 Papatayin ko na ito. 77 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 Hindi ka ba nanonood? 78 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Hindi, kabubukas ko lang nito. 79 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Ay. 80 00:07:26,447 --> 00:07:31,410 Papunta sa buwan, 250K… Mas mura na iyon kaysa inakala ko. 81 00:07:31,494 --> 00:07:33,412 Para lang makapunta, tama? 82 00:07:33,496 --> 00:07:35,539 Ah, oo. 83 00:07:36,749 --> 00:07:37,917 Naalala mo… 84 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Ha? 85 00:07:39,126 --> 00:07:41,253 Wala. Babalik na ako sa kama. 86 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 Okay. Matulog ka nang mahimbing. 87 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 Ang pinakamalaking korporasyon ng mundo, gumagawa ng ilegal sa ganitong lugar. 88 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 Akala ko mapapanatag ka sa pagiging pamilyar. 89 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 Ayos lang. Narito ako para sa sagot mo. 90 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 Ang proyektong cyberskeleton ay sensitibong paksa kahit sa Arasaka. 91 00:08:07,530 --> 00:08:11,825 Naging problemado ito noong labis na napagsama-sama ni Tanaka ang mga datos. 92 00:08:11,909 --> 00:08:14,453 Ano na ang alam ng Militech? 93 00:08:14,537 --> 00:08:16,372 Impormasyon ang dugo ng negosyo ko. 94 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 Kailangan ko ng kasiguruhan bago ako may sabihin pang iba. 95 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Kinikilala naming ikaw ang pinaka-angkop na tao para sa trabaho. 96 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 Masaya naming ibibigay ang bayad, na katangahang ipinagkait sa iyo ng Militech. 97 00:08:27,967 --> 00:08:30,970 Para sa kalat kay Tanaka, ituring mo nang burado ang utang mo. 98 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 Magaling. 99 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Pero may mga kondisyon din kami. 100 00:08:36,517 --> 00:08:37,476 Pakinggan natin iyan. 101 00:08:37,560 --> 00:08:42,856 Kailangan natin idispatsa ang sinumang nakakaalam tungkol sa cyberskeleton. 102 00:08:42,940 --> 00:08:44,525 Walang problema. 103 00:08:44,608 --> 00:08:46,277 At isang bagay pa. 104 00:08:46,360 --> 00:08:47,528 Ano iyon? 105 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Matapos mamatay ni Tanaka, 106 00:08:49,238 --> 00:08:54,660 may isang runner na humahadlang sa pagkuha namin ng nasirang datos. 107 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 May alam ka ba tungkol dito? 108 00:08:57,830 --> 00:08:59,081 Wala, wala akong alam. 109 00:08:59,164 --> 00:08:59,999 Ganoon pala. 110 00:09:00,082 --> 00:09:02,960 Medyo nagtataka kami sa kasong ito. 111 00:09:03,043 --> 00:09:08,757 Kahit pa Militech ito, ni hindi ko maisip kung bakit nila ito gagawin. 112 00:09:08,841 --> 00:09:15,180 Duda akong may iba pang nakakaalam sa ugnayan ni Tanaka sa cyberskeleton. 113 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 Tinrabaho mula sa loob? 114 00:09:16,223 --> 00:09:21,729 Hindi. Imposibleng gumalaw mula sa loob nang walang iniiwang bakas. 115 00:09:21,812 --> 00:09:27,401 Natural lang na isiping isang magaling na runner mula sa labas ang gumawa. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Parang trabaho para sa isang taga-ayos ito. 117 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 Opisyal na bang komisyon ito? 118 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Isang milyon para mahuli sila nang buhay at 500K kung patay. 119 00:09:39,872 --> 00:09:41,457 Tinatanggap ko. 120 00:09:42,458 --> 00:09:45,878 Kakaiba para sa iyong tawagan ako. 121 00:09:45,961 --> 00:09:47,338 Kumusta? 122 00:09:47,421 --> 00:09:48,672 Ano ang nangyari? 123 00:09:48,756 --> 00:09:52,134 Wala, may mga gusto lang akong itanong. 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 Ano? 125 00:09:53,719 --> 00:09:58,849 Hindi naman ito seryoso. Gusto ko lang malaman kung okay si David. 126 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Sa tingin ko naman. 127 00:10:01,352 --> 00:10:07,524 Akala ko kakailanganin niya ang tulong ko pero isa na siyang ganap na pinuno ngayon. 128 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 Tumatanggap na nga siya ng mga trabaho mula kay Faraday ngayon. 129 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 Narinig ko nga. 130 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Siguradong magugulat si Maine kung makikita niya ngayon si David. 131 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Naku. 132 00:10:18,077 --> 00:10:20,329 May iniisip ka? 133 00:10:20,412 --> 00:10:24,333 Wala naman. Basta maayos ang lagay niya. 134 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 Bakit hindi ka magtrabahong kasama niya? 135 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Ha? 136 00:10:28,128 --> 00:10:31,799 Parang handa si David na hintayin ka. 137 00:10:31,882 --> 00:10:34,718 Pero alam kong gusto niyang bumalik ka. 138 00:10:34,802 --> 00:10:36,345 Alam ko… 139 00:10:36,428 --> 00:10:37,680 Hindi mo pa rin kaya? 140 00:10:37,763 --> 00:10:43,143 Hindi, hindi pa… Pero halos tapos na ito. 141 00:10:43,227 --> 00:10:44,478 Ganoon pala. 142 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 Sige, hindi na ako magtatanong. 143 00:10:47,523 --> 00:10:52,361 Huwag kang magtiwala kaninuman sa Siyudad ng Gabi. Kasalanan mo kung masaktan ka. 144 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 Tinuro ko sa'yo iyan, tama? 145 00:10:55,280 --> 00:10:56,240 Oo, tinuro mo nga. 146 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 Sige, hihintayin ko ang pagbabalik mo agad. 147 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 Ni hindi nakikinig sa akin si David. 148 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 Ano? 149 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Sige, magkita tayo. 150 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 MAY BISITA SA PINTO 151 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Ako ito. 152 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Maraming tinadtad na laman dito! 153 00:11:24,059 --> 00:11:25,227 Wala nang bala! 154 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Huli ka. 155 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Ano ang ginagawa mo? 156 00:11:48,167 --> 00:11:50,127 Ah… Kasalanan ko. 157 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 Mamaya, David. 158 00:11:53,172 --> 00:11:54,173 Oo… 159 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 Falco! Bababa rin ako! 160 00:12:01,305 --> 00:12:02,347 Ano? 161 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 Naku, bwisit, siguro iinom na lang tayong dalawa. 162 00:12:08,145 --> 00:12:11,064 May kailangan din akong puntahan. 163 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Ganoon ba? Mga killjoy, kayong lahat. 164 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 David! 165 00:12:19,156 --> 00:12:20,949 Hindi ka iinom? 166 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Hindi masayang malasing kasama ang matatanda. 167 00:12:23,744 --> 00:12:26,038 Hindi ko maipapangakong mas masaya akong kasama. 168 00:12:26,121 --> 00:12:27,873 Huwag mong maliitin ang sarili mo! 169 00:12:28,665 --> 00:12:30,542 Uy… Gusto mong maglakad? 170 00:12:30,626 --> 00:12:33,337 Ha? Oo naman, sa tingin ko… 171 00:12:33,420 --> 00:12:34,630 Oo! 172 00:12:38,550 --> 00:12:41,178 Ano… Okay ka lang? 173 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Ano? 174 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 Ano iyong nangyari kanina? 175 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 Ano iyon? 176 00:12:46,558 --> 00:12:47,809 Itigil mo ang kalokohan. 177 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Wala 'yun. 178 00:12:49,811 --> 00:12:51,855 Hindi ito ang unang beses na nangyari iyon. 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 Akala mo hindi ko napansin? 180 00:12:55,526 --> 00:12:56,652 Ewan. 181 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 Huwag mong maliitin ang mga babae. 182 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Sinong babae? 183 00:12:59,947 --> 00:13:01,323 Papatayin kita. 184 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Ikaw lang ang minanmanan ko nang ganoon, alam mo ba? 185 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 Sige na, David. Ano ba ang problema? 186 00:13:12,709 --> 00:13:13,877 Wala. 187 00:13:13,961 --> 00:13:15,379 Sabi ko itigil mo ang kalokohan. 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Wala itong kinalaman sa iyo. 189 00:13:17,256 --> 00:13:21,426 Maniwala ako sa iyo. Nilalagay ko ang buhay ko sa mga kamay mo. 190 00:13:22,844 --> 00:13:24,137 Pasensya na. 191 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 Iniisip kong… 192 00:13:28,642 --> 00:13:29,476 Ano? 193 00:13:30,102 --> 00:13:32,437 Ipagpaliban mo muna ang mga implant nang ilang panahon. 194 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Huwag kang mag-alala. Suportado kita! 195 00:13:35,857 --> 00:13:36,817 Ikaw? 196 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Seryoso ako. 197 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 Naalala mo ang baliw na pumatay sa kuya ko? 198 00:13:43,949 --> 00:13:45,284 Oo. 199 00:13:45,367 --> 00:13:49,454 Ayokong… makitang mauwi ka sa ganoon. 200 00:13:51,164 --> 00:13:51,999 Oo. 201 00:14:24,865 --> 00:14:27,868 Magpapadala pa rin sila ng mga runner? 202 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 Ang puntirya na lang ang natitira ngayon. 203 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 Tulad ng sinabi ng impormante. 204 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Bukas na. 205 00:14:55,103 --> 00:14:56,939 Pasukang daan, kumpirmado. 206 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Sino ka? A-anong… 207 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 David, ginawa mo iyon? Mayroong isa pa sa gusali. 208 00:15:25,384 --> 00:15:26,551 Papunta sila sa iyo… 209 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Teka… 210 00:15:47,406 --> 00:15:49,616 Uy, naririnig mo ako, David? 211 00:15:50,117 --> 00:15:51,785 Ah… Oo. 212 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 Tinatawagan kita. Sabi ko papunta sa iyo ang isa. 213 00:15:57,457 --> 00:15:59,251 Tinapos ko na iyon. 214 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Malapit na akong lumabas. 215 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 ARASAKA ACADEMY 216 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 David! 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Sa wakas gising ka na. 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,240 Doc… 219 00:16:30,323 --> 00:16:32,576 Lumalabas na ang mga sintomas? 220 00:16:32,659 --> 00:16:33,702 Oo… 221 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Kailan nagsimula? 222 00:16:39,458 --> 00:16:40,542 Ano? 223 00:16:40,625 --> 00:16:44,546 Panginginig ng kamay, pagkahilo, pagsusuka. Naranasan mo iyon, tama? 224 00:16:44,629 --> 00:16:47,049 Kanina. 225 00:16:47,132 --> 00:16:49,342 Bakit hindi mo sinabi sa akin? 226 00:16:49,426 --> 00:16:51,219 Akala ko panandalian lang. 227 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 Mukhang hinahabol ka na sa wakas ng mga malalang epekto. 228 00:16:54,431 --> 00:16:59,478 Syempre, masyado nang nakakabaliw na hanggang ngayon okay ka pa. 229 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Bakit ngayon? 230 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 Ipagpaliban mo ang chrome panandalian. 231 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Nakatapak na sa pagkabaliw ang isa mong paa. 232 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 Eh di bigyan mo ako ng mas matapang na gamot para riyan! 233 00:17:11,198 --> 00:17:16,161 Bwisit. Hindi mo ako naririnig. O nabaliw ka na nang tuluyan? 234 00:17:16,244 --> 00:17:18,997 Walang gayong milagrong gamot… 235 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 Tumahimik ka at ilabas mo ang mga gamot. 236 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 Pera lang ang gusto mo, tama? 237 00:17:29,007 --> 00:17:30,383 David! 238 00:17:39,559 --> 00:17:45,148 Ayan. Ang huli mong reseta. Siyam na beses sa normal na dosis, para sa siyam na araw. 239 00:17:45,232 --> 00:17:49,778 Dadalhin ka niyan sa sukdulan at diretso sa impyerno. 240 00:17:50,445 --> 00:17:53,532 Pasensya na. Hindi ko hahayaang maulit ito. 241 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Ayos lang. 242 00:17:54,825 --> 00:17:59,913 Dahil kailangan mo ang mga gamot na iyan, ibig sabihin hindi ka na babalik pa rito. 243 00:18:01,164 --> 00:18:04,918 Isang batang nagtulak ng mga XBD at ngayon… 244 00:18:05,710 --> 00:18:10,590 Maging alamat ka o kung anumang ginagawa ninyong mga punk. 245 00:18:18,640 --> 00:18:20,934 Sisiguruhin kong ikwento ang alamat mo… 246 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 David! Teka! Ano iyon? 247 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Huwag mong sabihin sa kanila. 248 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Ano ang nangyayari? 249 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Uy! 250 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Alam mong may limitasyon kung gaano karaming implant ang kaya mo. 251 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 Hindi na iyon kaya ng normal na gamot para sa iyo. 252 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Hindi ba oras nang tumigil? 253 00:18:49,254 --> 00:18:54,009 Hindi ko kayang panoorin kang magbago nang ganito. Alisin mo ang mga implant mo… 254 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 Hindi ko kayang gawin iyon. 255 00:18:56,219 --> 00:18:57,095 Bakit hindi? 256 00:18:58,138 --> 00:19:02,350 Sina Mama at Maine… Iniwanan nila ako ng gagawin bago sila mamatay. 257 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 Pero wala pa rin akong nagagawa. 258 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Pero hindi ka pwedeng magpatuloy nang ganito. 259 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 Magiging maayos din ako. 260 00:19:11,109 --> 00:19:15,572 Paano mong nasasabi iyan? Sa tingin mo ba talaga espesyal ka? 261 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Natagalan ko ang Sandevistan. Hindi ako normal. 262 00:19:22,537 --> 00:19:28,376 Kaya mas matibay ka kaysa karamihan. Pero tao ka pa rin. 263 00:19:31,254 --> 00:19:32,881 Bumaril ako ng babae. 264 00:19:32,964 --> 00:19:33,798 Ha? 265 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Kaedaran niya siguro ang mama ko. 266 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 May anak din siyang tulad ko. 267 00:19:43,016 --> 00:19:45,644 Walang muwang sa paligid. Normal na tao. 268 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Hindi ko na alam kung ilan na ang napatay ko. 269 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Ni hindi na ako nito pinatitigil. 270 00:19:55,528 --> 00:19:59,032 Siguro nababaliw na talaga ako. 271 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 David… 272 00:20:01,493 --> 00:20:05,247 Hindi ako normal. Tulad ng sinabi mo dati, iba ako. 273 00:20:05,330 --> 00:20:06,665 Hindi ka iba. 274 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 Ako ang iba! 275 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 Hindi ka iba. 276 00:20:10,460 --> 00:20:12,170 Hindi mo maiintindihan. 277 00:20:13,630 --> 00:20:17,050 Iniwan mo ang grupo nang mamatay si Maine. 278 00:20:17,133 --> 00:20:18,551 Dahil iyon… 279 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 Hindi, ayos lang. 280 00:20:20,387 --> 00:20:21,554 Bakit? 281 00:20:21,638 --> 00:20:24,432 Ayaw kong magtapos kang tulad ko. 282 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Hindi, David. Ah… 283 00:20:28,019 --> 00:20:30,855 Kaya babalik ka? 284 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Bumalik tayo sa dati, nagtatrabahong magkasama. 285 00:20:38,446 --> 00:20:41,700 Hindi ko kaya ngayon. Hintayin mo pa ako nang ilang panahon. 286 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Para saan? 287 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 May kailangan muna akong gawin. 288 00:20:46,413 --> 00:20:48,164 Tulad ng ano? 289 00:20:48,248 --> 00:20:49,833 Hindi ko pwedeng sabihin sa'yo ang mga detalye. 290 00:20:50,458 --> 00:20:51,543 Bakit? 291 00:20:51,626 --> 00:20:52,585 Pasensya na. 292 00:20:53,253 --> 00:20:55,046 Ni hindi mo pwedeng sabihin sa akin? 293 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 Pasensya na. 294 00:20:58,133 --> 00:21:01,219 Okay. Hindi na kita tatanungin tungkol diyan. 295 00:21:01,303 --> 00:21:02,137 Okay. 296 00:21:03,763 --> 00:21:07,475 Baka dapat na tayong maghiwalay ng landas. 297 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Hindi! Hindi iyan totoo, David. 298 00:21:18,153 --> 00:21:21,906 Patawad, David. Kailangan ko nang umalis. 299 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 Ha? Saan? 300 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 Kailangan kong umalis… 301 00:21:29,331 --> 00:21:30,790 Okay. 302 00:21:30,874 --> 00:21:32,417 Mag-uusap tayo pag-uwi ko. 303 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 Hintayin mo ako. 304 00:21:47,057 --> 00:21:49,142 SISTEMA NG NETWORK NG KAMERA PANGALAN NG KAMERA 305 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 Parehong pangalan ng runner dati. 306 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Nariyan ka pala… 307 00:22:19,172 --> 00:22:22,384 Hindi ko akalaing magiging sobrang dali nito. 308 00:22:26,346 --> 00:22:32,352 Ito ang magiging pasaporte natin sa Arasaka. Magaling na trabaho, Kiwi.