1
00:00:06,507 --> 00:00:08,676
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:42,228 --> 00:01:45,940
-Εξουδετέρωσε το Basilisk!
-Τι εξοπλισμό έχει; Δεν ενημερωθήκαμε!
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,525
Άλλα είπε ο μεσάζοντας.
4
00:01:47,608 --> 00:01:50,027
-Θα μας εξοντώσει.
-Καλέστε ενισχύσεις!
5
00:01:50,111 --> 00:01:52,864
-Μη σας ξεφύγει!
-Κατευθύνεται προς τη Νάιτ Σίτι!
6
00:01:52,947 --> 00:01:56,284
Πρέπει να πάρουμε τον κυβερνοσκελετό!
7
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
Λοιπόν; Πού πάμε;
8
00:01:59,453 --> 00:02:00,538
Στην Arasaka.
9
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
Στην Arasaka; Στο κέντρο;
10
00:02:02,707 --> 00:02:03,541
Ναι!
11
00:02:03,624 --> 00:02:05,293
Γιατί στην Arasaka;
12
00:02:05,376 --> 00:02:07,211
Θα σώσουμε τη Λούσι!
13
00:02:07,295 --> 00:02:09,463
Και τι γυρεύει η Λούσι στην Arasaka;
14
00:02:09,547 --> 00:02:13,676
Ο Φάραντεϊ είπε
ότι θα παραδώσει τη Λούσι στην Arasaka…
15
00:02:15,261 --> 00:02:17,346
Συγγνώμη, θα πάρω έναν υπνάκο…
16
00:02:17,430 --> 00:02:18,556
Πάλι;
17
00:02:18,639 --> 00:02:21,767
Αυτά τα φάρμακα που παίρνεις
κρατάνε πολύ λίγο.
18
00:02:23,352 --> 00:02:25,271
Η Militech έφερε ενισχύσεις.
19
00:02:25,354 --> 00:02:28,107
Γαμώτο! Ο Ντέιβιντ χρειάζεται πέντε λεπτά.
20
00:02:28,191 --> 00:02:29,150
Τι;
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,276
-Τώρα;
-Ναι!
22
00:02:30,359 --> 00:02:32,028
Να πάρει! Πέντε λεπτά;
23
00:02:32,111 --> 00:02:34,530
Δεν έχουμε επιλογή, θα κερδίσω χρόνο.
24
00:02:38,492 --> 00:02:40,912
-Εσύ πάρε τους μπροστά.
-Εντάξει.
25
00:02:40,995 --> 00:02:42,538
Τώρα θα δείτε!
26
00:03:01,390 --> 00:03:03,935
Δώσε, Μουστάκια!
27
00:03:07,313 --> 00:03:08,272
Καλό!
28
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Τώρα έρχονται κι από μπροστά.
29
00:03:12,318 --> 00:03:13,569
Είναι της Arasaka.
30
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
Εντάξει. Εμβόλισέ τους κι αυτούς!
31
00:03:16,530 --> 00:03:19,325
Όχι, είναι πάρα πολλοί.
Θα αλλάξουμε πορεία.
32
00:03:19,408 --> 00:03:21,244
Τι; Έλα τώρα, Μουστάκια.
33
00:03:21,327 --> 00:03:23,746
Οι δυνάμεις της Militech
σχεδόν εξοντώθηκαν.
34
00:03:24,330 --> 00:03:28,668
Ο στόχος μπήκε στη Νάιτ Σίτι
και τον ακολουθεί η ομάδα ανάκτησης.
35
00:03:28,751 --> 00:03:31,337
Δύσκολα θα το συγκαλύψουμε.
36
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Τελικά δεν έπρεπε να είχαμε συμφωνήσει
στο σχέδιο του Φάραντεϊ.
37
00:03:35,841 --> 00:03:41,514
Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μας,
ο Ντέιβιντ θα έρθει εδώ κατά 74%.
38
00:03:41,597 --> 00:03:43,849
Εδώ; Γιατί;
39
00:03:43,933 --> 00:03:45,226
Δεν ξέρω.
40
00:03:45,309 --> 00:03:48,813
Κανονικά δεν ξέρει καν
για την εμπλοκή μας.
41
00:03:48,896 --> 00:03:51,565
Να πάρει. Ενημέρωσε την ασφάλεια.
42
00:03:51,649 --> 00:03:54,485
Είσαι σίγουρη;
Έτσι θα το μάθουν οι από πάνω.
43
00:03:55,069 --> 00:03:57,905
Καλύτερα να σηκώσουμε σκόνη,
θα κρυφτούμε καλύτερα.
44
00:03:58,572 --> 00:04:01,659
Που να σε πάρει, Φάραντεϊ.
Τίποτα δεν πάει βάσει σχεδίου.
45
00:04:01,742 --> 00:04:03,703
Ένας μεσάζοντας διαπραγματεύεται
46
00:04:03,786 --> 00:04:08,165
με την Αντικατασκοπεία της Arasaka
στον Πύργο Αρασάκα.
47
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
Αυτό είναι μεγάλη εξέλιξη, έτσι;
48
00:04:13,504 --> 00:04:17,258
Αν δεν έχεις φιλοδοξίες,
δεν έχει νόημα να ζεις σε αυτήν την πόλη.
49
00:04:17,842 --> 00:04:20,219
Σύντομα θα φτάσω στην κορυφή.
50
00:04:20,761 --> 00:04:22,013
ΚΛΗΣΗ
ΚΙΟΥΙ
51
00:04:22,096 --> 00:04:23,180
Φάραντεϊ.
52
00:04:23,264 --> 00:04:26,017
Κίουι; Γιατί αργείς;
53
00:04:26,100 --> 00:04:29,687
Ο Ντέιβιντ φόρεσε τον κυβερνοσκελετό,
όπως συμφωνήσαμε.
54
00:04:29,770 --> 00:04:31,939
Αλλά η Militech δεν τον εξόντωσε.
55
00:04:32,023 --> 00:04:33,357
Ορίστε;
56
00:04:33,441 --> 00:04:37,028
Μπαινοβγαίνει σε κυβερνοψύχωση
και καταφέρνει να παραμένει άνθρωπος.
57
00:04:37,111 --> 00:04:38,696
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.
58
00:04:39,530 --> 00:04:43,951
Αν καταφέρει να ξεφύγει,
θα μας καταδιώξει.
59
00:04:44,035 --> 00:04:47,204
Είχα ξεχάσει πόσο εξαρτημένος
απ' τα μέταλλα είναι.
60
00:04:47,288 --> 00:04:51,334
Αλλά πιστεύω ότι η ομάδα της Arasaka
θα τον τακτοποιήσει.
61
00:04:51,417 --> 00:04:55,338
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
Εγώ θα φύγω απ' τη Νάιτ Σίτι.
62
00:04:55,421 --> 00:04:58,966
Η δουλειά μου τελείωσε,
πλήρωσέ μου το μερίδιό μου.
63
00:04:59,050 --> 00:05:02,178
Πάω να παραδώσω την κοπέλα στην Arasaka.
64
00:05:02,261 --> 00:05:06,349
Έλα κι εσύ για προστασία.
Και θα σε πληρώσω αμέσως μετά.
65
00:05:06,432 --> 00:05:11,270
Θα ήθελα να σε δω μία τελευταία φορά.
Θα σε δω στο σημείο συνάντησης.
66
00:05:11,354 --> 00:05:13,105
Φυσικά.
67
00:05:14,857 --> 00:05:16,776
Τι στο καλό κάνω;
68
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
ΣΑΝΤΟ ΝΤΟΜΙΝΓΚΟ
69
00:05:40,132 --> 00:05:41,634
Προχώρα…
70
00:05:48,391 --> 00:05:50,643
Περίμενε…
71
00:06:01,654 --> 00:06:02,905
Είμαστε οριακά!
72
00:06:02,988 --> 00:06:04,323
Ξύπνα, Ντέιβιντ!
73
00:06:04,907 --> 00:06:06,951
Μη ρωτήσεις πού τα βρήκα αυτά.
74
00:06:07,034 --> 00:06:10,579
Φάρμακα με δοσολογία εννέα φορές
παραπάνω απ' τα στρατιωτικά.
75
00:06:11,122 --> 00:06:14,083
Θα σε βοηθήσουν
να μη χάσεις τα λογικά σου,
76
00:06:14,166 --> 00:06:17,461
αλλά οι παρενέργειες
θα χειροτερεύουν με τη χρήση.
77
00:06:18,003 --> 00:06:22,842
Όταν θα πάρεις το τελευταίο φιαλίδιο,
78
00:06:23,843 --> 00:06:26,262
ό,τι ανθρώπινο θα σου 'χει απομείνει,
79
00:06:27,430 --> 00:06:31,517
θα φτάσει στο άλλο άκρο.
80
00:06:50,578 --> 00:06:51,871
Γιούπι!
81
00:06:58,002 --> 00:07:00,421
Ρε γαμώτο, δεν σταματάνε να έρχονται!
82
00:07:03,716 --> 00:07:05,134
ΠΡΟΣΟΧΗ
83
00:07:16,187 --> 00:07:17,396
Τρέλα!
84
00:07:35,623 --> 00:07:37,416
Θέλω να μπεις στην ελίτ
85
00:07:37,500 --> 00:07:41,670
και να δουλεύεις στον τελευταίο όροφο
του Πύργου Αρασάκα.
86
00:07:42,505 --> 00:07:44,632
Ξέρω ότι έχεις τις δυνατότητες.
87
00:07:49,845 --> 00:07:51,305
Μαμά!
88
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
89
00:07:54,099 --> 00:07:57,770
Θα τα καταφέρω
ως τον τελευταίο όροφο του Πύργου Αρασάκα.
90
00:07:59,647 --> 00:08:01,065
Εντάξει.
91
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Πάμε, ως τον τελευταίο όροφο.
92
00:08:04,026 --> 00:08:07,196
Τα ανοσοκατασταλτικά
που πήρα απ' τον Ντοκ…
93
00:08:07,279 --> 00:08:10,950
Αν δεις ότι αρχίζω και τα χάνω,
πρέπει να μου τα δώσεις.
94
00:08:11,033 --> 00:08:13,577
Για να μην αποτρελαθώ.
95
00:08:15,746 --> 00:08:18,958
Τα φάρμακα δεν βοηθάνε πια τον Ντέιβιντ.
96
00:08:19,041 --> 00:08:20,834
Σοβαρά; Και τι θα κάνουμε;
97
00:08:20,918 --> 00:08:23,587
Θα πάμε στην Arasaka.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
98
00:08:24,630 --> 00:08:28,175
-Με τον Ντέιβιντ σε τέτοια κατάσταση;
-Χρειαζόμαστε τη Λούσι!
99
00:08:28,259 --> 00:08:29,260
Τι;
100
00:08:29,802 --> 00:08:33,722
Η Λούσι είναι η μόνη που μπορεί
να τον επαναφέρει.
101
00:08:34,598 --> 00:08:36,392
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
102
00:08:42,940 --> 00:08:44,984
Δεν θα ξαναδουλέψω για εσένα.
103
00:08:45,067 --> 00:08:46,110
Μάλιστα.
104
00:08:46,986 --> 00:08:48,028
Καταλαβαίνω.
105
00:08:51,198 --> 00:08:56,579
Το συμβόλαιό μου ορίζει να ξεφορτωθώ
όποιον ξέρει για τον κυβερνοσκελετό.
106
00:08:57,204 --> 00:08:59,206
Μηδενός εξαιρουμένου.
107
00:08:59,707 --> 00:09:01,250
Λυπάμαι.
108
00:09:03,127 --> 00:09:04,753
Πιάστε τη! Μη σας ξεφύγει!
109
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
Πλησιάζουμε στον πύργο!
110
00:09:07,339 --> 00:09:08,716
Ποιο είναι το σχέδιο;
111
00:09:08,799 --> 00:09:10,384
Ποιο σχέδιο;
112
00:09:12,344 --> 00:09:14,138
Ντέιβιντ! Κάν' το ξανά!
113
00:09:16,348 --> 00:09:17,725
Γιούπι!
114
00:09:19,268 --> 00:09:22,855
Ψόφα, ρε! Άρπα την!
115
00:09:27,776 --> 00:09:31,905
Πολύ πεισματάρηδες
αυτοί οι καριόληδες της Arasaka.
116
00:09:37,119 --> 00:09:39,496
-Τους ξεφύγαμε;
-Σχεδόν.
117
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Η MaxTac!
118
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
Έστειλαν τρία AV;
119
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
Τον φακέλωσαν κιόλας ως κυβερνοψυχοπαθή;
120
00:09:49,006 --> 00:09:52,885
Την έχουμε γαμήσει όλοι,
αν δεν συνέλθει ο Ντέιβιντ.
121
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Το ξέρω!
122
00:09:55,512 --> 00:10:01,602
Η MaxTac διατάχτηκε να τον εξοντώσει
ως περίπτωση κυβερνοψυχοπαθούς.
123
00:10:02,102 --> 00:10:03,604
Σκέτος εφιάλτης…
124
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
Έχει χαθεί ο έλεγχος.
125
00:10:06,523 --> 00:10:10,944
Πρέπει να σταματήσουμε τον Ντέιβιντ
πριν κάνει τα πράγματα χειρότερα.
126
00:10:11,528 --> 00:10:14,031
Τώρα πια είναι ένα τέρας.
127
00:10:14,114 --> 00:10:16,784
Θα πρέπει να περιμένουμε τη λήξη του.
128
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Υπάρχει κάποιος που μπορεί.
129
00:10:19,620 --> 00:10:20,746
Ποιος;
130
00:10:20,829 --> 00:10:22,498
Ο Άνταμ Σμάσερ.
131
00:10:22,581 --> 00:10:24,541
Τι; Σοβαρά μιλάς;
132
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Φυσικά, αν και θα προτιμούσα
να μην τον χρησιμοποιήσω.
133
00:10:28,128 --> 00:10:30,923
Μα ακόμα κι αν τον καλέσεις τώρα…
134
00:10:31,006 --> 00:10:32,424
Αυτό δεν είναι πρόβλημα.
135
00:10:33,217 --> 00:10:34,551
Ήρθε κιόλας.
136
00:10:35,511 --> 00:10:40,265
Άλλωστε ο κυβερνοσκελετός
σχεδιάστηκε αρχικά γι' αυτόν.
137
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
Του ταιριάζει να βάλει αυτός ένα τέλος.
138
00:10:43,644 --> 00:10:46,438
Φύγε πια απ' το σχολείο.
139
00:10:46,522 --> 00:10:48,899
Φοβάσαι μη σε καταγράψουν;
140
00:10:48,982 --> 00:10:50,859
Εμένα δεν με νοιάζει.
141
00:10:56,699 --> 00:10:58,867
Άντε γαμηθείτε, MaxTac!
142
00:10:58,951 --> 00:11:00,452
Για τολμήστε!
143
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Τι στο καλό; Γαμώτο!
144
00:11:05,416 --> 00:11:07,459
Θα μας αφήσετε εδώ;
145
00:11:07,543 --> 00:11:09,586
Μαμά!
146
00:11:19,221 --> 00:11:22,057
-Σκέτο κτήνος!
-Συνεχίστε να του ρίχνετε!
147
00:11:22,141 --> 00:11:24,435
Παύσατε πυρ! Νέες εντολές από Arasaka.
148
00:11:24,518 --> 00:11:27,146
-Κωδικός Α.Σ. Υποχώρηση.
-Τι;
149
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Ρεμπέκα, πόσα φιαλίδια έχουν μείνει;
150
00:11:33,986 --> 00:11:35,446
Ένα ακόμα.
151
00:11:36,739 --> 00:11:38,657
Τότε, μάλλον ήρθε η ώρα.
152
00:11:39,241 --> 00:11:40,159
Φάλκο…
153
00:11:41,160 --> 00:11:42,077
Κίουι;
154
00:11:42,161 --> 00:11:44,913
Μαλακισμένη! Διπρόσωπη! Θα σε σκοτώσω!
155
00:11:46,165 --> 00:11:47,833
Τι είναι αυτό το σήμα;
156
00:11:47,916 --> 00:11:49,418
Άκουσέ με, Φάλκο.
157
00:11:50,002 --> 00:11:53,422
Ο Φάραντεϊ με πυροβόλησε.
Δεν έχω πολύ χρόνο.
158
00:11:53,505 --> 00:11:55,924
Ώστε σε προδώσανε κι εσένα;
159
00:11:56,467 --> 00:11:57,468
Ναι.
160
00:11:58,427 --> 00:12:02,014
Σου έστειλα το σήμα
που φύτεψα στο AV του Φάραντεϊ.
161
00:12:02,097 --> 00:12:04,975
Έτσι θα μπορείτε να τον εντοπίσετε.
162
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
Και θέλεις να σε εμπιστευτούμε τώρα;
163
00:12:07,436 --> 00:12:08,687
Δεν ξέρω.
164
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Σήμερα όλες μου οι επιλογές ήταν λάθος.
165
00:12:13,233 --> 00:12:15,194
Ήταν μια κακή ημέρα.
166
00:12:15,778 --> 00:12:18,489
Η Λούσι είναι με τον Φάραντεϊ τώρα;
167
00:12:21,283 --> 00:12:23,577
Θες να τον σκοτώσουμε για πάρτη σου;
168
00:12:23,660 --> 00:12:25,746
Καμία σχέση.
169
00:12:26,413 --> 00:12:30,667
Εγώ έμαθα στη Λούσι
να μην εμπιστεύεται κανέναν στη Νάιτ Σίτι.
170
00:12:31,293 --> 00:12:34,671
Αυτό δεν ήταν ψέμα.
Οι πάντες προδίδουν τους πάντες εδώ.
171
00:12:35,631 --> 00:12:40,177
Απλώς τώρα ήρθε η σειρά
του Φάραντεϊ να προδοθεί.
172
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
Σώστε τη Λούσι.
173
00:12:51,939 --> 00:12:53,857
Η Κίουι εξοντώθηκε.
174
00:12:53,941 --> 00:12:55,609
Ησυχάσαμε.
175
00:13:10,541 --> 00:13:11,500
Πώς; Ο Ντέιβιντ;
176
00:13:21,760 --> 00:13:23,720
Μπες στην αποβάθρα!
177
00:13:24,346 --> 00:13:28,433
Ο Φάραντεϊ καταφτάνει σε λίγο με τη ράνερ.
178
00:13:28,517 --> 00:13:31,311
Όπως το περίμενα, αυτόν κυνηγάνε.
179
00:13:31,854 --> 00:13:33,897
Θα διατάξω την απομάκρυνση του AV.
180
00:13:33,981 --> 00:13:38,777
Όχι, άφησέ τους να μπουν στην αποβάθρα.
Και πήγαινε να τους συναντήσεις.
181
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
Εγώ θα τους συναντήσω;
182
00:13:42,030 --> 00:13:46,952
Κάποιος θα πρέπει να πάρει την ευθύνη
για όλο αυτό το φιάσκο.
183
00:13:47,536 --> 00:13:51,206
Και δεν πρόκειται να το κάνω εγώ.
Κατάλαβες;
184
00:13:51,999 --> 00:13:55,252
Πες του ότι μόνο μέχρι την αποβάθρα
μπορεί να φτάσει.
185
00:13:55,752 --> 00:13:57,129
Πήγαινε.
186
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
Θα αντιμετωπίσεις τον κυβερνοσκελετό.
187
00:14:02,885 --> 00:14:05,721
Τι λες; Θα το απολαύσεις, Άνταμ Σμάσερ;
188
00:14:06,305 --> 00:14:11,059
Δεν μπορεί καν να αντέξει το βάρος του
με τόσο απλή τεχνολογία αντιβαρύτητας.
189
00:14:11,560 --> 00:14:12,978
Τζάμπα κόπος.
190
00:14:19,067 --> 00:14:20,110
Σκοτώστε τον!
191
00:14:20,193 --> 00:14:21,612
Πυρ!
192
00:14:21,695 --> 00:14:22,988
Πού πήγε;
193
00:14:23,071 --> 00:14:24,364
Δεν τον βλέπω!
194
00:14:28,702 --> 00:14:29,828
Μαμά…
195
00:14:30,537 --> 00:14:33,957
Κοίτα, έφτασα στην κορφή της Arasaka.
196
00:14:35,751 --> 00:14:39,838
Λοιπόν, αυτό είναι
το τελευταίο φιαλίδιο, Ντοκ.
197
00:14:39,922 --> 00:14:43,842
Όταν θα έχεις φτάσει πια
στο χείλος του γκρεμού,
198
00:14:43,926 --> 00:14:46,386
δεν έχει επιστροφή.
199
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Όσο ξεχωριστός κι αν είσαι.
200
00:14:49,681 --> 00:14:51,934
Γι' αυτό πρέπει να το κάνω.
201
00:14:52,476 --> 00:14:54,436
Δεν μου απομένει τίποτα.
202
00:14:55,062 --> 00:14:55,979
Σωστά;
203
00:15:01,526 --> 00:15:05,530
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας, Φάραντεϊ.
204
00:15:05,614 --> 00:15:08,325
Σας έφερα την κοπέλα.
205
00:15:08,408 --> 00:15:10,535
Είχαμε συμφωνήσει 1.000.000 ζωντανή.
206
00:15:10,619 --> 00:15:13,830
Δεν συναλλασσόμαστε με αδέσποτα σκυλιά.
207
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
Ξέρεις τι παθαίνουν τα σκυλιά
που σπάνε το λουρί τους;
208
00:15:17,876 --> 00:15:22,798
Είσαι σίγουρος;
Δεν χρειάζεσαι αυτά τα δεδομένα;
209
00:15:22,881 --> 00:15:27,552
Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να προχωρήσεις.
Σε καμία περίπτωση.
210
00:15:27,636 --> 00:15:30,180
Σκέψου το καλά.
211
00:15:30,263 --> 00:15:36,061
Με τις πληροφορίες που έχω αποκτήσει,
σας συμφέρει να με κρατήσετε.
212
00:15:36,144 --> 00:15:40,774
Άσε το κορίτσι και φύγε.
Θα στείλουμε τη συμφωνημένη αμοιβή.
213
00:15:40,857 --> 00:15:43,360
Δεν μας είσαι χρήσιμος πλέον.
214
00:15:43,443 --> 00:15:47,072
Ούτε τον κυβερνοσκελετό έφερες
ούτε τα δεδομένα μάχης.
215
00:15:54,830 --> 00:15:56,248
Λούσι…
216
00:15:56,331 --> 00:15:57,374
Ντέιβιντ…
217
00:16:21,189 --> 00:16:24,526
Είδατε;
Σας έφερα μέχρι και τον κυβερνοσκελετό…
218
00:16:31,533 --> 00:16:34,870
Δεν θα σε σκοτώσω τόσο γρήγορα.
219
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
Άνταμ Σμάσερ.
220
00:16:39,207 --> 00:16:40,709
Σκότωσέ τον!
221
00:16:40,792 --> 00:16:42,127
Ποιος σκατά είσαι εσύ;
222
00:16:42,210 --> 00:16:44,963
Μισθοφόρος είσαι. Κάνε τη δουλειά σου!
223
00:16:45,047 --> 00:16:48,133
Η δουλειά μου είναι με τον πιτσιρικά.
224
00:16:48,216 --> 00:16:50,010
Ο Άνταμ Σμάσερ;
225
00:16:50,594 --> 00:16:54,765
Ώστε εσύ είσαι ο Άνταμ Σμάσερ;
Νόμιζα ότι δεν υπήρχες.
226
00:16:55,348 --> 00:17:00,228
Κουβαλάς πολύ βαρύ πυροβολικό
για το εκτόπισμά σου, κυβερνοπάνκ.
227
00:17:00,729 --> 00:17:03,523
Είναι απορίας άξιο που μιλάς ακόμη.
228
00:17:03,607 --> 00:17:05,358
Κι εσύ το ίδιο.
229
00:17:05,442 --> 00:17:08,320
Λένε ότι είσαι από μέταλλο πλέον.
230
00:17:08,403 --> 00:17:10,280
Σου έχει μείνει καθόλου μυαλό;
231
00:17:10,363 --> 00:17:12,407
Είμαι ξεχωριστός.
232
00:17:12,491 --> 00:17:14,785
Κι εγώ είμαι ξεχωριστός.
233
00:17:14,868 --> 00:17:16,536
Ας γελάσω.
234
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Η Trauma Team!
235
00:17:23,085 --> 00:17:24,461
Ευτυχώς…
236
00:17:27,380 --> 00:17:30,300
Έχεις την πολυτέλεια να αφαιρεθείς;
237
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
Ντέιβιντ! Ντέιβιντ, με ακούς;
238
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Εγώ είμαι, η Λούσι!
239
00:18:07,379 --> 00:18:11,299
Ντέιβιντ! Γύρνα πίσω. Γύρνα σ' εμένα…
240
00:18:24,437 --> 00:18:25,814
Λούσι…
241
00:18:27,274 --> 00:18:28,275
Ντέιβιντ…
242
00:18:29,860 --> 00:18:32,571
-Τον φόρεσες.
-Ναι.
243
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
Το περίμενα.
244
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
Και ήξερα ότι θα πέθαινες.
245
00:18:39,995 --> 00:18:44,541
Γι' αυτό δεν ήθελα να τον φορέσεις.
Δεν ήθελα να πεθάνεις.
246
00:18:45,750 --> 00:18:50,922
Μόνο έτσι μπορούσα
να σε προστατεύσω από αυτήν την πόλη.
247
00:18:51,548 --> 00:18:54,551
Δεν προστάτεψα ούτε τη μαμά ούτε τον Μέιν,
248
00:18:54,634 --> 00:18:57,220
αλλά ήθελα να προστατέψω εσένα.
249
00:18:59,848 --> 00:19:02,058
Δεν χρειαζόταν να προστατέψεις εμένα.
250
00:19:02,559 --> 00:19:06,730
Εγώ ήθελα μόνο να ζήσεις.
251
00:19:06,813 --> 00:19:08,607
Δεν έχει σημασία.
252
00:19:09,524 --> 00:19:11,651
Δεν μου έχει απομείνει τίποτα.
253
00:19:11,735 --> 00:19:14,196
Εσύ πρέπει να ζήσεις το όνειρό σου.
254
00:19:14,946 --> 00:19:16,740
Αυτό είναι το δικό μου όνειρο.
255
00:19:17,324 --> 00:19:21,411
Θα σε βοηθήσω να το ζήσεις,
με οποιοδήποτε κόστος.
256
00:19:45,685 --> 00:19:48,939
Αυτοί οι καριόληδες της Arasaka
δεν σταματάνε ποτέ;
257
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
Έχει έρθει και η αστυνομία.
Θα μείνουμε κάμποσο εδώ.
258
00:19:52,734 --> 00:19:54,444
Σχεδόν ξεμένω από πυρομαχικά.
259
00:20:00,325 --> 00:20:01,493
Γυρίσαμε!
260
00:20:02,035 --> 00:20:04,246
Καιρός ήταν, ηλίθιε.
261
00:20:05,830 --> 00:20:07,249
Σκάστε!
262
00:20:07,332 --> 00:20:08,333
Φάλκο;
263
00:20:09,417 --> 00:20:10,377
Θέλω μια χάρη.
264
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
Εντάξει, ώρα για υποχώρηση.
265
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
Χαίρομαι που είσαι καλά.
266
00:20:16,549 --> 00:20:18,385
Ο Ντέιβιντ θα χαρεί.
267
00:20:21,805 --> 00:20:23,515
Μη διακόπτεις, ρε…
268
00:20:39,572 --> 00:20:40,532
Ρεμπέκα!
269
00:20:43,368 --> 00:20:44,494
Γαμώτο…
270
00:20:52,711 --> 00:20:54,296
Φοράς Σαντεβιστάν;
271
00:20:54,921 --> 00:20:56,965
Είναι υποτυπώδες εμφύτευμα.
272
00:20:57,048 --> 00:20:59,426
Εμένα κυνηγάς.
273
00:20:59,509 --> 00:21:00,719
Μην ανησυχείς.
274
00:21:00,802 --> 00:21:03,805
Θα σας σκοτώσω όλους,
για να μην αδικήσω κανέναν.
275
00:21:03,888 --> 00:21:06,349
Εσύ μόνο θα πεθάνεις.
276
00:21:09,936 --> 00:21:12,105
Περνάει η επίδραση των φαρμάκων;
277
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Το περίμενα αυτό.
278
00:21:17,319 --> 00:21:18,361
Ντέιβιντ.
279
00:21:26,745 --> 00:21:27,579
Πώς;
280
00:21:31,124 --> 00:21:34,419
Φάλκο. Ο Ντέιβιντ δεν είναι ακόμα…
281
00:21:34,502 --> 00:21:35,545
Φάλκο!
282
00:21:35,628 --> 00:21:38,965
Είπα ότι θα σας σκοτώσω όλους!
283
00:21:40,258 --> 00:21:42,177
Μην αφαιρείσαι…
284
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Τι…
285
00:21:44,387 --> 00:21:49,059
Χωρίς την τεχνολογία αντιβαρύτητας
286
00:21:49,893 --> 00:21:53,355
δεν αντέχεις ούτε το ίδιο σου το βάρος.
287
00:21:54,731 --> 00:21:57,817
Νομίζεις ότι αυτό σε κάνει ξεχωριστό;
288
00:21:59,986 --> 00:22:01,863
Ας γελάσω.
289
00:22:06,159 --> 00:22:08,953
-Φάλκο! Γύρνα πίσω!
-Όχι.
290
00:22:09,662 --> 00:22:11,581
Μου το ζήτησε ο Ντέιβιντ.
291
00:22:12,374 --> 00:22:15,335
Αν γυρίσουμε,
ο θάνατός του θα 'ναι μάταιος.
292
00:22:15,418 --> 00:22:18,338
Έχω την αμοιβή μας.
293
00:22:18,421 --> 00:22:21,091
Θα τη μοιραστούμε μεταξύ μας.
294
00:22:22,300 --> 00:22:23,676
Και είπε να σου πω…
295
00:22:25,762 --> 00:22:29,099
Συγγνώμη που δεν μπορούμε
να πάμε μαζί στη Σελήνη.
296
00:23:11,224 --> 00:23:13,768
Ήταν πολύ διασκεδαστικό.
297
00:23:14,436 --> 00:23:18,231
Θα άφηνες ένα ενδιαφέρον ψηφιακό έγγραμμα.
298
00:23:19,607 --> 00:23:23,403
Ειλικρινά χέστηκα.
299
00:23:24,446 --> 00:23:27,532
Εντάξει. Λοιπόν.
300
00:23:56,769 --> 00:23:59,606
Αρχίζει η επίσκεψή σας στη Σελήνη.
301
00:24:00,231 --> 00:24:05,403
Κανένα νευροβίωμα δεν συγκρίνεται
με τη σεληνιακή βαρύτητα που θα βιώσετε.
302
00:24:05,487 --> 00:24:10,408
ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΗ ΣΕΛΗΝΗ
303
00:24:26,424 --> 00:24:28,676
Γαμάτο!
304
00:24:29,302 --> 00:24:31,429
Ο ήλιος καίει!