1
00:00:06,591 --> 00:00:08,718
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,977
Direktur Evans.
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,855
Apa? Kenapa kau masuk tanpa izinku?
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,567
Maaf, Pak.
Aku sudah menelepon beberapa kali.
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,278
Baiklah, apa maumu?
6
00:00:28,029 --> 00:00:32,033
Bolehkah aku pulang sekarang?
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,371
Maaf, Pak.
Aku ada rencana untuk malam ini.
8
00:00:37,455 --> 00:00:41,250
Jadi sekarang tanggung jawabku
untuk mengatur jadwalmu?
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,045
Tidak, Pak. Aku minta maaf.
10
00:00:44,128 --> 00:00:47,882
Ini untuk merayakan keberhasilan
anakku masuk ke dalam akademi…
11
00:00:47,965 --> 00:00:52,970
Oh, selamat!
Bintang cemerlang di masa depan Arasaka.
12
00:00:53,054 --> 00:00:56,849
Cari saja orang untuk
mengambil sampel UG2.
13
00:00:56,933 --> 00:01:00,061
Semua orang sudah pulang.
14
00:01:02,105 --> 00:01:05,650
Aku sendiri yang akan
membawa sampelnya, jadi…
15
00:01:05,733 --> 00:01:10,696
Kau baik sekali.
Ambil itu dan pergilah dari hadapanku.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Direktur Evans?
17
00:01:33,845 --> 00:01:35,054
Tunggu…
18
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
Apa yang terjadi di sana?
19
00:01:46,065 --> 00:01:49,360
Tadi kau sempat hilang.
Seseorang mengaktifkan pengacak?
20
00:01:49,443 --> 00:01:51,571
Transmisi stabil.
21
00:01:52,238 --> 00:01:53,197
Baiklah.
22
00:01:54,866 --> 00:01:57,994
Pekerjaan yang membosankan.
23
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Pembunuhan di tempat Arasaka.
Mereka membodohi kita.
24
00:03:36,801 --> 00:03:40,972
Penelitian lab difokuskan
pada penanggulangan Militech.
25
00:03:41,055 --> 00:03:44,183
Apa ini berhubungan dengan runner
yang membunuh Jamie and Marcus?
26
00:03:44,267 --> 00:03:46,560
Evans tewas tertembak.
27
00:03:46,644 --> 00:03:51,440
Mereka juga ceroboh dalam menghapus bukti,
jadi kelihatannya pelakunya bukan runner.
28
00:03:51,524 --> 00:03:55,736
Menangkap netrunner itu prioritas utama.
Mereka terlalu berbahaya.
29
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Tapi kita tidak tahu
motif atau tujuan mereka.
30
00:03:58,823 --> 00:04:00,908
Kita bahkan tidak menemukan jejak.
31
00:04:00,992 --> 00:04:03,577
Ini bukan runner berandalan biasa.
32
00:04:03,661 --> 00:04:06,747
Tak kukira mereka akan beri kita, Kontra
Intelijen Arasaka, kerepotan sebesar ini.
33
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Kita perlu mengambil jalan memutar
untuk menemukan jejak si runner.
34
00:04:10,167 --> 00:04:13,170
Apa kita akan menyelidiki kasus Evans?
35
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
Ini dua insiden berbeda,
tapi kita mungkin bisa dapat petunjuk.
36
00:04:17,842 --> 00:04:21,554
Kita ganti sasaran. Kita kejar fixer
yang ada di belakang semua ini.
37
00:04:21,637 --> 00:04:25,349
Takkan sulit menemukan orang
yang punya kaitan erat dengan Militech.
38
00:04:25,433 --> 00:04:29,437
Tapi jika fixer-nya memiliki kaitan
dengan runner itu,
39
00:04:29,520 --> 00:04:35,026
mereka bisa berbalik
dan menjual info produk ke Militech.
40
00:04:35,609 --> 00:04:40,489
Mereka takkan jadi fixer di Night City
jika tidak licik dan egois.
41
00:04:40,573 --> 00:04:44,827
Tapi pada akhirnya, mereka hanya hyena
menjilati makanan tumpah dari perusahaan.
42
00:04:45,453 --> 00:04:50,791
Kita akan ingatkan dari tangan siapa
mereka makan di kota ini.
43
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Bagaimana kau akan melakukannya?
44
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
Kita beri tahu dengan satu-satunya
bahasa yang digunakan Night City.
