1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,977 Direktur Evans. 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,855 Apa? Kenapa kau masuk tanpa izinku? 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,567 Maaf, Pak. Aku sudah menelepon beberapa kali. 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,278 Baiklah, apa maumu? 6 00:00:28,029 --> 00:00:32,033 Bolehkah aku pulang sekarang? 7 00:00:34,035 --> 00:00:37,371 Maaf, Pak. Aku ada rencana untuk malam ini. 8 00:00:37,455 --> 00:00:41,250 Jadi sekarang tanggung jawabku untuk mengatur jadwalmu? 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,045 Tidak, Pak. Aku minta maaf. 10 00:00:44,128 --> 00:00:47,882 Ini untuk merayakan keberhasilan anakku masuk ke dalam akademi… 11 00:00:47,965 --> 00:00:52,970 Oh, selamat! Bintang cemerlang di masa depan Arasaka. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,849 Cari saja orang untuk mengambil sampel UG2. 13 00:00:56,933 --> 00:01:00,061 Semua orang sudah pulang. 14 00:01:02,105 --> 00:01:05,650 Aku sendiri yang akan membawa sampelnya, jadi… 15 00:01:05,733 --> 00:01:10,696 Kau baik sekali. Ambil itu dan pergilah dari hadapanku. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Direktur Evans? 17 00:01:33,845 --> 00:01:35,054 Tunggu… 18 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 Apa yang terjadi di sana? 19 00:01:46,065 --> 00:01:49,360 Tadi kau sempat hilang. Seseorang mengaktifkan pengacak? 20 00:01:49,443 --> 00:01:51,571 Transmisi stabil. 21 00:01:52,238 --> 00:01:53,197 Baiklah. 22 00:01:54,866 --> 00:01:57,994 Pekerjaan yang membosankan. 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Pembunuhan di tempat Arasaka. Mereka membodohi kita. 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,972 Penelitian lab difokuskan pada penanggulangan Militech. 25 00:03:41,055 --> 00:03:44,183 Apa ini berhubungan dengan runner yang membunuh Jamie and Marcus? 26 00:03:44,267 --> 00:03:46,560 Evans tewas tertembak. 27 00:03:46,644 --> 00:03:51,440 Mereka juga ceroboh dalam menghapus bukti, jadi kelihatannya pelakunya bukan runner. 28 00:03:51,524 --> 00:03:55,736 Menangkap netrunner itu prioritas utama. Mereka terlalu berbahaya. 29 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Tapi kita tidak tahu motif atau tujuan mereka. 30 00:03:58,823 --> 00:04:00,908 Kita bahkan tidak menemukan jejak. 31 00:04:00,992 --> 00:04:03,577 Ini bukan runner berandalan biasa. 32 00:04:03,661 --> 00:04:06,747 Tak kukira mereka akan beri kita, Kontra Intelijen Arasaka, kerepotan sebesar ini. 33 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Kita perlu mengambil jalan memutar untuk menemukan jejak si runner. 34 00:04:10,167 --> 00:04:13,170 Apa kita akan menyelidiki kasus Evans? 35 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 Ini dua insiden berbeda, tapi kita mungkin bisa dapat petunjuk. 36 00:04:17,842 --> 00:04:21,554 Kita ganti sasaran. Kita kejar fixer yang ada di belakang semua ini. 37 00:04:21,637 --> 00:04:25,349 Takkan sulit menemukan orang yang punya kaitan erat dengan Militech. 38 00:04:25,433 --> 00:04:29,437 Tapi jika fixer-nya memiliki kaitan dengan runner itu, 39 00:04:29,520 --> 00:04:35,026 mereka bisa berbalik dan menjual info produk ke Militech. 40 00:04:35,609 --> 00:04:40,489 Mereka takkan jadi fixer di Night City jika tidak licik dan egois. 41 00:04:40,573 --> 00:04:44,827 Tapi pada akhirnya, mereka hanya hyena menjilati makanan tumpah dari perusahaan. 42 00:04:45,453 --> 00:04:50,791 Kita akan ingatkan dari tangan siapa mereka makan di kota ini. 43 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Bagaimana kau akan melakukannya? 44 00:04:54,795 --> 00:04:57,840 Kita beri tahu dengan satu-satunya bahasa yang digunakan Night City. 45 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 Hei… 46 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Bunuh semua kecuali fixer-nya. 47 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 Granat! 