1
00:00:06,507 --> 00:00:08,843
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:00:16,309 --> 00:00:20,938
-Müdür Evans.
-Ne var? Ne diye sessizce geliyorsun?
3
00:00:21,022 --> 00:00:24,525
Affedersiniz, birkaç kez seslendim.
4
00:00:24,609 --> 00:00:27,361
İyi, peki. Ne istiyorsun?
5
00:00:27,987 --> 00:00:31,991
Acaba bugün biraz erken çıkmamın
sakıncası var mı?
6
00:00:33,993 --> 00:00:37,330
Kusura bakmayın,
bu akşam için bir planım vardı.
7
00:00:37,413 --> 00:00:41,292
Senin takvimini ayarlamak benim işim mi?
8
00:00:41,375 --> 00:00:44,003
Hayır, çok özür dilerim…
9
00:00:44,087 --> 00:00:47,840
Oğlumun Akademi'ye girişini kutlayacaktık.
10
00:00:47,924 --> 00:00:52,970
Vay canına, tebrikler!
Arasaka'da çok parlak bir geleceği olacak.
11
00:00:53,054 --> 00:00:56,849
Birini bul, UG2 numunesini getirsin.
12
00:00:56,933 --> 00:00:59,977
Herkes çoktan eve gitti efendim.
13
00:01:02,021 --> 00:01:05,566
En iyisi numuneyi ben getireyim.
14
00:01:05,650 --> 00:01:10,822
Çok makbule geçer.
Sonrasında eve gidebilirsin.
15
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Müdür Evans?
16
00:01:33,845 --> 00:01:35,054
Durun…
17
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
İçeride neler oldu?
18
00:01:46,149 --> 00:01:49,360
Bir an için sesin kesildi.
Sinyal bozucu mu vardı?
19
00:01:49,443 --> 00:01:51,654
Bağlantımız sağlamdı.
20
00:01:52,363 --> 00:01:53,364
Demek öyle.
21
00:01:54,949 --> 00:01:57,994
Aman be, ne sıkıcı bir işti.
22
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Bir Arasaka tesisinde suikast yapıp
bizi aciz gösterdiler.
23
00:03:36,801 --> 00:03:40,513
Hedef alınan laboratuvarın
ana odağı Militech'e karşı önlemler.
24
00:03:41,055 --> 00:03:44,267
Jamie ve Marcus'u öldüren hacker'ın
bir parmağı var mı?
25
00:03:44,350 --> 00:03:46,602
Müdür Evans'ı vurmuşlar.
26
00:03:46,686 --> 00:03:51,565
Kanıtları pek iyi yok edememişler.
Yani bu kez o hacker'la bir ilgisi yok.
27
00:03:51,649 --> 00:03:55,736
O ağ gezginini yakalamak
birincil önceliğimiz.
28
00:03:55,820 --> 00:04:00,950
Ama bunu ne amaçla yaptığını bilmiyoruz.
Hiçbir şekilde izini bulamıyoruz.
29
00:04:01,033 --> 00:04:03,703
Bunu yapan sıradan bir hacker değil.
30
00:04:03,786 --> 00:04:06,372
Arasaka'yı bile bu kadar zorluyorsa
31
00:04:06,956 --> 00:04:10,209
bu hacker'ı anca dolaylı yoldan buluruz.
32
00:04:10,293 --> 00:04:13,170
Evan'ın cinayetini mi araştıralım?
33
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
İkisi bağlantısız bile olsa
belki birkaç ipucu buluruz.
34
00:04:17,967 --> 00:04:21,637
Hedef değiştirip
bu işi ayarlayan simsarın peşine düşelim.
35
00:04:21,721 --> 00:04:25,474
Militech'le bağlantılı simsarları bulmak
zor olmasa gerek.
36
00:04:25,558 --> 00:04:29,562
Ama simsarın bu hacker'la bir bağı varsa
37
00:04:29,645 --> 00:04:35,026
yeni ürünle ilgili bilgileri
Militech'e satması işten bile değil.
38
00:04:35,109 --> 00:04:40,323
Night City'de simsarlığın birinci koşulu
hin ve bencil olmaktır.
39
00:04:40,823 --> 00:04:44,785
Ama esasında hepsi
şirket artıklarından beslenen sırtlanlar.
40
00:04:45,453 --> 00:04:50,791
Unutmasınlar, bu şehri şirketler yönetir
ve anca yalakaları hayatta kalır.
41
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
Peki nasıl ilerleyelim?
42
00:04:54,837 --> 00:04:58,049
Night City'nin
anladığı dilden konuşacağız.
43
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Ne oluyor?
44
00:05:15,024 --> 00:05:18,069
Simsar dışında hepsini gebertin!
45
00:05:19,653 --> 00:05:21,864
-El bombası!
-Kaçın!
46
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
Neredeyse ölüyordum.
47
00:05:43,260 --> 00:05:48,682
-Bunu Arasaka'nın yaptığı ne malum?
-Ben aptal değilim, başka kim olacak?
48
00:05:48,766 --> 00:05:52,186
Anlaştığımız miktardan
bir kuruş fazla vermeyiz.
49
00:05:52,269 --> 00:05:55,731
-Şirket dokunulmazlığını da unut.
-Siz ciddi misiniz?
50
00:05:55,815 --> 00:05:59,443
Batırdığın Tanaka işi bize kaça patladı,
biliyor musun?
51
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
Elindeyse koca bir hiç var.
52
00:06:01,987 --> 00:06:07,201
Sana yatırım yapmamızı istiyorsan
önce netice aldığını görmemiz gerek.
53
00:06:07,284 --> 00:06:10,454
Bunca zaman yaptıklarım yetmedi mi?
54
00:06:10,538 --> 00:06:15,709
Yetmediğini söylemek haksızlık olur.
Ama bu iş gereğinden fazla uzadı.
55
00:06:15,793 --> 00:06:19,338
Arasaka güvenlik tedbirlerini
iyice sıkılaştırdı.
56
00:06:19,422 --> 00:06:24,051
Yani bu siber iskelet
onlar için çok önemli olmalı.
57
00:06:24,135 --> 00:06:28,556
-Bunu anlamıyor musunuz?
-Anladığımız için bu kadar para döktük.
58
00:06:28,639 --> 00:06:30,558
Bize elle tutulur bir şey getir.
59
00:06:30,641 --> 00:06:34,478
Dahasını hak ettiğini kanıtlayana kadar
burada işimiz bitti.
60
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
Sıçtığımın şirket köpeği…
61
00:06:51,745 --> 00:06:56,500
-Simsar iletişime geçti.
-Tam da beklediğimiz gibi.
62
00:06:57,168 --> 00:06:59,128
Meğer herif dünden razıymış.
63
00:07:07,595 --> 00:07:08,679
David?
64
00:07:12,183 --> 00:07:15,394
Kusura bakma, uyandırdım mı?
65
00:07:15,478 --> 00:07:18,647
-Uyuyamadın mı?
-Nedense gözüme uyku girmedi.
66
00:07:19,273 --> 00:07:20,191
Öyle mi?
67
00:07:20,274 --> 00:07:22,818
-Şimdi kapatıyorum.
-İzlemiyor muydun?
68
00:07:22,902 --> 00:07:25,779
Öylesine açıktı. Şuna baksana.
69
00:07:26,447 --> 00:07:31,410
Ay'a gitmek 250.000 avrodolar.
Sandığımdan daha ucuzmuş.
70
00:07:31,494 --> 00:07:35,581
-Sadece tek yön, değil mi?
-Evet, tek yön.
71
00:07:36,790 --> 00:07:37,917
Unutmamışsın.
72
00:07:38,667 --> 00:07:41,295
-Ne?
-Hiç. Ben yatmaya gidiyorum.
73
00:07:42,046 --> 00:07:43,672
Tamam, iyi geceler.
74
00:07:51,847 --> 00:07:56,060
Dünyanın en büyük şirketi
böyle bir yerde yasa dışı işler çeviriyor.
75
00:07:56,644 --> 00:07:59,813
Sana uygun bir yerde görüşmek istedik.
76
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
Her neyse, artık buradayım.
77
00:08:02,399 --> 00:08:07,446
Siber iskelet projesi
Arasaka içinde bile hassas bir konu.
78
00:08:07,530 --> 00:08:11,909
Tanaka, operasyonel verileri
bir araya toplayınca sorun büyüdü.
79
00:08:11,992 --> 00:08:14,453
Militech'in elinde ne kadar bilgi var?
80
00:08:14,537 --> 00:08:18,958
Bilgi, mesleğimin can damarı.
Bazı teminatlara ihtiyacım var.
81
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Şehirdeki en iyi simsar sensin,
bunu biliyoruz.
82
00:08:23,462 --> 00:08:27,883
Militech'in reddettiği tüm taleplerini
biz karşılayacağız.
83
00:08:27,967 --> 00:08:32,221
-Tanaka'nın kaçırılmasını da affedeceğiz.
-Harika.
84
00:08:32,304 --> 00:08:35,599
Ama bizim de bazı koşullarımız var.
85
00:08:36,517 --> 00:08:37,476
Dinliyorum.
86
00:08:37,560 --> 00:08:42,815
Siber iskeletten haberi olan herkesi
ortadan kaldıracaksın.
87
00:08:42,898 --> 00:08:44,483
Hiç sorun değil.
88
00:08:44,567 --> 00:08:47,486
-Bir şey daha var.
-Nedir?
89
00:08:47,570 --> 00:08:49,113
Tanaka öldükten sonra
90
00:08:49,196 --> 00:08:54,618
bozulmuş verileri kurtarma sürecimize
müdahale eden bir hacker peyda oldu.
91
00:08:54,702 --> 00:08:59,039
-Bu konuda bilgin var mı?
-Hayır, yok.
92
00:08:59,123 --> 00:09:02,918
Demek öyle.
Bu konuyla yakından ilgileniyoruz.
93
00:09:03,002 --> 00:09:08,549
Eğer bunun arkasında Militech varsa
bunu neden yaptıklarını anlayamıyorum.
94
00:09:09,091 --> 00:09:15,180
Tanaka ve siber iskeletin bağlantısını
başka bilen biri olduğunu sanmam.
95
00:09:15,264 --> 00:09:17,766
-İçeriden biri olabilir mi?
-Hayır, olamaz.
96
00:09:17,850 --> 00:09:21,645
Hiç iz bırakmadan
böyle bir şey yapmaları imkânsız.
97
00:09:21,729 --> 00:09:27,401
Siberpunklarla takılan
yetenekli bir hacker olduğunu düşünüyoruz.
98
00:09:27,484 --> 00:09:32,906
-Bu meseleyi çözebileceğinden eminim.
-Ekstra komisyon alacak mıyım?
99
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Dirisini getirirsen bir milyon,
ölüsünü getirirsen 500.000 alacaksın.
100
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
Anlaştık.
101
00:09:42,541 --> 00:09:45,878
Hayret, sen beni aramazdın.
102
00:09:45,961 --> 00:09:48,589
-Selam Kiwi.
-Bir sorun mu var?
103
00:09:49,840 --> 00:09:52,134
Sadece bir şey soracaktım.
104
00:09:52,217 --> 00:09:55,429
-Nedir?
-Çok önemli bir şey değil.
105
00:09:55,512 --> 00:10:01,143
-David'in durumunu merak ediyorum.
-Bence David gayet iyi gidiyor.
106
00:10:01,226 --> 00:10:07,524
Başta ona destek olmak için katıldım
ama kendi başına da iyi bir lider oldu.
107
00:10:07,608 --> 00:10:11,570
-Faraday'den bile iş almaya başladı.
-Evet, duydum.
108
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Maine, David'in bu hâlini görse
gözlerine inanamazdı.
109
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Doğru.
110
00:10:18,077 --> 00:10:20,371
Aklını kurcalayan bir şey mi var?
111
00:10:20,454 --> 00:10:24,333
Hayır, David iyi olduğu sürece sorun yok.
112
00:10:25,125 --> 00:10:27,461
Merak ediyorsan ekibe dönsene.
113
00:10:28,170 --> 00:10:31,840
David hâlâ senin dönmeni bekliyor.
114
00:10:31,924 --> 00:10:36,303
-Bize katılmanı istediğini biliyorum.
-Evet, farkındayım.
115
00:10:36,387 --> 00:10:37,638
Ama sen istemiyorsun.
116
00:10:37,721 --> 00:10:43,102
Henüz olmaz, yapmam gereken bir şey var.
Ama neredeyse bitmek üzere.
117
00:10:45,062 --> 00:10:46,897
Peki, burnumu sokmayacağım.
118
00:10:47,481 --> 00:10:52,361
Ama Night City'de kimseye güvenme.
Canın yanarsa sorumlusu sensin.
119
00:10:52,444 --> 00:10:56,240
-Sana bunu ben öğretmiştim.
-Evet, hatırlıyorum.
120
00:10:56,824 --> 00:11:00,119
Aramıza dönmeni dört gözle bekliyorum.
121
00:11:00,202 --> 00:11:04,873
-David'i idare edebilecek biri lazım.
-Öyle mi dersin?
122
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Görüşürüz.
123
00:11:09,336 --> 00:11:10,629
ZİYARETÇİ
124
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Benim.
125
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Hepinizi kevgire çevireceğim!
126
00:11:24,268 --> 00:11:26,311
-Cephanem bitti.
-Bana bırak.
127
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Ne yapıyorsun?
128
00:11:49,376 --> 00:11:50,711
Pardon.
129
00:11:51,628 --> 00:11:53,922
-Görüşürüz David.
-Tamam.
130
00:11:59,636 --> 00:12:01,722
-Falco, beni de indir.
-Ne?
131
00:12:05,309 --> 00:12:11,064
-O zaman kafayı sadece ikimiz çekeceğiz.
-Falco, benim de gitmem lazım.
132
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Aman be, ne sıkıcı insanlarsınız.
133
00:12:15,736 --> 00:12:17,029
David!
134
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
-Bara gitmiyor musun?
-O ihtiyarlarla içip ne yapacağım?
135
00:12:23,660 --> 00:12:27,873
-Ben de pek eğlenceli değilim.
-Sandığından daha eğlencelisin.
136
00:12:28,749 --> 00:12:30,459
Biraz yürüyelim mi?
137
00:12:31,752 --> 00:12:34,546
-Tamam, olur.
-Yaşasın!
138
00:12:38,592 --> 00:12:42,262
-Anlat bakalım, neyin var senin?
-Nasıl yani?
139
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
Bugünkü hâlin neydi?
140
00:12:44,848 --> 00:12:47,810
-Neden bahsediyorsun?
-Hadi ama, yemezler.
141
00:12:48,644 --> 00:12:51,855
-Önemli bir şey değildi.
-Bu ilk değil.
142
00:12:52,731 --> 00:12:54,525
Fark etmedim mi sandın?
143
00:12:55,526 --> 00:12:56,652
Boş versene.
144
00:12:56,735 --> 00:12:58,779
Kızları hafife alma.
145
00:12:58,862 --> 00:13:01,323
-Ne kızı?
-Gebertirim seni!
146
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Senden başka
bu kadar önem verdiğim kimse yok.
147
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Hadi ama David, neyin var?
148
00:13:12,709 --> 00:13:15,379
-Bir şeyim yok.
-Yalan mı söyleyeceksin.
149
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Seni ilgilendiren bir şey yok.
150
00:13:17,256 --> 00:13:21,385
Ne demek yok? Canımı sana emanet ediyorum.
151
00:13:22,803 --> 00:13:24,096
Kusura bakma.
152
00:13:26,598 --> 00:13:28,183
David, düşünüyordum da…
153
00:13:30,060 --> 00:13:32,396
İmplantlarını bir süre çıkarsan?
154
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Arkanı ben kollarım.
155
00:13:36,024 --> 00:13:38,569
-Sen mi?
-Çok ciddiyim.
156
00:13:39,903 --> 00:13:44,700
-Abimi öldüren o manyak vardı ya?
-Evet.
157
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
Sonunun ona benzemesini istemiyorum.
158
00:13:51,290 --> 00:13:52,457
Peki.
159
00:14:24,865 --> 00:14:27,451
Hâlâ hacker mı gönderiyorlar?
160
00:14:47,471 --> 00:14:51,516
Verilen bilgilere göre
hedef içeride tek başına.
161
00:14:53,477 --> 00:14:56,813
Giriş serbest. Giriş yolu doğrulandı.
162
00:15:00,734 --> 00:15:03,028
Sen de kimsin? Ne oluyor…
163
00:15:20,796 --> 00:15:24,800
David, işi bitirdin mi?
Binada bir kişi daha var.
164
00:15:24,883 --> 00:15:26,551
Sana doğru geliyor.
165
00:15:27,052 --> 00:15:30,681
Odaya girmek üzere. Beni duyuyor musun?
166
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Durun…
167
00:15:47,406 --> 00:15:51,785
-David, duyuyor musun?
-Ne? Evet.
168
00:15:52,369 --> 00:15:56,581
Sağır mısın?
Biri sana doğru geliyor diyorum.
169
00:15:57,457 --> 00:15:58,583
Hallettim bile.
170
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
Çıkıyorum.
171
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
David!
172
00:16:26,528 --> 00:16:30,198
-Nihayet kendine geldin.
-Doktor…
173
00:16:30,282 --> 00:16:33,702
-Semptomlar biraz azaldı mı?
-Evet.
174
00:16:37,789 --> 00:16:40,500
-Ne zamandır böyle?
-Ne?
175
00:16:40,584 --> 00:16:44,588
Titremeler, baş dönmesi
ve mide bulantısı var, değil mi?
176
00:16:44,671 --> 00:16:47,090
Bir süredir böyle.
177
00:16:47,174 --> 00:16:51,219
-Neden bana söylemedin?
-Geçer sanmıştım.
178
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
Nihayet yan etkileri hissetmeye başladın.
179
00:16:54,431 --> 00:16:59,478
Zaten bu zamana kadar
hissetmemiş olman mucizeydi.
180
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Peki neden şimdi?
181
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
Bir süre implantlara ara ver.
182
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Siberpsikoza girmene ramak kalmış.
183
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
O zaman daha güçlü ilaçlar ver!
184
00:17:11,198 --> 00:17:16,369
Saçmalama, sen aklını mı kaçırdın?
185
00:17:16,453 --> 00:17:19,081
Bunu çözebilecek bir ilaç yok.
186
00:17:20,415 --> 00:17:25,253
Çeneni kapa ve bana ilaçları getir.
187
00:17:26,588 --> 00:17:30,383
-Zaten tek derdin para değil mi?
-David!
188
00:17:39,601 --> 00:17:45,232
Al, normal dozun dokuz katı.
Seni dokuz gün idare eder.
189
00:17:45,315 --> 00:17:49,820
Bu ilaçlarla o eşiği de geçer,
doğrudan cehennemi boylarsın.
190
00:17:50,445 --> 00:17:53,532
Özür dilerim.
Bir daha böyle bir şey olmayacak.
191
00:17:53,615 --> 00:17:54,825
Sorun değil.
192
00:17:54,908 --> 00:17:59,913
Bu ilaçlara ihtiyacın olduğuna göre
bir daha buraya döneceğini sanmam.
193
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Sokakta XBD satan bir çocuktan
geldiğin hâllere bak.
194
00:18:05,752 --> 00:18:10,507
Efsane mi olacaksın,
ne bok yiyeceksen git ye.
195
00:18:18,765 --> 00:18:20,892
Millete ibretiâlem olursun.
196
00:18:21,434 --> 00:18:23,436
David, dur!
197
00:18:24,062 --> 00:18:27,357
-O neydi öyle?
-Diğerlerine söyleme.
198
00:18:28,275 --> 00:18:29,359
Neler oluyor?
199
00:18:33,446 --> 00:18:34,614
Sana diyorum!
200
00:18:39,744 --> 00:18:43,248
Takabileceğin implantların
bir sınırı olduğunu biliyordun.
201
00:18:43,331 --> 00:18:45,917
Normal ilaçlar artık seni kesmiyor.
202
00:18:46,918 --> 00:18:48,086
Vakit gelmedi mi?
203
00:18:49,254 --> 00:18:54,009
Kendine bunu yapmana seyirci kalamam.
İmplantlarını çıkar.
204
00:18:54,718 --> 00:18:57,095
-Yapamam.
-Nedenmiş?
205
00:18:58,180 --> 00:19:02,350
Annem ve Maine ölmeden önce
bana birer misyon bıraktılar.
206
00:19:03,310 --> 00:19:08,815
-Ama henüz hiçbir şey yapmadım.
-Tamam ama böyle devam edemezsin.
207
00:19:08,899 --> 00:19:12,444
-Beni merak etme.
-Nasıl merak etmeyeyim?
208
00:19:12,944 --> 00:19:15,572
Kendini o kadar özel mi sanıyorsun?
209
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Sandevistan'ı kaldırabildim.
Sıradan biri değilim.
210
00:19:22,537 --> 00:19:28,376
Başkalarından daha güçlü olsan da
yine de insansın.
211
00:19:31,254 --> 00:19:32,964
Bir kadın öldürdüm.
212
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Annemle aynı yaşlardaydı.
213
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
Benim gibi bir oğlu vardı.
214
00:19:42,974 --> 00:19:45,727
Suçlu filan değildi, normal bir insandı.
215
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Öldürdüklerimin hesabını tutamaz oldum.
216
00:19:51,858 --> 00:19:54,194
Artık gözümü bile kırpmıyorum.
217
00:19:55,487 --> 00:19:58,990
Belki de çoktan delirmişimdir.
218
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
David…
219
00:20:01,534 --> 00:20:05,455
Ben sıradan biri değilim.
Biz farklı insanlarız.
220
00:20:05,538 --> 00:20:07,999
-Hayır, değiliz.
-Öyleyiz!
221
00:20:08,708 --> 00:20:12,128
-Değiliz.
-Anlaman mümkün değil.
222
00:20:13,672 --> 00:20:17,092
Maine öldükten sonra sen ekipten koptun.
223
00:20:17,175 --> 00:20:20,303
-Çünkü…
-Ama sorun değil.
224
00:20:20,387 --> 00:20:24,432
-Değil mi?
-Sonun benimki gibi olsun istemiyorum.
225
00:20:24,516 --> 00:20:27,936
Hayır David, ben…
226
00:20:28,019 --> 00:20:30,438
O zaman ekibe dön.
227
00:20:30,939 --> 00:20:34,359
Eski hayatımıza dönelim,
birlikte çalışalım.
228
00:20:38,446 --> 00:20:42,617
-Yapamam, bana biraz daha zaman ver.
-Ne için?
229
00:20:43,743 --> 00:20:46,413
Önce yapmam gereken bir şey var.
230
00:20:46,496 --> 00:20:49,833
-Nedir?
-Söyleyemem.
231
00:20:50,458 --> 00:20:52,585
-Neden?
-Üzgünüm.
232
00:20:53,253 --> 00:20:57,048
-Benimle konuşamaz mısın?
-Üzgünüm.
233
00:20:58,133 --> 00:21:02,137
-Peki, sormayı bırakacağım.
-Tamam.
234
00:21:03,847 --> 00:21:07,726
Belki de yollarımızı ayırmalıyız.
235
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Hayır, istediğim bu değil David.
236
00:21:18,153 --> 00:21:21,906
Üzgünüm ama gitmem gerek David.
237
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
Ne? Nereye?
238
00:21:25,952 --> 00:21:27,329
Gitmem gerek.
239
00:21:29,331 --> 00:21:32,417
-Öyle olsun.
-Döndüğümde konuşuruz.
240
00:21:33,126 --> 00:21:34,961
Beni bekle.
241
00:21:49,392 --> 00:21:51,811
Bu daha önce de saldıran hacker.
242
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
İşte buradasın…
243
00:22:19,297 --> 00:22:22,300
Bu kadar kolay olmasını beklemiyordum.
244
00:22:26,388 --> 00:22:29,641
İşte Arasaka'ya giriş biletimiz.
245
00:22:30,141 --> 00:22:32,227
Harika iş çıkardın Kiwi.
246
00:24:04,194 --> 00:24:07,572
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