1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,935 Directeur Evans. 3 00:00:18,019 --> 00:00:20,938 Wat is er? Waarom kwam je binnen zonder toestemming? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Het spijt me, meneer. Ik heb een paar keer geklopt. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,236 Prima. Wat wil je? 6 00:00:27,987 --> 00:00:31,991 Mag ik eerder naar huis vandaag? 7 00:00:33,993 --> 00:00:37,330 Het spijt me, meneer. Ik heb plannen vanavond. 8 00:00:37,413 --> 00:00:41,209 Dus jouw plannen zijn mijn verantwoordelijkheid? 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,003 Nee, meneer. Mijn excuses… 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,840 We vieren dat mijn zoon toegelaten is op de academie. 11 00:00:47,924 --> 00:00:52,887 Gefeliciteerd. Een heldere ster aan de toekomst van Arasaka. 12 00:00:52,970 --> 00:00:56,766 Zorg alleen dat je iemand vindt om het UG2-monster op te halen. 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,977 Iedereen is al naar huis op dit tijdstip… 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,566 Ik breng het monster persoonlijk. 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,613 Nou, bedankt hoor. Haal het op, je kunt gaan daarna. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Directeur Evans? 17 00:01:33,845 --> 00:01:35,054 Wacht… 18 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 Wat gebeurde daar? 19 00:01:46,149 --> 00:01:49,443 Ik hoorde je even niet. Activeerde er iemand een stoorzender? 20 00:01:49,527 --> 00:01:51,654 De verbinding was stabiel. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,322 Oké. 22 00:01:54,740 --> 00:01:57,869 Jeetje, wat een saaie klus. 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Een gedurfde aanslag op een Arasaka-faciliteit. We lijken idioten zo. 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,429 Het doelwit was laboratoriumonderzoek gericht op Militech-tegenmaatregelen. 25 00:03:41,055 --> 00:03:44,267 Is de runner die Jamie en Marcus vermoordde hierbij betrokken? 26 00:03:44,350 --> 00:03:46,602 Directeur Evans werd neergeschoten. 27 00:03:46,686 --> 00:03:49,146 Dit was slordig, en ze lieten een spoor achter… 28 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 …dus dit lijkt niet het werk van de runner. 29 00:03:51,649 --> 00:03:55,736 Het arresteren van de runner is onze prioriteit. Ze zijn te gevaarlijk. 30 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Maar we weten noch hun motief noch hun doel. 31 00:03:58,823 --> 00:04:00,908 We hebben geen enkele aanwijzing. 32 00:04:00,992 --> 00:04:03,703 Dit is geen gewone losgeslagen runner. 33 00:04:03,786 --> 00:04:06,872 Dat Arasaka-contraspionage hier zoveel last van kan hebben… 34 00:04:06,956 --> 00:04:10,209 We moeten ons nu richten op het pakken van die runner. 35 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Gaan we Evans zaak onderzoeken? 36 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 Het zijn afzonderlijke incidenten, maar misschien vinden we aanwijzingen. 37 00:04:17,967 --> 00:04:21,637 We passen ons doelwit aan. We gaan achter de fixer aan die dit regelde. 38 00:04:21,721 --> 00:04:25,474 Het is niet erg moeilijk om degenen te vinden die banden met Militech hebben. 39 00:04:25,558 --> 00:04:29,562 Maar als de fixer op een bepaalde manier verbonden is met de runner… 40 00:04:29,645 --> 00:04:35,026 …kunnen ze de productinformatie verkopen aan Militech. 41 00:04:35,109 --> 00:04:40,197 Ze zouden geen fixers zijn in Night City als ze niet sluw en pragmatisch waren. 42 00:04:40,823 --> 00:04:44,535 Uiteindelijk zijn het gewoon hyena's die teren op de restjes van bedrijven. 43 00:04:45,453 --> 00:04:47,371 We moeten ze alleen leren… 44 00:04:47,455 --> 00:04:50,791 …dat bedrijven de baas zijn in de stad en alleen schoothondjes overleven. 45 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Hoe zou jij dit aanpakken? 46 00:04:54,795 --> 00:04:57,840 Laten we het in Night City-stijl proberen. 47 00:05:07,516 --> 00:05:08,476 Hé… 48 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Dood iedereen behalve de fixer. 49 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 Granaat. 50 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Ga. 51 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 Ik was bijna dood. 52 00:05:43,260 --> 00:05:45,971 Dat betekent niet dat Arasaka hierachter zit. 53 00:05:46,055 --> 00:05:48,682 Belachelijk. Wie anders zou het zijn? 54 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 We betalen niet voor bijkomende aansprakelijkheden. 55 00:05:52,269 --> 00:05:54,563 En bedrijfsimmuniteit is niet mogelijk. 