1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,977 Pengarah Evans. 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,855 Apa? Kenapa awak masuk tanpa kebenaran saya? 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,567 Maaf, tuan. Saya dah panggil beberapa kali… 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,278 Baiklah. Apa awak nak? 6 00:00:28,029 --> 00:00:32,033 Boleh saya balik? 7 00:00:34,035 --> 00:00:37,371 Maaflah. Saya ada rancangan malam ini… 8 00:00:37,455 --> 00:00:41,250 Saya tak sedar yang uruskan jadual awak adalah tugas saya juga. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,045 Tak, tuan. Saya minta maaf… 10 00:00:44,128 --> 00:00:47,882 Saya nak raikan anak saya yang dapat masuk ke Akademi… 11 00:00:47,965 --> 00:00:52,970 Itu bagus. Kita menantikan pengambilan legasi yang baru. 12 00:00:53,054 --> 00:00:56,849 Cari orang lain untuk ambil sampel UG2. 13 00:00:56,933 --> 00:01:00,061 Semua orang dah balik pada waktu begini… 14 00:01:02,105 --> 00:01:05,650 Saya sendiri akan bawa sampel itu, jadi… 15 00:01:05,733 --> 00:01:10,696 Baiknya awak. Pergi ambil, kemudian awak baliklah. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Pengarah Evans? 17 00:01:33,845 --> 00:01:35,054 Sekejap… 18 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 Apa yang berlaku di dalam sana? 19 00:01:46,065 --> 00:01:49,360 Saya kehilangan awak sekejap. Ada orang pasang penyekat? 20 00:01:49,443 --> 00:01:51,571 Transmisi stabil saja. 21 00:01:52,238 --> 00:01:53,197 Yakah? 22 00:01:54,866 --> 00:01:57,994 Aduhai, bosan betul kerja ini. 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Pembunuhan di premis Arasaka. Mereka memperbodohkan kita. 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,972 Kajian makmal itu tertumpu kepada langkah balas Militech. 25 00:03:41,055 --> 00:03:44,183 Adakah ini berkaitan dengan runner yang membunuh Jamie dan Marcus? 26 00:03:44,267 --> 00:03:46,560 Evans telah dibunuh dengan peluru… 27 00:03:46,644 --> 00:03:51,440 Ini cuai, ganas. Boleh dikatakan, bukan runner yang sama. 28 00:03:51,524 --> 00:03:55,736 Menahan netrunner adalah keutamaan kita. Mereka terlalu berbahaya. 29 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Tapi kita tak tahu motif atau tujuan mereka… 30 00:03:58,823 --> 00:04:00,908 Kita tak dapat jejak pun. 31 00:04:00,992 --> 00:04:03,577 Ini bukan runner biasa yang kita selalu jumpa. 32 00:04:03,661 --> 00:04:06,747 Tak sangka diperdayakan mereka, Arasaka Counterintel, masalah sebanyak ini… 33 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Kita perlukan jalan lain untuk menangkap jejak runner ini. 34 00:04:10,167 --> 00:04:13,170 Adakah kita nak buru pembunuh Evans? 35 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 Ini dua jalan berbeza. Mungkin nasib kita baik dan jumpa tempat mereka bertemu. 36 00:04:17,842 --> 00:04:21,554 Mari kita tukar. Kita pergi cari pengaturnya. 37 00:04:21,637 --> 00:04:25,349 Siapa kita kenal yang ada hubungan dengan Militech? 38 00:04:25,433 --> 00:04:29,437 Tapi kalau pengatur yang kita jumpa ada hubungan dengan runner. 39 00:04:29,520 --> 00:04:35,026 mereka boleh berpaling dan bocorkan maklumat produk itu kepada Militech. 40 00:04:35,609 --> 00:04:40,489 Mereka bukan pengatur bagus kalau mereka pentingkan diri. 41 00:04:40,573 --> 00:04:44,827 Tapi pada akhirnya, mereka cuma anjing korporat yang dibanggakan. 42 00:04:45,453 --> 00:04:50,791 Kita cuma ingatkan mereka siapa yang bayar mereka di bandar ini. 43 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Bagaimana awak nak buat ini? 44 00:04:54,795 --> 00:04:57,840 Kita beritahu mereka dalam bahasa yang hanya digunakan di Bandar Malam. 45 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 Hei… 46 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Bawa pengatur itu! Bunuh yang lain! 47 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 Bom! 48 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Pergi! 