48 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Cepat! 49 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 Aku hampir terbunuh. 50 00:05:43,135 --> 00:05:45,846 Apa yang membuatmu berpikir itu Arasaka? 51 00:05:45,930 --> 00:05:48,682 Tidak masuk akal. Siapa lagi? 52 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Kami tidak membayar liabilitas tambahan. 53 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 Dan kami juga tak bisa mengabulkan kekebalan perusahaan. 54 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Kau serius? 55 00:05:55,773 --> 00:05:59,443 Menurutmu berapa biaya yang kita keluarkan di insiden Tanaka? 56 00:05:59,527 --> 00:06:01,779 Dan kau tidak mendapatkan hasil. 57 00:06:01,862 --> 00:06:07,076 Kalau mau kami berinvestasi lebih banyak, tunjukkan hasil dulu pada kami. 58 00:06:07,159 --> 00:06:10,329 Kau mau bilang apa yang kulakukan untukmu tidak cukup? 59 00:06:10,412 --> 00:06:15,709 Tidak sampai begitu. Tapi menurutku kau cukup lamban. 60 00:06:15,793 --> 00:06:19,213 Keamanan Arasaka lebih ketat dari biasanya. 61 00:06:19,296 --> 00:06:23,884 Yang menunjukkan betapa pentingnya rangka siber itu bagi mereka. 62 00:06:23,968 --> 00:06:25,219 Apa kau tidak tahu? 63 00:06:25,302 --> 00:06:28,556 Kami berinvestasi sebanyak ini justru karena kami tahu. 64 00:06:28,639 --> 00:06:30,391 Bawakan hasilnya. 65 00:06:30,474 --> 00:06:34,395 Kami tak bisa beri lebih banyak sampai kau pantas mendapatkannya. Sudah cukup. 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,527 Pegawai perusahaan sialan. 67 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Fixer itu menghubungi. 68 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 Seperti yang kita harapkan. 69 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Sungguh anjing kecil yang bersemangat. 70 00:07:07,428 --> 00:07:08,762 David? 71 00:07:11,223 --> 00:07:13,642 Oh, maaf. 72 00:07:13,726 --> 00:07:15,352 Aku membangunkanmu? 73 00:07:15,436 --> 00:07:16,854 Tidak bisa tidur? 74 00:07:16,937 --> 00:07:18,606 Tidak bisa berhenti berpikir. 75 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Oh. 76 00:07:20,316 --> 00:07:21,150 Akan kumatikan. 77 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 Kau tidak menonton? 78 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Tidak, aku hanya menyalakannya. 79 00:07:26,447 --> 00:07:31,410 Dua ratus lima puluh ribu ke bulan. Lebih murah dari yang kukira. 80 00:07:31,494 --> 00:07:33,412 Tapi hanya untuk berangkat, bukan? 81 00:07:33,496 --> 00:07:35,539 Ya, benar. 82 00:07:36,749 --> 00:07:37,917 Kau ingat… 83 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Ha? 84 00:07:39,126 --> 00:07:41,253 Bukan apa-apa. Aku akan tidur lagi. 85 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 Baiklah. Selamat malam. 86 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 Perusahaan terbesar di dunia melakukan bisnis gelap di tempat seperti ini. 87 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 Kami pikir kami akan cocok dengan caramu. 88 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 Tidak apa-apa. Aku di sini menunggu jawabanmu. 89 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 Proyek rangka siber adalah topik sensitif, bahkan di dalam Arasaka. 90 00:08:07,530 --> 00:08:11,825 Itu menjadi masalah ketika Tanaka terlalu mengonsolidasikan data operasional. 91 00:08:11,909 --> 00:08:14,453 Berapa banyak yang sudah diketahui Militech? 92 00:08:14,537 --> 00:08:16,372 Informasi adalah urat nadi profesiku. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 Aku butuh jaminan sebelum berkata lebih banyak. 94 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Kami paham tidak ada fixer yang lebih baik dari dirimu. 95 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 Kami akan menerima semua permintaanmu yang ditolak Militech. 96 00:08:27,967 --> 00:08:30,970 Dan untuk pengampunan bagi penculikan Tanaka juga diberikan. 97 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 Bagus. 98 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Tapi, kami juga punya beberapa syarat. 99 00:08:36,517 --> 00:08:37,476 Mari kita dengar. 100 00:08:37,560 --> 00:08:42,856 Kami perlu menyingkirkan siapa pun yang tahu tentang rangka siber. 101 00:08:42,940 --> 00:08:44,525 Bukan masalah. 102 00:08:44,608 --> 00:08:46,277 Dan satu hal lagi. 103 00:08:46,360 --> 00:08:47,528 Apa? 104 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Setelah Tanaka mati, 105 00:08:49,238 --> 00:08:54,660 ada runner yang mengganggu pemulihan data rusak kami. 106 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Kau tahu sesuatu tentang itu? 107 00:08:57,830 --> 00:08:59,081 Tidak. 108 00:08:59,164 --> 00:08:59,999 Baiklah. 109 00:09:00,082 --> 00:09:02,960 Kami cukup penasaran mengenai kasus ini. 110 00:09:03,043 --> 00:09:08,757 Meski ini ulah Militech, kami tak bisa bayangkan kenapa mereka lakukan ini. 111 00:09:08,841 --> 00:09:15,180 Aku ragu orang lain tahu keterikatan Tanaka dengan proyek rangka siber. 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 Pekerjaan orang dalam? 113 00:09:16,223 --> 00:09:21,729 Tidak. Mustahil bergerak secara internal tanpa meninggalkan jejak. 114 00:09:21,812 --> 00:09:27,401 Lebih masuk akal berpikir runner ini bersembunyi di antara cyberpunk. 115 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Bagiku, ini seperti pekerjaan untuk seorang fixer. 116 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 Apa ini penugasan tambahan? 117 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Satu juta untuk menangkap mereka hidup-hidup, dan 500.000 jika mati. 118 00:09:39,872 --> 00:09:41,457 Aku terima. 119 00:09:42,458 --> 00:09:45,878 Tak biasanya kau menghubungiku. 120 00:09:45,961 --> 00:09:47,338 Sudah cukup lama. 121 00:09:47,421 --> 00:09:48,672 Ada apa? 122 00:09:48,756 --> 00:09:52,134 Tidak, aku hanya ingin menanyakan beberapa hal. 123 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 Apa? 124 00:09:53,719 --> 00:09:58,849 Bukan masalah besar. Hanya ingin tahu apa David baik-baik saja. 125 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Kurasa begitu. 126 00:10:01,352 --> 00:10:07,524 Kukira harus kubantu saat bergabung, tapi kini dia pemimpin sungguhan. 127 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 Dia bahkan mendapat pekerjaan dari Faraday sekarang. 128 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 Aku sudah dengar. 129 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Aku yakin Maine akan kaget kalau dia melihat David sekarang. 130 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Wow. 131 00:10:18,077 --> 00:10:20,329 Sesuatu membuatmu resah? 132 00:10:20,412 --> 00:10:24,333 Tidak seperti itu. Yang penting dia baik-baik saja. 133 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 Kenapa kau tidak bekerja bersama dia? 134 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Ha? 135 00:10:28,128 --> 00:10:31,799 Sepertinya David bersedia menunggumu. 136 00:10:31,882 --> 00:10:34,718 Tapi aku tahu dia ingin kau kembali. 137 00:10:34,802 --> 00:10:36,345 Aku tahu. 138 00:10:36,428 --> 00:10:37,680 Kau masih tidak bisa? 139 00:10:37,763 --> 00:10:43,143 Belum, tapi sudah hampir selesai. 140 00:10:43,227 --> 00:10:44,478 Baiklah. 141 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 Yah, aku tidak akan ikut campur. 142 00:10:47,523 --> 00:10:52,361 Jangan percaya siapa pun di Night City. Salahmu sendiri kalau percaya dan terluka. 143 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 Aku mengajarimu itu, 'kan? 144 00:10:55,280 --> 00:10:56,240 Ya, benar. 145 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 Yah, aku akan menunggumu kembali. 146 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 David bahkan tidak mendengarkanku. 147 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 Apa? 148 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Sampai jumpa. 149 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 TAMU DI PINTU 150 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Ini aku. 151 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Kita dapat daging cincang! 152 00:11:24,059 --> 00:11:25,227 Pelurunya habis! 153 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Aku mengerti. 154 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Apa yang kau lakukan? 155 00:11:48,167 --> 00:11:50,127 Ah, maaf. 156 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 Sampai nanti, David. 157 00:11:53,172 --> 00:11:54,173 Ya. 158 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 Falco, aku juga mau turun! 159 00:12:01,305 --> 00:12:02,347 Apa? 160 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 Sial, kurasa kita pergi minum berdua saja. 161 00:12:08,145 --> 00:12:11,064 Falco, aku juga harus pergi ke suatu tempat. 162 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Begitukah? Kalian tidak seru. 163 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 David! 164 00:12:19,156 --> 00:12:20,949 Tidak pergi minum? 165 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Tidak asyik mabuk dengan orang tua. 166 00:12:23,744 --> 00:12:26,038 Aku tidak bisa berjanji akan lebih asyik. 167 00:12:26,121 --> 00:12:27,873 Jangan meremehkan dirimu sendiri! 168 00:12:28,665 --> 00:12:30,542 Hei, mau berjalan-jalan? 169 00:12:30,626 --> 00:12:33,337 Ha? Boleh saja. 170 00:12:33,420 --> 00:12:34,630 Ya! 171 00:12:38,550 --> 00:12:41,178 Jadi, kau baik-baik saja? 172 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Apa? 173 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 Ada apa hari ini? 174 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 Apa maksudmu? 175 00:12:46,558 --> 00:12:47,809 Berhenti berbohong. 176 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Tidak ada apa-apa. 177 00:12:49,811 --> 00:12:51,855 Ini bukan pertama kalinya itu terjadi. 178 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 Kau pikir aku tidak melihatnya? 179 00:12:55,526 --> 00:12:56,652 Terserah. 180 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 Jangan meremehkan wanita. 181 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Wanita mana? 182 00:12:59,947 --> 00:13:01,323 Aku akan membunuhmu. 183 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Kau satu-satunya yang kuperhatikan, tahu? 184 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 Ayolah, David. Ada masalah apa? 185 00:13:12,709 --> 00:13:13,877 Tidak ada apa-apa. 186 00:13:13,961 --> 00:13:15,379 Aku bilang jangan bohong. 187 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Tidak ada hubungannya denganmu. 188 00:13:17,256 --> 00:13:21,426 Tidak berhubungan apanya? Aku menempatkan nyawaku dalam tanganmu. 189 00:13:22,844 --> 00:13:24,137 Maaf. 190 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 Aku sedang berpikir… 191 00:13:28,642 --> 00:13:29,476 Ya? 192 00:13:30,102 --> 00:13:32,437 Kau sebaiknya berhenti memakai implan-implan itu untuk sementara. 193 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. 194 00:13:35,857 --> 00:13:36,817 Kau? 195 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Aku serius. 196 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 Ingat siberpsiko yang membunuh kakakku? 197 00:13:43,949 --> 00:13:45,284 Ya. 198 00:13:45,367 --> 00:13:49,454 Aku tidak ingin melihatmu berakhir seperti itu. 199 00:13:51,164 --> 00:13:51,999 Ya. 200 00:14:24,865 --> 00:14:27,868 Mereka masih mengirim runner? 201 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 Hanya tersisa targetnya sekarang. 202 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 Seperti kata intelnya. 203 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Terbuka. 204 00:14:55,103 --> 00:14:56,939 Jalur masuk, dipastikan. 205 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Siapa kau? Apa… 206 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 David, kau sudah melakukannya? Ada orang lain di gedung. 207 00:15:25,384 --> 00:15:26,551 Mereka menuju ke arahmu. 208 00:15:27,135 --> 00:15:30,764 Sial. Keluar dari sana. 209 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Tunggu… 210 00:15:47,406 --> 00:15:49,616 Hei, bisakah kau mendengarku, David? 211 00:15:50,117 --> 00:15:51,785 Oh. Ya. 212 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 Aku sudah menghubungimu. Aku bilang satu orang menuju ke arahmu. 213 00:15:57,457 --> 00:15:59,251 Aku sudah menanganinya. 214 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Aku akan segera keluar. 215 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 AKADEMI ARASAKA 216 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 David! 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Kau akhirnya bangun. 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,240 Doc… 219 00:16:30,323 --> 00:16:32,576 Gejalanya mulai timbul? 220 00:16:32,659 --> 00:16:33,702 Ya… 221 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Kapan itu dimulai? 222 00:16:39,458 --> 00:16:40,542 Apa? 223 00:16:40,625 --> 00:16:44,546 Tangan gemetar, pusing, mual. Kau mengalaminya, bukan? 224 00:16:44,629 --> 00:16:47,049 Belum lama. 225 00:16:47,132 --> 00:16:49,342 Kenapa kau tidak memberi tahu aku? 226 00:16:49,426 --> 00:16:51,219 Kupikir itu hanya sementara. 227 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 Sepertinya efek samping akhirnya mulai menyerangmu. 228 00:16:54,431 --> 00:16:59,478 Tentu saja, sudah cukup gila bahwa kau baik-baik saja sampai sekarang. 229 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Kenapa sekarang? 230 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 Hentikan memakai kromnya untuk sementara. 231 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Kau sudah hampir mengalami cyberpsikosis. 232 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 Kalau begitu, beri aku obat yang lebih kuat! 233 00:17:11,198 --> 00:17:16,161 Sial. Kau sudah tidak waras? 234 00:17:16,244 --> 00:17:18,997 Tidak ada obat ajaib semacam itu. 235 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 Tutup mulutmu dan bawa obatnya. 236 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 Kau hanya ingin uang, bukan? 237 00:17:29,007 --> 00:17:30,383 David! 238 00:17:39,559 --> 00:17:45,148 Ini. Resep terakhirmu. Sembilan kali dosis standar, cukup untuk sembilan hari. 239 00:17:45,232 --> 00:17:49,778 Itu akan membawamu jatuh ke jurang dan langsung ke neraka. 240 00:17:50,445 --> 00:17:53,532 Maaf. Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 241 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Tidak apa-apa. 242 00:17:54,825 --> 00:17:59,913 Fakta bahwa kau membutuhkan obat itu berarti kau tak akan kembali ke sini lagi. 243 00:18:01,164 --> 00:18:04,918 Seorang anak dari luar blok yang menjual XBD, dan sekarang… 244 00:18:05,710 --> 00:18:10,590 Pergilah dan menjadi legenda atau apa pun yang siberpunk kerjakan. 245 00:18:18,640 --> 00:18:20,934 Aku pasti akan menceritakannya. 246 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 David, tunggu! Apa itu tadi? 247 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Jangan beri tahu yang lain. 248 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Apa yang terjadi? 249 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Hei! 250 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Kau tahu ada batas jumlah implan yang bisa kau pakai. 251 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 Imunosupresan normal tidak cukup lagi untukmu. 252 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Bukankah sudah saatnya berhenti? 253 00:18:49,254 --> 00:18:54,009 Aku tidak bisa melihatmu berubah seperti ini. Lepas implanmu… 254 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 Aku tidak bisa melakukannya. 255 00:18:56,219 --> 00:18:57,095 Kenapa tidak? 256 00:18:58,138 --> 00:19:02,350 Ibu dan Maine… Sebelum mati, mereka meninggalkan sesuatu untuk kulakukan. 257 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 Tapi aku belum melakukan apa-apa. 258 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Tapi kau tidak bisa terus seperti ini… 259 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 Aku akan baik-baik saja. 260 00:19:11,109 --> 00:19:15,572 Bagaimana bisa kau bilang begitu? Kau sungguh berpikir kau spesial? 261 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Aku bisa menahan Sandevistan itu. Aku tidak normal. 262 00:19:22,537 --> 00:19:28,376 Kau lebih kuat daripada orang kebanyakan, tapi tetap saja manusia. 263 00:19:31,254 --> 00:19:32,881 Aku menembak seorang wanita. 264 00:19:32,964 --> 00:19:33,798 Ha? 265 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Usianya sebaya dengan ibuku. 266 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 Dia juga punya putra sepertiku. 267 00:19:43,016 --> 00:19:45,644 Bukan seorang penjahat, tapi orang biasa. 268 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Aku sudah tidak tahu berapa banyak yang kubunuh. 269 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Aku bahkan tidak berhenti untuk memikirkannya. 270 00:19:55,528 --> 00:19:59,032 Mungkin aku sudah gila. 271 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 David… 272 00:20:01,493 --> 00:20:05,247 Aku tidak normal. Kau dan aku berbeda. 273 00:20:05,330 --> 00:20:06,665 Kita tidak berbeda. 274 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 Ya! 275 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 Tidak. 276 00:20:10,460 --> 00:20:12,170 Kau tidak akan mengerti. 277 00:20:13,630 --> 00:20:17,050 Kau meninggalkan kru setelah Maine mati. 278 00:20:17,133 --> 00:20:18,551 Itu karena… 279 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 Tidak, tak apa-apa. 280 00:20:20,387 --> 00:20:21,554 Kenapa? 281 00:20:21,638 --> 00:20:24,432 Aku tidak mau kau berakhir sepertiku. 282 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Tidak, David. Aku… 283 00:20:28,019 --> 00:20:30,855 Kalau begitu, kau akan kembali? 284 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Ayo kita kembali seperti dulu, bekerja bersama. 285 00:20:38,446 --> 00:20:41,700 Aku belum bisa sekarang. Tunggulah sebentar lagi. 286 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Tunggu apa? 287 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 Ada sesuatu yang harus kukerjakan dulu. 288 00:20:46,413 --> 00:20:48,164 Apa? 289 00:20:48,248 --> 00:20:49,833 Aku tak bisa katakan detailnya. 290 00:20:50,458 --> 00:20:51,543 Kenapa? 291 00:20:51,626 --> 00:20:52,585 Maaf. 292 00:20:53,253 --> 00:20:55,046 Kau bahkan tak bisa beri tahu aku? 293 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 Maafkan aku. 294 00:20:58,133 --> 00:21:01,219 Baik. Aku akan berhenti bertanya. 295 00:21:01,303 --> 00:21:02,137 Baik. 296 00:21:03,763 --> 00:21:07,475 Mungkin kita harus berpisah jalan. 297 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Tidak! Bukan itu maksudku, David! 298 00:21:18,153 --> 00:21:21,906 Maafkan aku, David. Aku harus pergi. 299 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 Ha? Ke mana? 300 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 Aku harus pergi. 301 00:21:29,331 --> 00:21:30,790 Baiklah. 302 00:21:30,874 --> 00:21:32,417 Kita bicara saat aku pulang. 303 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 Tunggulah aku. 304 00:21:47,057 --> 00:21:49,142 SISTEM JARINGAN KAMERA NAMA KAMERA 305 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 ID yang sama dengan runner sebelumnya. 306 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Kena kau. 307 00:22:19,172 --> 00:22:22,384 Tidak kukira akan semudah ini. 308 00:22:26,346 --> 00:22:32,352 Ini paspor kita untuk masuk ke Arasaka. Kerja bagus, Kiwi. 309 00:24:04,861 --> 00:24:09,866 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong