1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,935 Diretor Evans. 3 00:00:18,019 --> 00:00:20,938 O que foi? Porque entrou tão sorrateiramente? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Desculpe. Chamei-o algumas vezes. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,236 Tudo bem. O que quer? 6 00:00:27,987 --> 00:00:31,991 Bom… já posso ir para casa? 7 00:00:33,993 --> 00:00:37,330 Desculpe. Tenho planos para esta noite. 8 00:00:37,413 --> 00:00:41,209 É minha responsabilidade gerir a sua agenda? 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,003 Não, senhor. Peço desculpa… 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,840 É para festejar a entrada do meu filho na Academia… 11 00:00:47,924 --> 00:00:52,887 Parabéns! Uma estrela brilhante no futuro da Arasaka. 12 00:00:52,970 --> 00:00:56,766 Arranje alguém para ir buscar a amostra UG2. 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,977 Já foram todos para casa, a esta hora… 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,566 Eu trago a amostra… então… 15 00:01:05,650 --> 00:01:10,613 Que amável. Vá buscá-la e vá para casa. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Diretor Evans? 17 00:01:33,845 --> 00:01:35,054 Espere… 18 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 O que aconteceu? 19 00:01:46,149 --> 00:01:49,443 Deixei de te ouvir por um segundo. Alguém usou um bloqueador? 20 00:01:49,527 --> 00:01:51,654 A ligação era estável. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,322 Compreendo. 22 00:01:54,740 --> 00:01:57,869 Credo, que trabalho mais chato. 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Um homicídio ousado nas instalações da Arasaka. Fazem-nos de parvos. 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,972 A investigação do laboratório atacado centrava-se em contramedidas da Militech. 25 00:03:41,055 --> 00:03:44,267 Isto está relacionado com o pirata que matou o Jamie e o Marcus? 26 00:03:44,350 --> 00:03:46,602 O diretor Evans foi morto a tiro. 27 00:03:46,686 --> 00:03:49,146 E foram desleixados a eliminar as provas, 28 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 portanto, parece que não foi o pirata. 29 00:03:51,649 --> 00:03:55,736 A nossa prioridade é apanhar o pirata. São demasiado perigosos. 30 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Mas não sabemos qual é o motivo nem o objetivo deles. 31 00:03:58,823 --> 00:04:00,908 Nem conseguimos apanhar-lhes o rasto. 32 00:04:00,992 --> 00:04:03,703 Não se trata só de um pirata independente. 33 00:04:03,786 --> 00:04:06,872 E pensar que podiam dar tantas chatices à Contrainformação Arasaka… 34 00:04:06,956 --> 00:04:10,209 Teremos de fazer um desvio para apanhar o rasto do pirata. 35 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Vamos investigar o caso do Evans? 36 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 São incidentes distintos, mas talvez encontremos pistas. 37 00:04:17,967 --> 00:04:21,637 Mudemos de alvo. Iremos atrás do facilitador que tratou disto. 38 00:04:21,721 --> 00:04:25,474 Não será difícil descobrir os que têm ligações profundas à Militech. 39 00:04:25,558 --> 00:04:29,562 Mas, se o facilitador estiver ligado ao pirata de alguma forma, 40 00:04:29,645 --> 00:04:35,026 poderá trair-nos e vender informações sobre o produto à Militech. 41 00:04:35,109 --> 00:04:40,197 Não seriam facilitadores em Night City se não fossem matreiros e interesseiros. 42 00:04:40,823 --> 00:04:44,952 Mas não passam de hienas que devoram a comida que as corporações deixam cair. 43 00:04:45,453 --> 00:04:47,371 Teremos de lhes ensinar 44 00:04:47,455 --> 00:04:50,791 que as corporações mandam na cidade e só os cães de colo sobrevivem. 45 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Como resolveria isto? 46 00:04:54,795 --> 00:04:57,840 Vamos tentar ao estilo Night City. 47 00:05:07,516 --> 00:05:08,476 Ei… 48 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Matem-nos todos exceto o facilitador! 49 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 Granada! 50 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Vão! 51 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 Quase morri. 52 00:05:43,260 --> 00:05:45,971 Isso não significa que tenha sido a Arasaka. 53 00:05:46,055 --> 00:05:48,682 Ridículo. Quem mais me atacaria? 54 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 Não pagamos por riscos adicionais. 55 00:05:52,269 --> 00:05:54,563 E também não podemos dar imunidade corporativa. 56 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 Fala a sério? 57 00:05:55,898 --> 00:05:59,443 Quanto acha que nos custou limpar o incidente do Tanaka? 58 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 E não apresentou resultados. 59 00:06:01,987 --> 00:06:07,201 Se quer que invistamos mais em si, mostre-nos resultados primeiro. 60 00:06:07,284 --> 00:06:10,454 Está a dizer que o que fiz por vocês não é suficiente? 61 00:06:10,538 --> 00:06:15,709 Não diria tanto. Mas acho que isto está a demorar demasiado tempo. 62 00:06:15,793 --> 00:06:19,338 A segurança da Arasaka está mais alerta do que o habitual. 63 00:06:19,422 --> 00:06:23,968 Isso mostra como o ciberesqueleto é importante para eles. 64 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Não sabe disso? 65 00:06:25,386 --> 00:06:28,556 Investimos tudo isto precisamente porque compreendemos. 66 00:06:28,639 --> 00:06:30,474 Traga-nos resultados. 67 00:06:30,558 --> 00:06:34,562 Não lhe podemos dar mais enquanto não o merecer. Estamos conversados. 68 00:06:39,567 --> 00:06:41,610 Maldito fedelho corporativo… 69 00:06:51,745 --> 00:06:54,457 O facilitador entrou em contacto. 70 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 Como esperávamos. 71 00:06:57,168 --> 00:06:59,128 Que cachorrinho tão ansioso. 72 00:07:07,595 --> 00:07:08,804 David? 73 00:07:12,766 --> 00:07:15,394 Desculpa. Acordei-te? 74 00:07:15,478 --> 00:07:18,772 - Não consegues dormir? - Sinto-me desperto, por algum motivo. 75 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 - Ah… - Vou desligar a TV. 76 00:07:21,233 --> 00:07:22,818 Não estás a ver? 77 00:07:22,902 --> 00:07:24,904 Só a tinha ligada… 78 00:07:26,489 --> 00:07:31,410 250 mil para ir à Lua… É mais barato do que eu pensava. 79 00:07:31,494 --> 00:07:33,454 Mas é só a ida, certo? 80 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Bom, sim. 81 00:07:36,790 --> 00:07:37,917 Lembraste-te… 82 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 - Quê? - Nada. Vou voltar para a cama. 83 00:07:42,046 --> 00:07:43,672 Está bem. Boa noite. 84 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 A maior corporação do mundo a fazer negócios ilícitos num sítio destes. 85 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 Só quisemos seguir o seu exemplo. 86 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 Não importa. Vim saber a vossa resposta. 87 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 O projeto do ciberesqueleto é um tema delicado até dentro da Arasaka. 88 00:08:07,530 --> 00:08:11,825 Tornou-se problemático quando o Tanaka sobreconsolidou os dados operacionais. 89 00:08:11,909 --> 00:08:16,372 - Quanto sabe já a Militech? - A informação é o sangue do meu negócio. 90 00:08:16,455 --> 00:08:18,958 Precisarei de garantias antes de dizer mais. 91 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Sabemos que não há melhor facilitador. 92 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 Aceitaremos todos os seus pedidos que a Militech recusou. 93 00:08:27,967 --> 00:08:30,928 E o mesmo em relação ao perdão pelo rapto do Tanaka. 94 00:08:31,011 --> 00:08:32,221 Excelente. 95 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 No entanto, também temos algumas condições. 96 00:08:36,517 --> 00:08:37,476 Diga. 97 00:08:37,560 --> 00:08:42,815 Elimine qualquer um que saiba do ciberesqueleto. 98 00:08:42,898 --> 00:08:44,483 Isso não é problema. 99 00:08:44,567 --> 00:08:46,235 E mais uma coisa. 100 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 O que é? 101 00:08:47,570 --> 00:08:49,113 Depois da morte do Tanaka, 102 00:08:49,196 --> 00:08:54,618 tem andado um pirata a interferir na nossa recuperação dos dados corrompidos. 103 00:08:54,702 --> 00:08:57,121 Sabe alguma coisa sobre isso? 104 00:08:57,788 --> 00:08:59,039 Não, não sei. 105 00:08:59,123 --> 00:08:59,957 Compreendo. 106 00:09:00,040 --> 00:09:02,918 Estamos bastante curiosos em relação a este caso. 107 00:09:03,002 --> 00:09:08,716 Mesmo que fosse coisa da Militech, nem imagino porque fariam isto. 108 00:09:08,799 --> 00:09:15,180 Duvido que mais alguém saiba da ligação do Tanaka ao ciberesqueleto. 109 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 Alguém lá dentro? 110 00:09:16,223 --> 00:09:21,645 Não. É impossível alguém movimentar-se internamente sem deixar rasto. 111 00:09:21,729 --> 00:09:24,189 Faz mais sentido pensar 112 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 que seja um pirata hábil escondido entre os ciberpunks. 113 00:09:27,484 --> 00:09:30,529 Isto devia ser um trabalho à sua medida, como facilitador. 114 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 É uma comissão adicional? 115 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Um milhão para o apanhar vivo e 500 mil para o apanhar morto. 116 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Aceito. 117 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Que raro entrares em contacto comigo. 118 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 Já lá vai algum tempo. 119 00:09:47,338 --> 00:09:48,756 Aconteceu alguma coisa? 120 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Não, só te queria fazer umas perguntas. 121 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 O que é? 122 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 Não é nada importante. 123 00:09:55,512 --> 00:09:58,724 Só queria saber se o David está bem. 124 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Acho que sim. 125 00:10:01,226 --> 00:10:07,524 Pensei que o ia apoiar, quando me juntei a ele, mas agora é um verdadeiro líder. 126 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 Agora até aceita trabalhos do Faraday. 127 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 Ouvi dizer. 128 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 De certeza que o Maine ficaria chocado, se visse o David agora. 129 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Ena… 130 00:10:18,077 --> 00:10:20,371 Alguma coisa te preocupa? 131 00:10:20,454 --> 00:10:24,333 Nada disso. Só me importa que ele esteja bem. 132 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 Porque não fazes um trabalho com ele? 133 00:10:27,044 --> 00:10:28,087 Quê? 134 00:10:28,170 --> 00:10:31,840 Parece que o David está disposto a esperar por ti. 135 00:10:31,924 --> 00:10:34,677 Mas sei que te quer de volta agora. 136 00:10:34,760 --> 00:10:36,303 Eu sei… 137 00:10:36,387 --> 00:10:37,638 Ainda não podes? 138 00:10:37,721 --> 00:10:43,102 Não, ainda não… Mas está quase a acabar. 139 00:10:43,185 --> 00:10:44,478 Compreendo. 140 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Bom, não vou ser bisbilhoteira. 141 00:10:47,481 --> 00:10:52,361 Não confies em ninguém em Night City. Se confiares e te magoares, a culpa é tua. 142 00:10:52,444 --> 00:10:53,904 Ensinei-te isso, certo? 143 00:10:55,280 --> 00:10:56,240 Sim, ensinaste. 144 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 Bom, ficarei à espera de que voltes em breve. 145 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 O David nem me dá ouvidos. 146 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 O quê? 147 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Bom, até breve. 148 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 VISITANTE À PORTA 149 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Sou eu. 150 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Tenho aqui carne picada! 151 00:11:24,268 --> 00:11:25,227 Sem munições! 152 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Certo. 153 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 O que estás a fazer?! 154 00:11:49,376 --> 00:11:50,294 Desculpa. 155 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Até logo, David. 156 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Sim… 157 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Falco! Também saio aqui! 158 00:12:01,221 --> 00:12:02,222 O quê? 159 00:12:05,225 --> 00:12:07,978 Bolas, parece que vamos só nós dois beber um copo. 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,981 Falco, também tenho um compromisso. 161 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 A sério? Bando de desmancha-prazeres, todos vocês. 162 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 David! 163 00:12:19,072 --> 00:12:20,866 Não vais beber um copo? 164 00:12:20,949 --> 00:12:23,577 Não tem piada embebedarmo-nos com velhos. 165 00:12:23,660 --> 00:12:27,790 - Não prometo que eu seja mais divertido. - Não te subestimes! 166 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Ouve, queres ir dar uma volta? 167 00:12:30,542 --> 00:12:33,253 Quê? Claro, acho que sim… 168 00:12:33,337 --> 00:12:34,546 Boa! 169 00:12:38,592 --> 00:12:41,178 Então… estás bem? 170 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 O quê? 171 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 O que foi aquilo, hoje? 172 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 O que foi o quê? 173 00:12:46,558 --> 00:12:47,810 Deixa-te de tretas. 174 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Não foi nada. 175 00:12:49,812 --> 00:12:52,022 Não foi a primeira vez que aconteceu. 176 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 Pensavas que não tinha notado? 177 00:12:54,608 --> 00:12:55,442 Não atravesse. 178 00:12:55,526 --> 00:12:56,652 Tanto faz. 179 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 Não subestimes as raparigas. 180 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Que rapariga? 181 00:12:59,947 --> 00:13:01,323 Eu mato-te! 182 00:13:01,406 --> 00:13:02,533 Atravesse. 183 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 És o único que observo com tanta atenção, sabes? 184 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 Vá lá, David. O que se passa? 185 00:13:12,709 --> 00:13:15,379 - Nada. - Queres continuar a mentir-me? 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Não tem nada que ver contigo. 187 00:13:17,256 --> 00:13:21,385 Não tem, uma ova. Estou a pôr a minha vida nas tuas mãos. 188 00:13:22,803 --> 00:13:24,096 Desculpa. 189 00:13:26,473 --> 00:13:28,016 Estava a pensar… 190 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Sim? 191 00:13:30,060 --> 00:13:32,396 Não uses os teus implantes por uns tempos. 192 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Eu protejo-te! 193 00:13:35,858 --> 00:13:36,817 Tu? 194 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Estou a falar a sério. 195 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 Lembras-te do psicopata que matou o meu irmão? 196 00:13:43,991 --> 00:13:45,284 Sim. 197 00:13:45,367 --> 00:13:49,454 Não quero… ver-te acabar assim. 198 00:13:51,123 --> 00:13:51,957 Sim. 199 00:14:24,948 --> 00:14:27,200 Continuam a mandar piratas? 200 00:14:47,429 --> 00:14:51,516 - Só ficou o alvo, agora. - Exatamente como diziam as informações. 201 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Aberta. 202 00:14:55,145 --> 00:14:56,813 Rota de entrada confirmada. 203 00:15:01,068 --> 00:15:03,028 Quem é o senhor? Mas que?… 204 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 David, conseguiste? Havia outra pessoa no edifício. 205 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Vai na tua direção… 206 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Espere… 207 00:15:47,406 --> 00:15:49,616 Ouves-me, David? 208 00:15:50,117 --> 00:15:51,785 Ah… Sim. 209 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 Estava a chamar-te. Disse que vai alguém na tua direção. 210 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 Já resolvi. 211 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Sairei em breve. 212 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 David! 213 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 Finalmente acordas. 214 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Doc… 215 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 Os sintomas estão a acalmar? 216 00:16:32,617 --> 00:16:33,702 Sim… 217 00:16:37,789 --> 00:16:39,332 Quando começou? 218 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 O quê? 219 00:16:40,584 --> 00:16:44,504 As mãos trémulas, as tonturas, as náuseas. Tiveste tudo isso, certo? 220 00:16:44,588 --> 00:16:47,090 Há algum tempo. 221 00:16:47,174 --> 00:16:49,342 Porque não me disseste? 222 00:16:49,426 --> 00:16:51,219 Pensei que fosse temporário. 223 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 Parece que os efeitos secundários te começam finalmente a afetar. 224 00:16:54,431 --> 00:16:59,478 Claro que o facto de teres estado bem até agora é uma loucura. 225 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Porquê agora? 226 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 Não uses o cromo por uns tempos. 227 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Estás à beira da ciberpsicose. 228 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 Então, dá-me medicação mais forte! 229 00:17:11,198 --> 00:17:16,161 Merda! Já perdeste o juízo? 230 00:17:16,244 --> 00:17:19,081 Não existe um medicamento milagroso… 231 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 Cala a boca e traz os medicamentos. 232 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 Só queres dinheiro, certo? 233 00:17:29,007 --> 00:17:30,383 David! 234 00:17:39,518 --> 00:17:45,107 Toma. A tua última receita. Nove vezes a dose padrão, dá para nove dias. 235 00:17:45,190 --> 00:17:49,736 Suficiente para te atirar para o precipício. Direitinho para o Inferno. 236 00:17:50,403 --> 00:17:53,532 Desculpa. Não voltará a acontecer. 237 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Não faz mal. 238 00:17:54,825 --> 00:17:59,913 O facto de precisares desses medicamentos significa que não voltarás cá. 239 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Um miúdo do bairro que vendia NDX e agora… 240 00:18:05,752 --> 00:18:10,632 Vai ser uma lenda ou lá o que vocês fazem. 241 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 Tratarei de a divulgar… 242 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 David! Espera! O que foi aquilo? 243 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Não contes aos outros. 244 00:18:28,150 --> 00:18:29,359 O que se passa? 245 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Ouve… 246 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Sabias que havia um limite para o número de implantes que podias pôr. 247 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 Os imunossupressores normais já não servem para ti. 248 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Não está na hora? 249 00:18:49,254 --> 00:18:54,009 Não te posso ver a mudar assim. Tira os teus implantes… 250 00:18:54,634 --> 00:18:56,094 Não posso fazer isso. 251 00:18:56,178 --> 00:18:57,095 Porque não? 252 00:18:58,096 --> 00:19:02,350 A mãe e o Maine… Todos me deixaram algo para fazer antes de morrerem. 253 00:19:03,310 --> 00:19:05,353 Mas ainda não fiz nada. 254 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Mas não podes continuar assim… 255 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 Ficarei bem. 256 00:19:11,109 --> 00:19:15,572 Como podes dizer isso? Achas mesmo que és especial? 257 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Aguentei o Sandevistan. Não sou normal. 258 00:19:22,537 --> 00:19:28,376 És um pouco mais robusto do que os outros. Mas continuas a ser humano. 259 00:19:31,254 --> 00:19:32,881 Matei uma mulher. 260 00:19:32,964 --> 00:19:33,798 Quê? 261 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Tinha mais ou menos a mesma idade que a minha mãe. 262 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 Também tinha um filho como eu. 263 00:19:42,974 --> 00:19:45,769 Não era criminosa, era uma pessoa normal. 264 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Já não sei quantos matei. 265 00:19:51,858 --> 00:19:54,194 Já nem me faz pausar. 266 00:19:55,487 --> 00:19:58,990 Talvez já tenha enlouquecido. 267 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 David… 268 00:20:01,451 --> 00:20:05,205 Não sou normal. Tu e eu somos diferentes, agora. 269 00:20:05,288 --> 00:20:06,623 Não somos diferentes. 270 00:20:06,706 --> 00:20:07,999 Somos! 271 00:20:08,708 --> 00:20:10,335 Não… 272 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 Não entenderias. 273 00:20:13,672 --> 00:20:17,092 Deixaste a equipa depois da morte do Maine. 274 00:20:17,175 --> 00:20:18,551 Isso foi porque… 275 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 Não, não faz mal. 276 00:20:20,387 --> 00:20:21,554 Porquê? 277 00:20:21,638 --> 00:20:24,432 Não quero que acabes como eu. 278 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Não, David. Eu… 279 00:20:28,019 --> 00:20:30,855 Então, voltas à equipa? 280 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Vamos voltar a como era antes, a trabalharmos juntos. 281 00:20:38,446 --> 00:20:41,700 Agora não posso. Espera mais um pouco por mim. 282 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Para quê? 283 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 Tenho de fazer primeiro uma coisa. 284 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 O quê? 285 00:20:48,331 --> 00:20:51,543 - Não te posso dizer os pormenores. - Porquê? 286 00:20:51,626 --> 00:20:52,585 Desculpa. 287 00:20:53,253 --> 00:20:55,046 Nem me podes contar? 288 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 Lamento. 289 00:20:58,133 --> 00:21:01,177 Está bem. Não farei mais perguntas sobre isso. 290 00:21:01,261 --> 00:21:02,137 Está bem. 291 00:21:03,847 --> 00:21:07,726 Talvez devêssemos separar-nos. 292 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Não! Não foi o que quis dizer, David. 293 00:21:18,153 --> 00:21:21,906 Desculpa, David. Tenho de ir. 294 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 Quê? Para onde? 295 00:21:26,077 --> 00:21:27,245 Tenho de ir… 296 00:21:29,331 --> 00:21:32,417 - Está bem. - Falaremos quando eu chegar a casa. 297 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 Espera por mim. 298 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 A mesma identidade do pirata de antes. 299 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Estás aí… 300 00:22:19,297 --> 00:22:22,300 Não pensei que fosse assim tão fácil. 301 00:22:26,388 --> 00:22:30,058 Este presentinho é o nosso passaporte para entrar na Arasaka. 302 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 Excelente trabalho, Kiwi. 303 00:24:04,652 --> 00:24:09,657 Legendas: Florinda Lopes