49 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 Saya hampir terbunuh. 50 00:05:43,135 --> 00:05:45,846 Apa yang buat awak fikir ia Arasaka? 51 00:05:45,930 --> 00:05:48,682 Awak ingat saya bodoh? Siapa lagi yang boleh buat begitu? 52 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Kami takkan bayar apa-apa kekurangan tambahan. 53 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 Imuniti korporat masih tidak diberi. 54 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Awak serius? 55 00:05:55,773 --> 00:05:59,443 Berapa banyak awak rasa kejadian Tanaka ini merugikan kita? 56 00:05:59,527 --> 00:06:01,779 Tapi, awak tak ada apa-apa nak tunjuk pada kami. 57 00:06:01,862 --> 00:06:07,076 Kalau awak nak kami melabur lebih pada awak, tunjukkan hasilnya dulu. 58 00:06:07,159 --> 00:06:10,329 Awak cakap apa saya buat untuk awak ini tak cukup? 59 00:06:10,412 --> 00:06:15,709 Saya tak fikir seperti itu. Saya cuma fikir awak ambil masa lama. 60 00:06:15,793 --> 00:06:19,213 Kawalan Arasaka dalam keadaan lebih tinggi daripada yang selalu. 61 00:06:19,296 --> 00:06:23,884 Menunjukkan betapa pentingnya rangka siber itu pada mereka. 62 00:06:23,968 --> 00:06:25,219 Awak tak tahu itu? 63 00:06:25,302 --> 00:06:28,556 Kami melabur sebanyak ini sebab kami faham. 64 00:06:28,639 --> 00:06:30,391 Tunjuk pada kami hasilnya. 65 00:06:30,474 --> 00:06:34,395 Kami tak boleh beri lebih sehingga awak berhak dapat. Cukup sampai di sini. 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,527 Korporat tak guna… 67 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Pengatur dah buat panggilan. 68 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 Macam yang saya jangka. 69 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Anjing kecil yang baik. 70 00:07:07,428 --> 00:07:08,762 David? 71 00:07:11,223 --> 00:07:13,642 Maafkan saya. 72 00:07:13,726 --> 00:07:15,352 Saya buat awak terjaga? 73 00:07:15,436 --> 00:07:16,854 Tak boleh tidur? 74 00:07:16,937 --> 00:07:18,606 Saya tak boleh berhenti berfikir. 75 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Yakah? 76 00:07:20,316 --> 00:07:21,150 Saya akan tutup. 77 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 Bukankah awak sedang menonton? 78 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Tak, saya cuma buka saja… 79 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Begitu. 80 00:07:26,447 --> 00:07:31,410 Dua ratus lima puluh ribu ke Bulan… Ia lebih murah daripada saya sangka. 81 00:07:31,494 --> 00:07:33,412 Itu cuma untuk pergi saja, bukan? 82 00:07:33,496 --> 00:07:35,539 Ya. 83 00:07:36,749 --> 00:07:37,917 Awak ingat… 84 00:07:38,000 --> 00:07:39,043 Apa? 85 00:07:39,126 --> 00:07:41,253 Tiada apa. Saya nak masuk tidur. 86 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 Okey. Selamat malam. 87 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 Korporat terhebat dunia buat urusan haram di tempat begini. 88 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 Awak mungkin dapati tempat biasa itu lebih melegakan. 89 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 Tak mengapa. Saya di sini untuk dengar jawapan awak. 90 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 Projek rangka siber adalah topik yang rumit walaupun dalam Arasaka. 91 00:08:07,530 --> 00:08:11,825 Ia jadi bermasalah bila Tanaka terlebih gabungkan data operasi. 92 00:08:11,909 --> 00:08:14,453 Berapa banyak yang Militech dah tahu? 93 00:08:14,537 --> 00:08:16,372 Maklumat adalah asas urus niaga saya. 94 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 Saya perlukan jaminan sebelum cakap lebih lanjut. 95 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Kami hormati yang awak orang terbaik untuk kerja ini. 96 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 Kami dengan senang hati akan bayar pampasan yang Militech tak beri pada awak. 97 00:08:27,967 --> 00:08:30,970 Mengenai kesalahan Tanaka itu, anggap saja hutang awak dah selesai. 