1
00:00:06,507 --> 00:00:08,676
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:16,434 --> 00:00:18,019
Direktore Evans.
3
00:00:18,102 --> 00:00:20,938
Što je? Zašto ste došli bez dopuštenja?
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,734
Oprostite, zvala sam vas nekoliko puta.
5
00:00:24,817 --> 00:00:27,236
Dobro. Recite što želite.
6
00:00:28,154 --> 00:00:31,991
Ovaj, smijem li otići kući?
7
00:00:34,118 --> 00:00:37,497
Oprostite, ali imam planove za večeras.
8
00:00:37,580 --> 00:00:41,334
Znači ja bih trebao
uređivati vaš raspored?
9
00:00:41,417 --> 00:00:44,128
Nikako, gospodine. Ispričavam se.
10
00:00:44,212 --> 00:00:48,007
Slavit ćemo
jer se moj sin upisao na Akademiju.
11
00:00:48,091 --> 00:00:53,012
Čestitam! Bit će zvijezda
Arasakine budućnosti.
12
00:00:53,096 --> 00:00:56,891
Pronađite nekoga da donese uzorak UG2.
13
00:00:56,974 --> 00:00:59,977
Svi su već otišli kući.
14
00:01:02,146 --> 00:01:05,691
Ja ću ga donijeti. Onda…
15
00:01:05,775 --> 00:01:10,613
Ljubazno od vas.
Donesite ga i tornjajte se kući.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Direktore Evans?
17
00:01:34,011 --> 00:01:35,054
Čekaj.
18
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
Što se dogodilo unutra?
19
00:01:46,149 --> 00:01:49,443
Nisam vas čuo. Netko je uključio smetač?
20
00:01:49,527 --> 00:01:51,654
Prijenos je bio stabilan.
21
00:01:52,363 --> 00:01:53,322
Dobro.
22
00:01:55,950 --> 00:01:57,869
Kako dosadan posao.
23
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Hrabro ubojstvo u zgradi Arasake.
Rade budale od nas.
24
00:03:36,801 --> 00:03:40,429
Napadnuti laboratorij
bavio se protumjerama za Militech.
25
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
Ima li to veze s trkačem
koji je ubio Jamieja i Marcusa?
26
00:03:44,392 --> 00:03:46,602
Direktor Evans ustrijeljen je.
27
00:03:46,686 --> 00:03:49,146
Počinitelj je traljavo uklonio dokaze.
28
00:03:49,230 --> 00:03:51,565
Čini se da to nije djelo trkača.
29
00:03:51,649 --> 00:03:55,736
Moramo uhvatiti tog trkača.
Previše je opasan.
30
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Ne znamo njegov motiv ni cilj.
31
00:03:58,823 --> 00:04:00,992
Nemamo nikakav trag.
32
00:04:01,075 --> 00:04:03,703
Ovo nije samo odmetnuti mrežni trkač.
33
00:04:03,786 --> 00:04:06,872
Zadaje probleme
Protuobavještajnoj službi Arasake.
34
00:04:06,956 --> 00:04:10,209
Moramo zaobilaznim putem
otkriti njegov trag.
35
00:04:10,293 --> 00:04:13,170
Istražit ćemo slučaj Evans?
36
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
Slučajevi nisu povezani,
ali možda nađemo nešto korisno.
37
00:04:17,967 --> 00:04:21,637
Promijenimo metu.
Krenimo na mahera koji je ovo dogovorio.
38
00:04:21,721 --> 00:04:25,474
Neće biti teško naći onoga
koji je povezan s Militechom.
39
00:04:25,558 --> 00:04:29,562
Ali ako je maher nekako povezan s trkačem,
40
00:04:29,645 --> 00:04:35,026
mogu Militechu prodati
informacije o proizvodu.
41
00:04:35,109 --> 00:04:40,197
Ne bi bili maheri
da nisu prepredeni i sebični.
42
00:04:40,823 --> 00:04:44,535
No oni su samo hijene,
srču mlijeko koje su korporacije prolile.
43
00:04:45,578 --> 00:04:47,455
Morat ćemo ih naučiti.
44
00:04:47,538 --> 00:04:50,791
da korporacije vode grad
i da samo poslušni prežive.
45
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Kako biste to učinili?
46
00:04:54,879 --> 00:04:57,840
Pokušajmo u stilu Night Cityja.
47
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Ubijte sve osim mahera!
48
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
Granata!
49
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Bježi!
50
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
Gotovo su me ubili.
51
00:05:43,260 --> 00:05:45,971
Ne znači da je Arasaka naručila napad.
52
00:05:46,055 --> 00:05:48,682
Glupost. Tko bi me drugi napao?
53
00:05:48,766 --> 00:05:52,186
Ne plaćamo za druge probleme.
54
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
Nećemo ti dati korporacijski imunitet.
55
00:05:54,647 --> 00:05:55,731
Ozbiljno?
56
00:05:55,815 --> 00:05:59,443
Što misliš, koliko smo platili
čišćenje incidenta s Tanakom?
57
00:05:59,527 --> 00:06:01,987
A rezultata nije bilo.
58
00:06:02,071 --> 00:06:07,284
Ako želiš da još uložimo u tebe,
želimo rezultate.
59
00:06:07,368 --> 00:06:10,454
Hoćete reći da nisam dovoljno učinio?
60
00:06:10,538 --> 00:06:15,709
Ne bih išao tako daleko,
ali ovo svakako predugo traje.
61
00:06:15,793 --> 00:06:19,338
Osiguranje Arasake
na većem je oprezu nego inače.
62
00:06:19,422 --> 00:06:24,093
To sam pokazuje
koliko im je kibernetičko odijelo važno.
63
00:06:24,176 --> 00:06:25,302
Ne znaš to?
64
00:06:25,386 --> 00:06:28,556
Ovoliko smo uložili upravo zato što znamo.
65
00:06:28,639 --> 00:06:30,641
Želimo rezultate.
66
00:06:30,724 --> 00:06:34,478
Nećeš dobiti ništa dok to ne zaradiš.
Završili smo.
67
00:06:39,567 --> 00:06:41,610
Prokleta korporacijska gamad.
68
00:06:51,745 --> 00:06:54,457
Maher je ostvario kontakt.
69
00:06:55,166 --> 00:06:56,500
Kao što smo se nadali.
70
00:06:57,168 --> 00:06:59,128
Vrlo revan psić.
71
00:07:07,595 --> 00:07:08,804
Davide?
72
00:07:12,808 --> 00:07:13,642
Oprosti.
73
00:07:13,726 --> 00:07:15,478
Probudio sam te?
74
00:07:15,561 --> 00:07:16,896
Ne možeš spavati?
75
00:07:16,979 --> 00:07:18,647
Samo sam se probudio.
76
00:07:19,273 --> 00:07:20,232
Dobro.
77
00:07:20,316 --> 00:07:21,150
Ugasit ću TV.
78
00:07:21,233 --> 00:07:22,818
Ne gledaš ga?
79
00:07:22,902 --> 00:07:24,904
Zapravo i ne.
80
00:07:26,489 --> 00:07:31,410
Do Mjeseca za 250 000.
Jeftinije nego što sam mislio.
81
00:07:31,494 --> 00:07:33,454
Ali to je samo za put.
82
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
Pa da.
83
00:07:36,874 --> 00:07:37,917
Sjetio si se.
84
00:07:39,293 --> 00:07:41,295
Ništa. Idem natrag u krevet.
85
00:07:42,838 --> 00:07:43,672
Laku noć.
86
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
Najveća korporacija na svijetu
posluje na ovakvom mjestu.
87
00:07:56,644 --> 00:07:59,939
Htjeli smo da se osjećate ugodno.
88
00:08:00,022 --> 00:08:02,316
Nema veze. Došao sam po vaš odgovor.
89
00:08:02,399 --> 00:08:07,530
Kibernetičko odijelo osjetljiva je tema
čak i u Arasaki.
90
00:08:07,613 --> 00:08:11,992
Postao je problematičan
kad je Tanaka uzeo sve podatke.
91
00:08:12,076 --> 00:08:14,578
Koliko Militech zna?
92
00:08:14,662 --> 00:08:16,580
Informacije su ključ moga posla.
93
00:08:16,664 --> 00:08:18,958
Najprije želim jamstvo.
94
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Znamo da nema boljeg mahera od vas.
95
00:08:23,462 --> 00:08:28,008
Prihvatit ćemo sve vaše zahtjeve
koje je Militech odbio.
96
00:08:28,092 --> 00:08:31,011
I oprostit ćemo vam otmicu Tanake.
97
00:08:31,095 --> 00:08:32,221
Prekrasno.
98
00:08:32,304 --> 00:08:35,599
Ali i mi imamo neke uvjete.
99
00:08:36,642 --> 00:08:37,476
Da čujem.
100
00:08:37,560 --> 00:08:42,940
Uklonite sve koji išta znaju
o kibernetičkom odijelu.
101
00:08:43,023 --> 00:08:44,233
Nema problema.
102
00:08:44,775 --> 00:08:46,110
I još nešto.
103
00:08:46,610 --> 00:08:47,611
Što?
104
00:08:47,695 --> 00:08:49,196
Od Tanakine smrti
105
00:08:49,280 --> 00:08:54,618
neki trkač onemogućava nam
da popravimo iskvarene podatke.
106
00:08:54,702 --> 00:08:57,121
Znate li išta o tome?
107
00:08:57,913 --> 00:08:59,206
Ne, ništa.
108
00:08:59,290 --> 00:09:00,249
Dobro.
109
00:09:00,332 --> 00:09:03,043
Taj nas slučaj silno zanima.
110
00:09:03,127 --> 00:09:08,507
Čak i ako to radi Militech,
ne vidim razlog za to.
111
00:09:09,174 --> 00:09:15,222
Ne vjerujem da itko zna
za Tanakinu vezu s kibernetičkim odijelom.
112
00:09:15,306 --> 00:09:16,140
Zaposlenik?
113
00:09:16,223 --> 00:09:21,812
Ne, nemoguće je išta učiniti
i ne ostaviti trag.
114
00:09:21,895 --> 00:09:27,401
Vjerojatno se među kibernetičkim nitkovima
krije vješti trkač.
115
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
Taj je posao kao stvoren za vas.
116
00:09:31,196 --> 00:09:32,906
Hoće li biti dodatna naknada?
117
00:09:33,574 --> 00:09:38,412
Jedan milijun ako ga uhvatite živoga,
a 500 000 za mrtvoga.
118
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
Prihvaćam.
119
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Prava je rijetkost što si me nazvala.
120
00:09:45,961 --> 00:09:47,379
Dugo se nismo čule.
121
00:09:47,463 --> 00:09:48,631
Nešto se dogodilo?
122
00:09:49,882 --> 00:09:52,134
Nije. Samo sam te htjela nešto pitati.
123
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
Što?
124
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
Ništa važno.
125
00:09:55,512 --> 00:09:58,849
Samo me zanima je li David dobro.
126
00:09:58,932 --> 00:10:00,893
Mislim da jest.
127
00:10:01,477 --> 00:10:07,024
Mislila sam da ću mu pomagati,
ali postao je dobar vođa.
128
00:10:07,733 --> 00:10:10,569
Sad već dobiva i poslove od Faradaya.
129
00:10:10,653 --> 00:10:11,570
Čula sam.
130
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Maine bi se šokirao da sada vidi Davida.
131
00:10:18,077 --> 00:10:20,496
Nešto te muči?
132
00:10:20,579 --> 00:10:24,333
Ma ništa. Važno da je dobro.
133
00:10:25,376 --> 00:10:26,960
Odradi posao s njime.
134
00:10:28,295 --> 00:10:31,840
Čini se da te David spreman čekati.
135
00:10:31,924 --> 00:10:34,468
Ali znam da želi da se vratiš.
136
00:10:35,010 --> 00:10:36,053
Znam.
137
00:10:36,637 --> 00:10:37,846
Još ne možeš?
138
00:10:37,930 --> 00:10:43,102
Još ne mogu. Ali pri kraju sam.
139
00:10:45,104 --> 00:10:46,897
Neću te više ispitivati.
140
00:10:47,564 --> 00:10:52,361
Ne vjeruj nikome u Night Cityju.
Ako stradaš, sama ćeš biti kriva.
141
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
To sam te naučila.
142
00:10:55,406 --> 00:10:56,240
Da, jesi.
143
00:10:56,907 --> 00:11:00,119
Čekat ću da se ubrzo vratiš.
144
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
David mene uopće ne sluša.
145
00:11:03,163 --> 00:11:04,873
Što?
146
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Vidimo se.
147
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
POSJETITELJ
148
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Ja sam.
149
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Dođite da vas sameljem!
150
00:11:24,268 --> 00:11:25,227
Prazna sam!
151
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Pokrivam te.
152
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Što to radiš?!
153
00:11:49,418 --> 00:11:50,252
Oprosti.
154
00:11:51,712 --> 00:11:52,838
Vidimo se, Davide.
155
00:11:53,422 --> 00:11:54,339
Dobro.
156
00:11:59,762 --> 00:12:01,138
Falco, i ja izlazim.
157
00:12:05,309 --> 00:12:07,478
Onda ćemo samo nas dvoje na piće.
158
00:12:08,187 --> 00:12:10,773
Falco, i ja imam dogovor.
159
00:12:11,273 --> 00:12:14,485
Ma nemoj? Baš mi kvarite zabavu.
160
00:12:15,819 --> 00:12:17,029
Davide!
161
00:12:19,323 --> 00:12:20,574
Ne ideš na piće?
162
00:12:21,074 --> 00:12:23,327
Nije zabavno napiti se sa starkeljama.
163
00:12:23,911 --> 00:12:26,163
Neću biti mnogo zabavniji od njih.
164
00:12:26,246 --> 00:12:27,790
Ne podcjenjuj se.
165
00:12:28,791 --> 00:12:30,459
Hoćemo li se prošetati?
166
00:12:31,752 --> 00:12:33,378
Da, može..
167
00:12:33,462 --> 00:12:34,546
To!
168
00:12:38,675 --> 00:12:40,886
Onda, jesi li dobro?
169
00:12:41,428 --> 00:12:42,262
Što?
170
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
Što je bilo ono danas?
171
00:12:45,349 --> 00:12:46,475
Što je bilo koje?
172
00:12:46,558 --> 00:12:47,810
Ne seri.
173
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Ma ništa.
174
00:12:49,937 --> 00:12:51,855
To nije prvi put da se dogodilo.
175
00:12:52,898 --> 00:12:54,525
Mislio si da nisam vidjela?
176
00:12:55,651 --> 00:12:56,735
Zaboravi.
177
00:12:56,819 --> 00:12:58,779
Ne podcjenjuj djevojke.
178
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Koju to?
179
00:12:59,947 --> 00:13:01,323
Ubit ću te!
180
00:13:03,325 --> 00:13:07,329
Samo tebe pomno promatram, znaš?
181
00:13:08,372 --> 00:13:11,542
Daj, Davide. Što je bilo?
182
00:13:12,918 --> 00:13:14,002
Ništa.
183
00:13:14,086 --> 00:13:15,379
Još mi želiš lagati?
184
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Nema veze s tobom.
185
00:13:17,256 --> 00:13:21,385
Vraga nema. Moj je život u tvojim rukama.
186
00:13:23,011 --> 00:13:24,096
Oprosti.
187
00:13:26,640 --> 00:13:28,016
Razmišljala sam nešto.
188
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
Da?
189
00:13:30,143 --> 00:13:32,396
Nemoj neko vrijeme rabiti usatke.
190
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Ja ću te pokrivati!
191
00:13:35,983 --> 00:13:36,817
Ti?
192
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Ozbiljna sam.
193
00:13:39,903 --> 00:13:43,240
Sjećaš se psihopata koji mi je ubio brata?
194
00:13:43,991 --> 00:13:44,867
Sjećam.
195
00:13:45,576 --> 00:13:49,454
Ne želim da i ti tako završiš.
196
00:13:51,331 --> 00:13:52,457
Znam.
197
00:14:24,990 --> 00:14:27,868
Još šalju trkače?
198
00:14:48,221 --> 00:14:49,973
Ostala je samo meta.
199
00:14:50,057 --> 00:14:51,516
Baš kako su nam rekli.
200
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Otvoreno.
201
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Ulazna je ruta potvrđena.
202
00:15:01,068 --> 00:15:03,028
Tko si ti? Koji vrag…
203
00:15:21,088 --> 00:15:24,800
Davide, jesi li uspio?
Još je netko u zgradi.
204
00:15:24,883 --> 00:15:26,385
Idem prema tebi.
205
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Čekaj.
206
00:15:47,572 --> 00:15:49,616
Davide, čuješ li me?
207
00:15:50,242 --> 00:15:51,785
Što? Čujem.
208
00:15:52,369 --> 00:15:56,581
Zvala sam te.
Rekla sam da netko idem prema tebi.
209
00:15:57,457 --> 00:15:58,583
Riješio sam to.
210
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Ubrzo izlazim.
211
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
Davide!
212
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
Napokon si budan.
213
00:16:29,197 --> 00:16:30,407
Doc…
214
00:16:30,490 --> 00:16:33,702
-Simptomi su se ublažili?
-Jesu.
215
00:16:37,998 --> 00:16:39,583
Kad je počelo?
216
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
Što?
217
00:16:40,751 --> 00:16:44,671
Drhtavica, vrtoglavica, mučnina.
Sve si to doživio, zar ne?
218
00:16:44,755 --> 00:16:47,090
Prije nekog vremena.
219
00:16:47,174 --> 00:16:48,925
Zašto mi nisi rekao?
220
00:16:49,676 --> 00:16:51,219
Mislio sam da će proći.
221
00:16:51,303 --> 00:16:54,514
Čini se da su te nuspojave
napokon sustigle.
222
00:16:54,598 --> 00:16:59,478
Nevjerojatno je što si dosad bio dobro.
223
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Zašto sada?
224
00:17:01,188 --> 00:17:04,608
Nemoj rabiti usatke neko vrijeme.
225
00:17:05,192 --> 00:17:08,445
Samo te korak dijeli
od kibernetičke psihoze.
226
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
Onda mi daj jače lijekove!
227
00:17:11,198 --> 00:17:16,078
Sranje! Zar si već sišao s uma?
228
00:17:16,578 --> 00:17:19,081
Ne postoji čudotvoran lijek…
229
00:17:20,415 --> 00:17:26,505
Začepi, jebote, i daj mi lijekove.
230
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
Samo želiš novac, je li tako?
231
00:17:29,007 --> 00:17:30,383
Davide!
232
00:17:39,601 --> 00:17:45,273
Tvoj posljednji recept. Devet puta jači
od običnih. Trajat će ti devet dana.
233
00:17:45,357 --> 00:17:49,736
Dovoljno da te gurnu preko ruba.
Ravno do pakla.
234
00:17:50,529 --> 00:17:53,198
Oprosti. To se neće ponoviti.
235
00:17:53,740 --> 00:17:54,825
Nema veze.
236
00:17:54,908 --> 00:17:59,913
Budući da trebaš te lijekove,
znači da se više nećeš vraćati.
237
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Bio si klinac iz kvarta
koji je prodavao XMP-ove, a sada…
238
00:18:05,836 --> 00:18:10,632
Postani legenda
ili što već vi nitkovi radite.
239
00:18:18,765 --> 00:18:20,934
Prenijet ću je dalje.
240
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
Davide! Što je to bilo?
241
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Nemoj reći ostalima.
242
00:18:28,400 --> 00:18:29,359
Što se događa?
243
00:18:39,744 --> 00:18:43,415
Znao si da postoji granica za usatke.
244
00:18:43,498 --> 00:18:46,501
Obični imunosupresivi više nisu dovoljni.
245
00:18:47,002 --> 00:18:48,086
Nije li vrijeme?
246
00:18:49,379 --> 00:18:54,009
Ne mogu te gledati kako se mijenjaš.
Izvadi usatke.
247
00:18:54,801 --> 00:18:56,178
Ne mogu.
248
00:18:56,261 --> 00:18:57,095
Zašto?
249
00:18:58,263 --> 00:19:02,350
Zbog mame i Mainea.
Ostavili su mi zadatak prije smrti.
250
00:19:03,476 --> 00:19:05,437
Ali nisam još ništa postigao.
251
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
Ne možeš nastaviti ovako.
252
00:19:08,899 --> 00:19:10,775
Bit ću ja dobro.
253
00:19:11,276 --> 00:19:15,572
Kako to možeš reći?
Zaista misliš da si poseban?
254
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Odolio sam Sandevistanu. Nisam normalan.
255
00:19:22,704 --> 00:19:28,376
To znači da si malo čvršći od ostalih.
Ali i dalje si čovjek.
256
00:19:31,379 --> 00:19:32,881
Ustrijelio sam ženu.
257
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Bila je maminih godina.
258
00:19:39,012 --> 00:19:40,680
Imala je sina poput mene.
259
00:19:42,974 --> 00:19:45,602
Nije bila zločinka, samo obična osoba.
260
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Više ni ne znam koliko sam ih ubio.
261
00:19:51,858 --> 00:19:54,194
Više uopće ne oklijevam.
262
00:19:59,741 --> 00:20:00,575
Davide…
263
00:20:01,618 --> 00:20:05,455
Nisam normalan. Ti i ja sada smo drukčiji.
264
00:20:05,538 --> 00:20:06,706
Nismo drukčiji.
265
00:20:06,790 --> 00:20:07,832
Ali jesmo!
266
00:20:08,875 --> 00:20:10,085
Nismo.
267
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
Ti to ne bi shvatila.
268
00:20:13,672 --> 00:20:17,092
Otišla si nakon što je Maine poginuo.
269
00:20:17,175 --> 00:20:18,218
Zato što…
270
00:20:18,718 --> 00:20:20,053
Ne moraš objašnjavati.
271
00:20:20,553 --> 00:20:21,554
Zašto?
272
00:20:21,638 --> 00:20:24,641
Ne želim da završiš kao ja.
273
00:20:24,724 --> 00:20:27,644
Ne, Davide, ja…
274
00:20:28,144 --> 00:20:30,855
Znači, vratit ćeš se?
275
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Vratimo se na početak,
kad smo zajedno radili.
276
00:20:38,571 --> 00:20:41,700
Ne mogu sada. Pričekaj me još malo.
277
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Zašto?
278
00:20:43,827 --> 00:20:46,496
Najprije moram nešto učiniti.
279
00:20:46,579 --> 00:20:47,539
Što to?
280
00:20:48,415 --> 00:20:49,833
Ne mogu o pojedinostima.
281
00:20:50,542 --> 00:20:51,668
Zašto?
282
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
Oprosti.
283
00:20:53,253 --> 00:20:55,046
Nećeš mi ništa reći?
284
00:20:55,880 --> 00:20:57,048
Žao mi je.
285
00:20:58,341 --> 00:21:01,177
Dobro. Onda ću te prestati ispitivati.
286
00:21:01,261 --> 00:21:02,137
Dobro.
287
00:21:03,847 --> 00:21:07,726
Možda bi svatko
trebao krenuti svojim putem.
288
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Ne! Nisam tako mislila, Davide.
289
00:21:18,278 --> 00:21:21,906
Oprosti, Davide. Moram otići.
290
00:21:23,575 --> 00:21:24,409
Kamo?
291
00:21:26,119 --> 00:21:27,245
Moram otići.
292
00:21:29,497 --> 00:21:30,457
Dobro.
293
00:21:31,041 --> 00:21:32,417
Nastavit ćemo kod kuće.
294
00:21:33,293 --> 00:21:34,961
Čekaj me.
295
00:21:49,392 --> 00:21:51,811
Ista identifikacija trkača kao i prije.
296
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Tu si.
297
00:22:19,422 --> 00:22:22,300
Nisam mislio da će biti ovako lako.
298
00:22:26,513 --> 00:22:30,058
Ovaj dar bit će moja ulaznica u Arasaku.
299
00:22:30,141 --> 00:22:32,227
Izvrsno obavljeno, Kiwi.
300
00:24:05,487 --> 00:24:07,572
Prijevod titlova: Davor Fröbe