1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:42,228 --> 00:01:45,940 -Εξουδετέρωσε το Basilisk! -Τι εξοπλισμό έχει; Δεν ενημερωθήκαμε! 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,525 Άλλα είπε ο μεσάζοντας. 4 00:01:47,608 --> 00:01:50,027 -Θα μας εξοντώσει. -Καλέστε ενισχύσεις! 5 00:01:50,111 --> 00:01:52,864 -Μη σας ξεφύγει! -Κατευθύνεται προς τη Νάιτ Σίτι! 6 00:01:52,947 --> 00:01:56,284 Πρέπει να πάρουμε τον κυβερνοσκελετό! 7 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 Λοιπόν; Πού πάμε; 8 00:01:59,453 --> 00:02:00,538 Στην Arasaka. 9 00:02:00,621 --> 00:02:02,623 Στην Arasaka; Στο κέντρο; 10 00:02:02,707 --> 00:02:03,541 Ναι! 11 00:02:03,624 --> 00:02:05,293 Γιατί στην Arasaka; 12 00:02:05,376 --> 00:02:07,211 Θα σώσουμε τη Λούσι! 13 00:02:07,295 --> 00:02:09,463 Και τι γυρεύει η Λούσι στην Arasaka; 14 00:02:09,547 --> 00:02:13,676 Ο Φάραντεϊ είπε ότι θα παραδώσει τη Λούσι στην Arasaka… 15 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 Συγγνώμη, θα πάρω έναν υπνάκο… 16 00:02:17,430 --> 00:02:18,556 Πάλι; 17 00:02:18,639 --> 00:02:21,767 Αυτά τα φάρμακα που παίρνεις κρατάνε πολύ λίγο. 18 00:02:23,352 --> 00:02:25,271 Η Militech έφερε ενισχύσεις. 19 00:02:25,354 --> 00:02:28,107 Γαμώτο! Ο Ντέιβιντ χρειάζεται πέντε λεπτά. 20 00:02:28,191 --> 00:02:29,150 Τι; 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,276 -Τώρα; -Ναι! 22 00:02:30,359 --> 00:02:32,028 Να πάρει! Πέντε λεπτά; 23 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Δεν έχουμε επιλογή, θα κερδίσω χρόνο. 24 00:02:38,492 --> 00:02:40,912 -Εσύ πάρε τους μπροστά. -Εντάξει. 25 00:02:40,995 --> 00:02:42,538 Τώρα θα δείτε! 26 00:03:01,390 --> 00:03:03,935 Δώσε, Μουστάκια! 27 00:03:07,313 --> 00:03:08,272 Καλό! 28 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Τώρα έρχονται κι από μπροστά. 29 00:03:12,318 --> 00:03:13,569 Είναι της Arasaka. 30 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 Εντάξει. Εμβόλισέ τους κι αυτούς! 31 00:03:16,530 --> 00:03:19,325 Όχι, είναι πάρα πολλοί. Θα αλλάξουμε πορεία. 32 00:03:19,408 --> 00:03:21,244 Τι; Έλα τώρα, Μουστάκια. 33 00:03:21,327 --> 00:03:23,746 Οι δυνάμεις της Militech σχεδόν εξοντώθηκαν. 34 00:03:24,330 --> 00:03:28,668 Ο στόχος μπήκε στη Νάιτ Σίτι και τον ακολουθεί η ομάδα ανάκτησης. 35 00:03:28,751 --> 00:03:31,337 Δύσκολα θα το συγκαλύψουμε. 36 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Τελικά δεν έπρεπε να είχαμε συμφωνήσει στο σχέδιο του Φάραντεϊ. 37 00:03:35,841 --> 00:03:41,514 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μας, ο Ντέιβιντ θα έρθει εδώ κατά 74%. 38 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 Εδώ; Γιατί; 39 00:03:43,933 --> 00:03:45,226 Δεν ξέρω. 40 00:03:45,309 --> 00:03:48,813 Κανονικά δεν ξέρει καν για την εμπλοκή μας. 41 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 Να πάρει. Ενημέρωσε την ασφάλεια. 42 00:03:51,649 --> 00:03:54,485 Είσαι σίγουρη; Έτσι θα το μάθουν οι από πάνω. 43 00:03:55,069 --> 00:03:57,905 Καλύτερα να σηκώσουμε σκόνη, θα κρυφτούμε καλύτερα. 44 00:03:58,572 --> 00:04:01,659 Που να σε πάρει, Φάραντεϊ. Τίποτα δεν πάει βάσει σχεδίου. 45 00:04:01,742 --> 00:04:03,703 Ένας μεσάζοντας διαπραγματεύεται 46 00:04:03,786 --> 00:04:08,165 με την Αντικατασκοπεία της Arasaka στον Πύργο Αρασάκα. 47 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 Αυτό είναι μεγάλη εξέλιξη, έτσι; 48 00:04:13,504 --> 00:04:17,258 Αν δεν έχεις φιλοδοξίες, δεν έχει νόημα να ζεις σε αυτήν την πόλη. 49 00:04:17,842 --> 00:04:20,219 Σύντομα θα φτάσω στην κορυφή. 50 00:04:20,761 --> 00:04:22,013 ΚΛΗΣΗ ΚΙΟΥΙ 51 00:04:22,096 --> 00:04:23,180 Φάραντεϊ. 52 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 Κίουι; Γιατί αργείς; 53 00:04:26,100 --> 00:04:29,687 Ο Ντέιβιντ φόρεσε τον κυβερνοσκελετό, όπως συμφωνήσαμε. 54 00:04:29,770 --> 00:04:31,939 Αλλά η Militech δεν τον εξόντωσε. 55 00:04:32,023 --> 00:04:33,357 Ορίστε; 56 00:04:33,441 --> 00:04:37,028 Μπαινοβγαίνει σε κυβερνοψύχωση και καταφέρνει να παραμένει άνθρωπος. 57 00:04:37,111 --> 00:04:38,696 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 58 00:04:39,530 --> 00:04:43,951 Αν καταφέρει να ξεφύγει, θα μας καταδιώξει. 59 00:04:44,035 --> 00:04:47,204 Είχα ξεχάσει πόσο εξαρτημένος απ' τα μέταλλα είναι. 60 00:04:47,288 --> 00:04:51,334 Αλλά πιστεύω ότι η ομάδα της Arasaka θα τον τακτοποιήσει. 61 00:04:51,417 --> 00:04:55,338 Μην είσαι τόσο σίγουρος. Εγώ θα φύγω απ' τη Νάιτ Σίτι. 62 00:04:55,421 --> 00:04:58,966 Η δουλειά μου τελείωσε, πλήρωσέ μου το μερίδιό μου. 63 00:04:59,050 --> 00:05:02,178 Πάω να παραδώσω την κοπέλα στην Arasaka. 64 00:05:02,261 --> 00:05:06,349 Έλα κι εσύ για προστασία. Και θα σε πληρώσω αμέσως μετά. 65 00:05:06,432 --> 00:05:11,270 Θα ήθελα να σε δω μία τελευταία φορά. Θα σε δω στο σημείο συνάντησης. 66 00:05:11,354 --> 00:05:13,105 Φυσικά. 67 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 Τι στο καλό κάνω; 68 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 ΣΑΝΤΟ ΝΤΟΜΙΝΓΚΟ 69 00:05:40,132 --> 00:05:41,634 Προχώρα… 70 00:05:48,391 --> 00:05:50,643 Περίμενε… 71 00:06:01,654 --> 00:06:02,905 Είμαστε οριακά! 72 00:06:02,988 --> 00:06:04,323 Ξύπνα, Ντέιβιντ! 73 00:06:04,907 --> 00:06:06,951 Μη ρωτήσεις πού τα βρήκα αυτά. 74 00:06:07,034 --> 00:06:10,579 Φάρμακα με δοσολογία εννέα φορές παραπάνω απ' τα στρατιωτικά. 75 00:06:11,122 --> 00:06:14,083 Θα σε βοηθήσουν να μη χάσεις τα λογικά σου, 76 00:06:14,166 --> 00:06:17,461 αλλά οι παρενέργειες θα χειροτερεύουν με τη χρήση. 77 00:06:18,003 --> 00:06:22,842 Όταν θα πάρεις το τελευταίο φιαλίδιο, 78 00:06:23,843 --> 00:06:26,262 ό,τι ανθρώπινο θα σου 'χει απομείνει, 79 00:06:27,430 --> 00:06:31,517 θα φτάσει στο άλλο άκρο. 80 00:06:50,578 --> 00:06:51,871 Γιούπι! 81 00:06:58,002 --> 00:07:00,421 Ρε γαμώτο, δεν σταματάνε να έρχονται! 82 00:07:03,716 --> 00:07:05,134 ΠΡΟΣΟΧΗ 83 00:07:16,187 --> 00:07:17,396 Τρέλα! 84 00:07:35,623 --> 00:07:37,416 Θέλω να μπεις στην ελίτ 85 00:07:37,500 --> 00:07:41,670 και να δουλεύεις στον τελευταίο όροφο του Πύργου Αρασάκα. 86 00:07:42,505 --> 00:07:44,632 Ξέρω ότι έχεις τις δυνατότητες. 87 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 Μαμά! 88 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Σ' ευχαριστώ, μαμά. 89 00:07:54,099 --> 00:07:57,770 Θα τα καταφέρω ως τον τελευταίο όροφο του Πύργου Αρασάκα. 90 00:07:59,647 --> 00:08:01,065 Εντάξει. 91 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Πάμε, ως τον τελευταίο όροφο. 92 00:08:04,026 --> 00:08:07,196 Τα ανοσοκατασταλτικά που πήρα απ' τον Ντοκ… 93 00:08:07,279 --> 00:08:10,950 Αν δεις ότι αρχίζω και τα χάνω, πρέπει να μου τα δώσεις. 94 00:08:11,033 --> 00:08:13,577 Για να μην αποτρελαθώ. 95 00:08:15,746 --> 00:08:18,958 Τα φάρμακα δεν βοηθάνε πια τον Ντέιβιντ. 96 00:08:19,041 --> 00:08:20,834 Σοβαρά; Και τι θα κάνουμε; 97 00:08:20,918 --> 00:08:23,587 Θα πάμε στην Arasaka. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 98 00:08:24,630 --> 00:08:28,175 -Με τον Ντέιβιντ σε τέτοια κατάσταση; -Χρειαζόμαστε τη Λούσι! 99 00:08:28,259 --> 00:08:29,260 Τι; 100 00:08:29,802 --> 00:08:33,722 Η Λούσι είναι η μόνη που μπορεί να τον επαναφέρει. 101 00:08:34,598 --> 00:08:36,392 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 102 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 Δεν θα ξαναδουλέψω για εσένα. 103 00:08:45,067 --> 00:08:46,110 Μάλιστα. 104 00:08:46,986 --> 00:08:48,028 Καταλαβαίνω. 105 00:08:51,198 --> 00:08:56,579 Το συμβόλαιό μου ορίζει να ξεφορτωθώ όποιον ξέρει για τον κυβερνοσκελετό. 106 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 Μηδενός εξαιρουμένου. 107 00:08:59,707 --> 00:09:01,250 Λυπάμαι. 108 00:09:03,127 --> 00:09:04,753 Πιάστε τη! Μη σας ξεφύγει! 109 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Πλησιάζουμε στον πύργο! 110 00:09:07,339 --> 00:09:08,716 Ποιο είναι το σχέδιο; 111 00:09:08,799 --> 00:09:10,384 Ποιο σχέδιο; 112 00:09:12,344 --> 00:09:14,138 Ντέιβιντ! Κάν' το ξανά! 113 00:09:16,348 --> 00:09:17,725 Γιούπι! 114 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Ψόφα, ρε! Άρπα την! 115 00:09:27,776 --> 00:09:31,905 Πολύ πεισματάρηδες αυτοί οι καριόληδες της Arasaka. 116 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 -Τους ξεφύγαμε; -Σχεδόν. 117 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Η MaxTac! 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 Έστειλαν τρία AV; 119 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 Τον φακέλωσαν κιόλας ως κυβερνοψυχοπαθή; 120 00:09:49,006 --> 00:09:52,885 Την έχουμε γαμήσει όλοι, αν δεν συνέλθει ο Ντέιβιντ. 121 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Το ξέρω! 122 00:09:55,512 --> 00:10:01,602 Η MaxTac διατάχτηκε να τον εξοντώσει ως περίπτωση κυβερνοψυχοπαθούς. 123 00:10:02,102 --> 00:10:03,604 Σκέτος εφιάλτης… 124 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Έχει χαθεί ο έλεγχος. 125 00:10:06,523 --> 00:10:10,944 Πρέπει να σταματήσουμε τον Ντέιβιντ πριν κάνει τα πράγματα χειρότερα. 126 00:10:11,528 --> 00:10:14,031 Τώρα πια είναι ένα τέρας. 127 00:10:14,114 --> 00:10:16,784 Θα πρέπει να περιμένουμε τη λήξη του. 128 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Υπάρχει κάποιος που μπορεί. 129 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 Ποιος; 130 00:10:20,829 --> 00:10:22,498 Ο Άνταμ Σμάσερ. 131 00:10:22,581 --> 00:10:24,541 Τι; Σοβαρά μιλάς; 132 00:10:24,625 --> 00:10:28,045 Φυσικά, αν και θα προτιμούσα να μην τον χρησιμοποιήσω. 133 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Μα ακόμα κι αν τον καλέσεις τώρα… 134 00:10:31,006 --> 00:10:32,424 Αυτό δεν είναι πρόβλημα. 135 00:10:33,217 --> 00:10:34,551 Ήρθε κιόλας. 136 00:10:35,511 --> 00:10:40,265 Άλλωστε ο κυβερνοσκελετός σχεδιάστηκε αρχικά γι' αυτόν. 137 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Του ταιριάζει να βάλει αυτός ένα τέλος. 138 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 Φύγε πια απ' το σχολείο. 139 00:10:46,522 --> 00:10:48,899 Φοβάσαι μη σε καταγράψουν; 140 00:10:48,982 --> 00:10:50,859 Εμένα δεν με νοιάζει. 141 00:10:56,699 --> 00:10:58,867 Άντε γαμηθείτε, MaxTac! 142 00:10:58,951 --> 00:11:00,452 Για τολμήστε! 143 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Τι στο καλό; Γαμώτο! 144 00:11:05,416 --> 00:11:07,459 Θα μας αφήσετε εδώ; 145 00:11:07,543 --> 00:11:09,586 Μαμά! 146 00:11:19,221 --> 00:11:22,057 -Σκέτο κτήνος! -Συνεχίστε να του ρίχνετε! 147 00:11:22,141 --> 00:11:24,435 Παύσατε πυρ! Νέες εντολές από Arasaka. 148 00:11:24,518 --> 00:11:27,146 -Κωδικός Α.Σ. Υποχώρηση. -Τι; 149 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Ρεμπέκα, πόσα φιαλίδια έχουν μείνει; 150 00:11:33,986 --> 00:11:35,446 Ένα ακόμα. 151 00:11:36,739 --> 00:11:38,657 Τότε, μάλλον ήρθε η ώρα. 152 00:11:39,241 --> 00:11:40,159 Φάλκο… 153 00:11:41,160 --> 00:11:42,077 Κίουι; 154 00:11:42,161 --> 00:11:44,913 Μαλακισμένη! Διπρόσωπη! Θα σε σκοτώσω! 155 00:11:46,165 --> 00:11:47,833 Τι είναι αυτό το σήμα; 156 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 Άκουσέ με, Φάλκο. 157 00:11:50,002 --> 00:11:53,422 Ο Φάραντεϊ με πυροβόλησε. Δεν έχω πολύ χρόνο. 158 00:11:53,505 --> 00:11:55,924 Ώστε σε προδώσανε κι εσένα; 159 00:11:56,467 --> 00:11:57,468 Ναι. 160 00:11:58,427 --> 00:12:02,014 Σου έστειλα το σήμα που φύτεψα στο AV του Φάραντεϊ. 161 00:12:02,097 --> 00:12:04,975 Έτσι θα μπορείτε να τον εντοπίσετε. 162 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 Και θέλεις να σε εμπιστευτούμε τώρα; 163 00:12:07,436 --> 00:12:08,687 Δεν ξέρω. 164 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Σήμερα όλες μου οι επιλογές ήταν λάθος. 165 00:12:13,233 --> 00:12:15,194 Ήταν μια κακή ημέρα. 166 00:12:15,778 --> 00:12:18,489 Η Λούσι είναι με τον Φάραντεϊ τώρα; 167 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 Θες να τον σκοτώσουμε για πάρτη σου; 168 00:12:23,660 --> 00:12:25,746 Καμία σχέση. 169 00:12:26,413 --> 00:12:30,667 Εγώ έμαθα στη Λούσι να μην εμπιστεύεται κανέναν στη Νάιτ Σίτι. 170 00:12:31,293 --> 00:12:34,671 Αυτό δεν ήταν ψέμα. Οι πάντες προδίδουν τους πάντες εδώ. 171 00:12:35,631 --> 00:12:40,177 Απλώς τώρα ήρθε η σειρά του Φάραντεϊ να προδοθεί. 172 00:12:42,179 --> 00:12:43,847 Σώστε τη Λούσι. 173 00:12:51,939 --> 00:12:53,857 Η Κίουι εξοντώθηκε. 174 00:12:53,941 --> 00:12:55,609 Ησυχάσαμε. 175 00:13:10,541 --> 00:13:11,500 Πώς; Ο Ντέιβιντ; 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,720 Μπες στην αποβάθρα! 177 00:13:24,346 --> 00:13:28,433 Ο Φάραντεϊ καταφτάνει σε λίγο με τη ράνερ. 178 00:13:28,517 --> 00:13:31,311 Όπως το περίμενα, αυτόν κυνηγάνε. 179 00:13:31,854 --> 00:13:33,897 Θα διατάξω την απομάκρυνση του AV. 180 00:13:33,981 --> 00:13:38,777 Όχι, άφησέ τους να μπουν στην αποβάθρα. Και πήγαινε να τους συναντήσεις. 181 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 Εγώ θα τους συναντήσω; 182 00:13:42,030 --> 00:13:46,952 Κάποιος θα πρέπει να πάρει την ευθύνη για όλο αυτό το φιάσκο. 183 00:13:47,536 --> 00:13:51,206 Και δεν πρόκειται να το κάνω εγώ. Κατάλαβες; 184 00:13:51,999 --> 00:13:55,252 Πες του ότι μόνο μέχρι την αποβάθρα μπορεί να φτάσει. 185 00:13:55,752 --> 00:13:57,129 Πήγαινε. 186 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 Θα αντιμετωπίσεις τον κυβερνοσκελετό. 187 00:14:02,885 --> 00:14:05,721 Τι λες; Θα το απολαύσεις, Άνταμ Σμάσερ; 188 00:14:06,305 --> 00:14:11,059 Δεν μπορεί καν να αντέξει το βάρος του με τόσο απλή τεχνολογία αντιβαρύτητας. 189 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Τζάμπα κόπος. 190 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 Σκοτώστε τον! 191 00:14:20,193 --> 00:14:21,612 Πυρ! 192 00:14:21,695 --> 00:14:22,988 Πού πήγε; 193 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 Δεν τον βλέπω! 194 00:14:28,702 --> 00:14:29,828 Μαμά… 195 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 Κοίτα, έφτασα στην κορφή της Arasaka. 196 00:14:35,751 --> 00:14:39,838 Λοιπόν, αυτό είναι το τελευταίο φιαλίδιο, Ντοκ. 197 00:14:39,922 --> 00:14:43,842 Όταν θα έχεις φτάσει πια στο χείλος του γκρεμού, 198 00:14:43,926 --> 00:14:46,386 δεν έχει επιστροφή. 199 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Όσο ξεχωριστός κι αν είσαι. 200 00:14:49,681 --> 00:14:51,934 Γι' αυτό πρέπει να το κάνω. 201 00:14:52,476 --> 00:14:54,436 Δεν μου απομένει τίποτα. 202 00:14:55,062 --> 00:14:55,979 Σωστά; 203 00:15:01,526 --> 00:15:05,530 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας, Φάραντεϊ. 204 00:15:05,614 --> 00:15:08,325 Σας έφερα την κοπέλα. 205 00:15:08,408 --> 00:15:10,535 Είχαμε συμφωνήσει 1.000.000 ζωντανή. 206 00:15:10,619 --> 00:15:13,830 Δεν συναλλασσόμαστε με αδέσποτα σκυλιά. 207 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 Ξέρεις τι παθαίνουν τα σκυλιά που σπάνε το λουρί τους; 208 00:15:17,876 --> 00:15:22,798 Είσαι σίγουρος; Δεν χρειάζεσαι αυτά τα δεδομένα; 209 00:15:22,881 --> 00:15:27,552 Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να προχωρήσεις. Σε καμία περίπτωση. 210 00:15:27,636 --> 00:15:30,180 Σκέψου το καλά. 211 00:15:30,263 --> 00:15:36,061 Με τις πληροφορίες που έχω αποκτήσει, σας συμφέρει να με κρατήσετε. 212 00:15:36,144 --> 00:15:40,774 Άσε το κορίτσι και φύγε. Θα στείλουμε τη συμφωνημένη αμοιβή. 213 00:15:40,857 --> 00:15:43,360 Δεν μας είσαι χρήσιμος πλέον. 214 00:15:43,443 --> 00:15:47,072 Ούτε τον κυβερνοσκελετό έφερες ούτε τα δεδομένα μάχης. 215 00:15:54,830 --> 00:15:56,248 Λούσι… 216 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 Ντέιβιντ… 217 00:16:21,189 --> 00:16:24,526 Είδατε; Σας έφερα μέχρι και τον κυβερνοσκελετό… 218 00:16:31,533 --> 00:16:34,870 Δεν θα σε σκοτώσω τόσο γρήγορα. 219 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 Άνταμ Σμάσερ. 220 00:16:39,207 --> 00:16:40,709 Σκότωσέ τον! 221 00:16:40,792 --> 00:16:42,127 Ποιος σκατά είσαι εσύ; 222 00:16:42,210 --> 00:16:44,963 Μισθοφόρος είσαι. Κάνε τη δουλειά σου! 223 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 Η δουλειά μου είναι με τον πιτσιρικά. 224 00:16:48,216 --> 00:16:50,010 Ο Άνταμ Σμάσερ; 225 00:16:50,594 --> 00:16:54,765 Ώστε εσύ είσαι ο Άνταμ Σμάσερ; Νόμιζα ότι δεν υπήρχες. 226 00:16:55,348 --> 00:17:00,228 Κουβαλάς πολύ βαρύ πυροβολικό για το εκτόπισμά σου, κυβερνοπάνκ. 227 00:17:00,729 --> 00:17:03,523 Είναι απορίας άξιο που μιλάς ακόμη. 228 00:17:03,607 --> 00:17:05,358 Κι εσύ το ίδιο. 229 00:17:05,442 --> 00:17:08,320 Λένε ότι είσαι από μέταλλο πλέον. 230 00:17:08,403 --> 00:17:10,280 Σου έχει μείνει καθόλου μυαλό; 231 00:17:10,363 --> 00:17:12,407 Είμαι ξεχωριστός. 232 00:17:12,491 --> 00:17:14,785 Κι εγώ είμαι ξεχωριστός. 233 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 Ας γελάσω. 234 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Η Trauma Team! 235 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 Ευτυχώς… 236 00:17:27,380 --> 00:17:30,300 Έχεις την πολυτέλεια να αφαιρεθείς; 237 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Ντέιβιντ! Ντέιβιντ, με ακούς; 238 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Εγώ είμαι, η Λούσι! 239 00:18:07,379 --> 00:18:11,299 Ντέιβιντ! Γύρνα πίσω. Γύρνα σ' εμένα… 240 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Λούσι… 241 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 Ντέιβιντ… 242 00:18:29,860 --> 00:18:32,571 -Τον φόρεσες. -Ναι. 243 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 Το περίμενα. 244 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 Και ήξερα ότι θα πέθαινες. 245 00:18:39,995 --> 00:18:44,541 Γι' αυτό δεν ήθελα να τον φορέσεις. Δεν ήθελα να πεθάνεις. 246 00:18:45,750 --> 00:18:50,922 Μόνο έτσι μπορούσα να σε προστατεύσω από αυτήν την πόλη. 247 00:18:51,548 --> 00:18:54,551 Δεν προστάτεψα ούτε τη μαμά ούτε τον Μέιν, 248 00:18:54,634 --> 00:18:57,220 αλλά ήθελα να προστατέψω εσένα. 249 00:18:59,848 --> 00:19:02,058 Δεν χρειαζόταν να προστατέψεις εμένα. 250 00:19:02,559 --> 00:19:06,730 Εγώ ήθελα μόνο να ζήσεις. 251 00:19:06,813 --> 00:19:08,607 Δεν έχει σημασία. 252 00:19:09,524 --> 00:19:11,651 Δεν μου έχει απομείνει τίποτα. 253 00:19:11,735 --> 00:19:14,196 Εσύ πρέπει να ζήσεις το όνειρό σου. 254 00:19:14,946 --> 00:19:16,740 Αυτό είναι το δικό μου όνειρο. 255 00:19:17,324 --> 00:19:21,411 Θα σε βοηθήσω να το ζήσεις, με οποιοδήποτε κόστος. 256 00:19:45,685 --> 00:19:48,939 Αυτοί οι καριόληδες της Arasaka δεν σταματάνε ποτέ; 257 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 Έχει έρθει και η αστυνομία. Θα μείνουμε κάμποσο εδώ. 258 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 Σχεδόν ξεμένω από πυρομαχικά. 259 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 Γυρίσαμε! 260 00:20:02,035 --> 00:20:04,246 Καιρός ήταν, ηλίθιε. 261 00:20:05,830 --> 00:20:07,249 Σκάστε! 262 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Φάλκο; 263 00:20:09,417 --> 00:20:10,377 Θέλω μια χάρη. 264 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 Εντάξει, ώρα για υποχώρηση. 265 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 Χαίρομαι που είσαι καλά. 266 00:20:16,549 --> 00:20:18,385 Ο Ντέιβιντ θα χαρεί. 267 00:20:21,805 --> 00:20:23,515 Μη διακόπτεις, ρε… 268 00:20:39,572 --> 00:20:40,532 Ρεμπέκα! 269 00:20:43,368 --> 00:20:44,494 Γαμώτο… 270 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 Φοράς Σαντεβιστάν; 271 00:20:54,921 --> 00:20:56,965 Είναι υποτυπώδες εμφύτευμα. 272 00:20:57,048 --> 00:20:59,426 Εμένα κυνηγάς. 273 00:20:59,509 --> 00:21:00,719 Μην ανησυχείς. 274 00:21:00,802 --> 00:21:03,805 Θα σας σκοτώσω όλους, για να μην αδικήσω κανέναν. 275 00:21:03,888 --> 00:21:06,349 Εσύ μόνο θα πεθάνεις. 276 00:21:09,936 --> 00:21:12,105 Περνάει η επίδραση των φαρμάκων; 277 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 Το περίμενα αυτό. 278 00:21:17,319 --> 00:21:18,361 Ντέιβιντ. 279 00:21:26,745 --> 00:21:27,579 Πώς; 280 00:21:31,124 --> 00:21:34,419 Φάλκο. Ο Ντέιβιντ δεν είναι ακόμα… 281 00:21:34,502 --> 00:21:35,545 Φάλκο! 282 00:21:35,628 --> 00:21:38,965 Είπα ότι θα σας σκοτώσω όλους! 283 00:21:40,258 --> 00:21:42,177 Μην αφαιρείσαι… 284 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Τι… 285 00:21:44,387 --> 00:21:49,059 Χωρίς την τεχνολογία αντιβαρύτητας 286 00:21:49,893 --> 00:21:53,355 δεν αντέχεις ούτε το ίδιο σου το βάρος. 287 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 Νομίζεις ότι αυτό σε κάνει ξεχωριστό; 288 00:21:59,986 --> 00:22:01,863 Ας γελάσω. 289 00:22:06,159 --> 00:22:08,953 -Φάλκο! Γύρνα πίσω! -Όχι. 290 00:22:09,662 --> 00:22:11,581 Μου το ζήτησε ο Ντέιβιντ. 291 00:22:12,374 --> 00:22:15,335 Αν γυρίσουμε, ο θάνατός του θα 'ναι μάταιος. 292 00:22:15,418 --> 00:22:18,338 Έχω την αμοιβή μας. 293 00:22:18,421 --> 00:22:21,091 Θα τη μοιραστούμε μεταξύ μας. 294 00:22:22,300 --> 00:22:23,676 Και είπε να σου πω… 295 00:22:25,762 --> 00:22:29,099 Συγγνώμη που δεν μπορούμε να πάμε μαζί στη Σελήνη. 296 00:23:11,224 --> 00:23:13,768 Ήταν πολύ διασκεδαστικό. 297 00:23:14,436 --> 00:23:18,231 Θα άφηνες ένα ενδιαφέρον ψηφιακό έγγραμμα. 298 00:23:19,607 --> 00:23:23,403 Ειλικρινά χέστηκα. 299 00:23:24,446 --> 00:23:27,532 Εντάξει. Λοιπόν. 300 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 Αρχίζει η επίσκεψή σας στη Σελήνη. 301 00:24:00,231 --> 00:24:05,403 Κανένα νευροβίωμα δεν συγκρίνεται με τη σεληνιακή βαρύτητα που θα βιώσετε. 302 00:24:05,487 --> 00:24:10,408 ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΗ ΣΕΛΗΝΗ 303 00:24:26,424 --> 00:24:28,676 Γαμάτο! 304 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 Ο ήλιος καίει!