98 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 Bagus. 99 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Tapi, kami juga ada beberapa syarat. 100 00:08:36,517 --> 00:08:37,476 Cakaplah. 101 00:08:37,560 --> 00:08:42,856 Kita perlu hapuskan sesiapa saja yang tahu tentang rangka siber itu. 102 00:08:42,940 --> 00:08:44,525 Tiada masalah. 103 00:08:44,608 --> 00:08:46,277 Satu perkara lagi. 104 00:08:46,360 --> 00:08:47,528 Apa dia? 105 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Selepas Tanaka mati, 106 00:08:49,238 --> 00:08:54,660 ada seorang runner mengganggu pemulihan kami untuk data yang rosak 107 00:08:54,743 --> 00:08:57,121 Awak tahu apa-apa tentangnya? 108 00:08:57,830 --> 00:08:59,081 Tak, saya tak tahu. 109 00:08:59,164 --> 00:08:59,999 Begitu. 110 00:09:00,082 --> 00:09:02,960 Kami agak ingin tahu tentang kes ini. 111 00:09:03,043 --> 00:09:08,757 Walaupun ini Militech, saya tak dapat bayang kenapa mereka lakukan ini. 112 00:09:08,841 --> 00:09:15,180 Saya tak rasa ada yang tahu tentang kaitan Tanaka dengan projek rangka siber ini. 113 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 Kerja orang dalam? 114 00:09:16,223 --> 00:09:21,729 Tak. Mustahil untuk bergerak dari dalam tanpa meninggalkan jejak. 115 00:09:21,812 --> 00:09:27,401 Lebih masuk akal bila fikir ia dilakukan oleh runner berkemahiran dari luar. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Ini nampak macam kerja untuk pengatur. 117 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 Adakah ini komisen rasmi? 118 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Satu juta untuk bawa mereka hidup-hidup dan 500K kalau mereka mati. 119 00:09:39,872 --> 00:09:41,457 Saya terima. 120 00:09:42,458 --> 00:09:45,878 Pelik betul awak hubungi saya. 121 00:09:45,961 --> 00:09:47,338 Lama tak berbual. 122 00:09:47,421 --> 00:09:48,672 Apa yang berlaku? 123 00:09:48,756 --> 00:09:52,134 Tak, saya cuma nak tanya beberapa perkara. 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 Apa? 125 00:09:53,719 --> 00:09:58,849 Tiada yang penting pun. Cuma nak tahu David okey atau tak. 126 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Saya rasa dia okey. 127 00:10:01,352 --> 00:10:07,524 Saya sangka akan sokong dia bila sertai dia, tapi dia dah jadi ketua sebenar. 128 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 Malah dia dapat kerja daripada Faraday sekarang. 129 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 Saya ada dengar itu. 130 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Saya pasti Maine akan terkejut kalau dia lihat David sekarang. 131 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Wah. 132 00:10:18,077 --> 00:10:20,329 Ada sesuatu di fikiran awak? 133 00:10:20,412 --> 00:10:24,333 Tiada pun. Asalkan dia okey. 134 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 Kenapa awak tak kerja dengan dia? 135 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Apa? 136 00:10:28,128 --> 00:10:31,799 Nampak macam David rela menunggu awak. 137 00:10:31,882 --> 00:10:34,718 Tapi saya tahu dia nak awak kembali. 138 00:10:34,802 --> 00:10:36,345 Saya tahu… 139 00:10:36,428 --> 00:10:37,680 Awak masih tak boleh? 140 00:10:37,763 --> 00:10:43,143 Tak, belum lagi… Tapi ia dah hampir berakhir. 141 00:10:43,227 --> 00:10:44,478 Begitu. 142 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 Okey, saya takkan masuk campur. 143 00:10:47,523 --> 00:10:52,361 Jangan percayakan sesiapa di Bandar Malam. Salah awak jika awak percaya dan cedera. 144 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 Saya ajar awak itu, bukan? 145 00:10:55,280 --> 00:10:56,240 Ya, betul. 146 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 Baiklah, saya akan tunggu awak kembali dengan segera. 147 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 David tak dengar cakap saya pun. 148 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 Apa? 149 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Jumpa lagi. 150 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 PELAWAT DI PINTU 151 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Ini saya. 152 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Ada daging cincang di sini! 153 00:11:24,059 --> 00:11:25,227 Kehabisan peluru! 154 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Dapat. 155 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Apa yang awak buat? 156 00:11:48,167 --> 00:11:50,127 Maaf, saya salah. 157 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 Jumpa lagi, David. 158 00:11:53,172 --> 00:11:54,173 Ya… 159 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 Falco! Saya nak turun juga! 160 00:12:01,305 --> 00:12:02,347 Apa? 161 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 Nampaknya, kita berdua sajalah yang pergi minum. 162 00:12:08,145 --> 00:12:11,064 Saya pun nak ke satu tempat. 163 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Yakah? Kamu semua membosankan. 164 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 David! 165 00:12:19,156 --> 00:12:20,949 Awak tak nak pergi minum? 166 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Tak seronok mabuk dengan orang tua. 167 00:12:23,744 --> 00:12:26,038 Saya tak boleh janji saya lebih menyeronokkan. 168 00:12:26,121 --> 00:12:27,873 Jangan pandang rendah diri sendiri! 169 00:12:28,665 --> 00:12:30,542 Hei… Nak pergi jalan-jalan? 170 00:12:30,626 --> 00:12:33,337 Apa? Ya, boleh juga… 171 00:12:33,420 --> 00:12:34,630 Ya! 172 00:12:38,550 --> 00:12:41,178 Jadi, awak okey? 173 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Apa? 174 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 Kenapa dengan awak hari ini? 175 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 Kenapa dengan saya? 176 00:12:46,558 --> 00:12:47,809 Berhenti mengarut. 177 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Ia tiada apa-apa. 178 00:12:49,811 --> 00:12:51,855 Ini bukan kali pertama ia berlaku. 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 Awak ingat saya tak perasan? 180 00:12:55,526 --> 00:12:56,652 Apa-apa sajalah. 181 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 Jangan pandang rendah pada perempuan. 182 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Perempuan apa? 183 00:12:59,947 --> 00:13:01,323 Saya akan bunuh awak. 184 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Awak saja yang saya perhatikan dengan teliti, awak tahu. 185 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 Sudahlah, David. Apa masalahnya? 186 00:13:12,709 --> 00:13:13,877 Tiada apa-apa. 187 00:13:13,961 --> 00:13:15,379 Saya cakap berhenti mengarut. 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Ia tiada kaitan dengan awak. 189 00:13:17,256 --> 00:13:21,426 Dah tentu ia ada kaitan. Saya pertaruhkan nyawa di tangan awak. 190 00:13:22,844 --> 00:13:24,137 Maaf. 191 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 Saya fikir… 192 00:13:28,642 --> 00:13:29,476 Ya? 193 00:13:30,102 --> 00:13:32,437 Awak patut kurangkan implan untuk sementara waktu. 194 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Jangan risau. Saya akan lindungi awak! 195 00:13:35,857 --> 00:13:36,817 Awak? 196 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Saya serius. 197 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 Ingat lagi psiko yang bunuh abang saya? 198 00:13:43,949 --> 00:13:45,284 Ya. 199 00:13:45,367 --> 00:13:49,454 Saya tak nak awak jadi begitu. 200 00:13:51,164 --> 00:13:51,999 Ya. 201 00:14:24,865 --> 00:14:27,868 Mereka masih hantar runner? 202 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 Hanya tinggal sasaran sekarang. 203 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 Macam yang maklumat itu cakap. 204 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Buka. 205 00:14:55,103 --> 00:14:56,939 Laluan masuk, disahkan. 206 00:14:59,775 --> 00:15:00,651 Apa? 207 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Siapa awak? Apa yang… 208 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 David, dah selesai? Ada satu lagi di dalam bangunan. 209 00:15:25,384 --> 00:15:26,551 Mereka menghala ke arah awak… 210 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Tunggu… 211 00:15:47,406 --> 00:15:49,616 Hei, awak dengar tak, David? 212 00:15:50,117 --> 00:15:51,785 Ya. 213 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 Dari tadi saya panggil awak. Saya cakap ada seseorang menghala ke arah awak. 214 00:15:57,457 --> 00:15:59,251 Saya dah uruskannya. 215 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Saya akan keluar sekejap lagi. 216 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 AKADEMI ARASAKA 217 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 David! 218 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Akhirnya awak bangun. 219 00:16:29,239 --> 00:16:30,240 Doc… 220 00:16:30,323 --> 00:16:32,576 Gejala dah berkurang? 221 00:16:32,659 --> 00:16:33,702 Ya… 222 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Bila ia bermula? 223 00:16:39,458 --> 00:16:40,542 Apa? 224 00:16:40,625 --> 00:16:44,546 Tangan menggigil, pening, loya. Awak ada semua itu, bukan? 225 00:16:44,629 --> 00:16:47,049 Buat beberapa ketika. 226 00:16:47,132 --> 00:16:49,342 Kenapa awak tak beritahu saya? 227 00:16:49,426 --> 00:16:51,219 Saya sangka ia sementara. 228 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 Nampaknya badan awak dah mula rasa kesan sampingan. 229 00:16:54,431 --> 00:16:59,478 Dah tentu, ia cukup gila bagaimana awak boleh bertahan hingga sekarang. 230 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Kenapa sekarang? 231 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 Berhenti ambil krom buat sementara waktu. 232 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Awak dah hampir berada di zon psiko. 233 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 Jadi, beri saya ubat yang kuat untuk menghalangnya! 234 00:17:11,198 --> 00:17:16,161 Tak guna. Awak tak dengar apa saya cakap? Atau awak benar-benar dah hilang akal? 235 00:17:16,244 --> 00:17:18,997 Ubat ajaib begitu tak wujud… 236 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 Diam dan bawa ubatnya. 237 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 Awak cuma nak duit, bukan? 238 00:17:29,007 --> 00:17:30,383 David! 239 00:17:39,559 --> 00:17:45,148 Nah. Ubat terakhir. Sembilan kali lebih daripada dos biasa. Tahan sembilan hari. 240 00:17:45,232 --> 00:17:49,778 Ia akan buat awak hilang kawalan dan terus ke neraka. 241 00:17:50,445 --> 00:17:53,532 Maafkan saya. Saya takkan biar ia berlaku lagi. 242 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Tak mengapa. 243 00:17:54,825 --> 00:17:59,913 Awak perlukan ubat itu bermaksud awak takkan datang ke sini lagi. 244 00:18:01,164 --> 00:18:04,918 Budak yang dulu guna XBD dan sekarang… 245 00:18:05,710 --> 00:18:10,590 Pergi jadi legenda atau apa saja yang punk macam awak buat. 246 00:18:18,640 --> 00:18:20,934 Saya pasti akan cerita tentangnya nanti… 247 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 David! Tunggu! Kenapa itu? 248 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Jangan beritahu yang lain. 249 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Apa yang berlaku? 250 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Hei! 251 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Awak tahu ada had untuk implan awak boleh ambil. 252 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 Ubat biasa dah tak boleh membantu awak lagi. 253 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Bukankah ini masanya untuk berhenti? 254 00:18:49,254 --> 00:18:54,009 Saya tak boleh lihat awak berubah begini. Tanggalkan implan awak… 255 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 Saya tak boleh buat begitu. 256 00:18:56,219 --> 00:18:57,095 Kenapa tidak? 