56 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 Meen je dat? 57 00:05:55,898 --> 00:05:59,443 Hoeveel denk je dat het kostte om het Tanaka-incident op te ruimen? 58 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 En je kwam met lege handen terug. 59 00:06:01,987 --> 00:06:07,201 Als je wilt dat we meer in jou investeren, moet je eerst met resultaten komen. 60 00:06:07,284 --> 00:06:10,454 Zeg je dat ik voor jullie heb gedaan niet genoeg is? 61 00:06:10,538 --> 00:06:15,709 Dat zeg ik niet. Maar dit alles duurt al veel te lang. 62 00:06:15,793 --> 00:06:19,338 De beveiliging van Arasaka heeft een hoger alarmniveau dan normaal. 63 00:06:19,422 --> 00:06:23,968 Zo zie je hoe belangrijk het cyberskelet voor hun is. 64 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Wist je dat niet? 65 00:06:25,386 --> 00:06:28,556 We investeerden juist zo veel omdat we dat begrijpen. 66 00:06:28,639 --> 00:06:30,474 Breng ons resultaten. 67 00:06:30,558 --> 00:06:34,478 We kunnen je niet meer geven tot je het verdient. Dat is alles. 68 00:06:39,567 --> 00:06:41,610 Arrogante bedrijfseikel. 69 00:06:51,745 --> 00:06:54,457 De fixer maakte contact. 70 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 Zoals we hoopten. 71 00:06:57,168 --> 00:06:59,128 Wat een kwispelend hondje. 72 00:07:07,595 --> 00:07:08,804 David? 73 00:07:11,265 --> 00:07:13,642 O, sorry. 74 00:07:13,726 --> 00:07:15,394 Heb ik je wakker gemaakt? 75 00:07:15,478 --> 00:07:16,896 Kun je niet slapen? 76 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Nee, ik voel me niet moe. 77 00:07:20,274 --> 00:07:21,150 Ik zet het uit. 78 00:07:21,233 --> 00:07:22,818 Kijk je niet? 79 00:07:22,902 --> 00:07:24,904 Ik had het alleen aan… 80 00:07:26,489 --> 00:07:31,410 250K naar de maan. Het is goedkoper dan ik dacht. 81 00:07:31,494 --> 00:07:33,454 Dat is een enkeltje, toch? 82 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Ja. 83 00:07:36,790 --> 00:07:37,917 Je weet het nog… 84 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 Wat? -Niks. Ik ga terug naar bed. 85 00:07:42,046 --> 00:07:43,672 Oké. Slaap lekker. 86 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 Het grootste bedrijf ter wereld doet illegale zaken op een plek als dit. 87 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 We pasten ons aan jullie stijl aan. 88 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 Het zal wel. Ik ben hier voor je antwoord. 89 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 Het cyberskeletproject is een gevoelig onderwerp, zelfs binnen Arasaka. 90 00:08:07,530 --> 00:08:11,825 Het werd problematisch toen Tanaka de operationele data overconsolideerde. 91 00:08:11,909 --> 00:08:14,453 Hoeveel weet Militech al? 92 00:08:14,537 --> 00:08:16,372 Informatie is mijn levensbloed. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 Ik heb wat verzekeringen nodig voordat ik meer zeg. 94 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 We begrijpen dat er geen betere fixer is. 95 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 We accepteren al je verzoeken die Militech weigerde. 96 00:08:27,967 --> 00:08:30,928 En ook een pardon voor Tanaka's ontvoering. 97 00:08:31,011 --> 00:08:32,221 Prachtig. 98 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Maar wij hebben ook wat voorwaarden. 99 00:08:36,517 --> 00:08:37,476 Laat maar komen. 100 00:08:37,560 --> 00:08:42,815 Elimineer iedereen die van het cyberskelet weet. 101 00:08:42,898 --> 00:08:44,483 Geen probleem. 102 00:08:44,567 --> 00:08:46,235 En nog iets. 103 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 Wat? 104 00:08:47,570 --> 00:08:49,113 Nadat Tanaka stierf… 105 00:08:49,196 --> 00:08:54,618 …was er een runner die ons herstel van de beschadigde data belemmerde. 106 00:08:54,702 --> 00:08:57,121 Weet je daar iets van? 107 00:08:57,788 --> 00:08:59,039 Nee. 108 00:08:59,123 --> 00:08:59,957 Oké. 109 00:09:00,040 --> 00:09:02,918 We zijn erg nieuwsgierig hiernaar. 110 00:09:03,002 --> 00:09:08,716 Zelfs als dit Militech was, heb ik geen idee waarom ze dat deden. 111 00:09:08,799 --> 00:09:15,180 Ik denk niet dat iemand anders weet van Tanaka's connectie met het cyberskelet. 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 Interne sabotage? 113 00:09:16,223 --> 00:09:21,645 Nee. Als het intern was zou er altijd een spoor achterblijven. 114 00:09:21,729 --> 00:09:24,189 Het ligt meer voor de hand dat… 115 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 …dit het werk is van een vaardige runner onder de cyberpunks. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,279 Dit is een geknipte taak voor jou als fixer. 117 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 Is dit een extra opdracht? 118 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Een miljoen als je ze levend pakt, 500K als ze dood zijn. 119 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Daar stem ik mee in. 120 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Wat onverwacht om van je te horen. 121 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 Het is een tijd terug. 122 00:09:47,338 --> 00:09:48,589 Is er iets gebeurd? 123 00:09:48,672 --> 00:09:52,134 Nee, ik wilde alleen wat dingen vragen. 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 Wat? 125 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 Niks speciaals. 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,724 Ik vroeg me alleen af hoe het met David gaat. 127 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Goed volgens mij. 128 00:10:01,226 --> 00:10:07,524 Ik dacht hem te moeten helpen, maar hij is een echte leider nu. 129 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 Hij krijgt zelfs werk van Faraday nu. 130 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 Ik hoorde het. 131 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Ik weet zeker dat Maine geschokt zou zijn als hij David nu zou zien. 132 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Wauw. 133 00:10:18,077 --> 00:10:20,371 Zit je iets dwars? 134 00:10:20,454 --> 00:10:24,333 Nee, niet echt. Zolang het maar goed met hem gaat. 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 Waarom doe jij geen klussen met hem? 136 00:10:27,044 --> 00:10:28,087 Hè? 137 00:10:28,170 --> 00:10:31,840 Zo te zien is David bereid om op je te wachten. 138 00:10:31,924 --> 00:10:34,677 Ik weet dat hij je terug wil. 139 00:10:34,760 --> 00:10:36,303 Ik weet het… 140 00:10:36,387 --> 00:10:37,638 Kun je het nog steeds niet? 141 00:10:37,721 --> 00:10:43,102 Nee, nog niet. Maar het is bijna voorbij. 142 00:10:43,185 --> 00:10:44,478 Ik begrijp het. 143 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Ik bemoei me er verder niet mee. 144 00:10:47,481 --> 00:10:52,361 Vertrouw niemand in Night City. Dan kan niemand je pijn doen. 145 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 Ik heb je dat geleerd, toch? 146 00:10:55,280 --> 00:10:56,240 Ja, inderdaad. 147 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 Ik hoop dat je snel weer terug bent. 148 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 David luistert niet eens naar me. 149 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 Wat? 150 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Nou, tot ziens. 151 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 BEZOEK AAN DEUR 152 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Ik ben het. 153 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 We hebben wat gehakt hier. 154 00:11:24,268 --> 00:11:25,227 Helemaal leeg. 155 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Ik doe het. 156 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Wat was dat? 157 00:11:48,292 --> 00:11:50,252 Mijn fout. 158 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Later, David. 159 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Falco. Ik stap ook uit. 160 00:12:01,221 --> 00:12:02,264 Wat? 161 00:12:05,225 --> 00:12:07,978 Verdomme, zo te zien gaan alleen wij tweeën wat drinken. 162 00:12:08,061 --> 00:12:10,981 Falco, ik moet ook ergens naartoe. 163 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Echt? Stelletje sfeerverpesters. 164 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 David. 165 00:12:19,072 --> 00:12:20,866 Ga je niet voor een drankje? 166 00:12:20,949 --> 00:12:23,577 Er is niks aan om dronken te worden met oude mensen. 167 00:12:23,660 --> 00:12:25,954 Ik kan niet beloven dat het leuker is met mij. 168 00:12:26,038 --> 00:12:27,790 Onderschat jezelf niet. 169 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Hé, wil je een stukje lopen? 170 00:12:30,542 --> 00:12:33,253 Hè? Ja, prima hoor. 171 00:12:33,337 --> 00:12:34,546 Geweldig. 172 00:12:38,592 --> 00:12:41,178 Dus alles gaat goed? 173 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Wat? 174 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 Wat was dat vandaag? 175 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 Wat was wat? 176 00:12:46,558 --> 00:12:47,810 Dat weet je goed. 177 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Het was niks. 178 00:12:49,812 --> 00:12:51,855 Dat was niet de eerste keer. 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 Dacht je dat ik het niet zag? 180 00:12:55,526 --> 00:12:56,652 Het zal wel. 181 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 Onderschat meiden niet. 182 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Welke meid? 183 00:12:59,947 --> 00:13:01,323 Ik maak je af. 184 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Jij bent de enige waar ik speciaal op let, weet je. 185 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 Kom op David. Wat is er? 186 00:13:12,709 --> 00:13:13,877 Niks. 187 00:13:13,961 --> 00:13:15,379 Je wilt nog steeds liegen? 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Het heeft niks met jou te maken. 189 00:13:17,256 --> 00:13:21,385 Geloof je dat zelf? Ik leg mijn leven in je handen. 190 00:13:22,803 --> 00:13:24,096 Sorry. 191 00:13:26,473 --> 00:13:28,016 Ik denk… 192 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Ja? 193 00:13:30,060 --> 00:13:32,396 Gebruik je implantaten een tijdje niet. 194 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Op mij kun je rekenen. 195 00:13:35,858 --> 00:13:36,817 Op jou? 196 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Ik meen het. 197 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 Weet je nog die psycho die mijn broer flatlinede? 198 00:13:45,367 --> 00:13:49,454 Ik wil niet dat jij zo eindigt. 199 00:14:24,865 --> 00:14:27,868 Sturen ze nog steeds runners? 200 00:14:47,304 --> 00:14:49,389 Alleen het doelwit nog nu. 201 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 De informatie was juist. 202 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Geopend. 203 00:14:55,145 --> 00:14:56,813 Toegangsroute, bevestigd. 204 00:15:01,068 --> 00:15:03,028 Wie ben jij? Wat krijgen we… 205 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 David, heb je het gedaan? Er was er nog een in het gebouw. 206 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Ze komen naar jou toe. 207 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Wacht… 208 00:15:47,406 --> 00:15:49,616 Hé, kun je me horen, David? 209 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 Ik riep je op. Er komt er een naar jou toe. 210 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 Ik heb het afgehandeld. 211 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Ik kom zo naar buiten. 212 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 David. 213 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Je bent eindelijk wakker. 214 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Doc… 215 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 Worden de symptomen minder? 216 00:16:37,789 --> 00:16:39,332 Wanneer begon het? 217 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 Wat? 218 00:16:40,584 --> 00:16:44,504 Trillende handen, duizeligheid, misselijkheid. Dat had je, toch? 219 00:16:44,588 --> 00:16:47,090 Een tijdje terug. 220 00:16:47,174 --> 00:16:49,342 Waarom zei je het niet? 221 00:16:49,426 --> 00:16:51,219 Ik dacht dat het tijdelijk was. 222 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 Zo te zien beginnen de bijwerkingen zich nu te manifesteren. 223 00:16:54,431 --> 00:16:59,478 Het is natuurlijk maf genoeg dat er niks mis met je was tot nu. 224 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Waarom nu? 225 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 Doe het rustig aan met het chroom voorlopig. 226 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Je bent maar een stap verwijderd van cyberpsychose. 227 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 Geef me er dan sterkere medicijnen ervoor. 228 00:17:11,198 --> 00:17:16,161 Verdomme. Ben je soms al doorgedraaid? 229 00:17:16,244 --> 00:17:19,081 Zo'n wondermedicijn bestaat ni… 230 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 Hou je bek en kom met die medicijnen. 231 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 Je wilt alleen geld, toch? 232 00:17:29,007 --> 00:17:30,383 David. 233 00:17:39,518 --> 00:17:45,107 Dit is je laatste recept. Negen keer de standaarddosis, genoeg voor negen dagen. 234 00:17:45,190 --> 00:17:49,736 Dat is genoeg om je over de rand te duwen. Rechtstreeks de hel in. 235 00:17:50,403 --> 00:17:53,532 Sorry. Het gebeurt niet weer. 236 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Het is oké. 237 00:17:54,825 --> 00:17:59,913 Het feit dat je die medicijnen nodig hebt, betekent dat je hier niet meer terugkomt. 238 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Een buurtjongen die XBD's verkocht en nu… 239 00:18:05,752 --> 00:18:10,632 Ga een legende zijn of wat jullie punkers ook doen. 240 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 Tijd voor de volgende dromer… 241 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 David. Wacht. Wat was dat? 242 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Hou het voor je. 243 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 Wat is er aan de hand? 244 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Hé. 245 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Je wist dat er een limiet was aan je aantal implantaten. 246 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 Normale immuunonderdrukkers zijn niet meer genoeg voor jou. 247 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Is dit niet het moment? 248 00:18:49,254 --> 00:18:54,009 Ik kan je verandering niet aanzien. Haal je implantaten eruit… 249 00:18:54,634 --> 00:18:56,094 Dat kan ik niet doen. 250 00:18:56,178 --> 00:18:57,095 Waarom niet? 251 00:18:58,096 --> 00:19:02,350 Mijn moeder en Maine, hun dood liet me achter met een taak. 252 00:19:03,310 --> 00:19:05,353 Maar die heb ik nog niet uitgevoerd. 253 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Maar je kunt niet zo blijven doorgaan… 254 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 Ik ben oké. 255 00:19:11,109 --> 00:19:15,572 Hoe kun je dat zeggen? Denk je echt dat je speciaal bent? 256 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Ik kon de Sandevistan aan. Ik ben niet normaal. 257 00:19:22,537 --> 00:19:28,376 Dus je kunt het wat beter weerstaan. Maar je bent nog steeds menselijk. 258 00:19:31,254 --> 00:19:32,881 Ik schoot een vrouw neer. 259 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Ze was rond dezelfde leeftijd als mijn moeder. 260 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 Ze had ook een zoon zoals ik. 261 00:19:42,974 --> 00:19:45,602 Geen crimineel, maar een normaal persoon. 262 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Ik weet niet meer hoeveel mensen ik heb gedood. 263 00:19:51,858 --> 00:19:54,194 Ik denk er niet eens meer over na. 264 00:19:55,487 --> 00:19:58,990 Misschien ben ik al doorgedraaid. 265 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 David… 266 00:20:01,451 --> 00:20:05,205 Ik ben niet normaal. Jij en ik zijn anders nu. 267 00:20:05,288 --> 00:20:06,623 We zijn niet anders. 268 00:20:06,706 --> 00:20:07,999 Dat zijn we wel. 269 00:20:08,708 --> 00:20:10,335 Nee… 270 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 Je begrijpt het niet. 271 00:20:13,672 --> 00:20:17,092 Je verliet de groep nadat Maine stierf. 272 00:20:17,175 --> 00:20:18,551 Dat is omdat… 273 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 Nee, dat is prima. 274 00:20:20,387 --> 00:20:21,554 Waarom? 275 00:20:21,638 --> 00:20:24,432 Ik wil niet dat je als mij eindigt. 276 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Nee, David. Ik… 277 00:20:28,019 --> 00:20:30,855 Dus je komt terug? 278 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Ik wil dat het weer zoals eerder was en samen met je werken. 279 00:20:38,446 --> 00:20:41,700 Dat kan ik nu niet. Wacht nog iets langer op me. 280 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Op wat? 281 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 Ik moet eerst iets doen. 282 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 Wat dan? 283 00:20:48,331 --> 00:20:49,833 Meer kan ik niet zeggen. 284 00:20:50,458 --> 00:20:51,543 Waarom? 285 00:20:51,626 --> 00:20:52,585 Sorry. 286 00:20:53,253 --> 00:20:55,046 Je kunt het mij niet eens zeggen? 287 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 Het spijt me. 288 00:20:58,133 --> 00:21:01,177 Oké. Ik vraag er niet meer naar. 289 00:21:01,261 --> 00:21:02,137 Oké. 290 00:21:03,847 --> 00:21:07,726 Misschien moeten we afscheid nemen. 291 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Nee. Dat is niet wat ik bedoelde, David. 292 00:21:18,153 --> 00:21:21,906 Het spijt me, David. Ik moet gaan. 293 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 Hè? Waarnaartoe? 294 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 Ik moet gaan… 295 00:21:29,331 --> 00:21:30,790 Oké. 296 00:21:30,874 --> 00:21:32,417 We praten als ik thuis ben. 297 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 Wacht op me. 298 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 Hetzelfde id als de runner eerder. 299 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Daar ben je… 300 00:22:19,297 --> 00:22:22,300 Ik dacht niet dat het zo makkelijk zou zijn. 301 00:22:26,388 --> 00:22:30,058 Dit cadeautje is onze toegang tot Arasaka. 302 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 Uitstekend werk, Kiwi. 303 00:24:04,652 --> 00:24:09,657 Ondertiteld door: Noud van Oeteren