1
00:00:06,507 --> 00:00:08,760
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,518
Директоре Еванс.
3
00:00:18,019 --> 00:00:20,938
Що таке? Чому ви зайшли без дозволу?
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,317
Вибачте, пане.
Я кілька разів до вас зверталася.
5
00:00:24,817 --> 00:00:27,236
Гаразд. Що ви хотіли?
6
00:00:28,071 --> 00:00:31,991
Чи можу я піти додому трохи раніше?
7
00:00:34,077 --> 00:00:37,455
Вибачте, пане.
У мене ввечері дещо заплановано.
8
00:00:37,538 --> 00:00:41,209
То я мушу вам графік замість вас складати?
9
00:00:41,292 --> 00:00:44,087
Ні, пане. Перепрошую…
10
00:00:44,170 --> 00:00:47,965
Просто ми святкуємо
вступ мого сина в Академію…
11
00:00:48,049 --> 00:00:52,553
Мої вітання!
В Arasaka скоро засяє нова зірка.
12
00:00:53,096 --> 00:00:56,849
Тоді знайдіть когось,
хто принесе мені зразок UG2.
13
00:00:56,933 --> 00:00:59,685
О цій годині на роботі вже нікого немає…
14
00:01:02,146 --> 00:01:05,650
Я можу сама принести вам зразок…
15
00:01:05,733 --> 00:01:10,696
Як люб'язно з вашого боку.
Принесіть і можете бути вільна.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,544
Директоре Еванс?
17
00:01:33,928 --> 00:01:35,054
Чекайте…
18
00:01:43,604 --> 00:01:45,439
Що там сталося?
19
00:01:46,149 --> 00:01:49,402
Кілька секунд не було зв'язку.
Хтось поставив глушилку?
20
00:01:49,485 --> 00:01:51,529
З'єднання було стабільне.
21
00:01:52,363 --> 00:01:53,197
Дивно.
22
00:01:55,908 --> 00:01:57,869
Яке нудне завдання.
23
00:03:32,046 --> 00:03:36,717
Таке зухвале вбивство на об'єкті Arasaka.
Вони за дурнів нас мають.
24
00:03:36,801 --> 00:03:40,429
Вони напали на лабораторію,
яка займається протидією Militech.
25
00:03:41,013 --> 00:03:44,267
Це пов'язано з мережником,
який убив Джеймі та Маркуса?
26
00:03:44,350 --> 00:03:46,602
Директора Еванса застрелили.
27
00:03:46,686 --> 00:03:49,146
А ще, вони недбало замітали сліди.
28
00:03:49,230 --> 00:03:51,565
На мережника це не схоже.
29
00:03:51,649 --> 00:03:55,736
Нам важливіше схопити мережника.
Він занадто небезпечний.
30
00:03:55,820 --> 00:03:58,739
Але ми не знаємо ні його мотивів, ні мети…
31
00:03:58,823 --> 00:04:00,908
Ми навіть слід виявити не можемо.
32
00:04:00,992 --> 00:04:03,661
Це не просто неконтрольований мережник.
33
00:04:03,744 --> 00:04:06,872
Стільки від нього клопоту
для контррозвідки Arasaka…
34
00:04:06,956 --> 00:04:10,167
Щоб напасти на його слід,
доведеться змінити тактику.
35
00:04:10,251 --> 00:04:13,170
Думаєш, варто придивитися
до справи Еванса?
36
00:04:13,254 --> 00:04:17,008
Це різні інциденти,
але, можливо, ми знайдемо якісь зачіпки.
37
00:04:17,925 --> 00:04:21,637
Змінімо цілі. Простежмо за посередником,
який це влаштував.
38
00:04:21,721 --> 00:04:25,391
Знайти тих, хто працює з Militech
доволі просто.
39
00:04:25,474 --> 00:04:29,562
Але якщо посередник
якось пов'язаний із цим мережником,
40
00:04:29,645 --> 00:04:35,026
вони можуть перейти на інший бік
і злити інфу про наш продукт Militech.
41
00:04:35,109 --> 00:04:40,197
Усі посередники Найт-Сіті
хитрі й корисливі.
42
00:04:40,823 --> 00:04:44,744
Але вони лише гієни, що збирають крихти,
які кидають їм корпорації.
43
00:04:45,494 --> 00:04:47,371
Просто треба нагадати їм,
44
00:04:47,455 --> 00:04:50,791
що містом правлять корпорації,
а виживають тут лише прихвосні.
45
00:04:51,375 --> 00:04:53,044
І що ти пропонуєш?
46
00:04:54,795 --> 00:04:57,590
Пропоную зробити це в стилі Найт-Сіті.
47
00:05:07,516 --> 00:05:08,351
Гей…
48
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
Убити всіх, крім посередника!
49
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
Граната!
50
00:05:21,364 --> 00:05:22,365
Тікай!
51
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
Мене мало не вбили.
52
00:05:43,260 --> 00:05:45,971
Це ще не значить,
що за цим стоїть Arasaka.
53
00:05:46,055 --> 00:05:48,682
Дурня. Кому ж іще на мене нападати?
54
00:05:48,766 --> 00:05:52,186
Ми не оплачуємо супутню матеріальну шкоду.
55
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
Недоторканність ми теж не гарантуємо.
56
00:05:54,647 --> 00:05:55,731
Ви серйозно?
57
00:05:55,815 --> 00:05:59,443
Як думаєш, скільки нам коштувало
зам'яти інцидент з Танакою?
58
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
А натомість ти нічого нам не приніс.
59
00:06:01,987 --> 00:06:07,201
Хочеш, щоб ми в тебе інвестували —
спершу покажи нам результати.
60
00:06:07,284 --> 00:06:10,454
Тобто того,
що я вже для вас зробив, замало?
61
00:06:10,538 --> 00:06:15,709
Я такого не казав.
Але це все справді якось затягнулося.
62
00:06:15,793 --> 00:06:19,338
Arasaka посилили заходи охорони.
63
00:06:19,422 --> 00:06:23,968
Це підтверджує,
наскільки для них важливий кіберскелет.
64
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Хіба не розумієте?
65
00:06:25,302 --> 00:06:28,556
Ми так багато тобі платимо
саме тому, що розуміємо це.
66
00:06:28,639 --> 00:06:30,474
Покажи нам результати.
67
00:06:30,558 --> 00:06:34,478
Ти не отримаєш гроші,
поки цього не заслужиш. Крапка.
68
00:06:39,567 --> 00:06:41,527
Клятий корпоративний покидьок…
69
00:06:51,745 --> 00:06:54,457
До нас звернувся посередник.
70
00:06:55,166 --> 00:06:56,500
Як ми й думали.
71
00:06:57,168 --> 00:06:59,128
Яка нетерпляча шавка.
72
00:07:07,553 --> 00:07:08,554
Девіде?
73
00:07:11,265 --> 00:07:13,642
Ой, вибач.
74
00:07:13,726 --> 00:07:14,977
Я тебе розбудив?
75
00:07:15,478 --> 00:07:16,896
Не можеш заснути?
76
00:07:16,979 --> 00:07:18,647
Та щось не виходить.
77
00:07:19,273 --> 00:07:20,191
Ясно.
78
00:07:20,274 --> 00:07:21,150
Я вимкну.
79
00:07:21,233 --> 00:07:22,818
Ти не дивишся?
80
00:07:22,902 --> 00:07:24,904
Та я просто так увімкнув…
81
00:07:26,489 --> 00:07:31,410
На Місяць за 250 000…
Це дешевше, ніж я думав.
82
00:07:31,494 --> 00:07:33,454
Це лише в один кінець.
83
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
А, точно.
84
00:07:36,832 --> 00:07:37,917
Ти пам'ятаєш…
85
00:07:38,626 --> 00:07:41,295
-Що?
-Нічого. Я спати.
86
00:07:42,129 --> 00:07:43,672
Гаразд. Добраніч.
87
00:07:51,764 --> 00:07:56,060
Найбільша корпорація світу обговорює
незаконну діяльність у такому місці.
88
00:07:56,644 --> 00:07:59,813
Вирішили діяти за вашими методами.
89
00:07:59,897 --> 00:08:02,316
Байдуже. Я тут, щоб почути відповідь.
90
00:08:02,399 --> 00:08:07,446
Проєкт «Кіберскелет» — це делікатна тема
навіть всередині Arasaka.
91
00:08:07,530 --> 00:08:11,951
Проблеми почалися, коли в Танаки
зосередилося забагато оперативних даних.
92
00:08:12,034 --> 00:08:14,495
Скільки Militech уже відомо?
93
00:08:14,578 --> 00:08:16,497
Інформація — мій основний товар.
94
00:08:16,580 --> 00:08:18,958
Перш ніж продовжити, я вимагаю гарантій.
95
00:08:19,041 --> 00:08:23,379
Ми розуміємо, що ви найкращий з найкращих.
96
00:08:23,462 --> 00:08:27,883
Ми готові задовольнити
всі ті запити, які відхилили Militech.
97
00:08:27,967 --> 00:08:30,928
І, звісно, пробачити викрадення Танаки.
98
00:08:31,011 --> 00:08:32,221
Прекрасно.
99
00:08:32,805 --> 00:08:35,599
Проте в нас теж є певні умови.
100
00:08:36,600 --> 00:08:37,476
Я слухаю.
101
00:08:37,560 --> 00:08:42,815
Ви мусите ліквідувати всіх,
кому відомо про кіберскелет.
102
00:08:42,898 --> 00:08:44,233
Не проблема.
103
00:08:44,733 --> 00:08:46,318
І ще дещо.
104
00:08:46,402 --> 00:08:47,570
Що саме?
105
00:08:47,653 --> 00:08:49,113
Після смерті Танаки
106
00:08:49,196 --> 00:08:54,618
якийсь мережник заважає нам
відновити пошкоджені дані.
107
00:08:54,702 --> 00:08:57,121
Вам щось про це відомо?
108
00:08:57,871 --> 00:08:59,123
На жаль, ні.
109
00:08:59,206 --> 00:09:00,165
Ясно.
110
00:09:00,249 --> 00:09:03,002
Нас дуже цікавить цей випадок.
111
00:09:03,085 --> 00:09:08,507
Навіть якщо це були Militech,
я не можу зрозуміти, нащо їм це.
112
00:09:09,091 --> 00:09:15,180
Не думаю, що комусь іще відомо
про причетність Танаки до кіберскелета.
113
00:09:15,264 --> 00:09:16,140
Може, це свої?
114
00:09:16,223 --> 00:09:21,729
Ні. Такі дії неможливо
виконувати зсередини, не залишаючи слідів.
115
00:09:21,812 --> 00:09:27,401
Є підстави вважати, що це якийсь
вправний мережник, хтось із кіберпанків.
116
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
Як посередник, ви маєте на цьому знатися.
117
00:09:31,113 --> 00:09:32,906
З окрему плату?
118
00:09:33,490 --> 00:09:38,412
Мільйон за живого
й пів мільйона за мертвого мережника.
119
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
Тоді я в ділі.
120
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Ти мені дзвониш. Оце так рідкість.
121
00:09:45,961 --> 00:09:47,254
Давно не чула тебе.
122
00:09:47,338 --> 00:09:48,589
Щось сталося?
123
00:09:48,672 --> 00:09:51,675
Ні, просто хотіла тебе про дещо спитати.
124
00:09:52,217 --> 00:09:53,052
Про що?
125
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
Та нічого серйозного.
126
00:09:55,512 --> 00:09:58,724
Хотіла дізнатися, чи все добре з Девідом.
127
00:09:58,807 --> 00:10:00,934
Гадаю, усе в нього нормально.
128
00:10:01,435 --> 00:10:07,524
Думала, йому потрібна буде моя підтримка,
але він уже справжній ватажок.
129
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
Навіть Фарадей дає йому замовлення.
130
00:10:10,653 --> 00:10:11,570
Я чула.
131
00:10:11,654 --> 00:10:15,616
Гадаю, Мейн дуже здивувався б,
якби побачив Девіда зараз.
132
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
Точно.
133
00:10:18,077 --> 00:10:20,371
Тебе щось тривожить?
134
00:10:20,454 --> 00:10:24,333
Та ні. Головне, що в нього все добре.
135
00:10:25,125 --> 00:10:27,461
-Чому ти не працюєш з ним?
-Що?
136
00:10:28,253 --> 00:10:31,840
Схоже, Девід готовий чекати
на твоє повернення.
137
00:10:31,924 --> 00:10:34,385
Але хоче, щоб ти повернулася вже зараз.
138
00:10:34,885 --> 00:10:36,303
Я знаю…
139
00:10:36,387 --> 00:10:37,638
Але ти не можеш?
140
00:10:37,721 --> 00:10:41,225
Ні, поки не можу…
141
00:10:41,308 --> 00:10:43,102
Потрібно ще трохи часу.
142
00:10:43,185 --> 00:10:44,478
Ясно.
143
00:10:45,062 --> 00:10:46,897
Не буду тебе розпитувати.
144
00:10:47,481 --> 00:10:52,361
У Найт-Сіті нікому не можна довіряти.
Якщо тебе використали — це твоя провина.
145
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
Так я тебе вчила?
146
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
Саме так.
147
00:10:56,323 --> 00:11:00,119
Сподіваємося, що ти скоро повернешся.
148
00:11:00,202 --> 00:11:03,080
Девід навіть мене не слухає.
149
00:11:03,163 --> 00:11:04,415
Справді?
150
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Гаразд, бувай.
151
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
ГІСТЬ
НА ПОРОЗІ
152
00:11:11,505 --> 00:11:12,631
Це я.
153
00:11:20,931 --> 00:11:23,267
Скільки в нас тут фаршу!
154
00:11:24,268 --> 00:11:25,227
Набої — все!
155
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Зараз.
156
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Що ти чудиш?
157
00:11:49,418 --> 00:11:50,252
Вибач.
158
00:11:51,670 --> 00:11:52,838
Бувай, Девіде.
159
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
Ага…
160
00:11:59,678 --> 00:12:01,722
-Фалько, я теж вийду.
-Що?
161
00:12:05,309 --> 00:12:07,644
Чорт, схоже, доведеться пити вдвох.
162
00:12:08,145 --> 00:12:11,064
Фалько, у мене теж є справи.
163
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Справді? Ви всі такі кайфолами.
164
00:12:15,778 --> 00:12:17,029
Девіде!
165
00:12:19,239 --> 00:12:20,866
Ти хіба не збиралася в бар?
166
00:12:20,949 --> 00:12:23,368
З підстаркуватими бухати нудно.
167
00:12:23,869 --> 00:12:26,079
Зі мною теж весело не буде.
168
00:12:26,163 --> 00:12:27,790
Ти себе недооцінюєш!
169
00:12:28,749 --> 00:12:30,584
Слухай, не хочеш прогулятися?
170
00:12:30,667 --> 00:12:31,627
Що?
171
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Ну, можна…
172
00:12:33,420 --> 00:12:34,546
Так!
173
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
Слухай, у тебе все нормально?
174
00:12:41,386 --> 00:12:42,262
Тобто?
175
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
Що це сьогодні було?
176
00:12:45,349 --> 00:12:46,475
А що було?
177
00:12:46,558 --> 00:12:47,810
Годі клеїти дурня.
178
00:12:48,644 --> 00:12:49,812
Та нічого такого.
179
00:12:49,895 --> 00:12:51,855
Це вже не вперше трапляється.
180
00:12:52,898 --> 00:12:54,525
Думав, я не помічаю?
181
00:12:54,608 --> 00:12:55,526
Стійте…
182
00:12:55,609 --> 00:12:56,652
Не зважай.
183
00:12:56,735 --> 00:12:58,779
Ти недооцінюєш дівчат.
184
00:12:58,862 --> 00:13:01,323
-А хто тут дівчина?
-Я тебе приб'ю.
185
00:13:03,242 --> 00:13:07,329
Знаєш, я лише за тобою
так пильно спостерігаю.
186
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Годі, Девіде.
187
00:13:10,707 --> 00:13:11,542
Що не так?
188
00:13:12,835 --> 00:13:13,961
Нічого.
189
00:13:14,044 --> 00:13:15,379
Чому ти брешеш мені?
190
00:13:15,462 --> 00:13:17,172
Це тебе не стосується.
191
00:13:17,256 --> 00:13:21,426
Ще як стосується.
Я довіряю тобі своє життя.
192
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Вибач.
193
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Я тут подумала…
194
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Так?
195
00:13:30,060 --> 00:13:32,271
Відмовся на якийсь час від імплантів.
196
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Я тебе прикрию!
197
00:13:35,983 --> 00:13:36,817
Ти?
198
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
Я зараз серйозно.
199
00:13:39,903 --> 00:13:43,240
Пам'ятаєш психа, який порішив мого брата?
200
00:13:44,032 --> 00:13:44,867
Так.
201
00:13:45,450 --> 00:13:46,577
Я не хочу,
202
00:13:47,411 --> 00:13:49,454
щоб ти став таким, як він.
203
00:13:51,206 --> 00:13:52,040
Ясно.
204
00:14:24,907 --> 00:14:27,409
Вони досі засилають мережників?
205
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС
206
00:14:47,471 --> 00:14:49,973
Ціль щойно вийшла.
207
00:14:50,057 --> 00:14:51,516
Як і очікувалося.
208
00:14:53,477 --> 00:14:54,519
Відчинено.
209
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Маршрут — чисто.
210
00:15:01,234 --> 00:15:02,986
Ви хто? Що за…
211
00:15:20,712 --> 00:15:24,800
Девіде, ти впорався? У будівлі ще хтось є.
212
00:15:24,883 --> 00:15:26,385
Вони прямують до тебе…
213
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
Чекайте…
214
00:15:47,489 --> 00:15:49,533
Гей, Девіде, ти мене чуєш?
215
00:15:50,200 --> 00:15:51,785
Га? Так.
216
00:15:52,369 --> 00:15:56,456
Я тобі дзвонила. До тебе хтось прямував.
217
00:15:57,457 --> 00:15:58,583
Я розібрався.
218
00:16:02,879 --> 00:16:03,797
Скоро вийду.
219
00:16:18,270 --> 00:16:19,312
Девіде!
220
00:16:26,528 --> 00:16:28,530
Нарешті ти оклигав.
221
00:16:29,114 --> 00:16:29,948
Доку…
222
00:16:30,449 --> 00:16:32,325
Симптоми відпускають?
223
00:16:32,868 --> 00:16:33,702
Так…
224
00:16:37,789 --> 00:16:39,499
Коли це почалося?
225
00:16:39,583 --> 00:16:40,500
Що?
226
00:16:40,584 --> 00:16:44,629
Тремтячі руки, запаморочення, нудота.
Ти ж це відчуваєш, так?
227
00:16:44,713 --> 00:16:47,090
Так, уже якийсь час.
228
00:16:47,174 --> 00:16:49,426
Чому не сказав мені?
229
00:16:49,509 --> 00:16:51,219
Думав, це мине.
230
00:16:51,303 --> 00:16:54,347
Схоже, побічки тебе нарешті наздогнали.
231
00:16:54,431 --> 00:16:58,769
Хоча те, що з тобою досі
все було гаразд — це якесь безглуздя.
232
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Чому зараз?
233
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
Відмовся на якийсь час від хрому.
234
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Ти зараз за крок від кіберпсихозу.
235
00:17:08,528 --> 00:17:11,114
Тоді дай мені сильніші ліки!
236
00:17:11,198 --> 00:17:16,078
Чорт. Ти що, уже сказився?
237
00:17:16,578 --> 00:17:18,997
Таких чарівних ліків іще не винай…
238
00:17:20,415 --> 00:17:26,505
Ану стули свою пащеку
й принеси мені кляті ліки.
239
00:17:26,588 --> 00:17:29,007
Ти просто хочеш зрубити бабла, так?
240
00:17:29,091 --> 00:17:30,383
Девіде!
241
00:17:39,518 --> 00:17:45,190
На. Це остання доза. Вдев'ятеро сильніша,
ніж зазвичай. Днів дев'ять протягнеш.
242
00:17:45,273 --> 00:17:49,736
Вистачить, щоб відправити тебе
за межу. Прямісінько на той світ.
243
00:17:50,529 --> 00:17:53,532
Вибач. Такого більше не станеться.
244
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Нічого.
245
00:17:54,825 --> 00:17:59,913
Якщо тобі потрібні такі ліки,
то ти вже навряд чи сюди повернешся.
246
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Малий, який штовхав
чорні мозкограї на районі тепер…
247
00:18:05,836 --> 00:18:10,632
Іди. Хай про тебе складають легенди.
Чи що там роблять кіберпанки.
248
00:18:18,765 --> 00:18:20,934
А я їх за тебе розповім…
249
00:18:21,434 --> 00:18:25,355
Девіде! Чекай! Що це було?
250
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Не кажи про це нашим.
251
00:18:28,316 --> 00:18:29,359
Що відбувається?
252
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Гей!
253
00:18:39,828 --> 00:18:42,956
Ти знав, що в кількості імплантів є межа.
254
00:18:43,456 --> 00:18:46,126
Тобі вже замало
звичайних імунодепресантів.
255
00:18:46,918 --> 00:18:48,086
Може, годі вже?
256
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
Не можу бачити, як ти змінюєшся.
257
00:18:52,090 --> 00:18:54,009
Зніми свої імпланти…
258
00:18:54,718 --> 00:18:56,178
Я не можу.
259
00:18:56,261 --> 00:18:57,095
Чому?
260
00:18:58,221 --> 00:19:02,350
Мама, Мейн… Перш ніж померти,
вони заповіли мені чогось досягти.
261
00:19:03,393 --> 00:19:05,353
Але я досі нічого не зробив.
262
00:19:05,437 --> 00:19:08,815
Але ти так більше не витримаєш…
263
00:19:08,899 --> 00:19:11,151
Та все зі мною буде гаразд.
264
00:19:11,234 --> 00:19:15,572
Як ти можеш таке казати?
Ти справді думаєш, що особливий?
265
00:19:16,656 --> 00:19:21,161
Я витримав «Сандевістан».
У мені є щось незвичне.
266
00:19:22,829 --> 00:19:25,790
Так, ти трохи більш витривалий, ніж інші.
267
00:19:26,291 --> 00:19:28,376
Але ти все одно людина.
268
00:19:31,338 --> 00:19:33,798
-Я застрелив жінку.
-Що?
269
00:19:35,133 --> 00:19:38,178
Вона була десь такого ж віку, як моя мама.
270
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
У неї теж був син.
271
00:19:42,974 --> 00:19:45,644
Вона була не злочинницею,
а звичайною людиною.
272
00:19:47,145 --> 00:19:50,148
Я вже сам не знаю, скількох убив.
273
00:19:51,858 --> 00:19:54,152
Я вже навіть не задумуюся.
274
00:19:55,570 --> 00:19:58,990
Може, я справді вже з'їхав з глузду.
275
00:19:59,658 --> 00:20:00,575
Девіде…
276
00:20:01,534 --> 00:20:05,038
Я ненормальний…
І ми з тобою справді різні.
277
00:20:05,538 --> 00:20:06,623
Ми не різні.
278
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Різні!
279
00:20:08,792 --> 00:20:09,960
Це не так…
280
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
Ти не зрозумієш.
281
00:20:13,713 --> 00:20:17,092
Ти пішла з команди після смерті Мейна.
282
00:20:17,175 --> 00:20:18,551
Це тому…
283
00:20:18,635 --> 00:20:20,011
Ні, це нормально.
284
00:20:20,512 --> 00:20:21,554
Чому?
285
00:20:21,638 --> 00:20:24,182
Не хочу, щоб ти стала такою, як я.
286
00:20:24,683 --> 00:20:26,017
Та ні, Девіде.
287
00:20:26,851 --> 00:20:27,978
Я просто…
288
00:20:28,061 --> 00:20:30,855
Тобто ти повернешся?
289
00:20:31,439 --> 00:20:34,359
Усе стане, як було. Працюватимемо разом.
290
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
Зараз не можу. Почекай ще трохи.
291
00:20:41,783 --> 00:20:42,617
Нащо?
292
00:20:43,785 --> 00:20:46,329
Спершу, я маю дещо зробити.
293
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
Наприклад?
294
00:20:48,331 --> 00:20:49,833
Не можу сказати.
295
00:20:50,458 --> 00:20:51,543
Чому?
296
00:20:51,626 --> 00:20:52,585
Вибач.
297
00:20:53,253 --> 00:20:55,171
Ти навіть мені не можеш сказати?
298
00:20:55,839 --> 00:20:56,965
Мені шкода.
299
00:20:58,300 --> 00:21:01,177
Ясно. Більше не питатиму.
300
00:21:01,261 --> 00:21:02,137
Добре.
301
00:21:03,847 --> 00:21:07,726
Може, нам справді краще розійтися.
302
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
Ні! Я не це мала на увазі, Девіде!
303
00:21:18,236 --> 00:21:19,487
Вибач, Девіде.
304
00:21:20,155 --> 00:21:21,906
Я мушу йти.
305
00:21:21,990 --> 00:21:22,824
Що?
306
00:21:23,575 --> 00:21:24,409
Куди?
307
00:21:26,036 --> 00:21:27,078
Я мушу йти…
308
00:21:29,414 --> 00:21:30,332
Гаразд.
309
00:21:31,041 --> 00:21:32,417
Поговоримо вдома.
310
00:21:33,251 --> 00:21:34,961
Дочекайся мене.
311
00:21:49,392 --> 00:21:51,811
Це той самий мережник.
312
00:21:52,979 --> 00:21:54,356
Ось ти де…
313
00:22:19,297 --> 00:22:22,300
Не думав, що це буде так легко.
314
00:22:26,471 --> 00:22:29,641
Цей подаруночок
стане нашим квитком в Arasaka.
315
00:22:30,141 --> 00:22:31,893
Чудова робота, Ківі.