1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,019 Direktore Evans. 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,938 Što je? Zašto ste došli bez dopuštenja? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,734 Oprostite, zvala sam vas nekoliko puta. 5 00:00:24,817 --> 00:00:27,236 Dobro. Recite što želite. 6 00:00:28,154 --> 00:00:31,991 Ovaj, smijem li otići kući? 7 00:00:34,118 --> 00:00:37,497 Oprostite, ali imam planove za večeras. 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,334 Znači ja bih trebao uređivati vaš raspored? 9 00:00:41,417 --> 00:00:44,128 Nikako, gospodine. Ispričavam se. 10 00:00:44,212 --> 00:00:48,007 Slavit ćemo jer se moj sin upisao na Akademiju. 11 00:00:48,091 --> 00:00:53,012 Čestitam! Bit će zvijezda Arasakine budućnosti. 12 00:00:53,096 --> 00:00:56,891 Pronađite nekoga da donese uzorak UG2. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,977 Svi su već otišli kući. 14 00:01:02,146 --> 00:01:05,691 Ja ću ga donijeti. Onda… 15 00:01:05,775 --> 00:01:10,613 Ljubazno od vas. Donesite ga i tornjajte se kući. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Direktore Evans? 17 00:01:34,011 --> 00:01:35,054 Čekaj. 18 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 Što se dogodilo unutra? 19 00:01:46,149 --> 00:01:49,443 Nisam vas čuo. Netko je uključio smetač? 20 00:01:49,527 --> 00:01:51,654 Prijenos je bio stabilan. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,322 Dobro. 22 00:01:55,950 --> 00:01:57,869 Kako dosadan posao. 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Hrabro ubojstvo u zgradi Arasake. Rade budale od nas. 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,429 Napadnuti laboratorij bavio se protumjerama za Militech. 25 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Ima li to veze s trkačem koji je ubio Jamieja i Marcusa? 26 00:03:44,392 --> 00:03:46,602 Direktor Evans ustrijeljen je. 27 00:03:46,686 --> 00:03:49,146 Počinitelj je traljavo uklonio dokaze. 28 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 Čini se da to nije djelo trkača. 29 00:03:51,649 --> 00:03:55,736 Moramo uhvatiti tog trkača. Previše je opasan. 30 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Ne znamo njegov motiv ni cilj. 31 00:03:58,823 --> 00:04:00,992 Nemamo nikakav trag. 32 00:04:01,075 --> 00:04:03,703 Ovo nije samo odmetnuti mrežni trkač. 33 00:04:03,786 --> 00:04:06,872 Zadaje probleme Protuobavještajnoj službi Arasake. 34 00:04:06,956 --> 00:04:10,209 Moramo zaobilaznim putem otkriti njegov trag. 35 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Istražit ćemo slučaj Evans? 36 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 Slučajevi nisu povezani, ali možda nađemo nešto korisno. 37 00:04:17,967 --> 00:04:21,637 Promijenimo metu. Krenimo na mahera koji je ovo dogovorio. 38 00:04:21,721 --> 00:04:25,474 Neće biti teško naći onoga koji je povezan s Militechom. 39 00:04:25,558 --> 00:04:29,562 Ali ako je maher nekako povezan s trkačem, 40 00:04:29,645 --> 00:04:35,026 mogu Militechu prodati informacije o proizvodu. 41 00:04:35,109 --> 00:04:40,197 Ne bi bili maheri da nisu prepredeni i sebični. 42 00:04:40,823 --> 00:04:44,535 No oni su samo hijene, srču mlijeko koje su korporacije prolile. 43 00:04:45,578 --> 00:04:47,455 Morat ćemo ih naučiti. 44 00:04:47,538 --> 00:04:50,791 da korporacije vode grad i da samo poslušni prežive. 45 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Kako biste to učinili? 46 00:04:54,879 --> 00:04:57,840 Pokušajmo u stilu Night Cityja. 47 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Ubijte sve osim mahera! 48 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 Granata! 49 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Bježi! 50 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 Gotovo su me ubili. 51 00:05:43,260 --> 00:05:45,971 Ne znači da je Arasaka naručila napad. 52 00:05:46,055 --> 00:05:48,682 Glupost. Tko bi me drugi napao? 53 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 Ne plaćamo za druge probleme. 54 00:05:52,269 --> 00:05:54,563 Nećemo ti dati korporacijski imunitet. 55 00:05:54,647 --> 00:05:55,731 Ozbiljno? 56 00:05:55,815 --> 00:05:59,443 Što misliš, koliko smo platili čišćenje incidenta s Tanakom? 57 00:05:59,527 --> 00:06:01,987 A rezultata nije bilo. 58 00:06:02,071 --> 00:06:07,284 Ako želiš da još uložimo u tebe, želimo rezultate. 59 00:06:07,368 --> 00:06:10,454 Hoćete reći da nisam dovoljno učinio? 60 00:06:10,538 --> 00:06:15,709 Ne bih išao tako daleko, ali ovo svakako predugo traje. 61 00:06:15,793 --> 00:06:19,338 Osiguranje Arasake na većem je oprezu nego inače. 62 00:06:19,422 --> 00:06:24,093 To sam pokazuje koliko im je kibernetičko odijelo važno. 63 00:06:24,176 --> 00:06:25,302 Ne znaš to? 64 00:06:25,386 --> 00:06:28,556 Ovoliko smo uložili upravo zato što znamo. 65 00:06:28,639 --> 00:06:30,641 Želimo rezultate. 66 00:06:30,724 --> 00:06:34,478 Nećeš dobiti ništa dok to ne zaradiš. Završili smo. 67 00:06:39,567 --> 00:06:41,610 Prokleta korporacijska gamad. 68 00:06:51,745 --> 00:06:54,457 Maher je ostvario kontakt. 69 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 Kao što smo se nadali. 70 00:06:57,168 --> 00:06:59,128 Vrlo revan psić. 71 00:07:07,595 --> 00:07:08,804 Davide? 72 00:07:12,808 --> 00:07:13,642 Oprosti. 73 00:07:13,726 --> 00:07:15,478 Probudio sam te? 74 00:07:15,561 --> 00:07:16,896 Ne možeš spavati? 75 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Samo sam se probudio. 76 00:07:19,273 --> 00:07:20,232 Dobro. 77 00:07:20,316 --> 00:07:21,150 Ugasit ću TV. 78 00:07:21,233 --> 00:07:22,818 Ne gledaš ga? 79 00:07:22,902 --> 00:07:24,904 Zapravo i ne. 80 00:07:26,489 --> 00:07:31,410 Do Mjeseca za 250 000. Jeftinije nego što sam mislio. 81 00:07:31,494 --> 00:07:33,454 Ali to je samo za put. 82 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Pa da. 83 00:07:36,874 --> 00:07:37,917 Sjetio si se. 84 00:07:39,293 --> 00:07:41,295 Ništa. Idem natrag u krevet. 85 00:07:42,838 --> 00:07:43,672 Laku noć. 86 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 Najveća korporacija na svijetu posluje na ovakvom mjestu. 87 00:07:56,644 --> 00:07:59,939 Htjeli smo da se osjećate ugodno. 88 00:08:00,022 --> 00:08:02,316 Nema veze. Došao sam po vaš odgovor. 89 00:08:02,399 --> 00:08:07,530 Kibernetičko odijelo osjetljiva je tema čak i u Arasaki. 90 00:08:07,613 --> 00:08:11,992 Postao je problematičan kad je Tanaka uzeo sve podatke. 91 00:08:12,076 --> 00:08:14,578 Koliko Militech zna? 92 00:08:14,662 --> 00:08:16,580 Informacije su ključ moga posla. 93 00:08:16,664 --> 00:08:18,958 Najprije želim jamstvo. 94 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Znamo da nema boljeg mahera od vas. 95 00:08:23,462 --> 00:08:28,008 Prihvatit ćemo sve vaše zahtjeve koje je Militech odbio. 96 00:08:28,092 --> 00:08:31,011 I oprostit ćemo vam otmicu Tanake. 97 00:08:31,095 --> 00:08:32,221 Prekrasno. 98 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Ali i mi imamo neke uvjete. 99 00:08:36,642 --> 00:08:37,476 Da čujem. 100 00:08:37,560 --> 00:08:42,940 Uklonite sve koji išta znaju o kibernetičkom odijelu. 101 00:08:43,023 --> 00:08:44,233 Nema problema. 102 00:08:44,775 --> 00:08:46,110 I još nešto. 103 00:08:46,610 --> 00:08:47,611 Što? 104 00:08:47,695 --> 00:08:49,196 Od Tanakine smrti 105 00:08:49,280 --> 00:08:54,618 neki trkač onemogućava nam da popravimo iskvarene podatke. 106 00:08:54,702 --> 00:08:57,121 Znate li išta o tome? 107 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Ne, ništa. 108 00:08:59,290 --> 00:09:00,249 Dobro. 109 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 Taj nas slučaj silno zanima. 110 00:09:03,127 --> 00:09:08,507 Čak i ako to radi Militech, ne vidim razlog za to. 111 00:09:09,174 --> 00:09:15,222 Ne vjerujem da itko zna za Tanakinu vezu s kibernetičkim odijelom. 112 00:09:15,306 --> 00:09:16,140 Zaposlenik? 113 00:09:16,223 --> 00:09:21,812 Ne, nemoguće je išta učiniti i ne ostaviti trag. 114 00:09:21,895 --> 00:09:27,401 Vjerojatno se među kibernetičkim nitkovima krije vješti trkač. 115 00:09:27,484 --> 00:09:30,279 Taj je posao kao stvoren za vas. 116 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Hoće li biti dodatna naknada? 