1
00:00:06,507 --> 00:00:08,718
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,977
Pengarah Evans.
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,855
Apa? Kenapa awak masuk
tanpa kebenaran saya?
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,567
Maaf, tuan.
Saya dah panggil beberapa kali…
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,278
Baiklah. Apa awak nak?
6
00:00:28,029 --> 00:00:32,033
Boleh saya balik?
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,371
Maaflah. Saya ada rancangan malam ini…
8
00:00:37,455 --> 00:00:41,250
Saya tak sedar yang uruskan jadual awak
adalah tugas saya juga.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,045
Tak, tuan. Saya minta maaf…
10
00:00:44,128 --> 00:00:47,882
Saya nak raikan anak saya
yang dapat masuk ke Akademi…
11
00:00:47,965 --> 00:00:52,970
Itu bagus. Kita menantikan
pengambilan legasi yang baru.
12
00:00:53,054 --> 00:00:56,849
Cari orang lain untuk ambil sampel UG2.
13
00:00:56,933 --> 00:01:00,061
Semua orang dah balik pada waktu begini…
14
00:01:02,105 --> 00:01:05,650
Saya sendiri akan bawa sampel itu, jadi…
15
00:01:05,733 --> 00:01:10,696
Baiknya awak.
Pergi ambil, kemudian awak baliklah.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Pengarah Evans?
17
00:01:33,845 --> 00:01:35,054
Sekejap…
18
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
Apa yang berlaku di dalam sana?
19
00:01:46,065 --> 00:01:49,360
Saya kehilangan awak sekejap.
Ada orang pasang penyekat?
20
00:01:49,443 --> 00:01:51,571
Transmisi stabil saja.
21
00:01:52,238 --> 00:01:53,197
Yakah?
22
00:01:54,866 --> 00:01:57,994
Aduhai, bosan betul kerja ini.
23
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Pembunuhan di premis Arasaka.
Mereka memperbodohkan kita.
24
00:03:36,801 --> 00:03:40,972
Kajian makmal itu tertumpu kepada
langkah balas Militech.
25
00:03:41,055 --> 00:03:44,183
Adakah ini berkaitan dengan runner
yang membunuh Jamie dan Marcus?
26
00:03:44,267 --> 00:03:46,560
Evans telah dibunuh dengan peluru…
27
00:03:46,644 --> 00:03:51,440
Ini cuai, ganas. Boleh dikatakan,
bukan runner yang sama.
28
00:03:51,524 --> 00:03:55,736
Menahan netrunner adalah keutamaan kita.
Mereka terlalu berbahaya.
29
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Tapi kita tak tahu
motif atau tujuan mereka…
30
00:03:58,823 --> 00:04:00,908
Kita tak dapat jejak pun.
31
00:04:00,992 --> 00:04:03,577
Ini bukan runner biasa
yang kita selalu jumpa.
32
00:04:03,661 --> 00:04:06,747
Tak sangka diperdayakan mereka, Arasaka
Counterintel, masalah sebanyak ini…
33
00:04:06,831 --> 00:04:10,084
Kita perlukan jalan lain
untuk menangkap jejak runner ini.
34
00:04:10,167 --> 00:04:13,170
Adakah kita nak buru pembunuh Evans?
35
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
Ini dua jalan berbeza. Mungkin nasib kita
baik dan jumpa tempat mereka bertemu.
36
00:04:17,842 --> 00:04:21,554
Mari kita tukar.
Kita pergi cari pengaturnya.
37
00:04:21,637 --> 00:04:25,349
Siapa kita kenal yang ada
hubungan dengan Militech?
38
00:04:25,433 --> 00:04:29,437
Tapi kalau pengatur yang kita jumpa
ada hubungan dengan runner.
39
00:04:29,520 --> 00:04:35,026
mereka boleh berpaling dan bocorkan
maklumat produk itu kepada Militech.
40
00:04:35,609 --> 00:04:40,489
Mereka bukan pengatur bagus kalau
mereka pentingkan diri.
41
00:04:40,573 --> 00:04:44,827
Tapi pada akhirnya, mereka cuma
anjing korporat yang dibanggakan.
42
00:04:45,453 --> 00:04:50,791
Kita cuma ingatkan mereka
siapa yang bayar mereka di bandar ini.
43
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Bagaimana awak nak buat ini?
44
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
Kita beritahu mereka dalam bahasa
yang hanya digunakan di Bandar Malam.
45
00:05:07,558 --> 00:05:08,517
Hei…
46
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Bawa pengatur itu! Bunuh yang lain!
47
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
Bom!
48
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Pergi!
49
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
Saya hampir terbunuh.
50
00:05:43,135 --> 00:05:45,846
Apa yang buat awak fikir ia Arasaka?
51
00:05:45,930 --> 00:05:48,682
Awak ingat saya bodoh?
Siapa lagi yang boleh buat begitu?
52
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Kami takkan bayar apa-apa
kekurangan tambahan.
53
00:05:52,144 --> 00:05:54,438
Imuniti korporat masih tidak diberi.
54
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Awak serius?
55
00:05:55,773 --> 00:05:59,443
Berapa banyak awak rasa
kejadian Tanaka ini merugikan kita?
56
00:05:59,527 --> 00:06:01,779
Tapi, awak tak ada apa-apa
nak tunjuk pada kami.
57
00:06:01,862 --> 00:06:07,076
Kalau awak nak kami melabur lebih
pada awak, tunjukkan hasilnya dulu.
58
00:06:07,159 --> 00:06:10,329
Awak cakap apa saya buat
untuk awak ini tak cukup?
59
00:06:10,412 --> 00:06:15,709
Saya tak fikir seperti itu. Saya cuma
fikir awak ambil masa lama.
60
00:06:15,793 --> 00:06:19,213
Kawalan Arasaka dalam keadaan
lebih tinggi daripada yang selalu.
61
00:06:19,296 --> 00:06:23,884
Menunjukkan betapa pentingnya
rangka siber itu pada mereka.
62
00:06:23,968 --> 00:06:25,219
Awak tak tahu itu?
63
00:06:25,302 --> 00:06:28,556
Kami melabur sebanyak ini
sebab kami faham.
64
00:06:28,639 --> 00:06:30,391
Tunjuk pada kami hasilnya.
65
00:06:30,474 --> 00:06:34,395
Kami tak boleh beri lebih sehingga awak
berhak dapat. Cukup sampai di sini.
66
00:06:39,483 --> 00:06:41,527
Korporat tak guna…
67
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Pengatur dah buat panggilan.
68
00:06:55,166 --> 00:06:56,500
Macam yang saya jangka.
69
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Anjing kecil yang baik.
70
00:07:07,428 --> 00:07:08,762
David?
71
00:07:11,223 --> 00:07:13,642
Maafkan saya.
72
00:07:13,726 --> 00:07:15,352
Saya buat awak terjaga?
73
00:07:15,436 --> 00:07:16,854
Tak boleh tidur?
74
00:07:16,937 --> 00:07:18,606
Saya tak boleh berhenti berfikir.
75
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Yakah?
76
00:07:20,316 --> 00:07:21,150
Saya akan tutup.
77
00:07:21,233 --> 00:07:22,776
Bukankah awak sedang menonton?
78
00:07:22,860 --> 00:07:24,862
Tak, saya cuma buka saja…
79
00:07:24,945 --> 00:07:25,779
Begitu.
80
00:07:26,447 --> 00:07:31,410
Dua ratus lima puluh ribu ke Bulan…
Ia lebih murah daripada saya sangka.
81
00:07:31,494 --> 00:07:33,412
Itu cuma untuk pergi saja, bukan?
82
00:07:33,496 --> 00:07:35,539
Ya.
83
00:07:36,749 --> 00:07:37,917
Awak ingat…
84
00:07:38,000 --> 00:07:39,043
Apa?
85
00:07:39,126 --> 00:07:41,253
Tiada apa. Saya nak masuk tidur.
86
00:07:42,004 --> 00:07:43,672
Okey. Selamat malam.
87
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
Korporat terhebat dunia buat
urusan haram di tempat begini.
88
00:07:56,644 --> 00:07:59,813
Awak mungkin dapati
tempat biasa itu lebih melegakan.
89
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
Tak mengapa. Saya di sini
untuk dengar jawapan awak.
90
00:08:02,399 --> 00:08:07,446
Projek rangka siber adalah
topik yang rumit walaupun dalam Arasaka.
91
00:08:07,530 --> 00:08:11,825
Ia jadi bermasalah bila Tanaka
terlebih gabungkan data operasi.
92
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
Berapa banyak yang Militech dah tahu?
93
00:08:14,537 --> 00:08:16,372
Maklumat adalah asas urus niaga saya.
94
00:08:16,455 --> 00:08:18,958
Saya perlukan jaminan
sebelum cakap lebih lanjut.
95
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Kami hormati yang
awak orang terbaik untuk kerja ini.
96
00:08:23,462 --> 00:08:27,883
Kami dengan senang hati akan bayar
pampasan yang Militech tak beri pada awak.
97
00:08:27,967 --> 00:08:30,970
Mengenai kesalahan Tanaka itu,
anggap saja hutang awak dah selesai.
98
00:08:31,053 --> 00:08:32,221
Bagus.
99
00:08:32,304 --> 00:08:35,599
Tapi, kami juga ada beberapa syarat.
100
00:08:36,517 --> 00:08:37,476
Cakaplah.
101
00:08:37,560 --> 00:08:42,856
Kita perlu hapuskan sesiapa saja
yang tahu tentang rangka siber itu.
102
00:08:42,940 --> 00:08:44,525
Tiada masalah.
103
00:08:44,608 --> 00:08:46,277
Satu perkara lagi.
104
00:08:46,360 --> 00:08:47,528
Apa dia?
105
00:08:47,611 --> 00:08:49,154
Selepas Tanaka mati,
106
00:08:49,238 --> 00:08:54,660
ada seorang runner mengganggu
pemulihan kami untuk data yang rosak
107
00:08:54,743 --> 00:08:57,121
Awak tahu apa-apa tentangnya?
108
00:08:57,830 --> 00:08:59,081
Tak, saya tak tahu.
109
00:08:59,164 --> 00:08:59,999
Begitu.
110
00:09:00,082 --> 00:09:02,960
Kami agak ingin tahu tentang kes ini.
111
00:09:03,043 --> 00:09:08,757
Walaupun ini Militech, saya tak dapat
bayang kenapa mereka lakukan ini.
112
00:09:08,841 --> 00:09:15,180
Saya tak rasa ada yang tahu tentang kaitan
Tanaka dengan projek rangka siber ini.
113
00:09:15,264 --> 00:09:16,140
Kerja orang dalam?
114
00:09:16,223 --> 00:09:21,729
Tak. Mustahil untuk bergerak dari dalam
tanpa meninggalkan jejak.
115
00:09:21,812 --> 00:09:27,401
Lebih masuk akal bila fikir ia dilakukan
oleh runner berkemahiran dari luar.
116
00:09:27,484 --> 00:09:30,362
Ini nampak macam kerja untuk pengatur.
117
00:09:31,030 --> 00:09:32,906
Adakah ini komisen rasmi?
118
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Satu juta untuk bawa mereka hidup-hidup
dan 500K kalau mereka mati.
119
00:09:39,872 --> 00:09:41,457
Saya terima.
120
00:09:42,458 --> 00:09:45,878
Pelik betul awak hubungi saya.
121
00:09:45,961 --> 00:09:47,338
Lama tak berbual.
122
00:09:47,421 --> 00:09:48,672
Apa yang berlaku?
123
00:09:48,756 --> 00:09:52,134
Tak, saya cuma nak tanya beberapa perkara.
124
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
Apa?
125
00:09:53,719 --> 00:09:58,849
Tiada yang penting pun.
Cuma nak tahu David okey atau tak.
126
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Saya rasa dia okey.
127
00:10:01,352 --> 00:10:07,524
Saya sangka akan sokong dia bila sertai
dia, tapi dia dah jadi ketua sebenar.
128
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
Malah dia dapat kerja
daripada Faraday sekarang.
129
00:10:10,653 --> 00:10:11,570
Saya ada dengar itu.
130
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Saya pasti Maine akan terkejut
kalau dia lihat David sekarang.
131
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Wah.
132
00:10:18,077 --> 00:10:20,329
Ada sesuatu di fikiran awak?
133
00:10:20,412 --> 00:10:24,333
Tiada pun. Asalkan dia okey.
134
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
Kenapa awak tak kerja dengan dia?
135
00:10:27,044 --> 00:10:28,045
Apa?
136
00:10:28,128 --> 00:10:31,799
Nampak macam David rela menunggu awak.
137
00:10:31,882 --> 00:10:34,718
Tapi saya tahu dia nak awak kembali.
138
00:10:34,802 --> 00:10:36,345
Saya tahu…
139
00:10:36,428 --> 00:10:37,680
Awak masih tak boleh?
140
00:10:37,763 --> 00:10:43,143
Tak, belum lagi…
Tapi ia dah hampir berakhir.
141
00:10:43,227 --> 00:10:44,478
Begitu.
142
00:10:45,062 --> 00:10:46,897
Okey, saya takkan masuk campur.
143
00:10:47,523 --> 00:10:52,361
Jangan percayakan sesiapa di Bandar Malam.
Salah awak jika awak percaya dan cedera.
144
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Saya ajar awak itu, bukan?
145
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
Ya, betul.
146
00:10:56,323 --> 00:11:00,119
Baiklah, saya akan tunggu awak
kembali dengan segera.
147
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
David tak dengar cakap saya pun.
148
00:11:03,163 --> 00:11:04,873
Apa?
149
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Jumpa lagi.
150
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
PELAWAT DI PINTU
151
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Ini saya.
152
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Ada daging cincang di sini!
153
00:11:24,059 --> 00:11:25,227
Kehabisan peluru!
154
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Dapat.
155
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Apa yang awak buat?
156
00:11:48,167 --> 00:11:50,127
Maaf, saya salah.
157
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
Jumpa lagi, David.
158
00:11:53,172 --> 00:11:54,173
Ya…
159
00:11:59,636 --> 00:12:01,221
Falco! Saya nak turun juga!
160
00:12:01,305 --> 00:12:02,347
Apa?
161
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Nampaknya, kita berdua sajalah
yang pergi minum.
162
00:12:08,145 --> 00:12:11,064
Saya pun nak ke satu tempat.
163
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Yakah? Kamu semua membosankan.
164
00:12:15,736 --> 00:12:17,029
David!
165
00:12:19,156 --> 00:12:20,949
Awak tak nak pergi minum?
166
00:12:21,033 --> 00:12:23,660
Tak seronok mabuk dengan orang tua.
167
00:12:23,744 --> 00:12:26,038
Saya tak boleh janji
saya lebih menyeronokkan.
168
00:12:26,121 --> 00:12:27,873
Jangan pandang rendah diri sendiri!
169
00:12:28,665 --> 00:12:30,542
Hei… Nak pergi jalan-jalan?
170
00:12:30,626 --> 00:12:33,337
Apa? Ya, boleh juga…
171
00:12:33,420 --> 00:12:34,630
Ya!
172
00:12:38,550 --> 00:12:41,178
Jadi, awak okey?
173
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Apa?
174
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
Kenapa dengan awak hari ini?
175
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
Kenapa dengan saya?
176
00:12:46,558 --> 00:12:47,809
Berhenti mengarut.
177
00:12:48,435 --> 00:12:49,728
Ia tiada apa-apa.
178
00:12:49,811 --> 00:12:51,855
Ini bukan kali pertama ia berlaku.
179
00:12:52,731 --> 00:12:54,525
Awak ingat saya tak perasan?
180
00:12:55,526 --> 00:12:56,652
Apa-apa sajalah.
181
00:12:56,735 --> 00:12:58,779
Jangan pandang rendah pada perempuan.
182
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Perempuan apa?
183
00:12:59,947 --> 00:13:01,323
Saya akan bunuh awak.
184
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Awak saja yang saya perhatikan
dengan teliti, awak tahu.
185
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Sudahlah, David. Apa masalahnya?
186
00:13:12,709 --> 00:13:13,877
Tiada apa-apa.
187
00:13:13,961 --> 00:13:15,379
Saya cakap berhenti mengarut.
188
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Ia tiada kaitan dengan awak.
189
00:13:17,256 --> 00:13:21,426
Dah tentu ia ada kaitan.
Saya pertaruhkan nyawa di tangan awak.
190
00:13:22,844 --> 00:13:24,137
Maaf.
191
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
Saya fikir…
192
00:13:28,642 --> 00:13:29,476
Ya?
193
00:13:30,102 --> 00:13:32,437
Awak patut kurangkan implan
untuk sementara waktu.
194
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Jangan risau. Saya akan lindungi awak!
195
00:13:35,857 --> 00:13:36,817
Awak?
196
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Saya serius.
197
00:13:39,903 --> 00:13:43,240
Ingat lagi psiko yang bunuh abang saya?
198
00:13:43,949 --> 00:13:45,284
Ya.
199
00:13:45,367 --> 00:13:49,454
Saya tak nak awak jadi begitu.
200
00:13:51,164 --> 00:13:51,999
Ya.
201
00:14:24,865 --> 00:14:27,868
Mereka masih hantar runner?
202
00:14:47,429 --> 00:14:49,514
Hanya tinggal sasaran sekarang.
203
00:14:50,057 --> 00:14:51,516
Macam yang maklumat itu cakap.
204
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Buka.
205
00:14:55,103 --> 00:14:56,939
Laluan masuk, disahkan.
206
00:14:59,775 --> 00:15:00,651
Apa?
207
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
Siapa awak? Apa yang…
208
00:15:20,712 --> 00:15:24,800
David, dah selesai?
Ada satu lagi di dalam bangunan.
209
00:15:25,384 --> 00:15:26,551
Mereka menghala ke arah awak…
210
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Tunggu…
211
00:15:47,406 --> 00:15:49,616
Hei, awak dengar tak, David?
212
00:15:50,117 --> 00:15:51,785
Ya.
213
00:15:52,369 --> 00:15:56,581
Dari tadi saya panggil awak. Saya cakap
ada seseorang menghala ke arah awak.
214
00:15:57,457 --> 00:15:59,251
Saya dah uruskannya.
215
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
Saya akan keluar sekejap lagi.
216
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
AKADEMI ARASAKA
217
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
David!
218
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
Akhirnya awak bangun.
219
00:16:29,239 --> 00:16:30,240
Doc…
220
00:16:30,323 --> 00:16:32,576
Gejala dah berkurang?
221
00:16:32,659 --> 00:16:33,702
Ya…
222
00:16:37,831 --> 00:16:39,374
Bila ia bermula?
223
00:16:39,458 --> 00:16:40,542
Apa?
224
00:16:40,625 --> 00:16:44,546
Tangan menggigil, pening, loya.
Awak ada semua itu, bukan?
225
00:16:44,629 --> 00:16:47,049
Buat beberapa ketika.
226
00:16:47,132 --> 00:16:49,342
Kenapa awak tak beritahu saya?
227
00:16:49,426 --> 00:16:51,219
Saya sangka ia sementara.
228
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
Nampaknya badan awak
dah mula rasa kesan sampingan.
229
00:16:54,431 --> 00:16:59,478
Dah tentu, ia cukup gila bagaimana awak
boleh bertahan hingga sekarang.
230
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Kenapa sekarang?
231
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
Berhenti ambil krom buat sementara waktu.
232
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Awak dah hampir berada di zon psiko.
233
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
Jadi, beri saya ubat yang kuat
untuk menghalangnya!
234
00:17:11,198 --> 00:17:16,161
Tak guna. Awak tak dengar apa saya cakap?
Atau awak benar-benar dah hilang akal?
235
00:17:16,244 --> 00:17:18,997
Ubat ajaib begitu tak wujud…
236
00:17:20,415 --> 00:17:26,505
Diam dan bawa ubatnya.
237
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
Awak cuma nak duit, bukan?
238
00:17:29,007 --> 00:17:30,383
David!
239
00:17:39,559 --> 00:17:45,148
Nah. Ubat terakhir. Sembilan kali lebih
daripada dos biasa. Tahan sembilan hari.
240
00:17:45,232 --> 00:17:49,778
Ia akan buat awak hilang kawalan
dan terus ke neraka.
241
00:17:50,445 --> 00:17:53,532
Maafkan saya. Saya takkan biar
ia berlaku lagi.
242
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Tak mengapa.
243
00:17:54,825 --> 00:17:59,913
Awak perlukan ubat itu bermaksud
awak takkan datang ke sini lagi.
244
00:18:01,164 --> 00:18:04,918
Budak yang dulu guna XBD dan sekarang…
245
00:18:05,710 --> 00:18:10,590
Pergi jadi legenda atau
apa saja yang punk macam awak buat.
246
00:18:18,640 --> 00:18:20,934
Saya pasti akan cerita tentangnya nanti…
247
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
David! Tunggu! Kenapa itu?
248
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Jangan beritahu yang lain.
249
00:18:28,150 --> 00:18:29,359
Apa yang berlaku?
250
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Hei!
251
00:18:39,744 --> 00:18:43,248
Awak tahu ada had untuk
implan awak boleh ambil.
252
00:18:43,331 --> 00:18:46,626
Ubat biasa dah tak boleh
membantu awak lagi.
253
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
Bukankah ini masanya untuk berhenti?
254
00:18:49,254 --> 00:18:54,009
Saya tak boleh lihat awak berubah begini.
Tanggalkan implan awak…
255
00:18:54,676 --> 00:18:56,136
Saya tak boleh buat begitu.
256
00:18:56,219 --> 00:18:57,095
Kenapa tidak?
257
00:18:58,138 --> 00:19:02,350
Ibu dan Maine… Mereka tinggalkan sesuatu
untuk saya buat sebelum mereka mati.
258
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
Tapi saya masih tak buat apa-apa lagi.
259
00:19:05,437 --> 00:19:08,815
Tapi awak tak boleh berterusan begini…
260
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
Saya akan okey.
261
00:19:11,109 --> 00:19:15,572
Bagaimana awak boleh cakap begitu?
Awak ingat awak istimewa?
262
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Saya dapat tahan dengan Sandevistan.
Saya tak normal.
263
00:19:22,537 --> 00:19:28,376
Jadi, awak kuat sikit berbanding
orang lain. Tapi awak masih manusia.
264
00:19:31,254 --> 00:19:32,881
Saya tembak seorang perempuan.
265
00:19:32,964 --> 00:19:33,798
Apa?
266
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Dia lebih kurang sebaya ibu saya.
267
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
Dia juga ada anak macam saya.
268
00:19:43,016 --> 00:19:45,644
Seseorang yang tidak berbahaya.
Seorang yang normal.
269
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Saya dah tak tahu berapa ramai
saya dah bunuh.
270
00:19:51,775 --> 00:19:54,152
Ia tak buat saya berhenti.
271
00:19:55,528 --> 00:19:59,032
Mungkin saya memang betul-betul jadi gila.
272
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
David…
273
00:20:01,493 --> 00:20:05,247
Saya tak normal.
Macam awak pernah cakap, saya berbeza.
274
00:20:05,330 --> 00:20:06,665
Awak tak begitu.
275
00:20:06,748 --> 00:20:08,041
Saya memang begitu!
276
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
Tidak.
277
00:20:10,460 --> 00:20:12,170
Awak takkan faham.
278
00:20:13,630 --> 00:20:17,050
Awak tinggalkan kru sebelum Maine mati.
279
00:20:17,133 --> 00:20:18,551
Itu sebab…
280
00:20:18,635 --> 00:20:20,303
Tak, tak mengapa.
281
00:20:20,387 --> 00:20:21,554
Kenapa?
282
00:20:21,638 --> 00:20:24,432
Saya tak nak awak jadi macam saya.
283
00:20:24,516 --> 00:20:27,936
Tak, David. Saya…
284
00:20:28,019 --> 00:20:30,855
Jadi, awak akan kembali?
285
00:20:30,939 --> 00:20:34,359
Mari kita lakukannya macam dulu,
bekerja sama-sama.
286
00:20:38,446 --> 00:20:41,700
Saya tak boleh sekarang.
Tunggu saya sekejap lagi.
287
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Untuk apa?
288
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
Ada sesuatu saya kena buat dulu.
289
00:20:46,413 --> 00:20:48,164
Apa dia?
290
00:20:48,248 --> 00:20:49,833
Saya tak boleh beritahu butirannya.
291
00:20:50,458 --> 00:20:51,543
Kenapa?
292
00:20:51,626 --> 00:20:52,585
Maaf.
293
00:20:53,253 --> 00:20:55,046
Awak tak boleh beritahu saya?
294
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
Maafkan saya.
295
00:20:58,133 --> 00:21:01,219
Okey. Saya akan berhenti tanya tentangnya.
296
00:21:01,303 --> 00:21:02,137
Okey.
297
00:21:03,763 --> 00:21:07,475
Mungkin kita patut berpisah.
298
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Tak! Itu tak betul, David.
299
00:21:18,153 --> 00:21:21,906
Maafkan saya, David. Saya kena pergi.
300
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
Apa? Ke mana?
301
00:21:25,869 --> 00:21:27,245
Saya kena pergi…
302
00:21:29,331 --> 00:21:30,790
Okey.
303
00:21:30,874 --> 00:21:32,417
Kita cakap bila saya balik nanti.
304
00:21:33,126 --> 00:21:34,961
Tunggu saya.
305
00:21:47,057 --> 00:21:49,142
SISTEM RANGKAIAN KAMERA - NAMA KAMERA
306
00:21:49,225 --> 00:21:51,811
Pengenalan sama dengan runner sebelum ini.
307
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Itu pun awak…
308
00:22:19,172 --> 00:22:22,384
Tak sangka ia semudah ini.
309
00:22:26,346 --> 00:22:32,352
Ini pasport kita untuk masuk Arasaka.
Kerja yang bagus, Kiwi.
310
00:24:04,861 --> 00:24:09,866
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris