1 00:00:06,507 --> 00:00:08,760 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,518 Директоре Еванс. 3 00:00:18,019 --> 00:00:20,938 Що таке? Чому ви зайшли без дозволу? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,317 Вибачте, пане. Я кілька разів до вас зверталася. 5 00:00:24,817 --> 00:00:27,236 Гаразд. Що ви хотіли? 6 00:00:28,071 --> 00:00:31,991 Чи можу я піти додому трохи раніше? 7 00:00:34,077 --> 00:00:37,455 Вибачте, пане. У мене ввечері дещо заплановано. 8 00:00:37,538 --> 00:00:41,209 То я мушу вам графік замість вас складати? 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,087 Ні, пане. Перепрошую… 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,965 Просто ми святкуємо вступ мого сина в Академію… 11 00:00:48,049 --> 00:00:52,553 Мої вітання! В Arasaka скоро засяє нова зірка. 12 00:00:53,096 --> 00:00:56,849 Тоді знайдіть когось, хто принесе мені зразок UG2. 13 00:00:56,933 --> 00:00:59,685 О цій годині на роботі вже нікого немає… 14 00:01:02,146 --> 00:01:05,650 Я можу сама принести вам зразок… 15 00:01:05,733 --> 00:01:10,696 Як люб'язно з вашого боку. Принесіть і можете бути вільна. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,544 Директоре Еванс? 17 00:01:33,928 --> 00:01:35,054 Чекайте… 18 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Що там сталося? 19 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 Кілька секунд не було зв'язку. Хтось поставив глушилку? 20 00:01:49,485 --> 00:01:51,529 З'єднання було стабільне. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,197 Дивно. 22 00:01:55,908 --> 00:01:57,869 Яке нудне завдання. 23 00:03:32,046 --> 00:03:36,717 Таке зухвале вбивство на об'єкті Arasaka. Вони за дурнів нас мають. 24 00:03:36,801 --> 00:03:40,429 Вони напали на лабораторію, яка займається протидією Militech. 25 00:03:41,013 --> 00:03:44,267 Це пов'язано з мережником, який убив Джеймі та Маркуса? 26 00:03:44,350 --> 00:03:46,602 Директора Еванса застрелили. 27 00:03:46,686 --> 00:03:49,146 А ще, вони недбало замітали сліди. 28 00:03:49,230 --> 00:03:51,565 На мережника це не схоже. 29 00:03:51,649 --> 00:03:55,736 Нам важливіше схопити мережника. Він занадто небезпечний. 30 00:03:55,820 --> 00:03:58,739 Але ми не знаємо ні його мотивів, ні мети… 31 00:03:58,823 --> 00:04:00,908 Ми навіть слід виявити не можемо. 32 00:04:00,992 --> 00:04:03,661 Це не просто неконтрольований мережник. 33 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 Стільки від нього клопоту для контррозвідки Arasaka… 34 00:04:06,956 --> 00:04:10,167 Щоб напасти на його слід, доведеться змінити тактику. 35 00:04:10,251 --> 00:04:13,170 Думаєш, варто придивитися до справи Еванса? 36 00:04:13,254 --> 00:04:17,008 Це різні інциденти, але, можливо, ми знайдемо якісь зачіпки. 37 00:04:17,925 --> 00:04:21,637 Змінімо цілі. Простежмо за посередником, який це влаштував. 38 00:04:21,721 --> 00:04:25,391 Знайти тих, хто працює з Militech доволі просто. 39 00:04:25,474 --> 00:04:29,562 Але якщо посередник якось пов'язаний із цим мережником, 40 00:04:29,645 --> 00:04:35,026 вони можуть перейти на інший бік і злити інфу про наш продукт Militech. 41 00:04:35,109 --> 00:04:40,197 Усі посередники Найт-Сіті хитрі й корисливі. 42 00:04:40,823 --> 00:04:44,744 Але вони лише гієни, що збирають крихти, які кидають їм корпорації. 43 00:04:45,494 --> 00:04:47,371 Просто треба нагадати їм, 44 00:04:47,455 --> 00:04:50,791 що містом правлять корпорації, а виживають тут лише прихвосні. 45 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 І що ти пропонуєш? 46 00:04:54,795 --> 00:04:57,590 Пропоную зробити це в стилі Найт-Сіті. 47 00:05:07,516 --> 00:05:08,351 Гей… 48 00:05:15,024 --> 00:05:18,152 Убити всіх, крім посередника! 49 00:05:20,154 --> 00:05:21,280 Граната! 50 00:05:21,364 --> 00:05:22,365 Тікай! 51 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 Мене мало не вбили. 52 00:05:43,260 --> 00:05:45,971 Це ще не значить, що за цим стоїть Arasaka. 53 00:05:46,055 --> 00:05:48,682 Дурня. Кому ж іще на мене нападати? 54 00:05:48,766 --> 00:05:52,186 Ми не оплачуємо супутню матеріальну шкоду. 55 00:05:52,269 --> 00:05:54,563 Недоторканність ми теж не гарантуємо. 56 00:05:54,647 --> 00:05:55,731 Ви серйозно? 57 00:05:55,815 --> 00:05:59,443 Як думаєш, скільки нам коштувало зам'яти інцидент з Танакою? 58 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 А натомість ти нічого нам не приніс. 59 00:06:01,987 --> 00:06:07,201 Хочеш, щоб ми в тебе інвестували — спершу покажи нам результати. 60 00:06:07,284 --> 00:06:10,454 Тобто того, що я вже для вас зробив, замало? 61 00:06:10,538 --> 00:06:15,709 Я такого не казав. Але це все справді якось затягнулося. 62 00:06:15,793 --> 00:06:19,338 Arasaka посилили заходи охорони. 63 00:06:19,422 --> 00:06:23,968 Це підтверджує, наскільки для них важливий кіберскелет. 64 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Хіба не розумієте? 65 00:06:25,302 --> 00:06:28,556 Ми так багато тобі платимо саме тому, що розуміємо це. 66 00:06:28,639 --> 00:06:30,474 Покажи нам результати. 67 00:06:30,558 --> 00:06:34,478 Ти не отримаєш гроші, поки цього не заслужиш. Крапка. 68 00:06:39,567 --> 00:06:41,527 Клятий корпоративний покидьок… 69 00:06:51,745 --> 00:06:54,457 До нас звернувся посередник. 70 00:06:55,166 --> 00:06:56,500 Як ми й думали. 71 00:06:57,168 --> 00:06:59,128 Яка нетерпляча шавка. 72 00:07:07,553 --> 00:07:08,554 Девіде? 73 00:07:11,265 --> 00:07:13,642 Ой, вибач. 74 00:07:13,726 --> 00:07:14,977 Я тебе розбудив? 75 00:07:15,478 --> 00:07:16,896 Не можеш заснути? 76 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Та щось не виходить. 77 00:07:19,273 --> 00:07:20,191 Ясно. 78 00:07:20,274 --> 00:07:21,150 Я вимкну. 79 00:07:21,233 --> 00:07:22,818 Ти не дивишся? 80 00:07:22,902 --> 00:07:24,904 Та я просто так увімкнув… 81 00:07:26,489 --> 00:07:31,410 На Місяць за 250 000… Це дешевше, ніж я думав. 82 00:07:31,494 --> 00:07:33,454 Це лише в один кінець. 83 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 А, точно. 84 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 Ти пам'ятаєш… 85 00:07:38,626 --> 00:07:41,295 -Що? -Нічого. Я спати. 86 00:07:42,129 --> 00:07:43,672 Гаразд. Добраніч. 87 00:07:51,764 --> 00:07:56,060 Найбільша корпорація світу обговорює незаконну діяльність у такому місці. 88 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 Вирішили діяти за вашими методами. 89 00:07:59,897 --> 00:08:02,316 Байдуже. Я тут, щоб почути відповідь. 90 00:08:02,399 --> 00:08:07,446 Проєкт «Кіберскелет» — це делікатна тема навіть всередині Arasaka. 91 00:08:07,530 --> 00:08:11,951 Проблеми почалися, коли в Танаки зосередилося забагато оперативних даних. 92 00:08:12,034 --> 00:08:14,495 Скільки Militech уже відомо? 93 00:08:14,578 --> 00:08:16,497 Інформація — мій основний товар. 94 00:08:16,580 --> 00:08:18,958 Перш ніж продовжити, я вимагаю гарантій. 95 00:08:19,041 --> 00:08:23,379 Ми розуміємо, що ви найкращий з найкращих. 96 00:08:23,462 --> 00:08:27,883 Ми готові задовольнити всі ті запити, які відхилили Militech. 97 00:08:27,967 --> 00:08:30,928 І, звісно, пробачити викрадення Танаки. 98 00:08:31,011 --> 00:08:32,221 Прекрасно. 99 00:08:32,805 --> 00:08:35,599 Проте в нас теж є певні умови. 100 00:08:36,600 --> 00:08:37,476 Я слухаю. 101 00:08:37,560 --> 00:08:42,815 Ви мусите ліквідувати всіх, кому відомо про кіберскелет. 102 00:08:42,898 --> 00:08:44,233 Не проблема. 103 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 І ще дещо. 104 00:08:46,402 --> 00:08:47,570 Що саме? 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,113 Після смерті Танаки 106 00:08:49,196 --> 00:08:54,618 якийсь мережник заважає нам відновити пошкоджені дані. 107 00:08:54,702 --> 00:08:57,121 Вам щось про це відомо? 108 00:08:57,871 --> 00:08:59,123 На жаль, ні. 109 00:08:59,206 --> 00:09:00,165 Ясно. 110 00:09:00,249 --> 00:09:03,002 Нас дуже цікавить цей випадок. 111 00:09:03,085 --> 00:09:08,507 Навіть якщо це були Militech, я не можу зрозуміти, нащо їм це. 112 00:09:09,091 --> 00:09:15,180 Не думаю, що комусь іще відомо про причетність Танаки до кіберскелета. 113 00:09:15,264 --> 00:09:16,140 Може, це свої? 114 00:09:16,223 --> 00:09:21,729 Ні. Такі дії неможливо виконувати зсередини, не залишаючи слідів. 115 00:09:21,812 --> 00:09:27,401 Є підстави вважати, що це якийсь вправний мережник, хтось із кіберпанків. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,279 Як посередник, ви маєте на цьому знатися. 117 00:09:31,113 --> 00:09:32,906 З окрему плату? 118 00:09:33,490 --> 00:09:38,412 Мільйон за живого й пів мільйона за мертвого мережника. 119 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Тоді я в ділі. 120 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Ти мені дзвониш. Оце так рідкість. 121 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 Давно не чула тебе. 122 00:09:47,338 --> 00:09:48,589 Щось сталося? 123 00:09:48,672 --> 00:09:51,675 Ні, просто хотіла тебе про дещо спитати. 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,052 Про що? 125 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 Та нічого серйозного. 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,724 Хотіла дізнатися, чи все добре з Девідом. 127 00:09:58,807 --> 00:10:00,934 Гадаю, усе в нього нормально. 128 00:10:01,435 --> 00:10:07,524 Думала, йому потрібна буде моя підтримка, але він уже справжній ватажок. 129 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 Навіть Фарадей дає йому замовлення. 130 00:10:10,653 --> 00:10:11,570 Я чула. 131 00:10:11,654 --> 00:10:15,616 Гадаю, Мейн дуже здивувався б, якби побачив Девіда зараз. 132 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 Точно. 133 00:10:18,077 --> 00:10:20,371 Тебе щось тривожить? 134 00:10:20,454 --> 00:10:24,333 Та ні. Головне, що в нього все добре. 135 00:10:25,125 --> 00:10:27,461 -Чому ти не працюєш з ним? -Що? 136 00:10:28,253 --> 00:10:31,840 Схоже, Девід готовий чекати на твоє повернення. 137 00:10:31,924 --> 00:10:34,385 Але хоче, щоб ти повернулася вже зараз. 138 00:10:34,885 --> 00:10:36,303 Я знаю… 139 00:10:36,387 --> 00:10:37,638 Але ти не можеш? 140 00:10:37,721 --> 00:10:41,225 Ні, поки не можу… 141 00:10:41,308 --> 00:10:43,102 Потрібно ще трохи часу. 142 00:10:43,185 --> 00:10:44,478 Ясно. 143 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 Не буду тебе розпитувати. 144 00:10:47,481 --> 00:10:52,361 У Найт-Сіті нікому не можна довіряти. Якщо тебе використали — це твоя провина. 145 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 Так я тебе вчила? 146 00:10:55,280 --> 00:10:56,240 Саме так. 147 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 Сподіваємося, що ти скоро повернешся. 148 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 Девід навіть мене не слухає. 149 00:11:03,163 --> 00:11:04,415 Справді? 150 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Гаразд, бувай. 151 00:11:09,461 --> 00:11:10,629 ГІСТЬ НА ПОРОЗІ 152 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Це я. 153 00:11:20,931 --> 00:11:23,267 Скільки в нас тут фаршу! 154 00:11:24,268 --> 00:11:25,227 Набої — все! 155 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Зараз. 156 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Що ти чудиш? 157 00:11:49,418 --> 00:11:50,252 Вибач. 158 00:11:51,670 --> 00:11:52,838 Бувай, Девіде. 159 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Ага… 160 00:11:59,678 --> 00:12:01,722 -Фалько, я теж вийду. -Що? 161 00:12:05,309 --> 00:12:07,644 Чорт, схоже, доведеться пити вдвох. 162 00:12:08,145 --> 00:12:11,064 Фалько, у мене теж є справи. 163 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Справді? Ви всі такі кайфолами. 164 00:12:15,778 --> 00:12:17,029 Девіде! 165 00:12:19,239 --> 00:12:20,866 Ти хіба не збиралася в бар? 166 00:12:20,949 --> 00:12:23,368 З підстаркуватими бухати нудно. 167 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 Зі мною теж весело не буде. 168 00:12:26,163 --> 00:12:27,790 Ти себе недооцінюєш! 169 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Слухай, не хочеш прогулятися? 170 00:12:30,667 --> 00:12:31,627 Що? 171 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Ну, можна… 172 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 Так! 173 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Слухай, у тебе все нормально? 174 00:12:41,386 --> 00:12:42,262 Тобто? 175 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 Що це сьогодні було? 176 00:12:45,349 --> 00:12:46,475 А що було? 177 00:12:46,558 --> 00:12:47,810 Годі клеїти дурня. 178 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 Та нічого такого. 179 00:12:49,895 --> 00:12:51,855 Це вже не вперше трапляється. 180 00:12:52,898 --> 00:12:54,525 Думав, я не помічаю? 181 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 Стійте… 182 00:12:55,609 --> 00:12:56,652 Не зважай. 183 00:12:56,735 --> 00:12:58,779 Ти недооцінюєш дівчат. 184 00:12:58,862 --> 00:13:01,323 -А хто тут дівчина? -Я тебе приб'ю. 185 00:13:03,242 --> 00:13:07,329 Знаєш, я лише за тобою так пильно спостерігаю. 186 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Годі, Девіде. 187 00:13:10,707 --> 00:13:11,542 Що не так? 188 00:13:12,835 --> 00:13:13,961 Нічого. 189 00:13:14,044 --> 00:13:15,379 Чому ти брешеш мені? 190 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 Це тебе не стосується. 191 00:13:17,256 --> 00:13:21,426 Ще як стосується. Я довіряю тобі своє життя. 192 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Вибач. 193 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Я тут подумала… 194 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Так? 195 00:13:30,060 --> 00:13:32,271 Відмовся на якийсь час від імплантів. 196 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Я тебе прикрию! 197 00:13:35,983 --> 00:13:36,817 Ти? 198 00:13:36,900 --> 00:13:38,569 Я зараз серйозно. 199 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 Пам'ятаєш психа, який порішив мого брата? 200 00:13:44,032 --> 00:13:44,867 Так. 201 00:13:45,450 --> 00:13:46,577 Я не хочу, 202 00:13:47,411 --> 00:13:49,454 щоб ти став таким, як він. 203 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Ясно. 204 00:14:24,907 --> 00:14:27,409 Вони досі засилають мережників? 205 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС 206 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 Ціль щойно вийшла. 207 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 Як і очікувалося. 208 00:14:53,477 --> 00:14:54,519 Відчинено. 209 00:14:55,145 --> 00:14:56,813 Маршрут — чисто. 210 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 Ви хто? Що за… 211 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 Девіде, ти впорався? У будівлі ще хтось є. 212 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Вони прямують до тебе… 213 00:15:34,601 --> 00:15:35,435 Чекайте… 214 00:15:47,489 --> 00:15:49,533 Гей, Девіде, ти мене чуєш? 215 00:15:50,200 --> 00:15:51,785 Га? Так. 216 00:15:52,369 --> 00:15:56,456 Я тобі дзвонила. До тебе хтось прямував. 217 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 Я розібрався. 218 00:16:02,879 --> 00:16:03,797 Скоро вийду. 219 00:16:18,270 --> 00:16:19,312 Девіде! 220 00:16:26,528 --> 00:16:28,530 Нарешті ти оклигав. 221 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 Доку… 222 00:16:30,449 --> 00:16:32,325 Симптоми відпускають? 223 00:16:32,868 --> 00:16:33,702 Так… 224 00:16:37,789 --> 00:16:39,499 Коли це почалося? 225 00:16:39,583 --> 00:16:40,500 Що? 226 00:16:40,584 --> 00:16:44,629 Тремтячі руки, запаморочення, нудота. Ти ж це відчуваєш, так? 227 00:16:44,713 --> 00:16:47,090 Так, уже якийсь час. 228 00:16:47,174 --> 00:16:49,426 Чому не сказав мені? 229 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Думав, це мине. 230 00:16:51,303 --> 00:16:54,347 Схоже, побічки тебе нарешті наздогнали. 231 00:16:54,431 --> 00:16:58,769 Хоча те, що з тобою досі все було гаразд — це якесь безглуздя. 232 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 Чому зараз? 233 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 Відмовся на якийсь час від хрому. 234 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Ти зараз за крок від кіберпсихозу. 235 00:17:08,528 --> 00:17:11,114 Тоді дай мені сильніші ліки! 236 00:17:11,198 --> 00:17:16,078 Чорт. Ти що, уже сказився? 237 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 Таких чарівних ліків іще не винай… 238 00:17:20,415 --> 00:17:26,505 Ану стули свою пащеку й принеси мені кляті ліки. 239 00:17:26,588 --> 00:17:29,007 Ти просто хочеш зрубити бабла, так? 240 00:17:29,091 --> 00:17:30,383 Девіде! 241 00:17:39,518 --> 00:17:45,190 На. Це остання доза. Вдев'ятеро сильніша, ніж зазвичай. Днів дев'ять протягнеш. 242 00:17:45,273 --> 00:17:49,736 Вистачить, щоб відправити тебе за межу. Прямісінько на той світ. 243 00:17:50,529 --> 00:17:53,532 Вибач. Такого більше не станеться. 244 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Нічого. 245 00:17:54,825 --> 00:17:59,913 Якщо тобі потрібні такі ліки, то ти вже навряд чи сюди повернешся. 246 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Малий, який штовхав чорні мозкограї на районі тепер… 247 00:18:05,836 --> 00:18:10,632 Іди. Хай про тебе складають легенди. Чи що там роблять кіберпанки. 248 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 А я їх за тебе розповім… 249 00:18:21,434 --> 00:18:25,355 Девіде! Чекай! Що це було? 250 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Не кажи про це нашим. 251 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 Що відбувається? 252 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Гей! 253 00:18:39,828 --> 00:18:42,956 Ти знав, що в кількості імплантів є межа. 254 00:18:43,456 --> 00:18:46,126 Тобі вже замало звичайних імунодепресантів. 255 00:18:46,918 --> 00:18:48,086 Може, годі вже? 256 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 Не можу бачити, як ти змінюєшся. 257 00:18:52,090 --> 00:18:54,009 Зніми свої імпланти… 258 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Я не можу. 259 00:18:56,261 --> 00:18:57,095 Чому? 260 00:18:58,221 --> 00:19:02,350 Мама, Мейн… Перш ніж померти, вони заповіли мені чогось досягти. 261 00:19:03,393 --> 00:19:05,353 Але я досі нічого не зробив. 262 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Але ти так більше не витримаєш… 263 00:19:08,899 --> 00:19:11,151 Та все зі мною буде гаразд. 264 00:19:11,234 --> 00:19:15,572 Як ти можеш таке казати? Ти справді думаєш, що особливий? 265 00:19:16,656 --> 00:19:21,161 Я витримав «Сандевістан». У мені є щось незвичне. 266 00:19:22,829 --> 00:19:25,790 Так, ти трохи більш витривалий, ніж інші. 267 00:19:26,291 --> 00:19:28,376 Але ти все одно людина. 268 00:19:31,338 --> 00:19:33,798 -Я застрелив жінку. -Що? 269 00:19:35,133 --> 00:19:38,178 Вона була десь такого ж віку, як моя мама. 270 00:19:38,929 --> 00:19:40,680 У неї теж був син. 271 00:19:42,974 --> 00:19:45,644 Вона була не злочинницею, а звичайною людиною. 272 00:19:47,145 --> 00:19:50,148 Я вже сам не знаю, скількох убив. 273 00:19:51,858 --> 00:19:54,152 Я вже навіть не задумуюся. 274 00:19:55,570 --> 00:19:58,990 Може, я справді вже з'їхав з глузду. 275 00:19:59,658 --> 00:20:00,575 Девіде… 276 00:20:01,534 --> 00:20:05,038 Я ненормальний… І ми з тобою справді різні. 277 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 Ми не різні. 278 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Різні! 279 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Це не так… 280 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 Ти не зрозумієш. 281 00:20:13,713 --> 00:20:17,092 Ти пішла з команди після смерті Мейна. 282 00:20:17,175 --> 00:20:18,551 Це тому… 283 00:20:18,635 --> 00:20:20,011 Ні, це нормально. 284 00:20:20,512 --> 00:20:21,554 Чому? 285 00:20:21,638 --> 00:20:24,182 Не хочу, щоб ти стала такою, як я. 286 00:20:24,683 --> 00:20:26,017 Та ні, Девіде. 287 00:20:26,851 --> 00:20:27,978 Я просто… 288 00:20:28,061 --> 00:20:30,855 Тобто ти повернешся? 289 00:20:31,439 --> 00:20:34,359 Усе стане, як було. Працюватимемо разом. 290 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 Зараз не можу. Почекай ще трохи. 291 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Нащо? 292 00:20:43,785 --> 00:20:46,329 Спершу, я маю дещо зробити. 293 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 Наприклад? 294 00:20:48,331 --> 00:20:49,833 Не можу сказати. 295 00:20:50,458 --> 00:20:51,543 Чому? 296 00:20:51,626 --> 00:20:52,585 Вибач. 297 00:20:53,253 --> 00:20:55,171 Ти навіть мені не можеш сказати? 298 00:20:55,839 --> 00:20:56,965 Мені шкода. 299 00:20:58,300 --> 00:21:01,177 Ясно. Більше не питатиму. 300 00:21:01,261 --> 00:21:02,137 Добре. 301 00:21:03,847 --> 00:21:07,726 Може, нам справді краще розійтися. 302 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 Ні! Я не це мала на увазі, Девіде! 303 00:21:18,236 --> 00:21:19,487 Вибач, Девіде. 304 00:21:20,155 --> 00:21:21,906 Я мушу йти. 305 00:21:21,990 --> 00:21:22,824 Що? 306 00:21:23,575 --> 00:21:24,409 Куди? 307 00:21:26,036 --> 00:21:27,078 Я мушу йти… 308 00:21:29,414 --> 00:21:30,332 Гаразд. 309 00:21:31,041 --> 00:21:32,417 Поговоримо вдома. 310 00:21:33,251 --> 00:21:34,961 Дочекайся мене. 311 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 Це той самий мережник. 312 00:21:52,979 --> 00:21:54,356 Ось ти де… 313 00:22:19,297 --> 00:22:22,300 Не думав, що це буде так легко. 314 00:22:26,471 --> 00:22:29,641 Цей подаруночок стане нашим квитком в Arasaka. 315 00:22:30,141 --> 00:22:31,893 Чудова робота, Ківі.