1
00:00:06,507 --> 00:00:08,676
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:00:16,309 --> 00:00:17,935
Directeur Evans.
3
00:00:18,019 --> 00:00:20,938
Wat is er?
Waarom kwam je binnen zonder toestemming?
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,525
Het spijt me, meneer.
Ik heb een paar keer geklopt.
5
00:00:24,609 --> 00:00:27,236
Prima. Wat wil je?
6
00:00:27,987 --> 00:00:31,991
Mag ik eerder naar huis vandaag?
7
00:00:33,993 --> 00:00:37,330
Het spijt me, meneer.
Ik heb plannen vanavond.
8
00:00:37,413 --> 00:00:41,209
Dus jouw plannen
zijn mijn verantwoordelijkheid?
9
00:00:41,292 --> 00:00:44,003
Nee, meneer. Mijn excuses…
10
00:00:44,087 --> 00:00:47,840
We vieren dat mijn zoon
toegelaten is op de academie.
11
00:00:47,924 --> 00:00:52,887
Gefeliciteerd. Een heldere ster
aan de toekomst van Arasaka.
12
00:00:52,970 --> 00:00:56,766
Zorg alleen dat je iemand vindt
om het UG2-monster op te halen.
13
00:00:56,849 --> 00:00:59,977
Iedereen is al naar huis op dit tijdstip…
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,566
Ik breng het monster persoonlijk.
15
00:01:05,650 --> 00:01:10,613
Nou, bedankt hoor.
Haal het op, je kunt gaan daarna.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Directeur Evans?
17
00:01:33,845 --> 00:01:35,054
Wacht…
18
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
Wat gebeurde daar?
19
00:01:46,149 --> 00:01:49,443
Ik hoorde je even niet.
Activeerde er iemand een stoorzender?
20
00:01:49,527 --> 00:01:51,654
De verbinding was stabiel.
21
00:01:52,363 --> 00:01:53,322
Oké.
22
00:01:54,740 --> 00:01:57,869
Jeetje, wat een saaie klus.
23
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Een gedurfde aanslag op een
Arasaka-faciliteit. We lijken idioten zo.
24
00:03:36,801 --> 00:03:40,429
Het doelwit was laboratoriumonderzoek
gericht op Militech-tegenmaatregelen.
25
00:03:41,055 --> 00:03:44,267
Is de runner die Jamie en Marcus
vermoordde hierbij betrokken?
26
00:03:44,350 --> 00:03:46,602
Directeur Evans werd neergeschoten.
27
00:03:46,686 --> 00:03:49,146
Dit was slordig,
en ze lieten een spoor achter…
28
00:03:49,230 --> 00:03:51,565
…dus dit lijkt
niet het werk van de runner.
29
00:03:51,649 --> 00:03:55,736
Het arresteren van de runner
is onze prioriteit. Ze zijn te gevaarlijk.
30
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Maar we weten
noch hun motief noch hun doel.
31
00:03:58,823 --> 00:04:00,908
We hebben geen enkele aanwijzing.
32
00:04:00,992 --> 00:04:03,703
Dit is geen gewone losgeslagen runner.
33
00:04:03,786 --> 00:04:06,872
Dat Arasaka-contraspionage
hier zoveel last van kan hebben…
34
00:04:06,956 --> 00:04:10,209
We moeten ons nu richten
op het pakken van die runner.
35
00:04:10,293 --> 00:04:13,170
Gaan we Evans zaak onderzoeken?
36
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
Het zijn afzonderlijke incidenten,
maar misschien vinden we aanwijzingen.
37
00:04:17,967 --> 00:04:21,637
We passen ons doelwit aan. We gaan
achter de fixer aan die dit regelde.
38
00:04:21,721 --> 00:04:25,474
Het is niet erg moeilijk om degenen
te vinden die banden met Militech hebben.
39
00:04:25,558 --> 00:04:29,562
Maar als de fixer op een bepaalde manier
verbonden is met de runner…
40
00:04:29,645 --> 00:04:35,026
…kunnen ze de productinformatie
verkopen aan Militech.
41
00:04:35,109 --> 00:04:40,197
Ze zouden geen fixers zijn in Night City
als ze niet sluw en pragmatisch waren.
42
00:04:40,823 --> 00:04:44,535
Uiteindelijk zijn het gewoon hyena's
die teren op de restjes van bedrijven.
43
00:04:45,453 --> 00:04:47,371
We moeten ze alleen leren…
44
00:04:47,455 --> 00:04:50,791
…dat bedrijven de baas zijn in de stad
en alleen schoothondjes overleven.
45
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Hoe zou jij dit aanpakken?
46
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
Laten we het in Night City-stijl proberen.
47
00:05:07,516 --> 00:05:08,476
Hé…
48
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Dood iedereen behalve de fixer.
49
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
Granaat.
50
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Ga.
51
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
Ik was bijna dood.
52
00:05:43,260 --> 00:05:45,971
Dat betekent niet
dat Arasaka hierachter zit.
53
00:05:46,055 --> 00:05:48,682
Belachelijk. Wie anders zou het zijn?
54
00:05:48,766 --> 00:05:52,186
We betalen niet
voor bijkomende aansprakelijkheden.
55
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
En bedrijfsimmuniteit is niet mogelijk.
56
00:05:54,647 --> 00:05:55,815
Meen je dat?
57
00:05:55,898 --> 00:05:59,443
Hoeveel denk je dat het kostte
om het Tanaka-incident op te ruimen?
58
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
En je kwam met lege handen terug.
59
00:06:01,987 --> 00:06:07,201
Als je wilt dat we meer in jou investeren,
moet je eerst met resultaten komen.
60
00:06:07,284 --> 00:06:10,454
Zeg je dat ik voor jullie
heb gedaan niet genoeg is?
61
00:06:10,538 --> 00:06:15,709
Dat zeg ik niet. Maar dit alles
duurt al veel te lang.
62
00:06:15,793 --> 00:06:19,338
De beveiliging van Arasaka
heeft een hoger alarmniveau dan normaal.
63
00:06:19,422 --> 00:06:23,968
Zo zie je hoe belangrijk
het cyberskelet voor hun is.
64
00:06:24,051 --> 00:06:25,302
Wist je dat niet?
65
00:06:25,386 --> 00:06:28,556
We investeerden juist zo veel
omdat we dat begrijpen.
66
00:06:28,639 --> 00:06:30,474
Breng ons resultaten.
67
00:06:30,558 --> 00:06:34,478
We kunnen je niet meer geven
tot je het verdient. Dat is alles.
68
00:06:39,567 --> 00:06:41,610
Arrogante bedrijfseikel.
69
00:06:51,745 --> 00:06:54,457
De fixer maakte contact.
70
00:06:55,166 --> 00:06:56,500
Zoals we hoopten.
71
00:06:57,168 --> 00:06:59,128
Wat een kwispelend hondje.
72
00:07:07,595 --> 00:07:08,804
David?
73
00:07:11,265 --> 00:07:13,642
O, sorry.
74
00:07:13,726 --> 00:07:15,394
Heb ik je wakker gemaakt?
75
00:07:15,478 --> 00:07:16,896
Kun je niet slapen?
76
00:07:16,979 --> 00:07:18,647
Nee, ik voel me niet moe.
77
00:07:20,274 --> 00:07:21,150
Ik zet het uit.
78
00:07:21,233 --> 00:07:22,818
Kijk je niet?
79
00:07:22,902 --> 00:07:24,904
Ik had het alleen aan…
80
00:07:26,489 --> 00:07:31,410
250K naar de maan.
Het is goedkoper dan ik dacht.
81
00:07:31,494 --> 00:07:33,454
Dat is een enkeltje, toch?
82
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
Ja.
83
00:07:36,790 --> 00:07:37,917
Je weet het nog…
84
00:07:38,667 --> 00:07:41,295
Wat?
-Niks. Ik ga terug naar bed.
85
00:07:42,046 --> 00:07:43,672
Oké. Slaap lekker.
86
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
Het grootste bedrijf ter wereld
doet illegale zaken op een plek als dit.
87
00:07:56,644 --> 00:07:59,813
We pasten ons aan jullie stijl aan.
88
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
Het zal wel. Ik ben hier voor je antwoord.
89
00:08:02,399 --> 00:08:07,446
Het cyberskeletproject is een
gevoelig onderwerp, zelfs binnen Arasaka.
90
00:08:07,530 --> 00:08:11,825
Het werd problematisch toen Tanaka
de operationele data overconsolideerde.
91
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
Hoeveel weet Militech al?
92
00:08:14,537 --> 00:08:16,372
Informatie is mijn levensbloed.
93
00:08:16,455 --> 00:08:18,958
Ik heb wat verzekeringen nodig
voordat ik meer zeg.
94
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
We begrijpen dat er geen betere fixer is.
95
00:08:23,462 --> 00:08:27,883
We accepteren al je verzoeken
die Militech weigerde.
96
00:08:27,967 --> 00:08:30,928
En ook een pardon
voor Tanaka's ontvoering.
97
00:08:31,011 --> 00:08:32,221
Prachtig.
98
00:08:32,304 --> 00:08:35,599
Maar wij hebben ook wat voorwaarden.
99
00:08:36,517 --> 00:08:37,476
Laat maar komen.
100
00:08:37,560 --> 00:08:42,815
Elimineer iedereen
die van het cyberskelet weet.
101
00:08:42,898 --> 00:08:44,483
Geen probleem.
102
00:08:44,567 --> 00:08:46,235
En nog iets.
103
00:08:46,318 --> 00:08:47,486
Wat?
104
00:08:47,570 --> 00:08:49,113
Nadat Tanaka stierf…
105
00:08:49,196 --> 00:08:54,618
…was er een runner die ons herstel
van de beschadigde data belemmerde.
106
00:08:54,702 --> 00:08:57,121
Weet je daar iets van?
107
00:08:57,788 --> 00:08:59,039
Nee.
108
00:08:59,123 --> 00:08:59,957
Oké.
109
00:09:00,040 --> 00:09:02,918
We zijn erg nieuwsgierig hiernaar.
110
00:09:03,002 --> 00:09:08,716
Zelfs als dit Militech was,
heb ik geen idee waarom ze dat deden.
111
00:09:08,799 --> 00:09:15,180
Ik denk niet dat iemand anders weet van
Tanaka's connectie met het cyberskelet.
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,140
Interne sabotage?
113
00:09:16,223 --> 00:09:21,645
Nee. Als het intern was
zou er altijd een spoor achterblijven.
114
00:09:21,729 --> 00:09:24,189
Het ligt meer voor de hand dat…
115
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
…dit het werk is van een vaardige runner
onder de cyberpunks.
116
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
Dit is een geknipte taak
voor jou als fixer.
117
00:09:31,030 --> 00:09:32,906
Is dit een extra opdracht?
118
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Een miljoen als je ze levend pakt,
500K als ze dood zijn.
119
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
Daar stem ik mee in.
120
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Wat onverwacht om van je te horen.
121
00:09:45,961 --> 00:09:47,254
Het is een tijd terug.
122
00:09:47,338 --> 00:09:48,589
Is er iets gebeurd?
123
00:09:48,672 --> 00:09:52,134
Nee, ik wilde alleen wat dingen vragen.
124
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
Wat?
125
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
Niks speciaals.
126
00:09:55,512 --> 00:09:58,724
Ik vroeg me alleen af
hoe het met David gaat.
127
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Goed volgens mij.
128
00:10:01,226 --> 00:10:07,524
Ik dacht hem te moeten helpen,
maar hij is een echte leider nu.
129
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
Hij krijgt zelfs werk van Faraday nu.
130
00:10:10,653 --> 00:10:11,570
Ik hoorde het.
131
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Ik weet zeker dat Maine geschokt zou zijn
als hij David nu zou zien.
132
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Wauw.
133
00:10:18,077 --> 00:10:20,371
Zit je iets dwars?
134
00:10:20,454 --> 00:10:24,333
Nee, niet echt.
Zolang het maar goed met hem gaat.
135
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
Waarom doe jij geen klussen met hem?
136
00:10:27,044 --> 00:10:28,087
Hè?
137
00:10:28,170 --> 00:10:31,840
Zo te zien is David bereid
om op je te wachten.
138
00:10:31,924 --> 00:10:34,677
Ik weet dat hij je terug wil.
139
00:10:34,760 --> 00:10:36,303
Ik weet het…
140
00:10:36,387 --> 00:10:37,638
Kun je het nog steeds niet?
141
00:10:37,721 --> 00:10:43,102
Nee, nog niet. Maar het is bijna voorbij.
142
00:10:43,185 --> 00:10:44,478
Ik begrijp het.
143
00:10:45,020 --> 00:10:46,897
Ik bemoei me er verder niet mee.
144
00:10:47,481 --> 00:10:52,361
Vertrouw niemand in Night City.
Dan kan niemand je pijn doen.
145
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Ik heb je dat geleerd, toch?
146
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
Ja, inderdaad.
147
00:10:56,323 --> 00:11:00,119
Ik hoop dat je snel weer terug bent.
148
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
David luistert niet eens naar me.
149
00:11:03,163 --> 00:11:04,873
Wat?
150
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Nou, tot ziens.
151
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
BEZOEK AAN DEUR
152
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Ik ben het.
153
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
We hebben wat gehakt hier.
154
00:11:24,268 --> 00:11:25,227
Helemaal leeg.
155
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Ik doe het.
156
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Wat was dat?
157
00:11:48,292 --> 00:11:50,252
Mijn fout.
158
00:11:51,712 --> 00:11:53,255
Later, David.
159
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
Falco. Ik stap ook uit.
160
00:12:01,221 --> 00:12:02,264
Wat?
161
00:12:05,225 --> 00:12:07,978
Verdomme, zo te zien
gaan alleen wij tweeën wat drinken.
162
00:12:08,061 --> 00:12:10,981
Falco, ik moet ook ergens naartoe.
163
00:12:11,064 --> 00:12:14,485
Echt? Stelletje sfeerverpesters.
164
00:12:15,736 --> 00:12:17,029
David.
165
00:12:19,072 --> 00:12:20,866
Ga je niet voor een drankje?
166
00:12:20,949 --> 00:12:23,577
Er is niks aan om dronken
te worden met oude mensen.
167
00:12:23,660 --> 00:12:25,954
Ik kan niet beloven
dat het leuker is met mij.
168
00:12:26,038 --> 00:12:27,790
Onderschat jezelf niet.
169
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Hé, wil je een stukje lopen?
170
00:12:30,542 --> 00:12:33,253
Hè? Ja, prima hoor.
171
00:12:33,337 --> 00:12:34,546
Geweldig.
172
00:12:38,592 --> 00:12:41,178
Dus alles gaat goed?
173
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Wat?
174
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
Wat was dat vandaag?
175
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
Wat was wat?
176
00:12:46,558 --> 00:12:47,810
Dat weet je goed.
177
00:12:48,435 --> 00:12:49,728
Het was niks.
178
00:12:49,812 --> 00:12:51,855
Dat was niet de eerste keer.
179
00:12:52,731 --> 00:12:54,525
Dacht je dat ik het niet zag?
180
00:12:55,526 --> 00:12:56,652
Het zal wel.
181
00:12:56,735 --> 00:12:58,779
Onderschat meiden niet.
182
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Welke meid?
183
00:12:59,947 --> 00:13:01,323
Ik maak je af.
184
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Jij bent de enige
waar ik speciaal op let, weet je.
185
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Kom op David. Wat is er?
186
00:13:12,709 --> 00:13:13,877
Niks.
187
00:13:13,961 --> 00:13:15,379
Je wilt nog steeds liegen?
188
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Het heeft niks met jou te maken.
189
00:13:17,256 --> 00:13:21,385
Geloof je dat zelf?
Ik leg mijn leven in je handen.
190
00:13:22,803 --> 00:13:24,096
Sorry.
191
00:13:26,473 --> 00:13:28,016
Ik denk…
192
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Ja?
193
00:13:30,060 --> 00:13:32,396
Gebruik je implantaten een tijdje niet.
194
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Op mij kun je rekenen.
195
00:13:35,858 --> 00:13:36,817
Op jou?
196
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Ik meen het.
197
00:13:39,903 --> 00:13:43,240
Weet je nog die psycho
die mijn broer flatlinede?
198
00:13:45,367 --> 00:13:49,454
Ik wil niet dat jij zo eindigt.
199
00:14:24,865 --> 00:14:27,868
Sturen ze nog steeds runners?
200
00:14:47,304 --> 00:14:49,389
Alleen het doelwit nog nu.
201
00:14:50,057 --> 00:14:51,516
De informatie was juist.
202
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Geopend.
203
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Toegangsroute, bevestigd.
204
00:15:01,068 --> 00:15:03,028
Wie ben jij? Wat krijgen we…
205
00:15:20,712 --> 00:15:24,800
David, heb je het gedaan?
Er was er nog een in het gebouw.
206
00:15:24,883 --> 00:15:26,385
Ze komen naar jou toe.
207
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Wacht…
208
00:15:47,406 --> 00:15:49,616
Hé, kun je me horen, David?
209
00:15:52,369 --> 00:15:56,581
Ik riep je op.
Er komt er een naar jou toe.
210
00:15:57,457 --> 00:15:58,583
Ik heb het afgehandeld.
211
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
Ik kom zo naar buiten.
212
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
David.
213
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
Je bent eindelijk wakker.
214
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
Doc…
215
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
Worden de symptomen minder?
216
00:16:37,789 --> 00:16:39,332
Wanneer begon het?
217
00:16:39,416 --> 00:16:40,500
Wat?
218
00:16:40,584 --> 00:16:44,504
Trillende handen, duizeligheid,
misselijkheid. Dat had je, toch?
219
00:16:44,588 --> 00:16:47,090
Een tijdje terug.
220
00:16:47,174 --> 00:16:49,342
Waarom zei je het niet?
221
00:16:49,426 --> 00:16:51,219
Ik dacht dat het tijdelijk was.
222
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
Zo te zien beginnen de bijwerkingen
zich nu te manifesteren.
223
00:16:54,431 --> 00:16:59,478
Het is natuurlijk maf genoeg
dat er niks mis met je was tot nu.
224
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Waarom nu?
225
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
Doe het rustig aan
met het chroom voorlopig.
226
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Je bent maar een stap verwijderd
van cyberpsychose.
227
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
Geef me er dan sterkere medicijnen ervoor.
228
00:17:11,198 --> 00:17:16,161
Verdomme. Ben je soms al doorgedraaid?
229
00:17:16,244 --> 00:17:19,081
Zo'n wondermedicijn bestaat ni…
230
00:17:20,415 --> 00:17:26,505
Hou je bek en kom met die medicijnen.
231
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
Je wilt alleen geld, toch?
232
00:17:29,007 --> 00:17:30,383
David.
233
00:17:39,518 --> 00:17:45,107
Dit is je laatste recept. Negen keer de
standaarddosis, genoeg voor negen dagen.
234
00:17:45,190 --> 00:17:49,736
Dat is genoeg om je over de rand
te duwen. Rechtstreeks de hel in.
235
00:17:50,403 --> 00:17:53,532
Sorry. Het gebeurt niet weer.
236
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Het is oké.
237
00:17:54,825 --> 00:17:59,913
Het feit dat je die medicijnen nodig hebt,
betekent dat je hier niet meer terugkomt.
238
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Een buurtjongen die XBD's verkocht en nu…
239
00:18:05,752 --> 00:18:10,632
Ga een legende zijn
of wat jullie punkers ook doen.
240
00:18:18,765 --> 00:18:20,934
Tijd voor de volgende dromer…
241
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
David. Wacht. Wat was dat?
242
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Hou het voor je.
243
00:18:28,150 --> 00:18:29,359
Wat is er aan de hand?
244
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Hé.
245
00:18:39,744 --> 00:18:43,248
Je wist dat er een limiet was
aan je aantal implantaten.
246
00:18:43,331 --> 00:18:46,626
Normale immuunonderdrukkers
zijn niet meer genoeg voor jou.
247
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
Is dit niet het moment?
248
00:18:49,254 --> 00:18:54,009
Ik kan je verandering niet aanzien.
Haal je implantaten eruit…
249
00:18:54,634 --> 00:18:56,094
Dat kan ik niet doen.
250
00:18:56,178 --> 00:18:57,095
Waarom niet?
251
00:18:58,096 --> 00:19:02,350
Mijn moeder en Maine, hun dood
liet me achter met een taak.
252
00:19:03,310 --> 00:19:05,353
Maar die heb ik nog niet uitgevoerd.
253
00:19:05,437 --> 00:19:08,815
Maar je kunt niet zo blijven doorgaan…
254
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
Ik ben oké.
255
00:19:11,109 --> 00:19:15,572
Hoe kun je dat zeggen?
Denk je echt dat je speciaal bent?
256
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Ik kon de Sandevistan aan.
Ik ben niet normaal.
257
00:19:22,537 --> 00:19:28,376
Dus je kunt het wat beter weerstaan.
Maar je bent nog steeds menselijk.
258
00:19:31,254 --> 00:19:32,881
Ik schoot een vrouw neer.
259
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Ze was rond
dezelfde leeftijd als mijn moeder.
260
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
Ze had ook een zoon zoals ik.
261
00:19:42,974 --> 00:19:45,602
Geen crimineel, maar een normaal persoon.
262
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Ik weet niet meer
hoeveel mensen ik heb gedood.
263
00:19:51,858 --> 00:19:54,194
Ik denk er niet eens meer over na.
264
00:19:55,487 --> 00:19:58,990
Misschien ben ik al doorgedraaid.
265
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
David…
266
00:20:01,451 --> 00:20:05,205
Ik ben niet normaal.
Jij en ik zijn anders nu.
267
00:20:05,288 --> 00:20:06,623
We zijn niet anders.
268
00:20:06,706 --> 00:20:07,999
Dat zijn we wel.
269
00:20:08,708 --> 00:20:10,335
Nee…
270
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
Je begrijpt het niet.
271
00:20:13,672 --> 00:20:17,092
Je verliet de groep nadat Maine stierf.
272
00:20:17,175 --> 00:20:18,551
Dat is omdat…
273
00:20:18,635 --> 00:20:20,303
Nee, dat is prima.
274
00:20:20,387 --> 00:20:21,554
Waarom?
275
00:20:21,638 --> 00:20:24,432
Ik wil niet dat je als mij eindigt.
276
00:20:24,516 --> 00:20:27,936
Nee, David. Ik…
277
00:20:28,019 --> 00:20:30,855
Dus je komt terug?
278
00:20:30,939 --> 00:20:34,359
Ik wil dat het weer zoals eerder was
en samen met je werken.
279
00:20:38,446 --> 00:20:41,700
Dat kan ik nu niet.
Wacht nog iets langer op me.
280
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Op wat?
281
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
Ik moet eerst iets doen.
282
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
Wat dan?
283
00:20:48,331 --> 00:20:49,833
Meer kan ik niet zeggen.
284
00:20:50,458 --> 00:20:51,543
Waarom?
285
00:20:51,626 --> 00:20:52,585
Sorry.
286
00:20:53,253 --> 00:20:55,046
Je kunt het mij niet eens zeggen?
287
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
Het spijt me.
288
00:20:58,133 --> 00:21:01,177
Oké. Ik vraag er niet meer naar.
289
00:21:01,261 --> 00:21:02,137
Oké.
290
00:21:03,847 --> 00:21:07,726
Misschien moeten we afscheid nemen.
291
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Nee. Dat is niet wat ik bedoelde, David.
292
00:21:18,153 --> 00:21:21,906
Het spijt me, David. Ik moet gaan.
293
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
Hè? Waarnaartoe?
294
00:21:25,869 --> 00:21:27,245
Ik moet gaan…
295
00:21:29,331 --> 00:21:30,790
Oké.
296
00:21:30,874 --> 00:21:32,417
We praten als ik thuis ben.
297
00:21:33,126 --> 00:21:34,961
Wacht op me.
298
00:21:49,392 --> 00:21:51,811
Hetzelfde id als de runner eerder.
299
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Daar ben je…
300
00:22:19,297 --> 00:22:22,300
Ik dacht niet
dat het zo makkelijk zou zijn.
301
00:22:26,388 --> 00:22:30,058
Dit cadeautje is onze toegang tot Arasaka.
302
00:22:30,141 --> 00:22:32,227
Uitstekend werk, Kiwi.
303
00:24:04,652 --> 00:24:09,657
Ondertiteld door: Noud van Oeteren