45
00:05:07,558 --> 00:05:08,517
Hei…
46
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Bunuh semua kecuali fixer-nya.
47
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
Granat!
48
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Cepat!
49
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
Aku hampir terbunuh.
50
00:05:43,135 --> 00:05:45,846
Apa yang membuatmu berpikir itu Arasaka?
51
00:05:45,930 --> 00:05:48,682
Tidak masuk akal. Siapa lagi?
52
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Kami tidak membayar liabilitas tambahan.
53
00:05:52,144 --> 00:05:54,438
Dan kami juga tak bisa mengabulkan
kekebalan perusahaan.
54
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Kau serius?
55
00:05:55,773 --> 00:05:59,443
Menurutmu berapa biaya
yang kita keluarkan di insiden Tanaka?
56
00:05:59,527 --> 00:06:01,779
Dan kau tidak mendapatkan hasil.
57
00:06:01,862 --> 00:06:07,076
Kalau mau kami berinvestasi lebih banyak,
tunjukkan hasil dulu pada kami.
58
00:06:07,159 --> 00:06:10,329
Kau mau bilang apa yang kulakukan
untukmu tidak cukup?
59
00:06:10,412 --> 00:06:15,709
Tidak sampai begitu.
Tapi menurutku kau cukup lamban.
60
00:06:15,793 --> 00:06:19,213
Keamanan Arasaka lebih ketat
dari biasanya.
61
00:06:19,296 --> 00:06:23,884
Yang menunjukkan betapa pentingnya
rangka siber itu bagi mereka.
62
00:06:23,968 --> 00:06:25,219
Apa kau tidak tahu?
63
00:06:25,302 --> 00:06:28,556
Kami berinvestasi sebanyak ini
justru karena kami tahu.
64
00:06:28,639 --> 00:06:30,391
Bawakan hasilnya.
65
00:06:30,474 --> 00:06:34,395
Kami tak bisa beri lebih banyak sampai
kau pantas mendapatkannya. Sudah cukup.
66
00:06:39,483 --> 00:06:41,527
Pegawai perusahaan sialan.
67
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Fixer itu menghubungi.
68
00:06:55,166 --> 00:06:56,500
Seperti yang kita harapkan.
69
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Sungguh anjing kecil yang bersemangat.
70
00:07:07,428 --> 00:07:08,762
David?
71
00:07:11,223 --> 00:07:13,642
Oh, maaf.
72
00:07:13,726 --> 00:07:15,352
Aku membangunkanmu?
73
00:07:15,436 --> 00:07:16,854
Tidak bisa tidur?
74
00:07:16,937 --> 00:07:18,606
Tidak bisa berhenti berpikir.
75
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Oh.
76
00:07:20,316 --> 00:07:21,150
Akan kumatikan.
77
00:07:21,233 --> 00:07:22,776
Kau tidak menonton?
78
00:07:22,860 --> 00:07:24,862
Tidak, aku hanya menyalakannya.
79
00:07:26,447 --> 00:07:31,410
Dua ratus lima puluh ribu ke bulan.
Lebih murah dari yang kukira.
80
00:07:31,494 --> 00:07:33,412
Tapi hanya untuk berangkat, bukan?
81
00:07:33,496 --> 00:07:35,539
Ya, benar.
82
00:07:36,749 --> 00:07:37,917
Kau ingat…
83
00:07:38,000 --> 00:07:39,043
Ha?
84
00:07:39,126 --> 00:07:41,253
Bukan apa-apa. Aku akan tidur lagi.
85
00:07:42,004 --> 00:07:43,672
Baiklah. Selamat malam.
86
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
Perusahaan terbesar di dunia melakukan
bisnis gelap di tempat seperti ini.
87
00:07:56,644 --> 00:07:59,813
Kami pikir kami akan cocok dengan caramu.
88
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
Tidak apa-apa.
Aku di sini menunggu jawabanmu.
89
00:08:02,399 --> 00:08:07,446
Proyek rangka siber adalah
topik sensitif, bahkan di dalam Arasaka.
90
00:08:07,530 --> 00:08:11,825
Itu menjadi masalah ketika Tanaka terlalu
mengonsolidasikan data operasional.
91
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
Berapa banyak
yang sudah diketahui Militech?
92
00:08:14,537 --> 00:08:16,372
Informasi adalah urat nadi profesiku.
93
00:08:16,455 --> 00:08:18,958
Aku butuh jaminan
sebelum berkata lebih banyak.
94
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Kami paham tidak ada fixer
yang lebih baik dari dirimu.
95
00:08:23,462 --> 00:08:27,883
Kami akan menerima semua permintaanmu
yang ditolak Militech.
96
00:08:27,967 --> 00:08:30,970
Dan untuk pengampunan
bagi penculikan Tanaka juga diberikan.
97
00:08:31,053 --> 00:08:32,221
Bagus.
98
00:08:32,304 --> 00:08:35,599
Tapi, kami juga punya beberapa syarat.
99
00:08:36,517 --> 00:08:37,476
Mari kita dengar.
100
00:08:37,560 --> 00:08:42,856
Kami perlu menyingkirkan siapa pun
yang tahu tentang rangka siber.
101
00:08:42,940 --> 00:08:44,525
Bukan masalah.
102
00:08:44,608 --> 00:08:46,277
Dan satu hal lagi.
103
00:08:46,360 --> 00:08:47,528
Apa?
104
00:08:47,611 --> 00:08:49,154
Setelah Tanaka mati,
105
00:08:49,238 --> 00:08:54,660
ada runner yang mengganggu
pemulihan data rusak kami.
106
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
Kau tahu sesuatu tentang itu?
107
00:08:57,830 --> 00:08:59,081
Tidak.
108
00:08:59,164 --> 00:08:59,999
Baiklah.
109
00:09:00,082 --> 00:09:02,960
Kami cukup penasaran mengenai kasus ini.
110
00:09:03,043 --> 00:09:08,757
Meski ini ulah Militech, kami tak bisa
bayangkan kenapa mereka lakukan ini.
111
00:09:08,841 --> 00:09:15,180
Aku ragu orang lain tahu keterikatan
Tanaka dengan proyek rangka siber.
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,140
Pekerjaan orang dalam?
113
00:09:16,223 --> 00:09:21,729
Tidak. Mustahil bergerak
secara internal tanpa meninggalkan jejak.
114
00:09:21,812 --> 00:09:27,401
Lebih masuk akal berpikir runner ini
bersembunyi di antara cyberpunk.
115
00:09:27,484 --> 00:09:30,362
Bagiku, ini seperti
pekerjaan untuk seorang fixer.
116
00:09:31,030 --> 00:09:32,906
Apa ini penugasan tambahan?
117
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Satu juta untuk menangkap mereka
hidup-hidup, dan 500.000 jika mati.
118
00:09:39,872 --> 00:09:41,457
Aku terima.
119
00:09:42,458 --> 00:09:45,878
Tak biasanya kau menghubungiku.
120
00:09:45,961 --> 00:09:47,338
Sudah cukup lama.
121
00:09:47,421 --> 00:09:48,672
Ada apa?
122
00:09:48,756 --> 00:09:52,134
Tidak, aku hanya ingin
menanyakan beberapa hal.
123
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
Apa?
124
00:09:53,719 --> 00:09:58,849
Bukan masalah besar. Hanya
ingin tahu apa David baik-baik saja.
125
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Kurasa begitu.
126
00:10:01,352 --> 00:10:07,524
Kukira harus kubantu saat bergabung,
tapi kini dia pemimpin sungguhan.
127
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
Dia bahkan mendapat
pekerjaan dari Faraday sekarang.
128
00:10:10,653 --> 00:10:11,570
Aku sudah dengar.
129
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Aku yakin Maine akan kaget
kalau dia melihat David sekarang.
130
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Wow.
131
00:10:18,077 --> 00:10:20,329
Sesuatu membuatmu resah?
132
00:10:20,412 --> 00:10:24,333
Tidak seperti itu.
Yang penting dia baik-baik saja.
133
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
Kenapa kau tidak bekerja bersama dia?
134
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Ha?
135
00:10:28,128 --> 00:10:31,799
Sepertinya David bersedia menunggumu.
136
00:10:31,882 --> 00:10:34,718
Tapi aku tahu dia ingin kau kembali.
137
00:10:34,802 --> 00:10:36,345
Aku tahu.
138
00:10:36,428 --> 00:10:37,680
Kau masih tidak bisa?
139
00:10:37,763 --> 00:10:43,143
Belum, tapi sudah hampir selesai.
140
00:10:43,227 --> 00:10:44,478
Baiklah.
141
00:10:45,062 --> 00:10:46,897
Yah, aku tidak akan ikut campur.
142
00:10:47,523 --> 00:10:52,361
Jangan percaya siapa pun di Night City.
Salahmu sendiri kalau percaya dan terluka.
143
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Aku mengajarimu itu, 'kan?
144
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
Ya, benar.
145
00:10:56,323 --> 00:11:00,119
Yah, aku akan menunggumu kembali.
146
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
David bahkan tidak mendengarkanku.
147
00:11:03,163 --> 00:11:04,873
Apa?
148
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Sampai jumpa.
149
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
TAMU DI PINTU
150
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Ini aku.
151
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Kita dapat daging cincang!
152
00:11:24,059 --> 00:11:25,227
Pelurunya habis!
153
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Aku mengerti.
154
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Apa yang kau lakukan?
155
00:11:48,167 --> 00:11:50,127
Ah, maaf.
156
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
Sampai nanti, David.
157
00:11:53,172 --> 00:11:54,173
Ya.
158
00:11:59,636 --> 00:12:01,221
Falco, aku juga mau turun!
159
00:12:01,305 --> 00:12:02,347
Apa?
160
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Sial, kurasa kita pergi minum berdua saja.
161
00:12:08,145 --> 00:12:11,064
Falco, aku juga harus pergi
ke suatu tempat.
162
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Begitukah? Kalian tidak seru.
163
00:12:15,736 --> 00:12:17,029
David!
164
00:12:19,156 --> 00:12:20,949
Tidak pergi minum?
165
00:12:21,033 --> 00:12:23,660
Tidak asyik mabuk dengan orang tua.
166
00:12:23,744 --> 00:12:26,038
Aku tidak bisa berjanji akan lebih asyik.
167
00:12:26,121 --> 00:12:27,873
Jangan meremehkan dirimu sendiri!
168
00:12:28,665 --> 00:12:30,542
Hei, mau berjalan-jalan?
169
00:12:30,626 --> 00:12:33,337
Ha? Boleh saja.
170
00:12:33,420 --> 00:12:34,630
Ya!
171
00:12:38,550 --> 00:12:41,178
Jadi, kau baik-baik saja?
172
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Apa?
173
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
Ada apa hari ini?
174
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
Apa maksudmu?
175
00:12:46,558 --> 00:12:47,809
Berhenti berbohong.
176
00:12:48,435 --> 00:12:49,728
Tidak ada apa-apa.
177
00:12:49,811 --> 00:12:51,855
Ini bukan pertama kalinya itu terjadi.
178
00:12:52,731 --> 00:12:54,525
Kau pikir aku tidak melihatnya?
179
00:12:55,526 --> 00:12:56,652
Terserah.
180
00:12:56,735 --> 00:12:58,779
Jangan meremehkan wanita.
181
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Wanita mana?
182
00:12:59,947 --> 00:13:01,323
Aku akan membunuhmu.
183
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Kau satu-satunya yang kuperhatikan, tahu?
184
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Ayolah, David. Ada masalah apa?
185
00:13:12,709 --> 00:13:13,877
Tidak ada apa-apa.
186
00:13:13,961 --> 00:13:15,379
Aku bilang jangan bohong.
187
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Tidak ada hubungannya denganmu.
188
00:13:17,256 --> 00:13:21,426
Tidak berhubungan apanya?
Aku menempatkan nyawaku dalam tanganmu.
189
00:13:22,844 --> 00:13:24,137
Maaf.
190
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
Aku sedang berpikir…
191
00:13:28,642 --> 00:13:29,476
Ya?
192
00:13:30,102 --> 00:13:32,437
Kau sebaiknya berhenti memakai
implan-implan itu untuk sementara.
193
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
194
00:13:35,857 --> 00:13:36,817
Kau?
195
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Aku serius.
196
00:13:39,903 --> 00:13:43,240
Ingat siberpsiko yang membunuh kakakku?
197
00:13:43,949 --> 00:13:45,284
Ya.
198
00:13:45,367 --> 00:13:49,454
Aku tidak ingin
melihatmu berakhir seperti itu.
199
00:13:51,164 --> 00:13:51,999
Ya.
200
00:14:24,865 --> 00:14:27,868
Mereka masih mengirim runner?
201
00:14:47,429 --> 00:14:49,514
Hanya tersisa targetnya sekarang.
202
00:14:50,057 --> 00:14:51,516
Seperti kata intelnya.
203
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Terbuka.
204
00:14:55,103 --> 00:14:56,939
Jalur masuk, dipastikan.
205
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
Siapa kau? Apa…
206
00:15:20,712 --> 00:15:24,800
David, kau sudah melakukannya?
Ada orang lain di gedung.
207
00:15:25,384 --> 00:15:26,551
Mereka menuju ke arahmu.
208
00:15:27,135 --> 00:15:30,764
Sial. Keluar dari sana.
209
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Tunggu…
210
00:15:47,406 --> 00:15:49,616
Hei, bisakah kau mendengarku, David?
211
00:15:50,117 --> 00:15:51,785
Oh. Ya.
212
00:15:52,369 --> 00:15:56,581
Aku sudah menghubungimu.
Aku bilang satu orang menuju ke arahmu.
213
00:15:57,457 --> 00:15:59,251
Aku sudah menanganinya.
214
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
Aku akan segera keluar.
215
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
AKADEMI ARASAKA
216
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
David!
217
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
Kau akhirnya bangun.
218
00:16:29,239 --> 00:16:30,240
Doc…
219
00:16:30,323 --> 00:16:32,576
Gejalanya mulai timbul?
220
00:16:32,659 --> 00:16:33,702
Ya…
221
00:16:37,831 --> 00:16:39,374
Kapan itu dimulai?
222
00:16:39,458 --> 00:16:40,542
Apa?
223
00:16:40,625 --> 00:16:44,546
Tangan gemetar, pusing, mual.
Kau mengalaminya, bukan?
224
00:16:44,629 --> 00:16:47,049
Belum lama.
225
00:16:47,132 --> 00:16:49,342
Kenapa kau tidak memberi tahu aku?
226
00:16:49,426 --> 00:16:51,219
Kupikir itu hanya sementara.
227
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
Sepertinya efek samping
akhirnya mulai menyerangmu.
228
00:16:54,431 --> 00:16:59,478
Tentu saja, sudah cukup gila bahwa
kau baik-baik saja sampai sekarang.
229
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Kenapa sekarang?
230
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
Hentikan memakai kromnya untuk sementara.
231
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Kau sudah hampir mengalami cyberpsikosis.
232
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
Kalau begitu,
beri aku obat yang lebih kuat!
233
00:17:11,198 --> 00:17:16,161
Sial. Kau sudah tidak waras?
234
00:17:16,244 --> 00:17:18,997
Tidak ada obat ajaib semacam itu.
235
00:17:20,415 --> 00:17:26,505
Tutup mulutmu dan bawa obatnya.
236
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
Kau hanya ingin uang, bukan?
237
00:17:29,007 --> 00:17:30,383
David!
238
00:17:39,559 --> 00:17:45,148
Ini. Resep terakhirmu. Sembilan kali
dosis standar, cukup untuk sembilan hari.
239
00:17:45,232 --> 00:17:49,778
Itu akan membawamu jatuh
ke jurang dan langsung ke neraka.
240
00:17:50,445 --> 00:17:53,532
Maaf. Aku tidak akan
membiarkan itu terjadi lagi.
241
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Tidak apa-apa.
242
00:17:54,825 --> 00:17:59,913
Fakta bahwa kau membutuhkan obat itu
berarti kau tak akan kembali ke sini lagi.
243
00:18:01,164 --> 00:18:04,918
Seorang anak dari luar blok
yang menjual XBD, dan sekarang…
244
00:18:05,710 --> 00:18:10,590
Pergilah dan menjadi legenda
atau apa pun yang siberpunk kerjakan.
245
00:18:18,640 --> 00:18:20,934
Aku pasti akan menceritakannya.
246
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
David, tunggu! Apa itu tadi?
247
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Jangan beri tahu yang lain.
248
00:18:28,150 --> 00:18:29,359
Apa yang terjadi?
249
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Hei!
250
00:18:39,744 --> 00:18:43,248
Kau tahu ada batas jumlah implan
yang bisa kau pakai.
251
00:18:43,331 --> 00:18:46,626
Imunosupresan normal
tidak cukup lagi untukmu.
252
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
Bukankah sudah saatnya berhenti?
253
00:18:49,254 --> 00:18:54,009
Aku tidak bisa melihatmu berubah
seperti ini. Lepas implanmu…
254
00:18:54,676 --> 00:18:56,136
Aku tidak bisa melakukannya.
255
00:18:56,219 --> 00:18:57,095
Kenapa tidak?
256
00:18:58,138 --> 00:19:02,350
Ibu dan Maine… Sebelum mati, mereka
meninggalkan sesuatu untuk kulakukan.
257
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
Tapi aku belum melakukan apa-apa.
258
00:19:05,437 --> 00:19:08,815
Tapi kau tidak bisa terus seperti ini…
259
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
Aku akan baik-baik saja.
260
00:19:11,109 --> 00:19:15,572
Bagaimana bisa kau bilang begitu?
Kau sungguh berpikir kau spesial?
261
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Aku bisa menahan Sandevistan itu.
Aku tidak normal.
262
00:19:22,537 --> 00:19:28,376
Kau lebih kuat daripada orang kebanyakan,
tapi tetap saja manusia.
263
00:19:31,254 --> 00:19:32,881
Aku menembak seorang wanita.
264
00:19:32,964 --> 00:19:33,798
Ha?
265
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Usianya sebaya dengan ibuku.
266
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
Dia juga punya putra sepertiku.
267
00:19:43,016 --> 00:19:45,644
Bukan seorang penjahat, tapi orang biasa.
268
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Aku sudah tidak tahu
berapa banyak yang kubunuh.
269
00:19:51,775 --> 00:19:54,152
Aku bahkan tidak berhenti
untuk memikirkannya.
270
00:19:55,528 --> 00:19:59,032
Mungkin aku sudah gila.
271
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
David…
272
00:20:01,493 --> 00:20:05,247
Aku tidak normal. Kau dan aku berbeda.
273
00:20:05,330 --> 00:20:06,665
Kita tidak berbeda.
274
00:20:06,748 --> 00:20:08,041
Ya!
275
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
Tidak.
276
00:20:10,460 --> 00:20:12,170
Kau tidak akan mengerti.
277
00:20:13,630 --> 00:20:17,050
Kau meninggalkan kru setelah Maine mati.
278
00:20:17,133 --> 00:20:18,551
Itu karena…
279
00:20:18,635 --> 00:20:20,303
Tidak, tak apa-apa.
280
00:20:20,387 --> 00:20:21,554
Kenapa?
281
00:20:21,638 --> 00:20:24,432
Aku tidak mau kau berakhir sepertiku.
282
00:20:24,516 --> 00:20:27,936
Tidak, David. Aku…
283
00:20:28,019 --> 00:20:30,855
Kalau begitu, kau akan kembali?
284
00:20:30,939 --> 00:20:34,359
Ayo kita kembali seperti dulu,
bekerja bersama.
285
00:20:38,446 --> 00:20:41,700
Aku belum bisa sekarang.
Tunggulah sebentar lagi.
286
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Tunggu apa?
287
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
Ada sesuatu yang harus kukerjakan dulu.
288
00:20:46,413 --> 00:20:48,164
Apa?
289
00:20:48,248 --> 00:20:49,833
Aku tak bisa katakan detailnya.
290
00:20:50,458 --> 00:20:51,543
Kenapa?
291
00:20:51,626 --> 00:20:52,585
Maaf.
292
00:20:53,253 --> 00:20:55,046
Kau bahkan tak bisa beri tahu aku?
293
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
Maafkan aku.
294
00:20:58,133 --> 00:21:01,219
Baik. Aku akan berhenti bertanya.
295
00:21:01,303 --> 00:21:02,137
Baik.
296
00:21:03,763 --> 00:21:07,475
Mungkin kita harus berpisah jalan.
297
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Tidak! Bukan itu maksudku, David!
298
00:21:18,153 --> 00:21:21,906
Maafkan aku, David. Aku harus pergi.
299
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
Ha? Ke mana?
300
00:21:25,869 --> 00:21:27,245
Aku harus pergi.
301
00:21:29,331 --> 00:21:30,790
Baiklah.
302
00:21:30,874 --> 00:21:32,417
Kita bicara saat aku pulang.
303
00:21:33,126 --> 00:21:34,961
Tunggulah aku.
304
00:21:47,057 --> 00:21:49,142
SISTEM JARINGAN KAMERA NAMA KAMERA
305
00:21:49,225 --> 00:21:51,811
ID yang sama dengan runner sebelumnya.
306
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Kena kau.
307
00:22:19,172 --> 00:22:22,384
Tidak kukira akan semudah ini.
308
00:22:26,346 --> 00:22:32,352
Ini paspor kita untuk masuk
ke Arasaka. Kerja bagus, Kiwi.
309
00:24:04,861 --> 00:24:09,866
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong