1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:01:42,228 --> 00:01:43,771 ‫حتى الـ"بازيليسك" سقطت!‬ 3 00:01:43,855 --> 00:01:45,940 ‫بماذا هو مجهز؟ لم يكن ذلك في الإيجاز!‬ 4 00:01:46,023 --> 00:01:47,525 ‫هذا ليس ما أخبرنا به الوسيط!‬ 5 00:01:47,608 --> 00:01:50,027 ‫- نكاد نتعرض للإبادة.‬ ‫- اطلبوا الدعم!‬ 6 00:01:50,111 --> 00:01:51,195 ‫لا تدعوه يهرب!‬ 7 00:01:51,279 --> 00:01:52,864 ‫إنه يتجه إلى "نايت سيتي".‬ 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,284 ‫لا تدعوا "أراساكا"‬ ‫يستعيدون الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 9 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 ‫إذًا؟ إلى أين نتجه؟‬ 10 00:01:59,453 --> 00:02:00,538 ‫إلى "أراساكا"!‬ 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,623 ‫"أراساكا"؟ وسط المدينة؟‬ 12 00:02:02,707 --> 00:02:03,541 ‫نعم!‬ 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,293 ‫لماذا "أراساكا"؟‬ 14 00:02:05,376 --> 00:02:07,211 ‫سننقذ "لوسي".‬ 15 00:02:07,295 --> 00:02:09,463 ‫لماذا هي لدى "أراساكا" إذًا؟‬ 16 00:02:09,547 --> 00:02:13,676 ‫قال "فاراداي" إنه ينوي‬ ‫تسليم "لوسي" إلى "أراساكا".‬ 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 ‫آسف، سأنام قليلًا.‬ 18 00:02:17,430 --> 00:02:21,767 ‫مجددًا؟ تبًا! يزول مفعول الأدوية بشكل أسرع.‬ 19 00:02:23,352 --> 00:02:25,271 ‫أحضرت "ميليتيك" المزيد من التعزيزات.‬ 20 00:02:25,354 --> 00:02:28,107 ‫تبًا! يحتاج "ديفيد" إلى الاستراحة‬ ‫لخمس دقائق.‬ 21 00:02:28,191 --> 00:02:29,150 ‫ماذا؟‬ 22 00:02:29,233 --> 00:02:30,276 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 23 00:02:30,359 --> 00:02:32,028 ‫بئسًا! خمس دقائق؟‬ 24 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 ‫ليس لدينا خيار آخر، سأوفر لنا الوقت.‬ 25 00:02:38,492 --> 00:02:39,994 ‫تولّ أمر المركبة التي أمامنا!‬ 26 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 ‫حسنًا، لنهاجم بأقصى قوتنا إذًا.‬ 27 00:03:01,390 --> 00:03:03,935 ‫أحسنت يا ذا الشارب!‬ 28 00:03:07,313 --> 00:03:08,272 ‫هذا جميل!‬ 29 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 ‫ماذا؟ إنهم يهاجمون من المقدمة أيضًا!‬ 30 00:03:12,318 --> 00:03:13,569 ‫إنهم "أراساكا" هذه المرة.‬ 31 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 ‫حسنًا، اندفع عبرهم مجددًا.‬ 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,325 ‫ليس ضد هذا العدد، سننحرف عن الطريق.‬ 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,244 ‫ماذا؟ بحقك يا ذا الشارب!‬ 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,746 ‫تكاد قوات "ميليتيك" تتعرض للإبادة.‬ 35 00:03:24,330 --> 00:03:28,668 ‫لقد دخل الهدف إلى "نايت سيتي"،‬ ‫وفريقنا للانتشال يطارده.‬ 36 00:03:28,751 --> 00:03:31,337 ‫سيكون من الصعب التستر على هذا.‬ 37 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 ‫أظن أننا كنا مهملين‬ ‫بالموافقة على خطط "فاراداي".‬ 38 00:03:35,841 --> 00:03:41,514 ‫بحسب حسابات المسار،‬ ‫ثمة احتمال 74 بالمئة بأنه يتجه إلى هنا.‬ 39 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 ‫إلى هنا؟ لماذا؟‬ 40 00:03:43,933 --> 00:03:48,813 ‫لا أعرف، لا ينبغي أن يعرف أننا متورطين.‬ 41 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 ‫بئسًا! اتصل بالأمن الداخلي.‬ 42 00:03:51,649 --> 00:03:54,485 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫سيتم تنبيه المسؤولين الأعلى.‬ 43 00:03:55,069 --> 00:03:57,905 ‫من الأفضل أن نثير عاصفة ونختبئ بين الغبار.‬ 44 00:03:58,572 --> 00:04:01,659 ‫بئسًا يا "فاراداي"! لا شيء يسير بحسب الخطة.‬ 45 00:04:01,742 --> 00:04:08,165 ‫وسيط من "نايت سيتي" يجري اتفاقًا‬ ‫مع استخبارات "أراساكا" داخل برج "أراساكا".‬ 46 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 ‫إنه إنجاز رائع، ألا تظنون ذلك؟‬ 47 00:04:13,504 --> 00:04:17,258 ‫لا جدوى من العيش في هذه المدينة‬ ‫ما لم يكن المرء مصممًا على الارتقاء.‬ 48 00:04:17,842 --> 00:04:20,219 ‫قريبًا، سأتفوق على الشركات.‬ 49 00:04:20,303 --> 00:04:22,013 ‫"اتصال- (كيوي)"‬ 50 00:04:22,096 --> 00:04:23,180 ‫"فاراداي"‬‫.‬ 51 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 ‫"كيوي"، ما سبب التأخير؟‬ 52 00:04:26,100 --> 00:04:29,687 ‫تم تركيب الهيكل العظمي الإلكتروني‬ ‫على "ديفيد" بحسب المخطط.‬ 53 00:04:29,770 --> 00:04:31,939 ‫ولكن قوات "ميليتيك" لم تستطع القضاء عليه.‬ 54 00:04:32,023 --> 00:04:33,357 ‫ماذا؟‬ 55 00:04:33,441 --> 00:04:37,028 ‫إنه يدخل ويخرج من حالة الجنون الإلكتروني،‬ ‫ويتشبث بإنسانيته بطريقة ما.‬ 56 00:04:37,111 --> 00:04:38,696 ‫ليس هذا ما توقعناه.‬ 57 00:04:39,530 --> 00:04:43,951 ‫إن تمكن من الهرب، فسيطاردنا تاليًا.‬ 58 00:04:44,035 --> 00:04:47,204 ‫أخطأت في تقدير حجم إدمانه على الكروم.‬ 59 00:04:47,288 --> 00:04:51,334 ‫ولكن مؤكد أن فريق انتشال "أراساكا"‬ ‫سيتولى أمره.‬ 60 00:04:51,417 --> 00:04:55,338 ‫لا يمكننا التأكد، سأرحل عن "نايت سيتي".‬ 61 00:04:55,421 --> 00:04:58,966 ‫أديت دوري، فادفع لي حصتي.‬ 62 00:04:59,050 --> 00:05:02,178 ‫أنا في طريقي لتسليم المرأة إلى "أراساكا".‬ 63 00:05:02,261 --> 00:05:05,973 ‫انضمي إليّ للمساندة كاحتياط،‬ ‫وسأدفع لك حينها.‬ 64 00:05:06,432 --> 00:05:11,270 ‫كما أود رؤيتك لمرة أخيرة،‬ ‫لاقيني عند نقطة الالتقاء.‬ 65 00:05:11,354 --> 00:05:13,105 ‫بالتأكيد.‬ 66 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 ‫ماذا أفعل؟‬ 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 ‫"(سانتو دومينغو)- (رانتشو كورونادو)"‬ 68 00:05:40,132 --> 00:05:41,634 ‫امش.‬ 69 00:05:48,391 --> 00:05:50,643 ‫لا تمش.‬ 70 00:06:01,654 --> 00:06:02,905 ‫طفح الكيل!‬ 71 00:06:02,988 --> 00:06:04,323 ‫استيقظ يا "ديفيد"!‬ 72 00:06:04,907 --> 00:06:06,951 ‫لا تسأل من أين أتيت بهذه.‬ 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,579 ‫أدوية كابحة للمناعة تبلغ 9 أضعاف‬ ‫جرعة تلك الأدوية من إصدار عسكري.‬ 74 00:06:11,122 --> 00:06:14,083 ‫ستجبرك على البقاء عاقلًا.‬ 75 00:06:14,166 --> 00:06:17,461 ‫ولكن الآثار الجانبية ستزداد سوءًا‬ ‫كلما استخدمتها أكثر.‬ 76 00:06:18,003 --> 00:06:22,842 ‫عندما تصل إلى آخر قارورة، سوف…‬ 77 00:06:23,926 --> 00:06:26,262 ‫أيًا كان من ما تبقى من إنسانيتك…‬ 78 00:06:27,430 --> 00:06:31,517 ‫سيذهب إلى الطرف الآخر من الحافة.‬ 79 00:06:50,578 --> 00:06:51,871 ‫مرحى!‬ 80 00:06:58,002 --> 00:07:00,629 ‫بئسًا! إنهم لا يتوقفون عن الظهور!‬ 81 00:07:16,187 --> 00:07:17,396 ‫هذا جنوني!‬ 82 00:07:35,623 --> 00:07:37,416 ‫أريدك أن تصبح من النخبة،‬ 83 00:07:37,500 --> 00:07:41,670 ‫وتعمل في الطابق العلوي من برج "أراساكا".‬ 84 00:07:42,505 --> 00:07:44,632 ‫أعرف أنك تمتلك الإمكانيات لهذا.‬ 85 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 ‫أمي!‬ 86 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 ‫شكرًا يا أمي.‬ 87 00:07:54,099 --> 00:07:57,770 ‫سأفعلها، سأبلغ الطابق العلوي‬ ‫من برج "أراساكا".‬ 88 00:07:59,647 --> 00:08:01,065 ‫حسنًا.‬ 89 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 ‫هيا بنا، لنبلغ القمة.‬ 90 00:08:04,026 --> 00:08:07,196 ‫إنها أدوية كابحة للمناعة‬ ‫حصلت عليها من الأخصائي.‬ 91 00:08:07,279 --> 00:08:10,950 ‫إن بدا أني أفقد صوابي،‬ ‫فعليك أن تحقنيني بها،‬ 92 00:08:11,033 --> 00:08:13,577 ‫حتى أتمالك نفسي.‬ 93 00:08:15,746 --> 00:08:18,958 ‫لا أعتقد أن مفعول الأدوية‬ ‫سيؤثر على "ديفيد" أكثر.‬ 94 00:08:19,041 --> 00:08:20,834 ‫حقًا؟ ماذا سنفعل؟‬ 95 00:08:20,918 --> 00:08:23,504 ‫سنذهب إلى "أراساكا"، ليس ثمة خيار آخر.‬ 96 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 ‫ولكن مع "ديفيد" بهذه الحالة؟‬ 97 00:08:26,549 --> 00:08:28,175 ‫نحتاج إلى "لوسي".‬ 98 00:08:28,259 --> 00:08:29,260 ‫ماذا؟‬ 99 00:08:29,802 --> 00:08:33,889 ‫"لوسي" هي الوحيدة‬ ‫القادرة على إعادته لرشده.‬ 100 00:08:34,515 --> 00:08:36,559 ‫لا يمكنني التفكير في أي طريقة أخرى.‬ 101 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 ‫لن أقوم بأي عمل آخر من أجلك.‬ 102 00:08:45,067 --> 00:08:46,110 ‫فهمت.‬ 103 00:08:46,986 --> 00:08:48,028 ‫أفهم هذا.‬ 104 00:08:51,198 --> 00:08:56,579 ‫يشترط عقدي أن أتخلص من كلّ شخص‬ ‫يعرف بأمر الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 105 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 ‫بلا استثناءات، ولا حتى من أجلك.‬ 106 00:08:59,707 --> 00:09:01,250 ‫أعتذر بشأن هذا.‬ 107 00:09:03,127 --> 00:09:04,753 ‫لا تتركوها تهرب! طاردوها!‬ 108 00:09:05,629 --> 00:09:08,716 ‫إننا نقترب من البرج، ما هي خطتنا؟‬ 109 00:09:08,799 --> 00:09:10,384 ‫وكأنه لدينا خطة!‬ 110 00:09:12,344 --> 00:09:14,138 ‫"ديفيد"! افعل ذلك الشيء مجددًا!‬ 111 00:09:16,348 --> 00:09:17,725 ‫مرحى!‬ 112 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 ‫فلتموتوا! خذوا هذا!‬ 113 00:09:27,776 --> 00:09:31,905 ‫أوغاد "أراساكا" هؤلاء مثابرين!‬ 114 00:09:37,119 --> 00:09:37,953 ‫هل ضيّعناهم؟‬ 115 00:09:38,037 --> 00:09:39,496 ‫معظمهم.‬ 116 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 ‫"ماكس تاك"!‬ 117 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 ‫هل أرسلوا ثلاث مركبات محلّقة؟‬ 118 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 ‫هل أبلغوا بأنه مجنون آلي بالفعل؟‬ 119 00:09:49,006 --> 00:09:52,885 ‫انتهى أمرنا جميعًا‬ ‫إن لم يستطع "ديفيد" استعادة رشده.‬ 120 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 ‫أعرف ذلك!‬ 121 00:09:55,512 --> 00:10:01,602 ‫تم إرسال "ماكس تاك"‬ ‫للتخلص منه على أنه حالة جنون آلي.‬ 122 00:10:02,102 --> 00:10:03,604 ‫يا له من كابوس!‬ 123 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 ‫تطور هذا لما هو أكثر من بيانات قتالية.‬ 124 00:10:06,523 --> 00:10:10,944 ‫علينا إيقاف "ديفيد"‬ ‫قبل أن يزيد الأمور سوءًا.‬ 125 00:10:11,528 --> 00:10:14,031 ‫حاليًا، إنه وحش.‬ 126 00:10:14,114 --> 00:10:16,784 ‫ليس لدينا خيار سوى انتظار انتهاء صلاحيته.‬ 127 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 ‫ثمة شخص واحد يستطيع ذلك.‬ 128 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 ‫من هو؟‬ 129 00:10:20,829 --> 00:10:22,498 ‫"آدم سماشر".‬ 130 00:10:22,581 --> 00:10:24,541 ‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬ 131 00:10:24,625 --> 00:10:28,045 ‫بالطبع، رغم أني كنت أفضّل ألّا أستخدمه.‬ 132 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 ‫ولكن حتى إذا استدعيته الآن…‬ 133 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 ‫هذه ليست مشكلة.‬ 134 00:10:33,217 --> 00:10:34,551 ‫إنه هنا بالفعل.‬ 135 00:10:35,511 --> 00:10:40,265 ‫وسمعت بأنه تم تصميم‬ ‫الهيكل العظمي الإلكتروني بالأصل له.‬ 136 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 ‫من المثالي أن يكون من سينهي هذا.‬ 137 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 ‫انسحب من الأكاديمية.‬ 138 00:10:46,522 --> 00:10:48,899 ‫هل تخشى أن يتم تسجيلك؟‬ 139 00:10:48,982 --> 00:10:50,859 ‫هذا لا يهمني.‬ 140 00:10:56,031 --> 00:10:59,201 ‫تبًا لك يا "ماكس تاك"! تعالوا ونالوا منا!‬ 141 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 ‫ما هذا؟ تبًا!‬ 142 00:11:05,416 --> 00:11:07,459 ‫هل ستتركوننا هنا؟‬ 143 00:11:07,543 --> 00:11:09,586 ‫أمي!‬ 144 00:11:19,221 --> 00:11:20,681 ‫يا له من وحش!‬ 145 00:11:20,764 --> 00:11:22,057 ‫واصلوا إطلاق النار.‬ 146 00:11:22,141 --> 00:11:24,435 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ ‫أوامر جديدة من "أراساكا".‬ 147 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 ‫الرمز "إيه إس"، سننسحب.‬ 148 00:11:26,311 --> 00:11:27,146 ‫ماذا؟‬ 149 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 ‫"ريبيكا"، كم عدد القوارير المتبقية؟‬ 150 00:11:33,986 --> 00:11:35,446 ‫بقيت قارورة واحدة فقط.‬ 151 00:11:36,739 --> 00:11:38,657 ‫أظن أن الوقت قد حان أخيرًا.‬ 152 00:11:39,241 --> 00:11:40,159 ‫"فالكو".‬ 153 00:11:41,160 --> 00:11:42,035 ‫"كيوي"؟‬ 154 00:11:42,119 --> 00:11:44,913 ‫ماذا؟ أيتها الساقطة المخادعة، سأقتلك!‬ 155 00:11:46,165 --> 00:11:47,833 ‫ما هذه الإشارة؟‬ 156 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 ‫اسمع يا "فالكو".‬ 157 00:11:50,002 --> 00:11:53,422 ‫أطلق "فاراداي" النار عليّ،‬ ‫لا يمكنني التحدث طويلًا.‬ 158 00:11:53,505 --> 00:11:55,924 ‫هل تعرضت للخيانة أيضًا إذًا؟‬ 159 00:11:56,467 --> 00:12:02,014 ‫نعم، أرسلت لكم الإشارة‬ ‫التي علّمتها على مركبة "فاراداي" المحلّقة.‬ 160 00:12:02,097 --> 00:12:04,975 ‫ينبغي أن تتمكنوا من رؤية مكانه.‬ 161 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 ‫هل تريدين منا أن نثق بك الآن؟‬ 162 00:12:07,436 --> 00:12:08,687 ‫لا أعرف.‬ 163 00:12:10,105 --> 00:12:15,194 ‫كلّ خياراتي كانت خاطئة اليوم،‬ ‫أظن أن بعض الأيام تكون هكذا.‬ 164 00:12:15,778 --> 00:12:18,489 ‫وهل "لوسي" مع "فاراداي" الآن؟‬ 165 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 ‫هل تريدين منا‬ ‫أن ننال من "فاراداي" من أجلك؟‬ 166 00:12:23,660 --> 00:12:25,746 ‫ليس الأمر هكذا.‬ 167 00:12:26,413 --> 00:12:30,667 ‫علّمت "لوسي" ألّا تثق بأحد في "نايت سيتي".‬ 168 00:12:31,293 --> 00:12:34,671 ‫لم تكن تلك كذبة، الناس يخونون بعضهم البعض.‬ 169 00:12:35,631 --> 00:12:40,177 ‫وحان دور "فاراداي" لكي يتعرض للخيانة.‬ 170 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 ‫اذهبوا وساعدوا "لوسي".‬ 171 00:12:51,939 --> 00:12:53,857 ‫تم التخلص من "كيوي".‬ 172 00:12:53,941 --> 00:12:55,609 ‫يا له من إزعاج!‬ 173 00:13:04,660 --> 00:13:05,494 ‫مهلًا!‬ 174 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 ‫هذا مستحيل! "ديفيد"؟‬ 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,720 ‫ادخلوا إلى رصيف التحميل.‬ 176 00:13:24,346 --> 00:13:28,433 ‫سيصل "فاراداي" قريبًا مع مشغلة الشبكة.‬ 177 00:13:28,517 --> 00:13:31,311 ‫كما ظننت، لا بد أن "فاراداي" هو الهدف.‬ 178 00:13:31,854 --> 00:13:33,897 ‫سآمر المركبة المحلّقة بالاستدارة.‬ 179 00:13:33,981 --> 00:13:38,777 ‫لا، أبقهم على المسار إلى الرصيف،‬ ‫ستلتقي بهم هناك.‬ 180 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 ‫هل سألتقي بهم؟‬ 181 00:13:42,030 --> 00:13:46,952 ‫سيكون على أحد تحمّل اللوم‬ ‫على كلّ هذه الفوضى،‬ 182 00:13:47,536 --> 00:13:49,955 ‫ولن يكون ذلك الشخص هو أنا.‬ 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,206 ‫هل تفهم؟‬ 184 00:13:51,999 --> 00:13:55,252 ‫الرصيف هو أقرب ما سيقترب منه‬ ‫ذلك الوسيط من أية شركة.‬ 185 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 ‫أخبره بذلك.‬ 186 00:14:00,382 --> 00:14:05,721 ‫ستواجه الهيكل العظمي الإلكتروني،‬ ‫هل تحسب أنك ستمرح بوقتك يا "سماشر"؟‬ 187 00:14:06,305 --> 00:14:11,059 ‫لا يمكنه حتى حمل وزن نفسه‬ ‫من دون تقنية مضادة للجاذبية غير متطورة.‬ 188 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 ‫إنه لا يستحق وقتي.‬ 189 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 ‫اقتلوه!‬ 190 00:14:20,193 --> 00:14:21,612 ‫أطلقوا النار!‬ 191 00:14:21,695 --> 00:14:22,988 ‫أين هو؟‬ 192 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 ‫لا أحد هناك!‬ 193 00:14:28,702 --> 00:14:29,828 ‫أمي.‬ 194 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 ‫انظري، أنا عند قمة "أراساكا".‬ 195 00:14:35,751 --> 00:14:39,838 ‫حسنًا، إنها القارورة الأخيرة أيها الأخصائي.‬ 196 00:14:39,922 --> 00:14:46,386 ‫حالما تخرج عن الحافة، فلا مجال للرجوع.‬ 197 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 ‫مهما كنت مميزًا.‬ 198 00:14:49,681 --> 00:14:51,934 ‫ولكن لهذا السبب عليّ فعلها.‬ 199 00:14:52,476 --> 00:14:53,810 ‫لم يتبق لي شيء الآن.‬ 200 00:14:55,062 --> 00:14:55,979 ‫أليس كذلك؟‬ 201 00:15:01,526 --> 00:15:05,530 ‫هذا ليس ما تكلمنا عنه يا "فاراداي".‬ 202 00:15:05,614 --> 00:15:10,535 ‫أحضرت الفتاة،‬ ‫ألم يكن السعر مليونًا إن كانت حية؟‬ 203 00:15:10,619 --> 00:15:13,830 ‫لا نتعامل مع الكلاب التي تخرج عن أطواقها.‬ 204 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 ‫هل تعرف ماذا يحدث‬ ‫للكلاب التي تترك أقفاصها؟‬ 205 00:15:17,876 --> 00:15:22,798 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫ألا تحتاج إلى البيانات التي هنا؟‬ 206 00:15:22,881 --> 00:15:27,552 ‫لا يمكنني السماح لك‬ ‫بالتقدم خطوة واحدة مهما حدث.‬ 207 00:15:27,636 --> 00:15:30,180 ‫فكّر في الأمر جيدًا.‬ 208 00:15:30,263 --> 00:15:36,061 ‫مع كلّ المعلومات التي لديّ،‬ ‫سيكون عدم مواصلة الدفع لي خسارة.‬ 209 00:15:36,144 --> 00:15:40,774 ‫اترك الفتاة واخرج،‬ ‫سنرسل لك المال كما اتفقنا.‬ 210 00:15:40,857 --> 00:15:45,445 ‫لا نحتاج إليك بعد الآن إن لم تستطع‬ ‫أن تسلم لنا الهيكل العظمي الإلكتروني،‬ 211 00:15:45,529 --> 00:15:47,072 ‫أو البيانات القتالية.‬ 212 00:15:54,830 --> 00:15:56,248 ‫"لوسي".‬ 213 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 ‫"ديفيد".‬ 214 00:16:21,189 --> 00:16:22,399 ‫هل ترى هذا؟‬ 215 00:16:22,482 --> 00:16:24,526 ‫لقد سلمت الهيكل العظمي الإلكتروني حتى.‬ 216 00:16:31,533 --> 00:16:34,870 ‫لن أقتلك بهذه السهولة.‬ 217 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 ‫"آدم سماشر"؟‬ 218 00:16:39,207 --> 00:16:40,709 ‫اقتله!‬ 219 00:16:40,792 --> 00:16:42,127 ‫من أنت؟‬ 220 00:16:42,210 --> 00:16:44,963 ‫أنت مرتزقة، قم بعملك!‬ 221 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 ‫عملي هو مع الفتى.‬ 222 00:16:48,216 --> 00:16:50,010 ‫"آدم سماشر"؟‬ 223 00:16:50,594 --> 00:16:54,765 ‫هل أنت "آدم سماشر" إذًا؟ لم أحسب أنك حقيقي.‬ 224 00:16:55,348 --> 00:17:00,645 ‫إنك تحزم مدفعية ثقيلة‬ ‫بالنسبة إلى حجمك أيها المشاغب الإلكتروني.‬ 225 00:17:00,729 --> 00:17:03,523 ‫من المثير للإعجاب‬ ‫أنك ما زلت قادرًا على الكلام.‬ 226 00:17:03,607 --> 00:17:08,320 ‫وأنت كذلك،‬ ‫سمعت بأنك آلة أكثر مما أنت إنسانًا.‬ 227 00:17:08,403 --> 00:17:10,280 ‫أما زال لديك دماغ هناك؟‬ 228 00:17:10,363 --> 00:17:12,407 ‫يمكنك القول إني مميز.‬ 229 00:17:12,491 --> 00:17:14,785 ‫أنا مميز أيضًا.‬ 230 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 ‫لا تجعلني أضحك.‬ 231 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 ‫فريق الصدمات!‬ 232 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 ‫الشكر للرب!‬ 233 00:17:27,380 --> 00:17:30,300 ‫هل يمكنك تحمّل الإلهاء؟‬ 234 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ‫"ديفيد"! هل تسمعني يا "ديفيد"؟‬ 235 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 ‫هذه أنا، "لوسي"!‬ 236 00:18:07,379 --> 00:18:11,299 ‫"ديفيد"! ارجع إليّ! ارجع!‬ 237 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 ‫"لوسي".‬ 238 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 ‫"ديفيد".‬ 239 00:18:29,860 --> 00:18:31,653 ‫لقد قمت بتركيبه.‬ 240 00:18:31,736 --> 00:18:32,571 ‫نعم.‬ 241 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 ‫كنت أعرف أنك ستفعل.‬ 242 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 ‫وكنت أعرف أنك ستموت إذا فعلت.‬ 243 00:18:39,995 --> 00:18:44,541 ‫لهذا لم أردك أن تفعل، لم أرد أن تموت.‬ 244 00:18:45,750 --> 00:18:50,922 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫التي فكرت فيها لحمايتك من هذه المدينة.‬ 245 00:18:51,548 --> 00:18:54,050 ‫لم أستطع حماية أمي أو "ماين"،‬ 246 00:18:54,634 --> 00:18:57,220 ‫ولكني أردت حمايتك.‬ 247 00:18:59,848 --> 00:19:01,933 ‫ولكن لم يكن عليك حمايتي قط.‬ 248 00:19:02,559 --> 00:19:06,730 ‫كلّ ما أردته هو أن تعيش.‬ 249 00:19:06,813 --> 00:19:08,607 ‫أنا غير مهم.‬ 250 00:19:09,524 --> 00:19:11,651 ‫لم يتبق لي شيء.‬ 251 00:19:11,735 --> 00:19:14,196 ‫أريدك أن تحققي حلمك.‬ 252 00:19:14,863 --> 00:19:16,489 ‫هذا هو حلمي.‬ 253 00:19:17,324 --> 00:19:21,411 ‫إن استطعت مساعدتك على فعل ذلك،‬ ‫فلا يهمني ما أخسره.‬ 254 00:19:45,685 --> 00:19:48,438 ‫إلى متى سيواصل أوغاد "أراساكا" هؤلاء‬ ‫إطلاق النار؟‬ 255 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 ‫شرطة "نايت سيتي" معهم، سيستمر الأمر لفترة.‬ 256 00:19:52,734 --> 00:19:54,361 ‫تكاد ذخيرتي تنفد.‬ 257 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 ‫لقد رجعنا.‬ 258 00:20:02,035 --> 00:20:04,246 ‫أهلًا بعودتك أيها الأحمق.‬ 259 00:20:05,830 --> 00:20:07,249 ‫اصمتوا!‬ 260 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 ‫"فالكو".‬ 261 00:20:09,417 --> 00:20:10,377 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬ 262 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 ‫حسنًا، حان وقت الانسحاب.‬ 263 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 ‫تسرني عودتك سالمة.‬ 264 00:20:16,549 --> 00:20:18,385 ‫سيسر "ديفيد" لهذا.‬ 265 00:20:21,805 --> 00:20:23,515 ‫لا تقاطعونا!‬ 266 00:20:39,572 --> 00:20:40,532 ‫"ريبيكا"!‬ 267 00:20:43,368 --> 00:20:44,494 ‫تبًا لك!‬ 268 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 ‫هل لديك "ساندفيستان"؟‬ 269 00:20:54,921 --> 00:20:56,965 ‫إنه عضو إلكتروني بدائي.‬ 270 00:20:57,048 --> 00:20:59,426 ‫أنا من تسعى وراءه.‬ 271 00:20:59,509 --> 00:21:03,388 ‫لا تقلق، سأقتلكم جميعًا حتى لا أظلم أحدًا.‬ 272 00:21:03,888 --> 00:21:06,349 ‫لم لا تموت وحدك؟‬ 273 00:21:09,936 --> 00:21:12,105 ‫هل يزول مفعول الأدوية الكابحة للمناعة؟‬ 274 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 275 00:21:17,319 --> 00:21:18,361 ‫"ديفيد"!‬ 276 00:21:26,745 --> 00:21:27,579 ‫ماذا؟‬ 277 00:21:31,124 --> 00:21:34,419 ‫"فالكو"، لم يصعد "ديفيد" بعد.‬ 278 00:21:34,502 --> 00:21:35,545 ‫"فالكو"!‬ 279 00:21:35,628 --> 00:21:39,174 ‫قلت إني سأقتلكم جميعًا!‬ 280 00:21:40,258 --> 00:21:42,177 ‫لا تشح بنظرك بعيدًا.‬ 281 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 ‫أنت!‬ 282 00:21:44,387 --> 00:21:49,059 ‫من دون التقنية المضادة للجاذبية…‬ 283 00:21:49,893 --> 00:21:53,355 ‫لا يمكنك حتى حمل وزنك.‬ 284 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 ‫هل تظن أن هذا يجعلك مميزًا؟‬ 285 00:21:59,986 --> 00:22:01,863 ‫لا تجعلني أضحك!‬ 286 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 ‫"فالكو"! استدر.‬ 287 00:22:08,119 --> 00:22:08,953 ‫لا.‬ 288 00:22:09,662 --> 00:22:11,581 ‫طلب مني "ديفيد" هذا.‬ 289 00:22:12,374 --> 00:22:15,335 ‫إن رجعت الآن، فسيضيع موته سدى.‬ 290 00:22:15,418 --> 00:22:18,338 ‫حصلت على مال العمولة.‬ 291 00:22:18,421 --> 00:22:21,091 ‫يريد أن نتقاسمه.‬ 292 00:22:22,300 --> 00:22:23,676 ‫كما طلب مني أن أقول لك…‬ 293 00:22:25,762 --> 00:22:29,099 ‫أعتذر لأننا لا نستطيع‬ ‫الذهاب إلى القمر معًا.‬ 294 00:23:11,141 --> 00:23:13,768 ‫كان ذلك ممتعًا للغاية.‬ 295 00:23:14,436 --> 00:23:18,231 ‫كنت ستشكل تركيبًا مشوقًا.‬ 296 00:23:19,607 --> 00:23:23,403 ‫وكأني أكترث!‬ 297 00:23:24,446 --> 00:23:27,532 ‫حسنًا إذًا.‬ 298 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 ‫أهلًا بكم في جولة القمر.‬ 299 00:24:00,231 --> 00:24:05,403 ‫جرّبوا الجاذبية القمرية‬ ‫كما لم ترونها في أي عطلة ذهنية.‬ 300 00:24:05,487 --> 00:24:10,408 ‫"جولات القمر"‬ 301 00:24:26,424 --> 00:24:28,676 ‫يا للروعة! هذا مذهل!‬ 302 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 ‫كم هي الشمس حارة!‬ 303 00:26:44,646 --> 00:26:49,651 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