1
00:00:06,507 --> 00:00:08,676
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:01:42,228 --> 00:01:43,771
A baziliszkusznak is vége.
3
00:01:43,855 --> 00:01:45,940
Mit szerelt fel? Ezt nem mondták!
4
00:01:46,023 --> 00:01:47,525
A fixer nem ezt ígérte!
5
00:01:47,608 --> 00:01:50,027
- Majdnem végünk…
- Hívjatok erősítést!
6
00:01:50,111 --> 00:01:51,195
Nem szökhet meg!
7
00:01:51,279 --> 00:01:52,864
Night City felé tart.
8
00:01:52,947 --> 00:01:56,284
Az Arasaka nem szerezheti vissza
a kibercsontvázat!
9
00:01:57,869 --> 00:01:59,370
Szóval, hova megyünk?
10
00:01:59,453 --> 00:02:00,538
Az Arasakához.
11
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
Az Arasakához, a belvárosba?
12
00:02:02,707 --> 00:02:03,541
Igen!
13
00:02:03,624 --> 00:02:05,293
Miért az Arasakához?
14
00:02:05,376 --> 00:02:07,211
Megmentjük Lucyt!
15
00:02:07,295 --> 00:02:09,463
Miért van az Arasakánál?
16
00:02:09,547 --> 00:02:13,676
Faraday azt mondta,
átadja Lucyt az Arasakának…
17
00:02:15,261 --> 00:02:17,346
Bocs, alszom egy kicsit.
18
00:02:17,430 --> 00:02:21,767
Megint? A fenébe,
a gyógyszerek egyre kevesebb ideig hatnak.
19
00:02:23,352 --> 00:02:25,271
Hé! A Militech erősítést kapott.
20
00:02:25,354 --> 00:02:28,107
A francba! David öt percre kiszállt.
21
00:02:28,191 --> 00:02:29,150
Mi?
22
00:02:29,233 --> 00:02:30,276
- Most?
- Igen.
23
00:02:30,359 --> 00:02:32,028
A francba! Öt perc?
24
00:02:32,111 --> 00:02:34,530
Nincs más választásunk… Időt nyerek!
25
00:02:38,492 --> 00:02:39,994
Figyelj az első részre!
26
00:02:40,077 --> 00:02:42,538
Rendben, vessünk be mindent!
27
00:03:01,390 --> 00:03:03,935
Ez az, Bajusz!
28
00:03:07,313 --> 00:03:08,272
Szép munka!
29
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Mi? Elölről is jönnek!
30
00:03:12,318 --> 00:03:13,569
Ez most az Arasaka.
31
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
Okés! Tarold le őket!
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,325
Túl sokan vannak. Letérünk az útról.
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,244
Mi? Ne már, Bajusz!
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,746
A Militech erői majdnem elpusztultak.
35
00:03:24,330 --> 00:03:28,668
A célpont belépett Night Citybe,
és a begyűjtő csapatunk rajta van.
36
00:03:28,751 --> 00:03:31,337
Ezt nehéz lesz eltussolni.
37
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Azt hiszem, óvatlanság volt
belemenni Faraday tervébe.
38
00:03:35,841 --> 00:03:41,514
Az útvonalszámítások szerint
74%-os eséllyel jön ide.
39
00:03:41,597 --> 00:03:43,849
Ide? Miért?
40
00:03:43,933 --> 00:03:48,813
Nekem sem világos. Elvileg
nem is tudhatná, hogy benne vagyunk.
41
00:03:48,896 --> 00:03:51,565
A fenébe! Lépj kapcsolatba
a biztonságiakkal!
42
00:03:51,649 --> 00:03:54,485
Biztos? Ez riasztja a feletteseinket.
43
00:03:55,069 --> 00:03:57,905
Jobb vihart kavarni
és elrejtőzni a porban.
44
00:03:58,572 --> 00:04:01,659
A fenébe, Faraday!
Semmi sem megy terv szerint.
45
00:04:01,742 --> 00:04:08,165
Egy Night City-i fixer közvetlenül
az Arasakával üzletel a központ tornyában.
46
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
Nem semmi áttörés, igaz?
47
00:04:13,504 --> 00:04:17,258
Nincs értelme itt élni,
ha nem akarsz magasra jutni.
48
00:04:17,842 --> 00:04:20,219
Hamarosan túllépek a cégeken.
49
00:04:20,303 --> 00:04:22,013
HÍVÁS – KIWI
50
00:04:22,096 --> 00:04:23,180
Faraday.
51
00:04:23,264 --> 00:04:26,017
Kiwi. Mi ez a fennakadás?
52
00:04:26,100 --> 00:04:29,687
David a terv szerint
telepítette a kibercsontvázat.
53
00:04:29,770 --> 00:04:31,939
De a Militech nem tudta legyőzni.
54
00:04:32,023 --> 00:04:33,357
Micsoda?
55
00:04:33,441 --> 00:04:37,028
A kiberpszichózis határán van,
de megmaradt az embersége.
56
00:04:37,111 --> 00:04:38,696
Nem erre számítottunk.
57
00:04:39,530 --> 00:04:43,951
Ha sikerül egérutat nyernie,
mi vagyunk a következő célpontja.
58
00:04:44,035 --> 00:04:47,204
Rosszul számoltam ki,
mennyire bírja az implantokat.
59
00:04:47,288 --> 00:04:51,334
De az Arasaka begyűjtő csapata
biztosan elintézi.
60
00:04:51,417 --> 00:04:55,338
Nem lehetünk biztosak benne.
Elmegyek Night Cityből.
61
00:04:55,421 --> 00:04:58,966
Megtettem, amit vállaltam,
szóval fizesd ki a részem!
62
00:04:59,050 --> 00:05:02,178
Úton vagyok,
hogy átadjam a nőt az Arasakának.
63
00:05:02,261 --> 00:05:06,349
Csatlakozz hozzám erősítésnek
szükség esetére! Akkor kifizetlek.
64
00:05:06,432 --> 00:05:11,270
És szeretnélek még egyszer látni.
Gyere a találkozóhelyre!
65
00:05:11,354 --> 00:05:13,105
Persze.
66
00:05:14,857 --> 00:05:16,776
Mit művelek?
67
00:05:40,132 --> 00:05:41,634
Átkelhet.
68
00:05:48,391 --> 00:05:50,643
Ne keljen át!
69
00:06:01,654 --> 00:06:02,905
Ennyi!
70
00:06:02,988 --> 00:06:04,323
David, térj magadhoz!
71
00:06:04,907 --> 00:06:06,951
Ne kérdezd, honnan van!
72
00:06:07,034 --> 00:06:10,579
Immungyógyszer, a katonai dózis
kilencszerese van benne.
73
00:06:11,122 --> 00:06:14,083
Kikényszeríti a józanságot,
74
00:06:14,166 --> 00:06:17,461
de a használattal
egyre durvábbak a mellékhatások.
75
00:06:18,003 --> 00:06:22,842
Mire az utolsó fiolához érsz…
76
00:06:23,926 --> 00:06:26,262
Ha maradt benned bármi emberi,
77
00:06:27,430 --> 00:06:31,517
eltűnik a szakadék pereme mögött.
78
00:06:50,578 --> 00:06:51,871
Ez az!
79
00:06:58,002 --> 00:07:00,629
A francba! Még mindig jönnek.
80
00:07:16,187 --> 00:07:17,396
Ez őrület!
81
00:07:35,623 --> 00:07:41,670
Szeretném, ha az elithez tartoznál,
és az Arasaka-torony legtetején dolgoznál!
82
00:07:42,505 --> 00:07:44,632
Tudom, hogy képes vagy rá.
83
00:07:49,845 --> 00:07:51,305
Anya!
84
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Köszönöm, anya!
85
00:07:54,099 --> 00:07:57,770
Megcsinálom.
Irány az Arasaka-torony legfelső szintje!
86
00:07:59,647 --> 00:08:01,065
Rendben.
87
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Menjünk! Fel a torony tetejére.
88
00:08:04,026 --> 00:08:07,196
Immungyógyszer, a dokitól kaptam.
89
00:08:07,279 --> 00:08:10,950
Ha úgy tűnik,
hogy kezdek szétesni, be kell lőnöd,
90
00:08:11,033 --> 00:08:13,577
hogy kitisztuljon az agyam.
91
00:08:15,746 --> 00:08:18,958
Azt hiszem,
Davidnek már nem hatnak a gyógyszerek.
92
00:08:19,041 --> 00:08:20,834
Komolyan? Mit csináljunk?
93
00:08:20,918 --> 00:08:23,504
Irány az Arasaka. Nincs más lehetőség.
94
00:08:24,630 --> 00:08:26,465
Úgy is, hogy David ilyen?
95
00:08:26,549 --> 00:08:28,175
Szükségünk van Lucyra!
96
00:08:28,259 --> 00:08:29,260
Mi?
97
00:08:29,802 --> 00:08:33,889
Lucy az egyetlen,
aki talán visszahozhatja.
98
00:08:34,515 --> 00:08:36,559
Egyszerűen nincs más megoldás.
99
00:08:42,940 --> 00:08:44,984
Nem dolgozom tovább veled.
100
00:08:45,067 --> 00:08:46,110
Világos…
101
00:08:46,986 --> 00:08:48,028
Megértettem.
102
00:08:51,198 --> 00:08:56,579
A szerződésem szerint meg kell szabadulnom
mindenkitől, aki tud a kibercsontvázról.
103
00:08:57,204 --> 00:08:59,623
Nincs kivétel, még te sem.
104
00:08:59,707 --> 00:09:01,250
Sajnálom.
105
00:09:03,127 --> 00:09:04,753
Nem menekülhet el! Utána!
106
00:09:05,629 --> 00:09:08,716
Közeledünk a toronyhoz! Mi a tervünk?
107
00:09:08,799 --> 00:09:10,384
Mintha lenne terv!
108
00:09:12,344 --> 00:09:14,138
David, az előbbit!
109
00:09:19,268 --> 00:09:22,855
Dögöljetek meg! Ez a tiétek!
110
00:09:27,776 --> 00:09:31,905
Az Arasaka rohadékjai kurvára kitartóak!
111
00:09:37,119 --> 00:09:37,953
Leráztuk őket?
112
00:09:38,037 --> 00:09:39,496
A legtöbbjüket.
113
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
A MaxTac!
114
00:09:44,752 --> 00:09:46,128
Három egységet küldtek?
115
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
Máris jelentették kiberpszichóként?
116
00:09:49,006 --> 00:09:52,885
Ha David nem kapja össze magát,
nekünk annyi!
117
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Tudom!
118
00:09:55,512 --> 00:10:01,602
A MaxTac kiszáll, hogy kiiktassa
kiberpszichózisos esetként.
119
00:10:02,102 --> 00:10:03,604
Micsoda rémálom!
120
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
Ez már nem csak a harci adatokról szól.
121
00:10:06,523 --> 00:10:10,944
David… Meg kell állítanunk,
mielőtt még nagyobb bajt okoz.
122
00:10:11,528 --> 00:10:14,031
Ebben a pillanatban szörnyeteg.
123
00:10:14,114 --> 00:10:16,784
Muszáj megvárnunk, amíg összeomlik.
124
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Egyetlen ember oldhatja meg.
125
00:10:19,620 --> 00:10:20,746
Ki?
126
00:10:20,829 --> 00:10:22,498
Adam Smasher.
127
00:10:22,581 --> 00:10:24,541
Mi? Komolyan mondod?
128
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Persze, bár nem akartam használni.
129
00:10:28,128 --> 00:10:30,923
De még ha most azonnal hívnánk is…
130
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Ez nem gond.
131
00:10:33,217 --> 00:10:34,551
Már itt van.
132
00:10:35,511 --> 00:10:40,265
Úgy tudom, a kibercsontvázat
eredetileg neki tervezték.
133
00:10:40,849 --> 00:10:43,102
Tökéletes, hogy ő vet véget ennek.
134
00:10:43,644 --> 00:10:46,438
Egyszerűen hagyd itt a sulit!
135
00:10:46,522 --> 00:10:48,899
Félsz, hogy felveszik?
136
00:10:48,982 --> 00:10:50,859
Nem érdekel.
137
00:10:56,699 --> 00:11:00,661
Baszd meg, MaxTac!
Gyertek, kapjatok el minket!
138
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Mi ez? A fenébe!
139
00:11:05,416 --> 00:11:07,459
Itt hagytok minket?
140
00:11:07,543 --> 00:11:09,586
Anya!
141
00:11:19,221 --> 00:11:20,681
Micsoda szörnyeteg!
142
00:11:20,764 --> 00:11:22,057
Lőjetek tovább!
143
00:11:22,141 --> 00:11:24,435
Leállni! Új parancs az Arasakától.
144
00:11:24,518 --> 00:11:26,228
AS-kód. Visszavonulunk.
145
00:11:26,311 --> 00:11:27,146
Micsoda?
146
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Rebecca… Hány fiola maradt?
147
00:11:33,986 --> 00:11:35,446
Már csak egy.
148
00:11:36,739 --> 00:11:38,657
Úgy tűnik, végre eljött az idő…
149
00:11:39,241 --> 00:11:40,159
Falco.
150
00:11:41,160 --> 00:11:42,035
Kiwi?
151
00:11:42,119 --> 00:11:44,913
Te kétszínű ribanc! Megöllek, baszd meg!
152
00:11:46,165 --> 00:11:47,833
Mi ez a jel?
153
00:11:47,916 --> 00:11:49,418
Falco, figyelj!
154
00:11:50,002 --> 00:11:53,422
Faraday meglőtt.
Nem tudok sokáig beszélni.
155
00:11:53,505 --> 00:11:55,924
Szóval téged is elárultak, mi?
156
00:11:56,467 --> 00:12:02,014
Igen. Megjelöltem Faraday gépét,
és elküldtem nektek a jelet.
157
00:12:02,097 --> 00:12:04,975
Mostantól látjátok, hol van.
158
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
Azt akarod, hogy bízzunk benned?
159
00:12:07,436 --> 00:12:08,687
Nem tudom.
160
00:12:10,105 --> 00:12:15,194
Ma rossz döntéseket hoztam.
Előfordul néha az ilyen.
161
00:12:15,778 --> 00:12:18,489
És Lucy most Faradaynél van?
162
00:12:21,283 --> 00:12:23,577
Azt akarod, hogy kapjuk el Faradayt?
163
00:12:23,660 --> 00:12:25,746
Nem erről van szó.
164
00:12:26,413 --> 00:12:30,667
Arra tanítottam Lucyt,
hogy Night Cityben senkiben sem bízhat.
165
00:12:31,293 --> 00:12:34,671
Nem hazudtam.
Itt mindenki elárulja a másikat.
166
00:12:35,631 --> 00:12:40,177
Csak éppen itt az ideje,
hogy Faradayt árulják el.
167
00:12:42,054 --> 00:12:43,847
Segítsetek Lucynak!
168
00:12:51,939 --> 00:12:53,857
Kiwi kiiktatva.
169
00:12:53,941 --> 00:12:55,609
Micsoda felhajtás…
170
00:13:04,660 --> 00:13:05,494
Hé!
171
00:13:10,541 --> 00:13:11,500
Ez nem… David?
172
00:13:21,760 --> 00:13:23,720
Szállj le a rakodódokknál!
173
00:13:24,346 --> 00:13:28,433
Faraday hamarosan megérkezik a hekkerrel.
174
00:13:28,517 --> 00:13:31,311
Jól gondoltam, biztosan Faraday a célpont.
175
00:13:31,854 --> 00:13:33,897
Visszafordítom.
176
00:13:33,981 --> 00:13:38,777
Nem, folytassa az utat a dokkba!
Ott fogod várni.
177
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
Én várjam a dokkban?
178
00:13:42,030 --> 00:13:46,952
Valakinek vállalnia kell a felelősséget
ezért a zűrzavarért,
179
00:13:47,536 --> 00:13:51,206
és az nem én leszek. Megértetted?
180
00:13:51,999 --> 00:13:55,252
A dokknál közelebb sosem kerül a céghez.
181
00:13:55,752 --> 00:13:57,296
Ezt kell megmondanod neki.
182
00:14:00,382 --> 00:14:05,721
A kibercsontváz lesz az ellenfeled.
Szerinted jól fogsz szórakozni, Smasher?
183
00:14:06,305 --> 00:14:11,059
A kísérleti antigravitációs tech nélkül
a saját tömegét sem bírja el.
184
00:14:11,560 --> 00:14:12,978
Nem méltó hozzám.
185
00:14:19,067 --> 00:14:20,110
Öljétek meg!
186
00:14:20,193 --> 00:14:21,612
Tűz!
187
00:14:21,695 --> 00:14:22,988
Hol van?
188
00:14:23,071 --> 00:14:24,364
Nincs ott senki!
189
00:14:28,702 --> 00:14:29,828
Anya…
190
00:14:30,537 --> 00:14:33,957
Nézd, az Arasaka tetején vagyok!
191
00:14:35,751 --> 00:14:39,838
Hát, ez az utolsó, doki…
192
00:14:39,922 --> 00:14:46,386
Ha átbillentél a peremen,
már nincs visszaút.
193
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Nem számít, milyen különleges vagy.
194
00:14:49,681 --> 00:14:51,934
De pont ezért kell mennem.
195
00:14:52,476 --> 00:14:54,019
Már nincs vesztenivalóm.
196
00:14:55,062 --> 00:14:55,979
Igaz?
197
00:15:01,526 --> 00:15:05,530
Nem ebben egyeztünk meg, Faraday.
198
00:15:05,614 --> 00:15:10,535
Elhoztam a lányt.
Úgy volt, hogy élve egymillió, nem igaz?
199
00:15:10,619 --> 00:15:13,830
Nem üzletelünk elvadult kutyákkal.
200
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
Tudod, mi történik azokkal,
amelyikek otthagyják a ketrecüket?
201
00:15:17,876 --> 00:15:22,798
Biztos? Nem kellenek az adatok innen?
202
00:15:22,881 --> 00:15:27,552
Bármi is a helyzet, nem engedhetem,
hogy még beljebb kerülj.
203
00:15:27,636 --> 00:15:30,180
Gondold át alaposan!
204
00:15:30,263 --> 00:15:36,061
A rendelkezésemre álló információk miatt
hiba lenne, ha nem alkalmazna a cég.
205
00:15:36,144 --> 00:15:40,774
Hagyd itt a lányt, és tűnj el! Átutaljuk
a megállapodás szerinti összeget.
206
00:15:40,857 --> 00:15:45,445
Nem vagy a hasznunkra, ha nem tudod
megszerezni a kibercsontvázat
207
00:15:45,529 --> 00:15:47,072
vagy a harci adatokat.
208
00:15:54,830 --> 00:15:56,248
Lucy…
209
00:15:56,331 --> 00:15:57,374
David…
210
00:16:21,189 --> 00:16:22,399
Látod?
211
00:16:22,482 --> 00:16:24,901
Még a kibercsontvázat is leszállítottam…
212
00:16:31,533 --> 00:16:34,870
Nem lesz ennyire könnyű halálod.
213
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
Adam Smasher?
214
00:16:39,207 --> 00:16:40,709
Öld meg!
215
00:16:40,792 --> 00:16:42,127
Te meg ki a fasz vagy?
216
00:16:42,210 --> 00:16:44,963
Zsoldos vagy. Tedd a dolgod!
217
00:16:45,047 --> 00:16:48,133
A kölyökkel van dolgom.
218
00:16:48,216 --> 00:16:50,010
Adam Smasher?
219
00:16:50,594 --> 00:16:54,765
Te vagy Adam Smasher?
Nem hittem, hogy tényleg létezel.
220
00:16:55,348 --> 00:17:00,645
Nehéztüzérséggel jössz ahhoz képest,
amekkora vagy, cyberpunk.
221
00:17:00,729 --> 00:17:03,523
Nem semmi, hogy még tudsz beszélni.
222
00:17:03,607 --> 00:17:08,320
Ez kölcsönös. Úgy hallottam,
több benned a gép, mint a hús.
223
00:17:08,403 --> 00:17:10,280
Maradt még agy odabent?
224
00:17:10,363 --> 00:17:14,785
- Mondhatjuk, hogy különleges vagyok.
- Én is különleges vagyok!
225
00:17:14,868 --> 00:17:16,536
Ne nevettess!
226
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
A Trauma Team!
227
00:17:23,085 --> 00:17:24,461
Hála az égnek…
228
00:17:27,380 --> 00:17:30,300
Megengedheted magadnak,
hogy másra figyelj?
229
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
David! David, hallasz engem?
230
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Én vagyok az, Lucy!
231
00:18:07,379 --> 00:18:11,299
David, térj vissza hozzám! Térj vissza…
232
00:18:24,437 --> 00:18:25,814
Lucy…
233
00:18:27,274 --> 00:18:28,275
David…
234
00:18:29,860 --> 00:18:31,653
Telepítetted.
235
00:18:31,736 --> 00:18:32,571
Igen.
236
00:18:33,113 --> 00:18:35,532
Tudtam, hogy így lesz.
237
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
És azt is tudtam, hogy belehalsz.
238
00:18:39,995 --> 00:18:44,541
Ezért nem akartam.
Nem akartam, hogy meghalj…
239
00:18:45,750 --> 00:18:50,922
Csak így tudtalak megvédeni
ettől a várostól.
240
00:18:51,548 --> 00:18:54,050
Anyát és Maine-t nem tudtam megvédeni,
241
00:18:54,634 --> 00:18:57,220
de téged meg akartalak.
242
00:18:59,848 --> 00:19:01,933
De sosem kellett megvédened.
243
00:19:02,559 --> 00:19:06,730
Nem akartam mást, csak azt, hogy élj.
244
00:19:06,813 --> 00:19:08,607
Én nem számítok.
245
00:19:09,524 --> 00:19:11,651
Számomra már nem maradt semmi.
246
00:19:11,735 --> 00:19:14,196
Azt szeretném, ha beteljesülne az álmod.
247
00:19:14,863 --> 00:19:16,489
Ez az álmom.
248
00:19:17,324 --> 00:19:21,411
Ha segíthetek ebben,
nem érdekel, mit veszítek el.
249
00:19:45,685 --> 00:19:48,438
Meddig lőnek még az Arasaka rohadékjai?
250
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
A rendőrség is mellettük van.
Egy darabig nem ér véget.
251
00:19:52,734 --> 00:19:54,361
Mindjárt kifogy a lőszerem.
252
00:20:00,325 --> 00:20:01,493
Visszatértünk.
253
00:20:02,035 --> 00:20:04,246
Üdv újra köztünk, te hülye!
254
00:20:05,830 --> 00:20:07,249
Fogjátok be!
255
00:20:07,332 --> 00:20:08,333
Falco.
256
00:20:09,417 --> 00:20:10,377
Egy szívesség.
257
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
Rendben, ideje visszavonulni!
258
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
Örülök, hogy jól vagy.
259
00:20:16,549 --> 00:20:18,385
David boldog lesz.
260
00:20:21,805 --> 00:20:23,515
Ne szakítsd félbe…
261
00:20:39,572 --> 00:20:40,532
Rebecca!
262
00:20:43,368 --> 00:20:44,494
Átkozott…
263
00:20:52,711 --> 00:20:54,296
Sandevistanod van?
264
00:20:54,921 --> 00:20:56,965
Kezdetleges implantátum.
265
00:20:57,048 --> 00:20:59,426
Én vagyok a célpontod!
266
00:20:59,509 --> 00:21:03,388
Ne aggódj! Mindegyikőtöket megöllek,
hogy ne legyek igazságtalan.
267
00:21:03,888 --> 00:21:06,349
Miért nem halsz meg egyedül te?
268
00:21:09,936 --> 00:21:12,105
Múlik az immungyógyszer hatása?
269
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Tudtam, hogy ez lesz.
270
00:21:17,319 --> 00:21:18,361
David!
271
00:21:26,745 --> 00:21:27,579
Mi ez?
272
00:21:31,124 --> 00:21:34,419
Falco… David még nem…
273
00:21:34,502 --> 00:21:35,545
Falco!
274
00:21:35,628 --> 00:21:39,174
Azt mondtam, mindegyikőtöket megöllek.
275
00:21:40,258 --> 00:21:42,177
Most ne nézz félre!
276
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Te…
277
00:21:44,387 --> 00:21:49,059
Az antigravitációs technológia nélkül
278
00:21:49,893 --> 00:21:53,355
a saját súlyod sem bírod el.
279
00:21:54,731 --> 00:21:57,817
Szerinted ettől különleges vagy?
280
00:21:59,986 --> 00:22:01,863
Ne nevettess!
281
00:22:06,034 --> 00:22:08,036
Falco! Fordulj vissza!
282
00:22:08,119 --> 00:22:08,953
Nem.
283
00:22:09,662 --> 00:22:11,581
David kért erre.
284
00:22:12,374 --> 00:22:15,335
Ha most visszamegyek, hiába hal meg.
285
00:22:15,418 --> 00:22:18,338
Nálam van a jutalmunk.
286
00:22:18,421 --> 00:22:21,091
Azt akarja, hogy elosszuk.
287
00:22:22,258 --> 00:22:23,676
Azt is el kell mondanom…
288
00:22:25,762 --> 00:22:29,099
Sajnálom, hogy nem mehetünk
együtt a Holdra.
289
00:23:11,141 --> 00:23:13,768
Igazából ez elég jó buli volt.
290
00:23:14,436 --> 00:23:18,231
Érdekes konstrukció lehettél volna.
291
00:23:19,607 --> 00:23:23,403
Mintha érdekelne…
292
00:23:24,446 --> 00:23:27,532
Rendben. Akkor…
293
00:23:56,769 --> 00:23:59,606
Mindenkit köszöntünk a Holdtúrán!
294
00:24:00,231 --> 00:24:05,403
Éljék át élőben a Hold gravitációját…
295
00:24:05,487 --> 00:24:10,408
HOLDTÚRÁK
296
00:24:26,424 --> 00:24:28,676
Hűha! Fantasztikus!
297
00:24:29,302 --> 00:24:31,429
Annyira forró a napsütés!
298
00:26:44,646 --> 00:26:49,651
A feliratot fordította: Vass András