1
00:00:06,507 --> 00:00:08,676
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:16,309 --> 00:00:17,935
Diretor Evans.
3
00:00:18,019 --> 00:00:20,938
O que foi?
Porque entrou tão sorrateiramente?
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,525
Desculpe. Chamei-o algumas vezes.
5
00:00:24,609 --> 00:00:27,236
Tudo bem. O que quer?
6
00:00:27,987 --> 00:00:31,991
Bom… já posso ir para casa?
7
00:00:33,993 --> 00:00:37,330
Desculpe. Tenho planos para esta noite.
8
00:00:37,413 --> 00:00:41,209
É minha responsabilidade
gerir a sua agenda?
9
00:00:41,292 --> 00:00:44,003
Não, senhor. Peço desculpa…
10
00:00:44,087 --> 00:00:47,840
É para festejar a entrada do meu filho
na Academia…
11
00:00:47,924 --> 00:00:52,887
Parabéns! Uma estrela brilhante
no futuro da Arasaka.
12
00:00:52,970 --> 00:00:56,766
Arranje alguém
para ir buscar a amostra UG2.
13
00:00:56,849 --> 00:00:59,977
Já foram todos para casa, a esta hora…
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,566
Eu trago a amostra… então…
15
00:01:05,650 --> 00:01:10,613
Que amável. Vá buscá-la e vá para casa.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Diretor Evans?
17
00:01:33,845 --> 00:01:35,054
Espere…
18
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
O que aconteceu?
19
00:01:46,149 --> 00:01:49,443
Deixei de te ouvir por um segundo.
Alguém usou um bloqueador?
20
00:01:49,527 --> 00:01:51,654
A ligação era estável.
21
00:01:52,363 --> 00:01:53,322
Compreendo.
22
00:01:54,740 --> 00:01:57,869
Credo, que trabalho mais chato.
23
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Um homicídio ousado nas instalações
da Arasaka. Fazem-nos de parvos.
24
00:03:36,801 --> 00:03:40,972
A investigação do laboratório atacado
centrava-se em contramedidas da Militech.
25
00:03:41,055 --> 00:03:44,267
Isto está relacionado com o pirata
que matou o Jamie e o Marcus?
26
00:03:44,350 --> 00:03:46,602
O diretor Evans foi morto a tiro.
27
00:03:46,686 --> 00:03:49,146
E foram desleixados a eliminar as provas,
28
00:03:49,230 --> 00:03:51,565
portanto, parece que não foi o pirata.
29
00:03:51,649 --> 00:03:55,736
A nossa prioridade é apanhar o pirata.
São demasiado perigosos.
30
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Mas não sabemos qual é o motivo
nem o objetivo deles.
31
00:03:58,823 --> 00:04:00,908
Nem conseguimos apanhar-lhes o rasto.
32
00:04:00,992 --> 00:04:03,703
Não se trata só de um pirata independente.
33
00:04:03,786 --> 00:04:06,872
E pensar que podiam dar tantas chatices
à Contrainformação Arasaka…
34
00:04:06,956 --> 00:04:10,209
Teremos de fazer um desvio
para apanhar o rasto do pirata.
35
00:04:10,293 --> 00:04:13,170
Vamos investigar o caso do Evans?
36
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
São incidentes distintos,
mas talvez encontremos pistas.
37
00:04:17,967 --> 00:04:21,637
Mudemos de alvo. Iremos atrás
do facilitador que tratou disto.
38
00:04:21,721 --> 00:04:25,474
Não será difícil descobrir
os que têm ligações profundas à Militech.
39
00:04:25,558 --> 00:04:29,562
Mas, se o facilitador
estiver ligado ao pirata de alguma forma,
40
00:04:29,645 --> 00:04:35,026
poderá trair-nos e vender informações
sobre o produto à Militech.
41
00:04:35,109 --> 00:04:40,197
Não seriam facilitadores em Night City
se não fossem matreiros e interesseiros.
42
00:04:40,823 --> 00:04:44,952
Mas não passam de hienas que devoram
a comida que as corporações deixam cair.
43
00:04:45,453 --> 00:04:47,371
Teremos de lhes ensinar
44
00:04:47,455 --> 00:04:50,791
que as corporações mandam na cidade
e só os cães de colo sobrevivem.
45
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Como resolveria isto?
46
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
Vamos tentar ao estilo Night City.
47
00:05:07,516 --> 00:05:08,476
Ei…
48
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Matem-nos todos exceto o facilitador!
49
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
Granada!
50
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Vão!
51
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
Quase morri.
52
00:05:43,260 --> 00:05:45,971
Isso não significa
que tenha sido a Arasaka.
53
00:05:46,055 --> 00:05:48,682
Ridículo. Quem mais me atacaria?
54
00:05:48,766 --> 00:05:52,186
Não pagamos por riscos adicionais.
55
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
E também não podemos dar
imunidade corporativa.
56
00:05:54,647 --> 00:05:55,815
Fala a sério?
57
00:05:55,898 --> 00:05:59,443
Quanto acha que nos custou
limpar o incidente do Tanaka?
58
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
E não apresentou resultados.
59
00:06:01,987 --> 00:06:07,201
Se quer que invistamos mais em si,
mostre-nos resultados primeiro.
60
00:06:07,284 --> 00:06:10,454
Está a dizer que o que fiz por vocês
não é suficiente?
61
00:06:10,538 --> 00:06:15,709
Não diria tanto. Mas acho que isto
está a demorar demasiado tempo.
62
00:06:15,793 --> 00:06:19,338
A segurança da Arasaka
está mais alerta do que o habitual.
63
00:06:19,422 --> 00:06:23,968
Isso mostra como o ciberesqueleto
é importante para eles.
64
00:06:24,051 --> 00:06:25,302
Não sabe disso?
65
00:06:25,386 --> 00:06:28,556
Investimos tudo isto
precisamente porque compreendemos.
66
00:06:28,639 --> 00:06:30,474
Traga-nos resultados.
67
00:06:30,558 --> 00:06:34,562
Não lhe podemos dar mais enquanto
não o merecer. Estamos conversados.
68
00:06:39,567 --> 00:06:41,610
Maldito fedelho corporativo…
69
00:06:51,745 --> 00:06:54,457
O facilitador entrou em contacto.
70
00:06:55,166 --> 00:06:56,500
Como esperávamos.
71
00:06:57,168 --> 00:06:59,128
Que cachorrinho tão ansioso.
72
00:07:07,595 --> 00:07:08,804
David?
73
00:07:12,766 --> 00:07:15,394
Desculpa. Acordei-te?
74
00:07:15,478 --> 00:07:18,772
- Não consegues dormir?
- Sinto-me desperto, por algum motivo.
75
00:07:19,273 --> 00:07:21,150
- Ah…
- Vou desligar a TV.
76
00:07:21,233 --> 00:07:22,818
Não estás a ver?
77
00:07:22,902 --> 00:07:24,904
Só a tinha ligada…
78
00:07:26,489 --> 00:07:31,410
250 mil para ir à Lua…
É mais barato do que eu pensava.
79
00:07:31,494 --> 00:07:33,454
Mas é só a ida, certo?
80
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
Bom, sim.
81
00:07:36,790 --> 00:07:37,917
Lembraste-te…
82
00:07:38,667 --> 00:07:41,295
- Quê?
- Nada. Vou voltar para a cama.
83
00:07:42,046 --> 00:07:43,672
Está bem. Boa noite.
84
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
A maior corporação do mundo a fazer
negócios ilícitos num sítio destes.
85
00:07:56,644 --> 00:07:59,813
Só quisemos seguir o seu exemplo.
86
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
Não importa. Vim saber a vossa resposta.
87
00:08:02,399 --> 00:08:07,446
O projeto do ciberesqueleto
é um tema delicado até dentro da Arasaka.
88
00:08:07,530 --> 00:08:11,825
Tornou-se problemático quando o Tanaka
sobreconsolidou os dados operacionais.
89
00:08:11,909 --> 00:08:16,372
- Quanto sabe já a Militech?
- A informação é o sangue do meu negócio.
90
00:08:16,455 --> 00:08:18,958
Precisarei de garantias
antes de dizer mais.
91
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Sabemos que não há melhor facilitador.
92
00:08:23,462 --> 00:08:27,883
Aceitaremos todos os seus pedidos
que a Militech recusou.
93
00:08:27,967 --> 00:08:30,928
E o mesmo em relação ao perdão
pelo rapto do Tanaka.
94
00:08:31,011 --> 00:08:32,221
Excelente.
95
00:08:32,304 --> 00:08:35,599
No entanto,
também temos algumas condições.
96
00:08:36,517 --> 00:08:37,476
Diga.
97
00:08:37,560 --> 00:08:42,815
Elimine qualquer um
que saiba do ciberesqueleto.
98
00:08:42,898 --> 00:08:44,483
Isso não é problema.
99
00:08:44,567 --> 00:08:46,235
E mais uma coisa.
100
00:08:46,318 --> 00:08:47,486
O que é?
101
00:08:47,570 --> 00:08:49,113
Depois da morte do Tanaka,
102
00:08:49,196 --> 00:08:54,618
tem andado um pirata a interferir na nossa
recuperação dos dados corrompidos.
103
00:08:54,702 --> 00:08:57,121
Sabe alguma coisa sobre isso?
104
00:08:57,788 --> 00:08:59,039
Não, não sei.
105
00:08:59,123 --> 00:08:59,957
Compreendo.
106
00:09:00,040 --> 00:09:02,918
Estamos bastante curiosos
em relação a este caso.
107
00:09:03,002 --> 00:09:08,716
Mesmo que fosse coisa da Militech,
nem imagino porque fariam isto.
108
00:09:08,799 --> 00:09:15,180
Duvido que mais alguém saiba
da ligação do Tanaka ao ciberesqueleto.
109
00:09:15,264 --> 00:09:16,140
Alguém lá dentro?
110
00:09:16,223 --> 00:09:21,645
Não. É impossível alguém movimentar-se
internamente sem deixar rasto.
111
00:09:21,729 --> 00:09:24,189
Faz mais sentido pensar
112
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
que seja um pirata hábil
escondido entre os ciberpunks.
113
00:09:27,484 --> 00:09:30,529
Isto devia ser um trabalho à sua medida,
como facilitador.
114
00:09:31,030 --> 00:09:32,906
É uma comissão adicional?
115
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Um milhão para o apanhar vivo
e 500 mil para o apanhar morto.
116
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
Aceito.
117
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Que raro entrares em contacto comigo.
118
00:09:45,961 --> 00:09:47,254
Já lá vai algum tempo.
119
00:09:47,338 --> 00:09:48,756
Aconteceu alguma coisa?
120
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Não, só te queria fazer umas perguntas.
121
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
O que é?
122
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
Não é nada importante.
123
00:09:55,512 --> 00:09:58,724
Só queria saber se o David está bem.
124
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Acho que sim.
125
00:10:01,226 --> 00:10:07,524
Pensei que o ia apoiar, quando me juntei
a ele, mas agora é um verdadeiro líder.
126
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
Agora até aceita trabalhos do Faraday.
127
00:10:10,653 --> 00:10:11,570
Ouvi dizer.
128
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
De certeza que o Maine ficaria chocado,
se visse o David agora.
129
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Ena…
130
00:10:18,077 --> 00:10:20,371
Alguma coisa te preocupa?
131
00:10:20,454 --> 00:10:24,333
Nada disso.
Só me importa que ele esteja bem.
132
00:10:25,125 --> 00:10:26,960
Porque não fazes um trabalho com ele?
133
00:10:27,044 --> 00:10:28,087
Quê?
134
00:10:28,170 --> 00:10:31,840
Parece que o David
está disposto a esperar por ti.
135
00:10:31,924 --> 00:10:34,677
Mas sei que te quer de volta agora.
136
00:10:34,760 --> 00:10:36,303
Eu sei…
137
00:10:36,387 --> 00:10:37,638
Ainda não podes?
138
00:10:37,721 --> 00:10:43,102
Não, ainda não… Mas está quase a acabar.
139
00:10:43,185 --> 00:10:44,478
Compreendo.
140
00:10:45,020 --> 00:10:46,897
Bom, não vou ser bisbilhoteira.
141
00:10:47,481 --> 00:10:52,361
Não confies em ninguém em Night City.
Se confiares e te magoares, a culpa é tua.
142
00:10:52,444 --> 00:10:53,904
Ensinei-te isso, certo?
143
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
Sim, ensinaste.
144
00:10:56,323 --> 00:11:00,119
Bom, ficarei à espera
de que voltes em breve.
145
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
O David nem me dá ouvidos.
146
00:11:03,163 --> 00:11:04,873
O quê?
147
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Bom, até breve.
148
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
VISITANTE À PORTA
149
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Sou eu.
150
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Tenho aqui carne picada!
151
00:11:24,268 --> 00:11:25,227
Sem munições!
152
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Certo.
153
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
O que estás a fazer?!
154
00:11:49,376 --> 00:11:50,294
Desculpa.
155
00:11:51,712 --> 00:11:53,255
Até logo, David.
156
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Sim…
157
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
Falco! Também saio aqui!
158
00:12:01,221 --> 00:12:02,222
O quê?
159
00:12:05,225 --> 00:12:07,978
Bolas, parece que vamos só nós dois
beber um copo.
160
00:12:08,061 --> 00:12:10,981
Falco, também tenho um compromisso.
161
00:12:11,064 --> 00:12:14,485
A sério? Bando de desmancha-prazeres,
todos vocês.
162
00:12:15,736 --> 00:12:17,029
David!
163
00:12:19,072 --> 00:12:20,866
Não vais beber um copo?
164
00:12:20,949 --> 00:12:23,577
Não tem piada embebedarmo-nos com velhos.
165
00:12:23,660 --> 00:12:27,790
- Não prometo que eu seja mais divertido.
- Não te subestimes!
166
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Ouve, queres ir dar uma volta?
167
00:12:30,542 --> 00:12:33,253
Quê? Claro, acho que sim…
168
00:12:33,337 --> 00:12:34,546
Boa!
169
00:12:38,592 --> 00:12:41,178
Então… estás bem?
170
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
O quê?
171
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
O que foi aquilo, hoje?
172
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
O que foi o quê?
173
00:12:46,558 --> 00:12:47,810
Deixa-te de tretas.
174
00:12:48,435 --> 00:12:49,728
Não foi nada.
175
00:12:49,812 --> 00:12:52,022
Não foi a primeira vez que aconteceu.
176
00:12:52,731 --> 00:12:54,525
Pensavas que não tinha notado?
177
00:12:54,608 --> 00:12:55,442
Não atravesse.
178
00:12:55,526 --> 00:12:56,652
Tanto faz.
179
00:12:56,735 --> 00:12:58,779
Não subestimes as raparigas.
180
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Que rapariga?
181
00:12:59,947 --> 00:13:01,323
Eu mato-te!
182
00:13:01,406 --> 00:13:02,533
Atravesse.
183
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
És o único que observo
com tanta atenção, sabes?
184
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Vá lá, David. O que se passa?
185
00:13:12,709 --> 00:13:15,379
- Nada.
- Queres continuar a mentir-me?
186
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Não tem nada que ver contigo.
187
00:13:17,256 --> 00:13:21,385
Não tem, uma ova.
Estou a pôr a minha vida nas tuas mãos.
188
00:13:22,803 --> 00:13:24,096
Desculpa.
189
00:13:26,473 --> 00:13:28,016
Estava a pensar…
190
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Sim?
191
00:13:30,060 --> 00:13:32,396
Não uses os teus implantes por uns tempos.
192
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Eu protejo-te!
193
00:13:35,858 --> 00:13:36,817
Tu?
194
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Estou a falar a sério.
195
00:13:39,903 --> 00:13:43,240
Lembras-te do psicopata
que matou o meu irmão?
196
00:13:43,991 --> 00:13:45,284
Sim.
197
00:13:45,367 --> 00:13:49,454
Não quero… ver-te acabar assim.
198
00:13:51,123 --> 00:13:51,957
Sim.
199
00:14:24,948 --> 00:14:27,200
Continuam a mandar piratas?
200
00:14:47,429 --> 00:14:51,516
- Só ficou o alvo, agora.
- Exatamente como diziam as informações.
201
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Aberta.
202
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Rota de entrada confirmada.
203
00:15:01,068 --> 00:15:03,028
Quem é o senhor? Mas que?…
204
00:15:20,712 --> 00:15:24,800
David, conseguiste?
Havia outra pessoa no edifício.
205
00:15:24,883 --> 00:15:26,385
Vai na tua direção…
206
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Espere…
207
00:15:47,406 --> 00:15:49,616
Ouves-me, David?
208
00:15:50,117 --> 00:15:51,785
Ah… Sim.
209
00:15:52,369 --> 00:15:56,581
Estava a chamar-te.
Disse que vai alguém na tua direção.
210
00:15:57,457 --> 00:15:58,583
Já resolvi.
211
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
Sairei em breve.
212
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
David!
213
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
Finalmente acordas.
214
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
Doc…
215
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
Os sintomas estão a acalmar?
216
00:16:32,617 --> 00:16:33,702
Sim…
217
00:16:37,789 --> 00:16:39,332
Quando começou?
218
00:16:39,416 --> 00:16:40,500
O quê?
219
00:16:40,584 --> 00:16:44,504
As mãos trémulas, as tonturas, as náuseas.
Tiveste tudo isso, certo?
220
00:16:44,588 --> 00:16:47,090
Há algum tempo.
221
00:16:47,174 --> 00:16:49,342
Porque não me disseste?
222
00:16:49,426 --> 00:16:51,219
Pensei que fosse temporário.
223
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
Parece que os efeitos secundários
te começam finalmente a afetar.
224
00:16:54,431 --> 00:16:59,478
Claro que o facto de teres estado bem
até agora é uma loucura.
225
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Porquê agora?
226
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
Não uses o cromo por uns tempos.
227
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Estás à beira da ciberpsicose.
228
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
Então, dá-me medicação mais forte!
229
00:17:11,198 --> 00:17:16,161
Merda! Já perdeste o juízo?
230
00:17:16,244 --> 00:17:19,081
Não existe um medicamento milagroso…
231
00:17:20,415 --> 00:17:26,505
Cala a boca e traz os medicamentos.
232
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
Só queres dinheiro, certo?
233
00:17:29,007 --> 00:17:30,383
David!
234
00:17:39,518 --> 00:17:45,107
Toma. A tua última receita. Nove vezes
a dose padrão, dá para nove dias.
235
00:17:45,190 --> 00:17:49,736
Suficiente para te atirar para
o precipício. Direitinho para o Inferno.
236
00:17:50,403 --> 00:17:53,532
Desculpa. Não voltará a acontecer.
237
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Não faz mal.
238
00:17:54,825 --> 00:17:59,913
O facto de precisares desses medicamentos
significa que não voltarás cá.
239
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Um miúdo do bairro que vendia NDX e agora…
240
00:18:05,752 --> 00:18:10,632
Vai ser uma lenda ou lá o que vocês fazem.
241
00:18:18,765 --> 00:18:20,934
Tratarei de a divulgar…
242
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
David! Espera! O que foi aquilo?
243
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Não contes aos outros.
244
00:18:28,150 --> 00:18:29,359
O que se passa?
245
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Ouve…
246
00:18:39,744 --> 00:18:43,248
Sabias que havia um limite
para o número de implantes que podias pôr.
247
00:18:43,331 --> 00:18:46,626
Os imunossupressores normais
já não servem para ti.
248
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
Não está na hora?
249
00:18:49,254 --> 00:18:54,009
Não te posso ver a mudar assim.
Tira os teus implantes…
250
00:18:54,634 --> 00:18:56,094
Não posso fazer isso.
251
00:18:56,178 --> 00:18:57,095
Porque não?
252
00:18:58,096 --> 00:19:02,350
A mãe e o Maine… Todos me deixaram
algo para fazer antes de morrerem.
253
00:19:03,310 --> 00:19:05,353
Mas ainda não fiz nada.
254
00:19:05,437 --> 00:19:08,815
Mas não podes continuar assim…
255
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
Ficarei bem.
256
00:19:11,109 --> 00:19:15,572
Como podes dizer isso?
Achas mesmo que és especial?
257
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Aguentei o Sandevistan. Não sou normal.
258
00:19:22,537 --> 00:19:28,376
És um pouco mais robusto do que os outros.
Mas continuas a ser humano.
259
00:19:31,254 --> 00:19:32,881
Matei uma mulher.
260
00:19:32,964 --> 00:19:33,798
Quê?
261
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Tinha mais ou menos
a mesma idade que a minha mãe.
262
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
Também tinha um filho como eu.
263
00:19:42,974 --> 00:19:45,769
Não era criminosa, era uma pessoa normal.
264
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Já não sei quantos matei.
265
00:19:51,858 --> 00:19:54,194
Já nem me faz pausar.
266
00:19:55,487 --> 00:19:58,990
Talvez já tenha enlouquecido.
267
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
David…
268
00:20:01,451 --> 00:20:05,205
Não sou normal.
Tu e eu somos diferentes, agora.
269
00:20:05,288 --> 00:20:06,623
Não somos diferentes.
270
00:20:06,706 --> 00:20:07,999
Somos!
271
00:20:08,708 --> 00:20:10,335
Não…
272
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
Não entenderias.
273
00:20:13,672 --> 00:20:17,092
Deixaste a equipa
depois da morte do Maine.
274
00:20:17,175 --> 00:20:18,551
Isso foi porque…
275
00:20:18,635 --> 00:20:20,303
Não, não faz mal.
276
00:20:20,387 --> 00:20:21,554
Porquê?
277
00:20:21,638 --> 00:20:24,432
Não quero que acabes como eu.
278
00:20:24,516 --> 00:20:27,936
Não, David. Eu…
279
00:20:28,019 --> 00:20:30,855
Então, voltas à equipa?
280
00:20:30,939 --> 00:20:34,359
Vamos voltar a como era antes,
a trabalharmos juntos.
281
00:20:38,446 --> 00:20:41,700
Agora não posso.
Espera mais um pouco por mim.
282
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Para quê?
283
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
Tenho de fazer primeiro uma coisa.
284
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
O quê?
285
00:20:48,331 --> 00:20:51,543
- Não te posso dizer os pormenores.
- Porquê?
286
00:20:51,626 --> 00:20:52,585
Desculpa.
287
00:20:53,253 --> 00:20:55,046
Nem me podes contar?
288
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
Lamento.
289
00:20:58,133 --> 00:21:01,177
Está bem.
Não farei mais perguntas sobre isso.
290
00:21:01,261 --> 00:21:02,137
Está bem.
291
00:21:03,847 --> 00:21:07,726
Talvez devêssemos separar-nos.
292
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Não! Não foi o que quis dizer, David.
293
00:21:18,153 --> 00:21:21,906
Desculpa, David. Tenho de ir.
294
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
Quê? Para onde?
295
00:21:26,077 --> 00:21:27,245
Tenho de ir…
296
00:21:29,331 --> 00:21:32,417
- Está bem.
- Falaremos quando eu chegar a casa.
297
00:21:33,126 --> 00:21:34,961
Espera por mim.
298
00:21:49,392 --> 00:21:51,811
A mesma identidade do pirata de antes.
299
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Estás aí…
300
00:22:19,297 --> 00:22:22,300
Não pensei que fosse assim tão fácil.
301
00:22:26,388 --> 00:22:30,058
Este presentinho é o nosso passaporte
para entrar na Arasaka.
302
00:22:30,141 --> 00:22:32,227
Excelente trabalho, Kiwi.
303
00:24:04,652 --> 00:24:09,657
Legendas: Florinda Lopes