1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:01:42,228 --> 00:01:43,771 ¡Hasta el Basilisk! 3 00:01:43,855 --> 00:01:45,940 ¿Qué lleva? ¡Esto no lo sabíamos! 4 00:01:46,023 --> 00:01:47,525 El fixer mintió… 5 00:01:47,608 --> 00:01:50,027 - Nos han fulminado… - Pide refuerzos. 6 00:01:50,111 --> 00:01:51,195 ¡Que no escape! 7 00:01:51,279 --> 00:01:52,864 Se dirige a Night City. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,284 ¡Arasaka no debe recuperar el ciberesqueleto! 9 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 ¿Y? ¿Adónde vamos? 10 00:01:59,453 --> 00:02:00,538 ¡A Arasaka! 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,623 ¿A Arasaka? ¿Al centro? 12 00:02:02,707 --> 00:02:03,541 ¡Sí! 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,293 ¿Por qué a Arasaka? 14 00:02:05,376 --> 00:02:07,211 ¡Vamos a salvar a Lucy! 15 00:02:07,295 --> 00:02:09,463 ¿Qué hace con Arasaka? 16 00:02:09,547 --> 00:02:13,593 Faraday ha dicho que planea entregarla a Arasaka… 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 Perdón, me he quedado sopa… 18 00:02:17,430 --> 00:02:21,767 ¿Otra vez? Mierda, cada vez pasa más rápido… 19 00:02:23,311 --> 00:02:25,271 ¡Eh! Militech viene con refuerzos. 20 00:02:25,354 --> 00:02:28,107 ¡Mierda! David necesita cinco minutos. 21 00:02:28,191 --> 00:02:29,150 ¿Qué? 22 00:02:29,233 --> 00:02:30,276 - ¿Ahora? - Sí. 23 00:02:30,359 --> 00:02:32,028 Joder. ¿Cinco minutos? 24 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Qué remedio… ¡Ganaré tiempo! 25 00:02:38,492 --> 00:02:39,994 ¡Ocúpate del de delante! 26 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 ¡Vale, vamos a darles caña! 27 00:03:01,432 --> 00:03:03,935 ¡Así se hace, Bigotes! 28 00:03:07,313 --> 00:03:08,272 ¡Genial! 29 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 ¿Eh? ¡También vienen por delante! 30 00:03:12,318 --> 00:03:13,569 ¡Es Arasaka! 31 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 ¡Vale! ¡Vamos a darles pal pelo! 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,325 Son demasiados, es imposible. Hay que salirse. 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,244 ¿Qué? ¡Venga, Bigotes! 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,746 Casi han acabado con los de Militech. 35 00:03:24,330 --> 00:03:28,668 El objetivo ha entrado en Night City y nuestro equipo va tras él. 36 00:03:28,751 --> 00:03:31,337 Esto no va a haber quien lo encubra. 37 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Aceptamos los planes de Faraday sin pensar demasiado… 38 00:03:35,841 --> 00:03:41,514 Hay un 74 % de probabilidades de que se dirija hacia aquí. 39 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 ¿Aquí? ¿Por qué? 40 00:03:43,933 --> 00:03:48,813 No te sabría decir. No debería saber de nosotros. 41 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 Mierda. Llama a los de seguridad interna. 42 00:03:51,649 --> 00:03:54,485 ¿Seguro? Alertarán a los mandamases. 43 00:03:54,986 --> 00:03:57,905 Lo mejor será que se lie parda y no haya nada claro. 44 00:03:58,572 --> 00:04:01,659 Dichoso Faraday… Esto no es lo que acordamos. 45 00:04:01,742 --> 00:04:08,165 Un fixer reuniéndose con espías de Arasaka en la Torre Arasaka. 46 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 Eso sí que es un gran ascenso, ¿no te parece? 47 00:04:13,504 --> 00:04:17,258 De nada sirve vivir en esta ciudad si no apuntas alto. 48 00:04:17,842 --> 00:04:20,219 Pronto estaré por encima de los corpos. 49 00:04:22,096 --> 00:04:23,180 Faraday. 50 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 Kiwi, ¿por qué tardas tanto? 51 00:04:26,100 --> 00:04:29,687 David se ha instalado el ciberesqueleto según lo planeado. 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,939 Pero Militech no ha podido con él. 53 00:04:32,023 --> 00:04:33,357 ¿Qué? 54 00:04:33,441 --> 00:04:37,111 Tiene la ciberpsicosis a raya y mantiene su humanidad. 55 00:04:37,194 --> 00:04:38,696 No es lo que esperábamos. 56 00:04:39,530 --> 00:04:43,951 Si consigue salir adelante, irá a por nosotros. 57 00:04:44,035 --> 00:04:47,204 No esperaba eso de un cromoadicto. 58 00:04:47,288 --> 00:04:51,334 Pero estoy seguro de que los de Arasaka se encargarán de él. 59 00:04:51,417 --> 00:04:55,338 Nunca se sabe. Yo me largo de Night City. 60 00:04:55,421 --> 00:04:58,966 He cumplido mi parte, págame lo que me toca. 61 00:04:59,050 --> 00:05:02,178 Voy a entregar a la chica a Arasaka. 62 00:05:02,261 --> 00:05:06,349 Acompáñame, por si necesitara refuerzos. Al acabar, te pago. 63 00:05:06,432 --> 00:05:11,270 Me gustaría verte una última vez. Te veo en el punto de encuentro. 64 00:05:11,354 --> 00:05:13,105 Está bien. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,776 ¿Qué estoy haciendo…? 66 00:05:40,132 --> 00:05:41,634 Cruza. 67 00:05:48,391 --> 00:05:50,643 No cruces. 68 00:06:01,654 --> 00:06:02,905 ¡Se acabó! 69 00:06:02,988 --> 00:06:04,323 ¡Despierta, David! 70 00:06:04,907 --> 00:06:06,992 No preguntes de dónde los he sacado. 71 00:06:07,076 --> 00:06:10,579 Inmunosupresores nueve veces más potentes que los militares. 72 00:06:11,122 --> 00:06:14,083 Te obligarán a mantenerte cuerdo, 73 00:06:14,166 --> 00:06:17,461 pero, cuanto más los uses, peores serán los efectos. 74 00:06:18,003 --> 00:06:22,842 Para cuando te metas el último, no… 75 00:06:23,926 --> 00:06:26,262 Tu mente… 76 00:06:27,430 --> 00:06:31,517 llegará completamente al límite. 77 00:06:50,578 --> 00:06:51,871 ¡Yuju! 78 00:06:58,002 --> 00:07:00,629 ¡Joder! Siguen viniendo más. 79 00:07:16,187 --> 00:07:17,396 ¡Vaya flipe! 80 00:07:35,623 --> 00:07:41,670 Quiero que llegues a lo más alto de la Torre Arasaka. 81 00:07:42,505 --> 00:07:44,632 Yo sé que puedes. 82 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 ¡Mamá! 83 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Gracias, mamá. 84 00:07:54,099 --> 00:07:57,770 Lo haré. Llegaré a lo más alto de la Torre Arasaka… 85 00:07:59,647 --> 00:08:01,065 Vale. 86 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Vamos allá. Hasta el último piso. 87 00:08:04,026 --> 00:08:07,196 Son los inmunosupresores que me dio Doc. 88 00:08:07,279 --> 00:08:10,950 Si ves que se me va la olla, méteme uno… 89 00:08:11,033 --> 00:08:13,577 para que no pierda la cabeza. 90 00:08:15,746 --> 00:08:18,958 A David ya no le hacen efecto los inmunosupresores. 91 00:08:19,041 --> 00:08:20,834 ¿En serio? ¿Qué hacemos? 92 00:08:20,918 --> 00:08:23,504 ¡Ir a Arasaka! No queda otra opción. 93 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Pero ¿con David en este estado? 94 00:08:26,549 --> 00:08:28,175 ¡Necesitamos a Lucy! 95 00:08:28,259 --> 00:08:29,260 ¿Qué? 96 00:08:29,802 --> 00:08:33,889 Lucy es la única que podría traerlo de vuelta. 97 00:08:34,515 --> 00:08:36,559 ¡No se me ocurre otra forma! 98 00:08:42,940 --> 00:08:45,067 No haré más trabajos para ti. 99 00:08:45,150 --> 00:08:46,110 Ya… 100 00:08:46,986 --> 00:08:48,028 Entendido. 101 00:08:51,198 --> 00:08:56,579 Mi contrato estipula que me deshaga de todo el que sepa lo del ciberesqueleto. 102 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 Sin excepciones, ni siquiera tú. 103 00:08:59,707 --> 00:09:01,250 Lo siento. 104 00:09:03,127 --> 00:09:04,753 ¡Que no escape! ¡Tras ella! 105 00:09:05,629 --> 00:09:08,716 ¡Nos acercamos a la torre! ¿Cuál es el plan? 106 00:09:08,799 --> 00:09:10,509 ¿Qué plan ni qué leches? 107 00:09:12,344 --> 00:09:14,138 ¡David! ¡Repite lo de antes! 108 00:09:16,348 --> 00:09:17,725 ¡Yuju! 109 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 ¡Morid! ¡Comeos esto! 110 00:09:27,776 --> 00:09:31,905 ¡Estos cerdos de Arasaka son unos putos pesados! 111 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 - ¿Los hemos perdido? - ¡A la mayoría! 112 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 ¡MAX-TAC! 113 00:09:44,752 --> 00:09:46,128 ¿Han mandado a tres VA? 114 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 ¿Ya lo han calificado como a un ciberpsicópata? 115 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 ¡Si David no vuelve en sí, estamos bien jodidos! 116 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 ¡Ya lo sé! 117 00:09:55,512 --> 00:10:01,602 Han enviado a MAX-TAC para eliminarlo como si se tratara de un ciberpsicópata. 118 00:10:02,102 --> 00:10:03,604 Menuda pesadilla. 119 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Podemos olvidarnos de recopilar datos. 120 00:10:06,523 --> 00:10:10,944 David… Tenemos que detenerlo antes de que lo empeore todo. 121 00:10:11,528 --> 00:10:14,031 Ahora mismo es un monstruo. 122 00:10:14,114 --> 00:10:16,784 No queda más remedio que esperar a que muera. 123 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Hay una persona que podría con él. 124 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 ¿Quién? 125 00:10:20,829 --> 00:10:22,498 Adam Smasher. 126 00:10:22,581 --> 00:10:24,541 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 127 00:10:24,625 --> 00:10:28,045 Claro, aunque hubiera preferido no recurrir a él. 128 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 Pero, aunque lo llames ahora… 129 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Eso no es problema. 130 00:10:33,217 --> 00:10:34,551 Ya está aquí. 131 00:10:35,511 --> 00:10:40,265 Y dicen que el ciberesqueleto lo diseñaron para él en un principio. 132 00:10:40,849 --> 00:10:43,560 Es muy poético que sea el que acabe con esto. 133 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 Deja la academia. 134 00:10:46,522 --> 00:10:48,899 ¿Tienes miedo de que te graben? 135 00:10:48,982 --> 00:10:50,859 Porque yo no. 136 00:10:56,699 --> 00:10:59,868 ¡Venid a por nosotros, MAX-TAC! ¡A ver si os atrevéis! 137 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 ¿Qué leches? ¡Eh! ¡Joder! 138 00:11:05,416 --> 00:11:07,459 ¿Nos vais a dejar aquí? 139 00:11:07,543 --> 00:11:09,586 ¡Mamá! 140 00:11:19,221 --> 00:11:20,681 Menudo monstruo… 141 00:11:20,764 --> 00:11:22,057 ¡Seguid disparando! 142 00:11:22,141 --> 00:11:24,435 ¡Alto! Nuevas órdenes de Arasaka. 143 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 Código AS. Retirada. 144 00:11:26,311 --> 00:11:27,146 ¿Qué? 145 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Rebecca, ¿cuántos viales quedan? 146 00:11:33,986 --> 00:11:35,446 Solo uno. 147 00:11:36,822 --> 00:11:38,657 Ha llegado la hora… 148 00:11:39,241 --> 00:11:40,159 Falco. 149 00:11:41,160 --> 00:11:42,035 ¿Kiwi? 150 00:11:42,119 --> 00:11:44,913 ¿Eh? ¡Zorra traicionera! ¡Yo te mato! 151 00:11:46,165 --> 00:11:47,833 ¿Qué es esta señal? 152 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 Falco, escucha. 153 00:11:50,002 --> 00:11:53,422 Faraday me ha disparado. No puedo hablar mucho. 154 00:11:53,505 --> 00:11:55,924 También te han traicionado, ¿eh? 155 00:11:56,508 --> 00:12:02,014 Sí. Te he enviado la señal que le puse al VA de Faraday. 156 00:12:02,097 --> 00:12:04,975 Deberías poder ver dónde está. 157 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 ¿Quieres que confiemos en ti? 158 00:12:07,436 --> 00:12:08,687 No sé. 159 00:12:10,105 --> 00:12:15,194 Hoy no doy pie con bola. Supongo que hay días así. 160 00:12:15,778 --> 00:12:18,489 ¿Y Lucy está con Faraday ahora mismo? 161 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 ¿Quieres que nos lo carguemos por ti? 162 00:12:23,660 --> 00:12:25,746 No es eso. 163 00:12:26,413 --> 00:12:30,667 Siempre le dije a Lucy que no se fiara de nadie en Night City. 164 00:12:31,293 --> 00:12:34,671 Iba en serio. La gente te traiciona. 165 00:12:35,631 --> 00:12:40,177 Ahora le toca a Faraday ser traicionado. 166 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 Id a salvar a Lucy. 167 00:12:51,939 --> 00:12:53,857 Kiwi ha sido eliminada. 168 00:12:53,941 --> 00:12:55,609 Menudo incordio… 169 00:13:04,660 --> 00:13:05,494 ¡Eh! 170 00:13:10,541 --> 00:13:11,500 No… ¿David? 171 00:13:21,760 --> 00:13:23,720 ¡Tú ve hacia el hangar! 172 00:13:24,346 --> 00:13:28,433 Faraday llegará pronto con la runner. 173 00:13:28,517 --> 00:13:31,311 Como pensaba, van a por Faraday. 174 00:13:31,854 --> 00:13:33,897 Le diré al VA que dé la vuelta. 175 00:13:33,981 --> 00:13:38,777 No, que vengan. Tú te reunirás con ellos. 176 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 ¿Yo, dices? 177 00:13:42,030 --> 00:13:46,952 Alguien va a tener que pagar el pato por este follón, 178 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 y no pienso ser yo. 179 00:13:50,163 --> 00:13:51,206 ¿Estamos? 180 00:13:51,999 --> 00:13:55,252 El fixer ese no pasará del hangar. 181 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 Déjaselo claro. 182 00:14:00,382 --> 00:14:05,721 Te enfrentas al ciberesqueleto. ¿Listo para pasártelo pipa, Smasher? 183 00:14:06,305 --> 00:14:11,059 Ni siquiera aguanta su propio peso sin la tecnología antigravitatoria… 184 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 De pipa, nada. 185 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 ¡Matadlo! 186 00:14:20,193 --> 00:14:21,612 ¡Disparad! 187 00:14:21,695 --> 00:14:22,988 ¿Dónde está? 188 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 ¡Ahí no hay nadie! 189 00:14:28,702 --> 00:14:29,828 Mamá… 190 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 Mira, estoy en la cima de Arasaka. 191 00:14:35,751 --> 00:14:39,838 Bueno, esta es la última, Doc… 192 00:14:39,922 --> 00:14:46,386 Cuando sobrepases el límite, ya no habrá vuelta atrás. 193 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Da igual lo especial que seas. 194 00:14:49,681 --> 00:14:51,934 Pero por eso debo hacerlo. 195 00:14:52,476 --> 00:14:53,810 No me queda nada. 196 00:14:55,062 --> 00:14:55,979 ¿Verdad? 197 00:15:01,526 --> 00:15:05,530 Esto no era lo acordado, Faraday. 198 00:15:05,614 --> 00:15:10,535 Traigo a la chica con vida. ¿Creo que quedamos en un millón? 199 00:15:10,619 --> 00:15:13,830 Nosotros no tratamos con perros sin correa. 200 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 ¿Sabes lo que les pasa a los que se desmandan? 201 00:15:17,876 --> 00:15:22,798 ¿Seguros? ¿No queréis los datos que tiene? 202 00:15:22,881 --> 00:15:27,552 No puedo dejarte dar un paso más, hagas lo que hagas. 203 00:15:27,636 --> 00:15:30,180 Piénsatelo bien. 204 00:15:30,263 --> 00:15:36,061 Con todo lo que sé, os conviene tenerme en nómina. 205 00:15:36,144 --> 00:15:40,774 Deja a la chica y vete. Enviaremos el pago según lo acordado. 206 00:15:40,857 --> 00:15:45,445 Si no puedes traernos el ciberesqueleto o los datos de combate 207 00:15:45,529 --> 00:15:47,072 no nos sirves para nada. 208 00:15:54,830 --> 00:15:56,248 Lucy… 209 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 David… 210 00:16:21,189 --> 00:16:22,399 ¿Lo ves? 211 00:16:22,482 --> 00:16:24,985 Hasta os he traído el ciberesqueleto… 212 00:16:31,533 --> 00:16:34,870 A ti no te mataré tan rápido. 213 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 ¿Adam Smasher? 214 00:16:39,207 --> 00:16:42,127 - ¡Mátalo! - ¿Quién cojones eres tú? 215 00:16:42,210 --> 00:16:44,963 ¡Eres un mercenario! ¡Cumple tu puto trabajo! 216 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 Yo estoy aquí por el chaval. 217 00:16:48,216 --> 00:16:50,010 ¿Adam Smasher? 218 00:16:50,594 --> 00:16:54,765 Conque tú eres Adam Smasher. No creía que fueras real. 219 00:16:55,348 --> 00:17:00,645 Ese ciberesqueleto le va grande a un ciberpunk como tú. 220 00:17:00,729 --> 00:17:03,523 Es impresionante que aún puedas hablar. 221 00:17:03,607 --> 00:17:08,320 Lo mismo digo. Dicen que eres más máquina que carne. 222 00:17:08,403 --> 00:17:10,280 ¿Aún te queda cerebro? 223 00:17:10,363 --> 00:17:12,407 Podría decirse que soy especial. 224 00:17:12,491 --> 00:17:14,785 ¡Yo también soy especial! 225 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 No me hagas reír. 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 ¡Trauma Team! 227 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 Salvado… 228 00:17:27,380 --> 00:17:30,300 ¿Puedes permitirte distraerte? 229 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ¡David! ¿Me oyes? 230 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 ¡Soy yo, Lucy! 231 00:18:07,379 --> 00:18:11,299 ¡David, vuelve conmigo! Vuelve… 232 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Lucy… 233 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 David… 234 00:18:29,860 --> 00:18:31,653 Te lo has instalado. 235 00:18:31,736 --> 00:18:32,571 Sí. 236 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 Sabía que lo harías… 237 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 Y sabía que morirías si lo hacías. 238 00:18:39,995 --> 00:18:44,541 Por eso no quería que lo hicieras, no quería que murieras… 239 00:18:45,750 --> 00:18:50,922 No se me ocurría otra forma de protegerte de esta ciudad. 240 00:18:51,548 --> 00:18:54,050 No pude proteger a mi madre ni a Maine, 241 00:18:54,634 --> 00:18:57,220 pero quería protegerte a ti. 242 00:18:59,848 --> 00:19:02,475 Pero no hacía falta que me protegieras. 243 00:19:02,559 --> 00:19:06,730 Lo único que quería era que tú vivieras. 244 00:19:06,813 --> 00:19:08,607 Yo no importo. 245 00:19:09,524 --> 00:19:11,651 No me queda nada. 246 00:19:11,735 --> 00:19:14,196 Pero necesito que cumplas tu sueño. 247 00:19:14,863 --> 00:19:16,489 Ese es mi sueño. 248 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 Si puedo ayudarte a cumplir el tuyo, me la suda lo que pierda. 249 00:19:45,685 --> 00:19:48,438 ¿Cuánto van a seguir disparando esos cabrones? 250 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 La pasma está con ellos, así que va para rato. 251 00:19:52,734 --> 00:19:54,361 Casi no me queda munición. 252 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 Hemos vuelto. 253 00:20:02,077 --> 00:20:04,246 Bienvenido, idiota. 254 00:20:05,830 --> 00:20:07,249 ¡No incordiéis! 255 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 ¡Falco! 256 00:20:09,417 --> 00:20:10,377 Hazme un favor. 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,379 Vale, hora de retirarse. 258 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 Me alegra verte a salvo. 259 00:20:16,549 --> 00:20:18,385 David estará contento. 260 00:20:21,805 --> 00:20:23,515 No interrumpas… 261 00:20:39,614 --> 00:20:40,532 ¡Rebecca! 262 00:20:43,368 --> 00:20:44,494 Cabrón… 263 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 ¿Tienes un Sandevistan? 264 00:20:54,921 --> 00:20:56,965 Es un implante rudimentario. 265 00:20:57,048 --> 00:20:59,426 ¡Me buscas a mí! 266 00:20:59,509 --> 00:21:03,388 Tranquilo, os mataré a todos. Me gusta ser justo con todos. 267 00:21:03,888 --> 00:21:06,349 ¿Por qué no te mueres tú solo? 268 00:21:09,936 --> 00:21:12,105 ¿Los inmunosupresores no funcionan? 269 00:21:14,941 --> 00:21:17,235 Sabía que pasaría. 270 00:21:17,319 --> 00:21:18,361 ¡David! 271 00:21:26,745 --> 00:21:27,579 ¿Qué? 272 00:21:31,124 --> 00:21:34,419 Falco… David aún no está… 273 00:21:34,502 --> 00:21:35,545 ¡Falco! 274 00:21:35,628 --> 00:21:39,174 ¡He dicho que voy a mataros a todos! 275 00:21:40,258 --> 00:21:42,177 No te distraigas. 276 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Serás… 277 00:21:44,387 --> 00:21:49,059 Sin esta tecnología antigravitatoria… 278 00:21:49,893 --> 00:21:53,355 ni siquiera aguantas tu propio peso. 279 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 ¿Crees que el ciberesqueleto te hace especial? 280 00:21:59,986 --> 00:22:01,863 ¡No me hagas reír! 281 00:22:06,117 --> 00:22:08,953 - ¡Falco! Da la vuelta… - No. 282 00:22:09,662 --> 00:22:11,581 David me lo ha pedido. 283 00:22:12,374 --> 00:22:15,335 Si doy la vuelta, habrá muerto en vano. 284 00:22:15,418 --> 00:22:18,505 Tengo la pasta de este trabajo. 285 00:22:18,588 --> 00:22:21,091 Quiere que nos la repartamos. 286 00:22:22,300 --> 00:22:23,676 Y quería que te dijera… 287 00:22:25,762 --> 00:22:29,099 Siento que no podamos ir a la Luna juntos. 288 00:23:11,141 --> 00:23:13,768 Pues al final ha estado bien. 289 00:23:14,436 --> 00:23:18,231 Podrías haber sido un constructo interesante. 290 00:23:19,607 --> 00:23:23,403 Me la suda. 291 00:23:24,446 --> 00:23:27,532 De acuerdo. Muy bien. 292 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 ¡Bienvenidos al tour de la Luna! 293 00:24:00,231 --> 00:24:05,403 Gravedad lunar de verdad, nada que ver con una neurodanza… 294 00:24:05,487 --> 00:24:10,408 TOURS DE LA LUNA 295 00:24:27,550 --> 00:24:28,676 ¡Vaya tela! 296 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 ¡El sol quema!