257 00:18:58,138 --> 00:19:02,350 Ibu dan Maine… Mereka tinggalkan sesuatu untuk saya buat sebelum mereka mati. 258 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 Tapi saya masih tak buat apa-apa lagi. 259 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Tapi awak tak boleh berterusan begini… 260 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 Saya akan okey. 261 00:19:11,109 --> 00:19:15,572 Bagaimana awak boleh cakap begitu? Awak ingat awak istimewa? 262 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Saya dapat tahan dengan Sandevistan. Saya tak normal. 263 00:19:22,537 --> 00:19:28,376 Jadi, awak kuat sikit berbanding orang lain. Tapi awak masih manusia. 264 00:19:31,254 --> 00:19:32,881 Saya tembak seorang perempuan. 265 00:19:32,964 --> 00:19:33,798 Apa? 266 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Dia lebih kurang sebaya ibu saya. 267 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 Dia juga ada anak macam saya. 268 00:19:43,016 --> 00:19:45,644 Seseorang yang tidak berbahaya. Seorang yang normal. 269 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Saya dah tak tahu berapa ramai saya dah bunuh. 270 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Ia tak buat saya berhenti. 271 00:19:55,528 --> 00:19:59,032 Mungkin saya memang betul-betul jadi gila. 272 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 David… 273 00:20:01,493 --> 00:20:05,247 Saya tak normal. Macam awak pernah cakap, saya berbeza. 274 00:20:05,330 --> 00:20:06,665 Awak tak begitu. 275 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 Saya memang begitu! 276 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 Tidak. 277 00:20:10,460 --> 00:20:12,170 Awak takkan faham. 278 00:20:13,630 --> 00:20:17,050 Awak tinggalkan kru sebelum Maine mati. 279 00:20:17,133 --> 00:20:18,551 Itu sebab… 280 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 Tak, tak mengapa. 281 00:20:20,387 --> 00:20:21,554 Kenapa? 282 00:20:21,638 --> 00:20:24,432 Saya tak nak awak jadi macam saya. 283 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Tak, David. Saya… 284 00:20:28,019 --> 00:20:30,855 Jadi, awak akan kembali? 285 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Mari kita lakukannya macam dulu, bekerja sama-sama. 286 00:20:38,446 --> 00:20:41,700 Saya tak boleh sekarang. Tunggu saya sekejap lagi. 287 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Untuk apa? 288 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 Ada sesuatu saya kena buat dulu. 289 00:20:46,413 --> 00:20:48,164 Apa dia? 290 00:20:48,248 --> 00:20:49,833 Saya tak boleh beritahu butirannya. 291 00:20:50,458 --> 00:20:51,543 Kenapa? 292 00:20:51,626 --> 00:20:52,585 Maaf. 293 00:20:53,253 --> 00:20:55,046 Awak tak boleh beritahu saya? 294 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 Maafkan saya. 295 00:20:58,133 --> 00:21:01,219 Okey. Saya akan berhenti tanya tentangnya. 296 00:21:01,303 --> 00:21:02,137 Okey. 297 00:21:03,763 --> 00:21:07,475 Mungkin kita patut berpisah. 298 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Tak! Itu tak betul, David. 299 00:21:18,153 --> 00:21:21,906 Maafkan saya, David. Saya kena pergi. 300 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 Apa? Ke mana? 301 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 Saya kena pergi… 302 00:21:29,331 --> 00:21:30,790 Okey. 303 00:21:30,874 --> 00:21:32,417 Kita cakap bila saya balik nanti. 304 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 Tunggu saya. 305 00:21:47,057 --> 00:21:49,142 SISTEM RANGKAIAN KAMERA - NAMA KAMERA 306 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 Pengenalan sama dengan runner sebelum ini. 307 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Itu pun awak… 308 00:22:19,172 --> 00:22:22,384 Tak sangka ia semudah ini. 309 00:22:26,346 --> 00:22:32,352 Ini pasport kita untuk masuk Arasaka. Kerja yang bagus, Kiwi. 310 00:24:04,861 --> 00:24:09,866 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris