1
00:00:06,507 --> 00:00:08,676
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:01:42,228 --> 00:01:43,771
¡Hasta el Basilisk!
3
00:01:43,855 --> 00:01:45,940
¿Qué lleva? ¡Esto no lo sabíamos!
4
00:01:46,023 --> 00:01:47,525
El fixer mintió…
5
00:01:47,608 --> 00:01:50,027
- Nos han fulminado…
- Pide refuerzos.
6
00:01:50,111 --> 00:01:51,195
¡Que no escape!
7
00:01:51,279 --> 00:01:52,864
Se dirige a Night City.
8
00:01:52,947 --> 00:01:56,284
¡Arasaka no debe recuperar
el ciberesqueleto!
9
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
¿Y? ¿Adónde vamos?
10
00:01:59,453 --> 00:02:00,538
¡A Arasaka!
11
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
¿A Arasaka? ¿Al centro?
12
00:02:02,707 --> 00:02:03,541
¡Sí!
13
00:02:03,624 --> 00:02:05,293
¿Por qué a Arasaka?
14
00:02:05,376 --> 00:02:07,211
¡Vamos a salvar a Lucy!
15
00:02:07,295 --> 00:02:09,463
¿Qué hace con Arasaka?
16
00:02:09,547 --> 00:02:13,593
Faraday ha dicho
que planea entregarla a Arasaka…
17
00:02:15,261 --> 00:02:17,346
Perdón, me he quedado sopa…
18
00:02:17,430 --> 00:02:21,767
¿Otra vez?
Mierda, cada vez pasa más rápido…
19
00:02:23,311 --> 00:02:25,271
¡Eh! Militech viene con refuerzos.
20
00:02:25,354 --> 00:02:28,107
¡Mierda! David necesita cinco minutos.
21
00:02:28,191 --> 00:02:29,150
¿Qué?
22
00:02:29,233 --> 00:02:30,276
- ¿Ahora?
- Sí.
23
00:02:30,359 --> 00:02:32,028
Joder. ¿Cinco minutos?
24
00:02:32,111 --> 00:02:34,530
Qué remedio… ¡Ganaré tiempo!
25
00:02:38,492 --> 00:02:39,994
¡Ocúpate del de delante!
26
00:02:40,077 --> 00:02:42,538
¡Vale, vamos a darles caña!
27
00:03:01,432 --> 00:03:03,935
¡Así se hace, Bigotes!
28
00:03:07,313 --> 00:03:08,272
¡Genial!
29
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
¿Eh? ¡También vienen por delante!
30
00:03:12,318 --> 00:03:13,569
¡Es Arasaka!
31
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
¡Vale! ¡Vamos a darles pal pelo!
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,325
Son demasiados, es imposible.
Hay que salirse.
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,244
¿Qué? ¡Venga, Bigotes!
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,746
Casi han acabado con los de Militech.
35
00:03:24,330 --> 00:03:28,668
El objetivo ha entrado en Night City
y nuestro equipo va tras él.
36
00:03:28,751 --> 00:03:31,337
Esto no va a haber quien lo encubra.
37
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Aceptamos los planes de Faraday
sin pensar demasiado…
38
00:03:35,841 --> 00:03:41,514
Hay un 74 % de probabilidades
de que se dirija hacia aquí.
39
00:03:41,597 --> 00:03:43,849
¿Aquí? ¿Por qué?
40
00:03:43,933 --> 00:03:48,813
No te sabría decir.
No debería saber de nosotros.
41
00:03:48,896 --> 00:03:51,565
Mierda. Llama a los de seguridad interna.
42
00:03:51,649 --> 00:03:54,485
¿Seguro? Alertarán a los mandamases.
43
00:03:54,986 --> 00:03:57,905
Lo mejor será que se lie parda
y no haya nada claro.
44
00:03:58,572 --> 00:04:01,659
Dichoso Faraday…
Esto no es lo que acordamos.
45
00:04:01,742 --> 00:04:08,165
Un fixer reuniéndose con espías de Arasaka
en la Torre Arasaka.
46
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
Eso sí que es un gran ascenso,
¿no te parece?
47
00:04:13,504 --> 00:04:17,258
De nada sirve vivir en esta ciudad
si no apuntas alto.
48
00:04:17,842 --> 00:04:20,219
Pronto estaré por encima de los corpos.
49
00:04:22,096 --> 00:04:23,180
Faraday.
50
00:04:23,264 --> 00:04:26,017
Kiwi, ¿por qué tardas tanto?
51
00:04:26,100 --> 00:04:29,687
David se ha instalado el ciberesqueleto
según lo planeado.
52
00:04:29,770 --> 00:04:31,939
Pero Militech no ha podido con él.
53
00:04:32,023 --> 00:04:33,357
¿Qué?
54
00:04:33,441 --> 00:04:37,111
Tiene la ciberpsicosis a raya
y mantiene su humanidad.
55
00:04:37,194 --> 00:04:38,696
No es lo que esperábamos.
56
00:04:39,530 --> 00:04:43,951
Si consigue salir adelante,
irá a por nosotros.
57
00:04:44,035 --> 00:04:47,204
No esperaba eso de un cromoadicto.
58
00:04:47,288 --> 00:04:51,334
Pero estoy seguro
de que los de Arasaka se encargarán de él.
59
00:04:51,417 --> 00:04:55,338
Nunca se sabe. Yo me largo de Night City.
60
00:04:55,421 --> 00:04:58,966
He cumplido mi parte,
págame lo que me toca.
61
00:04:59,050 --> 00:05:02,178
Voy a entregar a la chica a Arasaka.
62
00:05:02,261 --> 00:05:06,349
Acompáñame, por si necesitara refuerzos.
Al acabar, te pago.
63
00:05:06,432 --> 00:05:11,270
Me gustaría verte una última vez.
Te veo en el punto de encuentro.
64
00:05:11,354 --> 00:05:13,105
Está bien.
65
00:05:14,940 --> 00:05:16,776
¿Qué estoy haciendo…?
66
00:05:40,132 --> 00:05:41,634
Cruza.
67
00:05:48,391 --> 00:05:50,643
No cruces.
68
00:06:01,654 --> 00:06:02,905
¡Se acabó!
69
00:06:02,988 --> 00:06:04,323
¡Despierta, David!
70
00:06:04,907 --> 00:06:06,992
No preguntes de dónde los he sacado.
71
00:06:07,076 --> 00:06:10,579
Inmunosupresores nueve veces más potentes
que los militares.
72
00:06:11,122 --> 00:06:14,083
Te obligarán a mantenerte cuerdo,
73
00:06:14,166 --> 00:06:17,461
pero, cuanto más los uses,
peores serán los efectos.
74
00:06:18,003 --> 00:06:22,842
Para cuando te metas el último, no…
75
00:06:23,926 --> 00:06:26,262
Tu mente…
76
00:06:27,430 --> 00:06:31,517
llegará completamente al límite.
77
00:06:50,578 --> 00:06:51,871
¡Yuju!
78
00:06:58,002 --> 00:07:00,629
¡Joder! Siguen viniendo más.
79
00:07:16,187 --> 00:07:17,396
¡Vaya flipe!
80
00:07:35,623 --> 00:07:41,670
Quiero que llegues
a lo más alto de la Torre Arasaka.
81
00:07:42,505 --> 00:07:44,632
Yo sé que puedes.
82
00:07:49,845 --> 00:07:51,305
¡Mamá!
83
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Gracias, mamá.
84
00:07:54,099 --> 00:07:57,770
Lo haré.
Llegaré a lo más alto de la Torre Arasaka…
85
00:07:59,647 --> 00:08:01,065
Vale.
86
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Vamos allá. Hasta el último piso.
87
00:08:04,026 --> 00:08:07,196
Son los inmunosupresores que me dio Doc.
88
00:08:07,279 --> 00:08:10,950
Si ves que se me va la olla, méteme uno…
89
00:08:11,033 --> 00:08:13,577
para que no pierda la cabeza.
90
00:08:15,746 --> 00:08:18,958
A David ya no le hacen efecto
los inmunosupresores.
91
00:08:19,041 --> 00:08:20,834
¿En serio? ¿Qué hacemos?
92
00:08:20,918 --> 00:08:23,504
¡Ir a Arasaka! No queda otra opción.
93
00:08:24,630 --> 00:08:26,465
Pero ¿con David en este estado?
94
00:08:26,549 --> 00:08:28,175
¡Necesitamos a Lucy!
95
00:08:28,259 --> 00:08:29,260
¿Qué?
96
00:08:29,802 --> 00:08:33,889
Lucy es la única
que podría traerlo de vuelta.
97
00:08:34,515 --> 00:08:36,559
¡No se me ocurre otra forma!
98
00:08:42,940 --> 00:08:45,067
No haré más trabajos para ti.
99
00:08:45,150 --> 00:08:46,110
Ya…
100
00:08:46,986 --> 00:08:48,028
Entendido.
101
00:08:51,198 --> 00:08:56,579
Mi contrato estipula que me deshaga
de todo el que sepa lo del ciberesqueleto.
102
00:08:57,204 --> 00:08:59,623
Sin excepciones, ni siquiera tú.
103
00:08:59,707 --> 00:09:01,250
Lo siento.
104
00:09:03,127 --> 00:09:04,753
¡Que no escape! ¡Tras ella!
105
00:09:05,629 --> 00:09:08,716
¡Nos acercamos a la torre!
¿Cuál es el plan?
106
00:09:08,799 --> 00:09:10,509
¿Qué plan ni qué leches?
107
00:09:12,344 --> 00:09:14,138
¡David! ¡Repite lo de antes!
108
00:09:16,348 --> 00:09:17,725
¡Yuju!
109
00:09:19,268 --> 00:09:22,855
¡Morid! ¡Comeos esto!
110
00:09:27,776 --> 00:09:31,905
¡Estos cerdos de Arasaka
son unos putos pesados!
111
00:09:37,119 --> 00:09:39,496
- ¿Los hemos perdido?
- ¡A la mayoría!
112
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
¡MAX-TAC!
113
00:09:44,752 --> 00:09:46,128
¿Han mandado a tres VA?
114
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
¿Ya lo han calificado
como a un ciberpsicópata?
115
00:09:49,006 --> 00:09:53,010
¡Si David no vuelve en sí,
estamos bien jodidos!
116
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
¡Ya lo sé!
117
00:09:55,512 --> 00:10:01,602
Han enviado a MAX-TAC para eliminarlo
como si se tratara de un ciberpsicópata.
118
00:10:02,102 --> 00:10:03,604
Menuda pesadilla.
119
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
Podemos olvidarnos de recopilar datos.
120
00:10:06,523 --> 00:10:10,944
David… Tenemos que detenerlo
antes de que lo empeore todo.
121
00:10:11,528 --> 00:10:14,031
Ahora mismo es un monstruo.
122
00:10:14,114 --> 00:10:16,784
No queda más remedio
que esperar a que muera.
123
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Hay una persona que podría con él.
124
00:10:19,620 --> 00:10:20,746
¿Quién?
125
00:10:20,829 --> 00:10:22,498
Adam Smasher.
126
00:10:22,581 --> 00:10:24,541
¿Qué? ¿Hablas en serio?
127
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Claro, aunque hubiera preferido
no recurrir a él.
128
00:10:28,128 --> 00:10:30,923
Pero, aunque lo llames ahora…
129
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Eso no es problema.
130
00:10:33,217 --> 00:10:34,551
Ya está aquí.
131
00:10:35,511 --> 00:10:40,265
Y dicen que el ciberesqueleto
lo diseñaron para él en un principio.
132
00:10:40,849 --> 00:10:43,560
Es muy poético
que sea el que acabe con esto.
133
00:10:43,644 --> 00:10:46,438
Deja la academia.
134
00:10:46,522 --> 00:10:48,899
¿Tienes miedo de que te graben?
135
00:10:48,982 --> 00:10:50,859
Porque yo no.
136
00:10:56,699 --> 00:10:59,868
¡Venid a por nosotros, MAX-TAC!
¡A ver si os atrevéis!
137
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
¿Qué leches? ¡Eh! ¡Joder!
138
00:11:05,416 --> 00:11:07,459
¿Nos vais a dejar aquí?
139
00:11:07,543 --> 00:11:09,586
¡Mamá!
140
00:11:19,221 --> 00:11:20,681
Menudo monstruo…
141
00:11:20,764 --> 00:11:22,057
¡Seguid disparando!
142
00:11:22,141 --> 00:11:24,435
¡Alto! Nuevas órdenes de Arasaka.
143
00:11:24,518 --> 00:11:26,228
Código AS. Retirada.
144
00:11:26,311 --> 00:11:27,146
¿Qué?
145
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Rebecca, ¿cuántos viales quedan?
146
00:11:33,986 --> 00:11:35,446
Solo uno.
147
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
Ha llegado la hora…
148
00:11:39,241 --> 00:11:40,159
Falco.
149
00:11:41,160 --> 00:11:42,035
¿Kiwi?
150
00:11:42,119 --> 00:11:44,913
¿Eh? ¡Zorra traicionera! ¡Yo te mato!
151
00:11:46,165 --> 00:11:47,833
¿Qué es esta señal?
152
00:11:47,916 --> 00:11:49,418
Falco, escucha.
153
00:11:50,002 --> 00:11:53,422
Faraday me ha disparado.
No puedo hablar mucho.
154
00:11:53,505 --> 00:11:55,924
También te han traicionado, ¿eh?
155
00:11:56,508 --> 00:12:02,014
Sí. Te he enviado la señal
que le puse al VA de Faraday.
156
00:12:02,097 --> 00:12:04,975
Deberías poder ver dónde está.
157
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
¿Quieres que confiemos en ti?
158
00:12:07,436 --> 00:12:08,687
No sé.
159
00:12:10,105 --> 00:12:15,194
Hoy no doy pie con bola.
Supongo que hay días así.
160
00:12:15,778 --> 00:12:18,489
¿Y Lucy está con Faraday ahora mismo?
161
00:12:21,283 --> 00:12:23,577
¿Quieres que nos lo carguemos por ti?
162
00:12:23,660 --> 00:12:25,746
No es eso.
163
00:12:26,413 --> 00:12:30,667
Siempre le dije a Lucy
que no se fiara de nadie en Night City.
164
00:12:31,293 --> 00:12:34,671
Iba en serio. La gente te traiciona.
165
00:12:35,631 --> 00:12:40,177
Ahora le toca a Faraday ser traicionado.
166
00:12:42,137 --> 00:12:43,847
Id a salvar a Lucy.
167
00:12:51,939 --> 00:12:53,857
Kiwi ha sido eliminada.
168
00:12:53,941 --> 00:12:55,609
Menudo incordio…
169
00:13:04,660 --> 00:13:05,494
¡Eh!
170
00:13:10,541 --> 00:13:11,500
No… ¿David?
171
00:13:21,760 --> 00:13:23,720
¡Tú ve hacia el hangar!
172
00:13:24,346 --> 00:13:28,433
Faraday llegará pronto con la runner.
173
00:13:28,517 --> 00:13:31,311
Como pensaba, van a por Faraday.
174
00:13:31,854 --> 00:13:33,897
Le diré al VA que dé la vuelta.
175
00:13:33,981 --> 00:13:38,777
No, que vengan. Tú te reunirás con ellos.
176
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
¿Yo, dices?
177
00:13:42,030 --> 00:13:46,952
Alguien va a tener que pagar el pato
por este follón,
178
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
y no pienso ser yo.
179
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
¿Estamos?
180
00:13:51,999 --> 00:13:55,252
El fixer ese no pasará del hangar.
181
00:13:55,752 --> 00:13:57,296
Déjaselo claro.
182
00:14:00,382 --> 00:14:05,721
Te enfrentas al ciberesqueleto.
¿Listo para pasártelo pipa, Smasher?
183
00:14:06,305 --> 00:14:11,059
Ni siquiera aguanta su propio peso
sin la tecnología antigravitatoria…
184
00:14:11,560 --> 00:14:12,978
De pipa, nada.
185
00:14:19,067 --> 00:14:20,110
¡Matadlo!
186
00:14:20,193 --> 00:14:21,612
¡Disparad!
187
00:14:21,695 --> 00:14:22,988
¿Dónde está?
188
00:14:23,071 --> 00:14:24,364
¡Ahí no hay nadie!
189
00:14:28,702 --> 00:14:29,828
Mamá…
190
00:14:30,537 --> 00:14:33,957
Mira, estoy en la cima de Arasaka.
191
00:14:35,751 --> 00:14:39,838
Bueno, esta es la última, Doc…
192
00:14:39,922 --> 00:14:46,386
Cuando sobrepases el límite,
ya no habrá vuelta atrás.
193
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Da igual lo especial que seas.
194
00:14:49,681 --> 00:14:51,934
Pero por eso debo hacerlo.
195
00:14:52,476 --> 00:14:53,810
No me queda nada.
196
00:14:55,062 --> 00:14:55,979
¿Verdad?
197
00:15:01,526 --> 00:15:05,530
Esto no era lo acordado, Faraday.
198
00:15:05,614 --> 00:15:10,535
Traigo a la chica con vida.
¿Creo que quedamos en un millón?
199
00:15:10,619 --> 00:15:13,830
Nosotros no tratamos
con perros sin correa.
200
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
¿Sabes lo que les pasa
a los que se desmandan?
201
00:15:17,876 --> 00:15:22,798
¿Seguros? ¿No queréis los datos que tiene?
202
00:15:22,881 --> 00:15:27,552
No puedo dejarte dar un paso más,
hagas lo que hagas.
203
00:15:27,636 --> 00:15:30,180
Piénsatelo bien.
204
00:15:30,263 --> 00:15:36,061
Con todo lo que sé,
os conviene tenerme en nómina.
205
00:15:36,144 --> 00:15:40,774
Deja a la chica y vete.
Enviaremos el pago según lo acordado.
206
00:15:40,857 --> 00:15:45,445
Si no puedes traernos el ciberesqueleto
o los datos de combate
207
00:15:45,529 --> 00:15:47,072
no nos sirves para nada.
208
00:15:54,830 --> 00:15:56,248
Lucy…
209
00:15:56,331 --> 00:15:57,374
David…
210
00:16:21,189 --> 00:16:22,399
¿Lo ves?
211
00:16:22,482 --> 00:16:24,985
Hasta os he traído el ciberesqueleto…
212
00:16:31,533 --> 00:16:34,870
A ti no te mataré tan rápido.
213
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
¿Adam Smasher?
214
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
- ¡Mátalo!
- ¿Quién cojones eres tú?
215
00:16:42,210 --> 00:16:44,963
¡Eres un mercenario!
¡Cumple tu puto trabajo!
216
00:16:45,047 --> 00:16:48,133
Yo estoy aquí por el chaval.
217
00:16:48,216 --> 00:16:50,010
¿Adam Smasher?
218
00:16:50,594 --> 00:16:54,765
Conque tú eres Adam Smasher.
No creía que fueras real.
219
00:16:55,348 --> 00:17:00,645
Ese ciberesqueleto
le va grande a un ciberpunk como tú.
220
00:17:00,729 --> 00:17:03,523
Es impresionante que aún puedas hablar.
221
00:17:03,607 --> 00:17:08,320
Lo mismo digo.
Dicen que eres más máquina que carne.
222
00:17:08,403 --> 00:17:10,280
¿Aún te queda cerebro?
223
00:17:10,363 --> 00:17:12,407
Podría decirse que soy especial.
224
00:17:12,491 --> 00:17:14,785
¡Yo también soy especial!
225
00:17:14,868 --> 00:17:16,536
No me hagas reír.
226
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
¡Trauma Team!
227
00:17:23,085 --> 00:17:24,461
Salvado…
228
00:17:27,380 --> 00:17:30,300
¿Puedes permitirte distraerte?
229
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
¡David! ¿Me oyes?
230
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
¡Soy yo, Lucy!
231
00:18:07,379 --> 00:18:11,299
¡David, vuelve conmigo! Vuelve…
232
00:18:24,437 --> 00:18:25,814
Lucy…
233
00:18:27,274 --> 00:18:28,275
David…
234
00:18:29,860 --> 00:18:31,653
Te lo has instalado.
235
00:18:31,736 --> 00:18:32,571
Sí.
236
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
Sabía que lo harías…
237
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
Y sabía que morirías si lo hacías.
238
00:18:39,995 --> 00:18:44,541
Por eso no quería que lo hicieras,
no quería que murieras…
239
00:18:45,750 --> 00:18:50,922
No se me ocurría otra forma
de protegerte de esta ciudad.
240
00:18:51,548 --> 00:18:54,050
No pude proteger a mi madre ni a Maine,
241
00:18:54,634 --> 00:18:57,220
pero quería protegerte a ti.
242
00:18:59,848 --> 00:19:02,475
Pero no hacía falta que me protegieras.
243
00:19:02,559 --> 00:19:06,730
Lo único que quería era que tú vivieras.
244
00:19:06,813 --> 00:19:08,607
Yo no importo.
245
00:19:09,524 --> 00:19:11,651
No me queda nada.
246
00:19:11,735 --> 00:19:14,196
Pero necesito que cumplas tu sueño.
247
00:19:14,863 --> 00:19:16,489
Ese es mi sueño.
248
00:19:17,324 --> 00:19:21,328
Si puedo ayudarte a cumplir el tuyo,
me la suda lo que pierda.
249
00:19:45,685 --> 00:19:48,438
¿Cuánto van a seguir disparando
esos cabrones?
250
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
La pasma está con ellos,
así que va para rato.
251
00:19:52,734 --> 00:19:54,361
Casi no me queda munición.
252
00:20:00,325 --> 00:20:01,493
Hemos vuelto.
253
00:20:02,077 --> 00:20:04,246
Bienvenido, idiota.
254
00:20:05,830 --> 00:20:07,249
¡No incordiéis!
255
00:20:07,332 --> 00:20:08,333
¡Falco!
256
00:20:09,417 --> 00:20:10,377
Hazme un favor.
257
00:20:10,460 --> 00:20:12,379
Vale, hora de retirarse.
258
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
Me alegra verte a salvo.
259
00:20:16,549 --> 00:20:18,385
David estará contento.
260
00:20:21,805 --> 00:20:23,515
No interrumpas…
261
00:20:39,614 --> 00:20:40,532
¡Rebecca!
262
00:20:43,368 --> 00:20:44,494
Cabrón…
263
00:20:52,711 --> 00:20:54,296
¿Tienes un Sandevistan?
264
00:20:54,921 --> 00:20:56,965
Es un implante rudimentario.
265
00:20:57,048 --> 00:20:59,426
¡Me buscas a mí!
266
00:20:59,509 --> 00:21:03,388
Tranquilo, os mataré a todos.
Me gusta ser justo con todos.
267
00:21:03,888 --> 00:21:06,349
¿Por qué no te mueres tú solo?
268
00:21:09,936 --> 00:21:12,105
¿Los inmunosupresores no funcionan?
269
00:21:14,941 --> 00:21:17,235
Sabía que pasaría.
270
00:21:17,319 --> 00:21:18,361
¡David!
271
00:21:26,745 --> 00:21:27,579
¿Qué?
272
00:21:31,124 --> 00:21:34,419
Falco… David aún no está…
273
00:21:34,502 --> 00:21:35,545
¡Falco!
274
00:21:35,628 --> 00:21:39,174
¡He dicho que voy a mataros a todos!
275
00:21:40,258 --> 00:21:42,177
No te distraigas.
276
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Serás…
277
00:21:44,387 --> 00:21:49,059
Sin esta tecnología antigravitatoria…
278
00:21:49,893 --> 00:21:53,355
ni siquiera aguantas tu propio peso.
279
00:21:54,731 --> 00:21:57,817
¿Crees que el ciberesqueleto
te hace especial?
280
00:21:59,986 --> 00:22:01,863
¡No me hagas reír!
281
00:22:06,117 --> 00:22:08,953
- ¡Falco! Da la vuelta…
- No.
282
00:22:09,662 --> 00:22:11,581
David me lo ha pedido.
283
00:22:12,374 --> 00:22:15,335
Si doy la vuelta, habrá muerto en vano.
284
00:22:15,418 --> 00:22:18,505
Tengo la pasta de este trabajo.
285
00:22:18,588 --> 00:22:21,091
Quiere que nos la repartamos.
286
00:22:22,300 --> 00:22:23,676
Y quería que te dijera…
287
00:22:25,762 --> 00:22:29,099
Siento que no podamos ir a la Luna juntos.
288
00:23:11,141 --> 00:23:13,768
Pues al final ha estado bien.
289
00:23:14,436 --> 00:23:18,231
Podrías haber sido
un constructo interesante.
290
00:23:19,607 --> 00:23:23,403
Me la suda.
291
00:23:24,446 --> 00:23:27,532
De acuerdo. Muy bien.
292
00:23:56,769 --> 00:23:59,606
¡Bienvenidos al tour de la Luna!
293
00:24:00,231 --> 00:24:05,403
Gravedad lunar de verdad,
nada que ver con una neurodanza…
294
00:24:05,487 --> 00:24:10,408
TOURS DE LA LUNA
295
00:24:27,550 --> 00:24:28,676
¡Vaya tela!
296
00:24:29,302 --> 00:24:31,429
¡El sol quema!