117 00:09:33,574 --> 00:09:38,412 Jedan milijun ako ga uhvatite živoga, a 500 000 za mrtvoga. 118 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Prihvaćam. 119 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Prava je rijetkost što si me nazvala. 120 00:09:45,961 --> 00:09:47,379 Dugo se nismo čule. 121 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Nešto se dogodilo? 122 00:09:49,882 --> 00:09:52,134 Nije. Samo sam te htjela nešto pitati. 123 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 Što? 124 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 Ništa važno. 125 00:09:55,512 --> 00:09:58,849 Samo me zanima je li David dobro. 126 00:09:58,932 --> 00:10:00,893 Mislim da jest. 127 00:10:01,477 --> 00:10:07,024 Mislila sam da ću mu pomagati, ali postao je dobar vođa. 128 00:10:07,733 --> 00:10:10,569 Sad već dobiva i poslove od Faradaya. 129 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 Čula sam. 130 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Maine bi se šokirao da sada vidi Davida. 131 00:10:18,077 --> 00:10:20,496 Nešto te muči? 132 00:10:20,579 --> 00:10:24,333 Ma ništa. Važno da je dobro. 133 00:10:25,376 --> 00:10:26,960 Odradi posao s njime. 134 00:10:28,295 --> 00:10:31,840 Čini se da te David spreman čekati. 135 00:10:31,924 --> 00:10:34,468 Ali znam da želi da se vratiš. 136 00:10:35,010 --> 00:10:36,053 Znam. 137 00:10:36,637 --> 00:10:37,846 Još ne možeš? 138 00:10:37,930 --> 00:10:43,102 Još ne mogu. Ali pri kraju sam. 139 00:10:45,104 --> 00:10:46,897 Neću te više ispitivati. 140 00:10:47,564 --> 00:10:52,361 Ne vjeruj nikome u Night Cityju. Ako stradaš, sama ćeš biti kriva. 141 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 To sam te naučila. 142 00:10:55,406 --> 00:10:56,240 Da, jesi. 143 00:10:56,907 --> 00:11:00,119 Čekat ću da se ubrzo vratiš. 144 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 David mene uopće ne sluša. 145 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 Što? 146 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Vidimo se. 147 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 POSJETITELJ 148 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 Ja sam. 149 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Dođite da vas sameljem! 150 00:11:24,268 --> 00:11:25,227 Prazna sam! 151 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Pokrivam te. 152 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Što to radiš?! 153 00:11:49,418 --> 00:11:50,252 Oprosti. 154 00:11:51,712 --> 00:11:52,838 Vidimo se, Davide. 155 00:11:53,422 --> 00:11:54,339 Dobro. 156 00:11:59,762 --> 00:12:01,138 Falco, i ja izlazim. 157 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Onda ćemo samo nas dvoje na piće. 158 00:12:08,187 --> 00:12:10,773 Falco, i ja imam dogovor. 159 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Ma nemoj? Baš mi kvarite zabavu. 160 00:12:15,819 --> 00:12:17,029 Davide! 161 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 Ne ideš na piće? 162 00:12:21,074 --> 00:12:23,327 Nije zabavno napiti se sa starkeljama. 163 00:12:23,911 --> 00:12:26,163 Neću biti mnogo zabavniji od njih. 164 00:12:26,246 --> 00:12:27,790 Ne podcjenjuj se. 165 00:12:28,791 --> 00:12:30,459 Hoćemo li se prošetati? 166 00:12:31,752 --> 00:12:33,378 Da, može.. 167 00:12:33,462 --> 00:12:34,546 To! 168 00:12:38,675 --> 00:12:40,886 Onda, jesi li dobro? 169 00:12:41,428 --> 00:12:42,262 Što? 170 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 Što je bilo ono danas? 171 00:12:45,349 --> 00:12:46,475 Što je bilo koje? 172 00:12:46,558 --> 00:12:47,810 Ne seri. 173 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Ma ništa. 174 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 To nije prvi put da se dogodilo. 175 00:12:52,898 --> 00:12:54,525 Mislio si da nisam vidjela? 176 00:12:55,651 --> 00:12:56,735 Zaboravi. 177 00:12:56,819 --> 00:12:58,779 Ne podcjenjuj djevojke. 178 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Koju to? 179 00:12:59,947 --> 00:13:01,323 Ubit ću te! 180 00:13:03,325 --> 00:13:07,329 Samo tebe pomno promatram, znaš? 181 00:13:08,372 --> 00:13:11,542 Daj, Davide. Što je bilo? 182 00:13:12,918 --> 00:13:14,002 Ništa. 183 00:13:14,086 --> 00:13:15,379 Još mi želiš lagati? 184 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Nema veze s tobom. 185 00:13:17,256 --> 00:13:21,385 Vraga nema. Moj je život u tvojim rukama. 186 00:13:23,011 --> 00:13:24,096 Oprosti. 187 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Razmišljala sam nešto. 188 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 Da? 189 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Nemoj neko vrijeme rabiti usatke. 190 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Ja ću te pokrivati! 191 00:13:35,983 --> 00:13:36,817 Ti? 192 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Ozbiljna sam. 193 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 Sjećaš se psihopata koji mi je ubio brata? 194 00:13:43,991 --> 00:13:44,867 Sjećam. 195 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 Ne želim da i ti tako završiš. 196 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 Znam. 197 00:14:24,990 --> 00:14:27,868 Još šalju trkače? 198 00:14:48,221 --> 00:14:49,973 Ostala je samo meta. 199 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 Baš kako su nam rekli. 200 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Otvoreno. 201 00:14:55,145 --> 00:14:56,813 Ulazna je ruta potvrđena. 202 00:15:01,068 --> 00:15:03,028 Tko si ti? Koji vrag… 203 00:15:21,088 --> 00:15:24,800 Davide, jesi li uspio? Još je netko u zgradi. 204 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Idem prema tebi. 205 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Čekaj. 206 00:15:47,572 --> 00:15:49,616 Davide, čuješ li me? 207 00:15:50,242 --> 00:15:51,785 Što? Čujem. 208 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 Zvala sam te. Rekla sam da netko idem prema tebi. 209 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 Riješio sam to. 210 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Ubrzo izlazim. 211 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 Davide! 212 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Napokon si budan. 213 00:16:29,197 --> 00:16:30,407 Doc… 214 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 -Simptomi su se ublažili? -Jesu. 215 00:16:37,998 --> 00:16:39,583 Kad je počelo? 216 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 Što? 217 00:16:40,751 --> 00:16:44,671 Drhtavica, vrtoglavica, mučnina. Sve si to doživio, zar ne? 218 00:16:44,755 --> 00:16:47,090 Prije nekog vremena. 219 00:16:47,174 --> 00:16:48,925 Zašto mi nisi rekao? 220 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 Mislio sam da će proći. 221 00:16:51,303 --> 00:16:54,514 Čini se da su te nuspojave napokon sustigle. 222 00:16:54,598 --> 00:16:59,478 Nevjerojatno je što si dosad bio dobro. 223 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Zašto sada? 224 00:17:01,188 --> 00:17:04,608 Nemoj rabiti usatke neko vrijeme. 225 00:17:05,192 --> 00:17:08,445 Samo te korak dijeli od kibernetičke psihoze. 226 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 Onda mi daj jače lijekove! 227 00:17:11,198 --> 00:17:16,078 Sranje! Zar si već sišao s uma? 228 00:17:16,578 --> 00:17:19,081 Ne postoji čudotvoran lijek… 229 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 Začepi, jebote, i daj mi lijekove. 230 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 Samo želiš novac, je li tako? 231 00:17:29,007 --> 00:17:30,383 Davide! 232 00:17:39,601 --> 00:17:45,273 Tvoj posljednji recept. Devet puta jači od običnih. Trajat će ti devet dana. 233 00:17:45,357 --> 00:17:49,736 Dovoljno da te gurnu preko ruba. Ravno do pakla. 234 00:17:50,529 --> 00:17:53,198 Oprosti. To se neće ponoviti. 235 00:17:53,740 --> 00:17:54,825 Nema veze. 236 00:17:54,908 --> 00:17:59,913 Budući da trebaš te lijekove, znači da se više nećeš vraćati. 237 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Bio si klinac iz kvarta koji je prodavao XMP-ove, a sada… 238 00:18:05,836 --> 00:18:10,632 Postani legenda ili što već vi nitkovi radite. 239 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 Prenijet ću je dalje. 240 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 Davide! Što je to bilo? 241 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Nemoj reći ostalima. 242 00:18:28,400 --> 00:18:29,359 Što se događa? 243 00:18:39,744 --> 00:18:43,415 Znao si da postoji granica za usatke. 244 00:18:43,498 --> 00:18:46,501 Obični imunosupresivi više nisu dovoljni. 245 00:18:47,002 --> 00:18:48,086 Nije li vrijeme? 246 00:18:49,379 --> 00:18:54,009 Ne mogu te gledati kako se mijenjaš. Izvadi usatke. 247 00:18:54,801 --> 00:18:56,178 Ne mogu. 248 00:18:56,261 --> 00:18:57,095 Zašto? 249 00:18:58,263 --> 00:19:02,350 Zbog mame i Mainea. Ostavili su mi zadatak prije smrti. 250 00:19:03,476 --> 00:19:05,437 Ali nisam još ništa postigao. 251 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Ne možeš nastaviti ovako. 252 00:19:08,899 --> 00:19:10,775 Bit ću ja dobro. 253 00:19:11,276 --> 00:19:15,572 Kako to možeš reći? Zaista misliš da si poseban? 254 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Odolio sam Sandevistanu. Nisam normalan. 255 00:19:22,704 --> 00:19:28,376 To znači da si malo čvršći od ostalih. Ali i dalje si čovjek. 256 00:19:31,379 --> 00:19:32,881 Ustrijelio sam ženu. 257 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Bila je maminih godina. 258 00:19:39,012 --> 00:19:40,680 Imala je sina poput mene. 259 00:19:42,974 --> 00:19:45,602 Nije bila zločinka, samo obična osoba. 260 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Više ni ne znam koliko sam ih ubio. 261 00:19:51,858 --> 00:19:54,194 Više uopće ne oklijevam. 262 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Davide… 263 00:20:01,618 --> 00:20:05,455 Nisam normalan. Ti i ja sada smo drukčiji. 264 00:20:05,538 --> 00:20:06,706 Nismo drukčiji. 265 00:20:06,790 --> 00:20:07,832 Ali jesmo! 266 00:20:08,875 --> 00:20:10,085 Nismo. 267 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Ti to ne bi shvatila. 268 00:20:13,672 --> 00:20:17,092 Otišla si nakon što je Maine poginuo. 269 00:20:17,175 --> 00:20:18,218 Zato što… 270 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 Ne moraš objašnjavati. 271 00:20:20,553 --> 00:20:21,554 Zašto? 272 00:20:21,638 --> 00:20:24,641 Ne želim da završiš kao ja. 273 00:20:24,724 --> 00:20:27,644 Ne, Davide, ja… 274 00:20:28,144 --> 00:20:30,855 Znači, vratit ćeš se? 275 00:20:31,439 --> 00:20:34,359 Vratimo se na početak, kad smo zajedno radili. 276 00:20:38,571 --> 00:20:41,700 Ne mogu sada. Pričekaj me još malo. 277 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Zašto? 278 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Najprije moram nešto učiniti. 279 00:20:46,579 --> 00:20:47,539 Što to? 280 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 Ne mogu o pojedinostima. 281 00:20:50,542 --> 00:20:51,668 Zašto? 282 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Oprosti. 283 00:20:53,253 --> 00:20:55,046 Nećeš mi ništa reći? 284 00:20:55,880 --> 00:20:57,048 Žao mi je. 285 00:20:58,341 --> 00:21:01,177 Dobro. Onda ću te prestati ispitivati. 286 00:21:01,261 --> 00:21:02,137 Dobro. 287 00:21:03,847 --> 00:21:07,726 Možda bi svatko trebao krenuti svojim putem. 288 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Ne! Nisam tako mislila, Davide. 289 00:21:18,278 --> 00:21:21,906 Oprosti, Davide. Moram otići. 290 00:21:23,575 --> 00:21:24,409 Kamo? 291 00:21:26,119 --> 00:21:27,245 Moram otići. 292 00:21:29,497 --> 00:21:30,457 Dobro. 293 00:21:31,041 --> 00:21:32,417 Nastavit ćemo kod kuće. 294 00:21:33,293 --> 00:21:34,961 Čekaj me. 295 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 Ista identifikacija trkača kao i prije. 296 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Tu si. 297 00:22:19,422 --> 00:22:22,300 Nisam mislio da će biti ovako lako. 298 00:22:26,513 --> 00:22:30,058 Ovaj dar bit će moja ulaznica u Arasaku. 299 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 Izvrsno obavljeno, Kiwi. 300 00:24:05,487 --> 00:24:07,572 Prijevod titlova: Davor Fröbe