1 00:00:06,507 --> 00:00:08,843 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:00:16,309 --> 00:00:20,938 -Müdür Evans. -Ne var? Ne diye sessizce geliyorsun? 3 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Affedersiniz, birkaç kez seslendim. 4 00:00:24,609 --> 00:00:27,361 İyi, peki. Ne istiyorsun? 5 00:00:27,987 --> 00:00:31,991 Acaba bugün biraz erken çıkmamın sakıncası var mı? 6 00:00:33,993 --> 00:00:37,330 Kusura bakmayın, bu akşam için bir planım vardı. 7 00:00:37,413 --> 00:00:41,292 Senin takvimini ayarlamak benim işim mi? 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,003 Hayır, çok özür dilerim… 9 00:00:44,087 --> 00:00:47,840 Oğlumun Akademi'ye girişini kutlayacaktık. 10 00:00:47,924 --> 00:00:52,970 Vay canına, tebrikler! Arasaka'da çok parlak bir geleceği olacak. 11 00:00:53,054 --> 00:00:56,849 Birini bul, UG2 numunesini getirsin. 12 00:00:56,933 --> 00:00:59,977 Herkes çoktan eve gitti efendim. 13 00:01:02,021 --> 00:01:05,566 En iyisi numuneyi ben getireyim. 14 00:01:05,650 --> 00:01:10,822 Çok makbule geçer. Sonrasında eve gidebilirsin. 15 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Müdür Evans? 16 00:01:33,845 --> 00:01:35,054 Durun… 17 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 İçeride neler oldu? 18 00:01:46,149 --> 00:01:49,360 Bir an için sesin kesildi. Sinyal bozucu mu vardı? 19 00:01:49,443 --> 00:01:51,654 Bağlantımız sağlamdı. 20 00:01:52,363 --> 00:01:53,364 Demek öyle. 21 00:01:54,949 --> 00:01:57,994 Aman be, ne sıkıcı bir işti. 22 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Bir Arasaka tesisinde suikast yapıp bizi aciz gösterdiler. 23 00:03:36,801 --> 00:03:40,513 Hedef alınan laboratuvarın ana odağı Militech'e karşı önlemler. 24 00:03:41,055 --> 00:03:44,267 Jamie ve Marcus'u öldüren hacker'ın bir parmağı var mı? 25 00:03:44,350 --> 00:03:46,602 Müdür Evans'ı vurmuşlar. 26 00:03:46,686 --> 00:03:51,565 Kanıtları pek iyi yok edememişler. Yani bu kez o hacker'la bir ilgisi yok. 27 00:03:51,649 --> 00:03:55,736 O ağ gezginini yakalamak birincil önceliğimiz. 28 00:03:55,820 --> 00:04:00,950 Ama bunu ne amaçla yaptığını bilmiyoruz. Hiçbir şekilde izini bulamıyoruz. 29 00:04:01,033 --> 00:04:03,703 Bunu yapan sıradan bir hacker değil. 30 00:04:03,786 --> 00:04:06,372 Arasaka'yı bile bu kadar zorluyorsa 31 00:04:06,956 --> 00:04:10,209 bu hacker'ı anca dolaylı yoldan buluruz. 32 00:04:10,293 --> 00:04:13,170 Evan'ın cinayetini mi araştıralım? 33 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 İkisi bağlantısız bile olsa belki birkaç ipucu buluruz. 34 00:04:17,967 --> 00:04:21,637 Hedef değiştirip bu işi ayarlayan simsarın peşine düşelim. 35 00:04:21,721 --> 00:04:25,474 Militech'le bağlantılı simsarları bulmak zor olmasa gerek. 36 00:04:25,558 --> 00:04:29,562 Ama simsarın bu hacker'la bir bağı varsa 37 00:04:29,645 --> 00:04:35,026 yeni ürünle ilgili bilgileri Militech'e satması işten bile değil. 38 00:04:35,109 --> 00:04:40,323 Night City'de simsarlığın birinci koşulu hin ve bencil olmaktır. 39 00:04:40,823 --> 00:04:44,785 Ama esasında hepsi şirket artıklarından beslenen sırtlanlar. 40 00:04:45,453 --> 00:04:50,791 Unutmasınlar, bu şehri şirketler yönetir ve anca yalakaları hayatta kalır. 41 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 Peki nasıl ilerleyelim? 42 00:04:54,837 --> 00:04:58,049 Night City'nin anladığı dilden konuşacağız. 43 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Ne oluyor? 44 00:05:15,024 --> 00:05:18,069 Simsar dışında hepsini gebertin! 45 00:05:19,653 --> 00:05:21,864 -El bombası! -Kaçın! 46 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 Neredeyse ölüyordum. 47 00:05:43,260 --> 00:05:48,682 -Bunu Arasaka'nın yaptığı ne malum? -Ben aptal değilim, başka kim olacak? 48 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 Anlaştığımız miktardan bir kuruş fazla vermeyiz. 49 00:05:52,269 --> 00:05:55,731 -Şirket dokunulmazlığını da unut. -Siz ciddi misiniz? 50 00:05:55,815 --> 00:05:59,443 Batırdığın Tanaka işi bize kaça patladı, biliyor musun? 51 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 Elindeyse koca bir hiç var. 52 00:06:01,987 --> 00:06:07,201 Sana yatırım yapmamızı istiyorsan önce netice aldığını görmemiz gerek. 53 00:06:07,284 --> 00:06:10,454 Bunca zaman yaptıklarım yetmedi mi? 54 00:06:10,538 --> 00:06:15,709 Yetmediğini söylemek haksızlık olur. Ama bu iş gereğinden fazla uzadı. 55 00:06:15,793 --> 00:06:19,338 Arasaka güvenlik tedbirlerini iyice sıkılaştırdı. 56 00:06:19,422 --> 00:06:24,051 Yani bu siber iskelet onlar için çok önemli olmalı. 57 00:06:24,135 --> 00:06:28,556 -Bunu anlamıyor musunuz? -Anladığımız için bu kadar para döktük. 58 00:06:28,639 --> 00:06:30,558 Bize elle tutulur bir şey getir. 59 00:06:30,641 --> 00:06:34,478 Dahasını hak ettiğini kanıtlayana kadar burada işimiz bitti. 60 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 Sıçtığımın şirket köpeği… 61 00:06:51,745 --> 00:06:56,500 -Simsar iletişime geçti. -Tam da beklediğimiz gibi. 62 00:06:57,168 --> 00:06:59,128 Meğer herif dünden razıymış. 63 00:07:07,595 --> 00:07:08,679 David? 64 00:07:12,183 --> 00:07:15,394 Kusura bakma, uyandırdım mı? 65 00:07:15,478 --> 00:07:18,647 -Uyuyamadın mı? -Nedense gözüme uyku girmedi. 66 00:07:19,273 --> 00:07:20,191 Öyle mi? 67 00:07:20,274 --> 00:07:22,818 -Şimdi kapatıyorum. -İzlemiyor muydun? 68 00:07:22,902 --> 00:07:25,779 Öylesine açıktı. Şuna baksana. 69 00:07:26,447 --> 00:07:31,410 Ay'a gitmek 250.000 avrodolar. Sandığımdan daha ucuzmuş. 70 00:07:31,494 --> 00:07:35,581 -Sadece tek yön, değil mi? -Evet, tek yön. 71 00:07:36,790 --> 00:07:37,917 Unutmamışsın. 72 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 -Ne? -Hiç. Ben yatmaya gidiyorum. 73 00:07:42,046 --> 00:07:43,672 Tamam, iyi geceler. 74 00:07:51,847 --> 00:07:56,060 Dünyanın en büyük şirketi böyle bir yerde yasa dışı işler çeviriyor. 75 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 Sana uygun bir yerde görüşmek istedik. 76 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 Her neyse, artık buradayım. 77 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 Siber iskelet projesi Arasaka içinde bile hassas bir konu. 78 00:08:07,530 --> 00:08:11,909 Tanaka, operasyonel verileri bir araya toplayınca sorun büyüdü. 79 00:08:11,992 --> 00:08:14,453 Militech'in elinde ne kadar bilgi var? 80 00:08:14,537 --> 00:08:18,958 Bilgi, mesleğimin can damarı. Bazı teminatlara ihtiyacım var. 81 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Şehirdeki en iyi simsar sensin, bunu biliyoruz. 82 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 Militech'in reddettiği tüm taleplerini biz karşılayacağız. 83 00:08:27,967 --> 00:08:32,221 -Tanaka'nın kaçırılmasını da affedeceğiz. -Harika. 84 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Ama bizim de bazı koşullarımız var. 85 00:08:36,517 --> 00:08:37,476 Dinliyorum. 86 00:08:37,560 --> 00:08:42,815 Siber iskeletten haberi olan herkesi ortadan kaldıracaksın. 87 00:08:42,898 --> 00:08:44,483 Hiç sorun değil. 88 00:08:44,567 --> 00:08:47,486 -Bir şey daha var. -Nedir? 89 00:08:47,570 --> 00:08:49,113 Tanaka öldükten sonra 90 00:08:49,196 --> 00:08:54,618 bozulmuş verileri kurtarma sürecimize müdahale eden bir hacker peyda oldu. 91 00:08:54,702 --> 00:08:59,039 -Bu konuda bilgin var mı? -Hayır, yok. 92 00:08:59,123 --> 00:09:02,918 Demek öyle. Bu konuyla yakından ilgileniyoruz. 93 00:09:03,002 --> 00:09:08,549 Eğer bunun arkasında Militech varsa bunu neden yaptıklarını anlayamıyorum. 94 00:09:09,091 --> 00:09:15,180 Tanaka ve siber iskeletin bağlantısını başka bilen biri olduğunu sanmam. 95 00:09:15,264 --> 00:09:17,766 -İçeriden biri olabilir mi? -Hayır, olamaz. 96 00:09:17,850 --> 00:09:21,645 Hiç iz bırakmadan böyle bir şey yapmaları imkânsız. 97 00:09:21,729 --> 00:09:27,401 Siberpunklarla takılan yetenekli bir hacker olduğunu düşünüyoruz. 98 00:09:27,484 --> 00:09:32,906 -Bu meseleyi çözebileceğinden eminim. -Ekstra komisyon alacak mıyım? 99 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Dirisini getirirsen bir milyon, ölüsünü getirirsen 500.000 alacaksın. 100 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Anlaştık. 101 00:09:42,541 --> 00:09:45,878 Hayret, sen beni aramazdın. 102 00:09:45,961 --> 00:09:48,589 -Selam Kiwi. -Bir sorun mu var? 103 00:09:49,840 --> 00:09:52,134 Sadece bir şey soracaktım. 104 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 -Nedir? -Çok önemli bir şey değil. 105 00:09:55,512 --> 00:10:01,143 -David'in durumunu merak ediyorum. -Bence David gayet iyi gidiyor. 106 00:10:01,226 --> 00:10:07,524 Başta ona destek olmak için katıldım ama kendi başına da iyi bir lider oldu. 107 00:10:07,608 --> 00:10:11,570 -Faraday'den bile iş almaya başladı. -Evet, duydum. 108 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Maine, David'in bu hâlini görse gözlerine inanamazdı. 109 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Doğru. 110 00:10:18,077 --> 00:10:20,371 Aklını kurcalayan bir şey mi var? 111 00:10:20,454 --> 00:10:24,333 Hayır, David iyi olduğu sürece sorun yok. 112 00:10:25,125 --> 00:10:27,461 Merak ediyorsan ekibe dönsene. 113 00:10:28,170 --> 00:10:31,840 David hâlâ senin dönmeni bekliyor. 114 00:10:31,924 --> 00:10:36,303 -Bize katılmanı istediğini biliyorum. -Evet, farkındayım. 115 00:10:36,387 --> 00:10:37,638 Ama sen istemiyorsun. 116 00:10:37,721 --> 00:10:43,102 Henüz olmaz, yapmam gereken bir şey var. Ama neredeyse bitmek üzere. 117 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 Peki, burnumu sokmayacağım. 118 00:10:47,481 --> 00:10:52,361 Ama Night City'de kimseye güvenme. Canın yanarsa sorumlusu sensin. 119 00:10:52,444 --> 00:10:56,240 -Sana bunu ben öğretmiştim. -Evet, hatırlıyorum. 120 00:10:56,824 --> 00:11:00,119 Aramıza dönmeni dört gözle bekliyorum. 121 00:11:00,202 --> 00:11:04,873 -David'i idare edebilecek biri lazım. -Öyle mi dersin? 122 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Görüşürüz. 123 00:11:09,336 --> 00:11:10,629 ZİYARETÇİ 124 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Benim. 125 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Hepinizi kevgire çevireceğim! 126 00:11:24,268 --> 00:11:26,311 -Cephanem bitti. -Bana bırak. 127 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Ne yapıyorsun? 128 00:11:49,376 --> 00:11:50,711 Pardon. 129 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 -Görüşürüz David. -Tamam. 130 00:11:59,636 --> 00:12:01,722 -Falco, beni de indir. -Ne? 131 00:12:05,309 --> 00:12:11,064 -O zaman kafayı sadece ikimiz çekeceğiz. -Falco, benim de gitmem lazım. 132 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Aman be, ne sıkıcı insanlarsınız. 133 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 David! 134 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 -Bara gitmiyor musun? -O ihtiyarlarla içip ne yapacağım? 135 00:12:23,660 --> 00:12:27,873 -Ben de pek eğlenceli değilim. -Sandığından daha eğlencelisin. 136 00:12:28,749 --> 00:12:30,459 Biraz yürüyelim mi? 137 00:12:31,752 --> 00:12:34,546 -Tamam, olur. -Yaşasın! 138 00:12:38,592 --> 00:12:42,262 -Anlat bakalım, neyin var senin? -Nasıl yani? 139 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 Bugünkü hâlin neydi? 140 00:12:44,848 --> 00:12:47,810 -Neden bahsediyorsun? -Hadi ama, yemezler. 141 00:12:48,644 --> 00:12:51,855 -Önemli bir şey değildi. -Bu ilk değil. 142 00:12:52,731 --> 00:12:54,525 Fark etmedim mi sandın? 143 00:12:55,526 --> 00:12:56,652 Boş versene. 144 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 Kızları hafife alma. 145 00:12:58,862 --> 00:13:01,323 -Ne kızı? -Gebertirim seni! 146 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Senden başka bu kadar önem verdiğim kimse yok. 147 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 Hadi ama David, neyin var? 148 00:13:12,709 --> 00:13:15,379 -Bir şeyim yok. -Yalan mı söyleyeceksin. 149 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Seni ilgilendiren bir şey yok. 150 00:13:17,256 --> 00:13:21,385 Ne demek yok? Canımı sana emanet ediyorum. 151 00:13:22,803 --> 00:13:24,096 Kusura bakma. 152 00:13:26,598 --> 00:13:28,183 David, düşünüyordum da… 153 00:13:30,060 --> 00:13:32,396 İmplantlarını bir süre çıkarsan? 154 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Arkanı ben kollarım. 155 00:13:36,024 --> 00:13:38,569 -Sen mi? -Çok ciddiyim. 156 00:13:39,903 --> 00:13:44,700 -Abimi öldüren o manyak vardı ya? -Evet. 157 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 Sonunun ona benzemesini istemiyorum. 158 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 Peki. 159 00:14:24,865 --> 00:14:27,451 Hâlâ hacker mı gönderiyorlar? 160 00:14:47,471 --> 00:14:51,516 Verilen bilgilere göre hedef içeride tek başına. 161 00:14:53,477 --> 00:14:56,813 Giriş serbest. Giriş yolu doğrulandı. 162 00:15:00,734 --> 00:15:03,028 Sen de kimsin? Ne oluyor… 163 00:15:20,796 --> 00:15:24,800 David, işi bitirdin mi? Binada bir kişi daha var. 164 00:15:24,883 --> 00:15:26,551 Sana doğru geliyor. 165 00:15:27,052 --> 00:15:30,681 Odaya girmek üzere. Beni duyuyor musun? 166 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Durun… 167 00:15:47,406 --> 00:15:51,785 -David, duyuyor musun? -Ne? Evet. 168 00:15:52,369 --> 00:15:56,581 Sağır mısın? Biri sana doğru geliyor diyorum. 169 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 Hallettim bile. 170 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 Çıkıyorum. 171 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 David! 172 00:16:26,528 --> 00:16:30,198 -Nihayet kendine geldin. -Doktor… 173 00:16:30,282 --> 00:16:33,702 -Semptomlar biraz azaldı mı? -Evet. 174 00:16:37,789 --> 00:16:40,500 -Ne zamandır böyle? -Ne? 175 00:16:40,584 --> 00:16:44,588 Titremeler, baş dönmesi ve mide bulantısı var, değil mi? 176 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 Bir süredir böyle. 177 00:16:47,174 --> 00:16:51,219 -Neden bana söylemedin? -Geçer sanmıştım. 178 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 Nihayet yan etkileri hissetmeye başladın. 179 00:16:54,431 --> 00:16:59,478 Zaten bu zamana kadar hissetmemiş olman mucizeydi. 180 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Peki neden şimdi? 181 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 Bir süre implantlara ara ver. 182 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Siberpsikoza girmene ramak kalmış. 183 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 O zaman daha güçlü ilaçlar ver! 184 00:17:11,198 --> 00:17:16,369 Saçmalama, sen aklını mı kaçırdın? 185 00:17:16,453 --> 00:17:19,081 Bunu çözebilecek bir ilaç yok. 186 00:17:20,415 --> 00:17:25,253 Çeneni kapa ve bana ilaçları getir. 187 00:17:26,588 --> 00:17:30,383 -Zaten tek derdin para değil mi? -David! 188 00:17:39,601 --> 00:17:45,232 Al, normal dozun dokuz katı. Seni dokuz gün idare eder. 189 00:17:45,315 --> 00:17:49,820 Bu ilaçlarla o eşiği de geçer, doğrudan cehennemi boylarsın. 190 00:17:50,445 --> 00:17:53,532 Özür dilerim. Bir daha böyle bir şey olmayacak. 191 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Sorun değil. 192 00:17:54,908 --> 00:17:59,913 Bu ilaçlara ihtiyacın olduğuna göre bir daha buraya döneceğini sanmam. 193 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Sokakta XBD satan bir çocuktan geldiğin hâllere bak. 194 00:18:05,752 --> 00:18:10,507 Efsane mi olacaksın, ne bok yiyeceksen git ye. 195 00:18:18,765 --> 00:18:20,892 Millete ibretiâlem olursun. 196 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 David, dur! 197 00:18:24,062 --> 00:18:27,357 -O neydi öyle? -Diğerlerine söyleme. 198 00:18:28,275 --> 00:18:29,359 Neler oluyor? 199 00:18:33,446 --> 00:18:34,614 Sana diyorum! 200 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Takabileceğin implantların bir sınırı olduğunu biliyordun. 201 00:18:43,331 --> 00:18:45,917 Normal ilaçlar artık seni kesmiyor. 202 00:18:46,918 --> 00:18:48,086 Vakit gelmedi mi? 203 00:18:49,254 --> 00:18:54,009 Kendine bunu yapmana seyirci kalamam. İmplantlarını çıkar. 204 00:18:54,718 --> 00:18:57,095 -Yapamam. -Nedenmiş? 205 00:18:58,180 --> 00:19:02,350 Annem ve Maine ölmeden önce bana birer misyon bıraktılar. 206 00:19:03,310 --> 00:19:08,815 -Ama henüz hiçbir şey yapmadım. -Tamam ama böyle devam edemezsin. 207 00:19:08,899 --> 00:19:12,444 -Beni merak etme. -Nasıl merak etmeyeyim? 208 00:19:12,944 --> 00:19:15,572 Kendini o kadar özel mi sanıyorsun? 209 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Sandevistan'ı kaldırabildim. Sıradan biri değilim. 210 00:19:22,537 --> 00:19:28,376 Başkalarından daha güçlü olsan da yine de insansın. 211 00:19:31,254 --> 00:19:32,964 Bir kadın öldürdüm. 212 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Annemle aynı yaşlardaydı. 213 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 Benim gibi bir oğlu vardı. 214 00:19:42,974 --> 00:19:45,727 Suçlu filan değildi, normal bir insandı. 215 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Öldürdüklerimin hesabını tutamaz oldum. 216 00:19:51,858 --> 00:19:54,194 Artık gözümü bile kırpmıyorum. 217 00:19:55,487 --> 00:19:58,990 Belki de çoktan delirmişimdir. 218 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 David… 219 00:20:01,534 --> 00:20:05,455 Ben sıradan biri değilim. Biz farklı insanlarız. 220 00:20:05,538 --> 00:20:07,999 -Hayır, değiliz. -Öyleyiz! 221 00:20:08,708 --> 00:20:12,128 -Değiliz. -Anlaman mümkün değil. 222 00:20:13,672 --> 00:20:17,092 Maine öldükten sonra sen ekipten koptun. 223 00:20:17,175 --> 00:20:20,303 -Çünkü… -Ama sorun değil. 224 00:20:20,387 --> 00:20:24,432 -Değil mi? -Sonun benimki gibi olsun istemiyorum. 225 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Hayır David, ben… 226 00:20:28,019 --> 00:20:30,438 O zaman ekibe dön. 227 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Eski hayatımıza dönelim, birlikte çalışalım. 228 00:20:38,446 --> 00:20:42,617 -Yapamam, bana biraz daha zaman ver. -Ne için? 229 00:20:43,743 --> 00:20:46,413 Önce yapmam gereken bir şey var. 230 00:20:46,496 --> 00:20:49,833 -Nedir? -Söyleyemem. 231 00:20:50,458 --> 00:20:52,585 -Neden? -Üzgünüm. 232 00:20:53,253 --> 00:20:57,048 -Benimle konuşamaz mısın? -Üzgünüm. 233 00:20:58,133 --> 00:21:02,137 -Peki, sormayı bırakacağım. -Tamam. 234 00:21:03,847 --> 00:21:07,726 Belki de yollarımızı ayırmalıyız. 235 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Hayır, istediğim bu değil David. 236 00:21:18,153 --> 00:21:21,906 Üzgünüm ama gitmem gerek David. 237 00:21:21,990 --> 00:21:24,409 Ne? Nereye? 238 00:21:25,952 --> 00:21:27,329 Gitmem gerek. 239 00:21:29,331 --> 00:21:32,417 -Öyle olsun. -Döndüğümde konuşuruz. 240 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 Beni bekle. 241 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 Bu daha önce de saldıran hacker. 242 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 İşte buradasın… 243 00:22:19,297 --> 00:22:22,300 Bu kadar kolay olmasını beklemiyordum. 244 00:22:26,388 --> 00:22:29,641 İşte Arasaka'ya giriş biletimiz. 245 00:22:30,141 --> 00:22:32,227 Harika iş çıkardın Kiwi. 246 00:24:04,194 --> 00:24:07,572 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