1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:01:42,228 --> 00:01:43,771 A baziliszkusznak is vége. 3 00:01:43,855 --> 00:01:45,940 Mit szerelt fel? Ezt nem mondták! 4 00:01:46,023 --> 00:01:47,525 A fixer nem ezt ígérte! 5 00:01:47,608 --> 00:01:50,027 - Majdnem végünk… - Hívjatok erősítést! 6 00:01:50,111 --> 00:01:51,195 Nem szökhet meg! 7 00:01:51,279 --> 00:01:52,864 Night City felé tart. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,284 Az Arasaka nem szerezheti vissza a kibercsontvázat! 9 00:01:57,869 --> 00:01:59,370 Szóval, hova megyünk? 10 00:01:59,453 --> 00:02:00,538 Az Arasakához. 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,623 Az Arasakához, a belvárosba? 12 00:02:02,707 --> 00:02:03,541 Igen! 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,293 Miért az Arasakához? 14 00:02:05,376 --> 00:02:07,211 Megmentjük Lucyt! 15 00:02:07,295 --> 00:02:09,463 Miért van az Arasakánál? 16 00:02:09,547 --> 00:02:13,676 Faraday azt mondta, átadja Lucyt az Arasakának… 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 Bocs, alszom egy kicsit. 18 00:02:17,430 --> 00:02:21,767 Megint? A fenébe, a gyógyszerek egyre kevesebb ideig hatnak. 19 00:02:23,352 --> 00:02:25,271 Hé! A Militech erősítést kapott. 20 00:02:25,354 --> 00:02:28,107 A francba! David öt percre kiszállt. 21 00:02:28,191 --> 00:02:29,150 Mi? 22 00:02:29,233 --> 00:02:30,276 - Most? - Igen. 23 00:02:30,359 --> 00:02:32,028 A francba! Öt perc? 24 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Nincs más választásunk… Időt nyerek! 25 00:02:38,492 --> 00:02:39,994 Figyelj az első részre! 26 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 Rendben, vessünk be mindent! 27 00:03:01,390 --> 00:03:03,935 Ez az, Bajusz! 28 00:03:07,313 --> 00:03:08,272 Szép munka! 29 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Mi? Elölről is jönnek! 30 00:03:12,318 --> 00:03:13,569 Ez most az Arasaka. 31 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 Okés! Tarold le őket! 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,325 Túl sokan vannak. Letérünk az útról. 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,244 Mi? Ne már, Bajusz! 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,746 A Militech erői majdnem elpusztultak. 35 00:03:24,330 --> 00:03:28,668 A célpont belépett Night Citybe, és a begyűjtő csapatunk rajta van. 36 00:03:28,751 --> 00:03:31,337 Ezt nehéz lesz eltussolni. 37 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Azt hiszem, óvatlanság volt belemenni Faraday tervébe. 38 00:03:35,841 --> 00:03:41,514 Az útvonalszámítások szerint 74%-os eséllyel jön ide. 39 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 Ide? Miért? 40 00:03:43,933 --> 00:03:48,813 Nekem sem világos. Elvileg nem is tudhatná, hogy benne vagyunk. 41 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 A fenébe! Lépj kapcsolatba a biztonságiakkal! 42 00:03:51,649 --> 00:03:54,485 Biztos? Ez riasztja a feletteseinket. 43 00:03:55,069 --> 00:03:57,905 Jobb vihart kavarni és elrejtőzni a porban. 44 00:03:58,572 --> 00:04:01,659 A fenébe, Faraday! Semmi sem megy terv szerint. 45 00:04:01,742 --> 00:04:08,165 Egy Night City-i fixer közvetlenül az Arasakával üzletel a központ tornyában. 46 00:04:08,874 --> 00:04:11,919 Nem semmi áttörés, igaz? 47 00:04:13,504 --> 00:04:17,258 Nincs értelme itt élni, ha nem akarsz magasra jutni. 48 00:04:17,842 --> 00:04:20,219 Hamarosan túllépek a cégeken. 49 00:04:20,303 --> 00:04:22,013 HÍVÁS – KIWI 50 00:04:22,096 --> 00:04:23,180 Faraday. 51 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 Kiwi. Mi ez a fennakadás? 52 00:04:26,100 --> 00:04:29,687 David a terv szerint telepítette a kibercsontvázat. 53 00:04:29,770 --> 00:04:31,939 De a Militech nem tudta legyőzni. 54 00:04:32,023 --> 00:04:33,357 Micsoda? 55 00:04:33,441 --> 00:04:37,028 A kiberpszichózis határán van, de megmaradt az embersége. 56 00:04:37,111 --> 00:04:38,696 Nem erre számítottunk. 57 00:04:39,530 --> 00:04:43,951 Ha sikerül egérutat nyernie, mi vagyunk a következő célpontja. 58 00:04:44,035 --> 00:04:47,204 Rosszul számoltam ki, mennyire bírja az implantokat. 59 00:04:47,288 --> 00:04:51,334 De az Arasaka begyűjtő csapata biztosan elintézi. 60 00:04:51,417 --> 00:04:55,338 Nem lehetünk biztosak benne. Elmegyek Night Cityből. 61 00:04:55,421 --> 00:04:58,966 Megtettem, amit vállaltam, szóval fizesd ki a részem! 62 00:04:59,050 --> 00:05:02,178 Úton vagyok, hogy átadjam a nőt az Arasakának. 63 00:05:02,261 --> 00:05:06,349 Csatlakozz hozzám erősítésnek szükség esetére! Akkor kifizetlek. 64 00:05:06,432 --> 00:05:11,270 És szeretnélek még egyszer látni. Gyere a találkozóhelyre! 65 00:05:11,354 --> 00:05:13,105 Persze. 66 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 Mit művelek? 67 00:05:40,132 --> 00:05:41,634 Átkelhet. 68 00:05:48,391 --> 00:05:50,643 Ne keljen át! 69 00:06:01,654 --> 00:06:02,905 Ennyi! 70 00:06:02,988 --> 00:06:04,323 David, térj magadhoz! 71 00:06:04,907 --> 00:06:06,951 Ne kérdezd, honnan van! 72 00:06:07,034 --> 00:06:10,579 Immungyógyszer, a katonai dózis kilencszerese van benne. 73 00:06:11,122 --> 00:06:14,083 Kikényszeríti a józanságot, 74 00:06:14,166 --> 00:06:17,461 de a használattal egyre durvábbak a mellékhatások. 75 00:06:18,003 --> 00:06:22,842 Mire az utolsó fiolához érsz… 76 00:06:23,926 --> 00:06:26,262 Ha maradt benned bármi emberi, 77 00:06:27,430 --> 00:06:31,517 eltűnik a szakadék pereme mögött. 78 00:06:50,578 --> 00:06:51,871 Ez az! 79 00:06:58,002 --> 00:07:00,629 A francba! Még mindig jönnek. 80 00:07:16,187 --> 00:07:17,396 Ez őrület! 81 00:07:35,623 --> 00:07:41,670 Szeretném, ha az elithez tartoznál, és az Arasaka-torony legtetején dolgoznál! 82 00:07:42,505 --> 00:07:44,632 Tudom, hogy képes vagy rá. 83 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 Anya! 84 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Köszönöm, anya! 85 00:07:54,099 --> 00:07:57,770 Megcsinálom. Irány az Arasaka-torony legfelső szintje! 86 00:07:59,647 --> 00:08:01,065 Rendben. 87 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Menjünk! Fel a torony tetejére. 88 00:08:04,026 --> 00:08:07,196 Immungyógyszer, a dokitól kaptam. 89 00:08:07,279 --> 00:08:10,950 Ha úgy tűnik, hogy kezdek szétesni, be kell lőnöd, 90 00:08:11,033 --> 00:08:13,577 hogy kitisztuljon az agyam. 91 00:08:15,746 --> 00:08:18,958 Azt hiszem, Davidnek már nem hatnak a gyógyszerek. 92 00:08:19,041 --> 00:08:20,834 Komolyan? Mit csináljunk? 93 00:08:20,918 --> 00:08:23,504 Irány az Arasaka. Nincs más lehetőség. 94 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Úgy is, hogy David ilyen? 95 00:08:26,549 --> 00:08:28,175 Szükségünk van Lucyra! 96 00:08:28,259 --> 00:08:29,260 Mi? 97 00:08:29,802 --> 00:08:33,889 Lucy az egyetlen, aki talán visszahozhatja. 98 00:08:34,515 --> 00:08:36,559 Egyszerűen nincs más megoldás. 99 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 Nem dolgozom tovább veled. 100 00:08:45,067 --> 00:08:46,110 Világos… 101 00:08:46,986 --> 00:08:48,028 Megértettem. 102 00:08:51,198 --> 00:08:56,579 A szerződésem szerint meg kell szabadulnom mindenkitől, aki tud a kibercsontvázról. 103 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 Nincs kivétel, még te sem. 104 00:08:59,707 --> 00:09:01,250 Sajnálom. 105 00:09:03,127 --> 00:09:04,753 Nem menekülhet el! Utána! 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,716 Közeledünk a toronyhoz! Mi a tervünk? 107 00:09:08,799 --> 00:09:10,384 Mintha lenne terv! 108 00:09:12,344 --> 00:09:14,138 David, az előbbit! 109 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Dögöljetek meg! Ez a tiétek! 110 00:09:27,776 --> 00:09:31,905 Az Arasaka rohadékjai kurvára kitartóak! 111 00:09:37,119 --> 00:09:37,953 Leráztuk őket? 112 00:09:38,037 --> 00:09:39,496 A legtöbbjüket. 113 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 A MaxTac! 114 00:09:44,752 --> 00:09:46,128 Három egységet küldtek? 115 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 Máris jelentették kiberpszichóként? 116 00:09:49,006 --> 00:09:52,885 Ha David nem kapja össze magát, nekünk annyi! 117 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Tudom! 118 00:09:55,512 --> 00:10:01,602 A MaxTac kiszáll, hogy kiiktassa kiberpszichózisos esetként. 119 00:10:02,102 --> 00:10:03,604 Micsoda rémálom! 120 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Ez már nem csak a harci adatokról szól. 121 00:10:06,523 --> 00:10:10,944 David… Meg kell állítanunk, mielőtt még nagyobb bajt okoz. 122 00:10:11,528 --> 00:10:14,031 Ebben a pillanatban szörnyeteg. 123 00:10:14,114 --> 00:10:16,784 Muszáj megvárnunk, amíg összeomlik. 124 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Egyetlen ember oldhatja meg. 125 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 Ki? 126 00:10:20,829 --> 00:10:22,498 Adam Smasher. 127 00:10:22,581 --> 00:10:24,541 Mi? Komolyan mondod? 128 00:10:24,625 --> 00:10:28,045 Persze, bár nem akartam használni. 129 00:10:28,128 --> 00:10:30,923 De még ha most azonnal hívnánk is… 130 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Ez nem gond. 131 00:10:33,217 --> 00:10:34,551 Már itt van. 132 00:10:35,511 --> 00:10:40,265 Úgy tudom, a kibercsontvázat eredetileg neki tervezték. 133 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 Tökéletes, hogy ő vet véget ennek. 134 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 Egyszerűen hagyd itt a sulit! 135 00:10:46,522 --> 00:10:48,899 Félsz, hogy felveszik? 136 00:10:48,982 --> 00:10:50,859 Nem érdekel. 137 00:10:56,699 --> 00:11:00,661 Baszd meg, MaxTac! Gyertek, kapjatok el minket! 138 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Mi ez? A fenébe! 139 00:11:05,416 --> 00:11:07,459 Itt hagytok minket? 140 00:11:07,543 --> 00:11:09,586 Anya! 141 00:11:19,221 --> 00:11:20,681 Micsoda szörnyeteg! 142 00:11:20,764 --> 00:11:22,057 Lőjetek tovább! 143 00:11:22,141 --> 00:11:24,435 Leállni! Új parancs az Arasakától. 144 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 AS-kód. Visszavonulunk. 145 00:11:26,311 --> 00:11:27,146 Micsoda? 146 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Rebecca… Hány fiola maradt? 147 00:11:33,986 --> 00:11:35,446 Már csak egy. 148 00:11:36,739 --> 00:11:38,657 Úgy tűnik, végre eljött az idő… 149 00:11:39,241 --> 00:11:40,159 Falco. 150 00:11:41,160 --> 00:11:42,035 Kiwi? 151 00:11:42,119 --> 00:11:44,913 Te kétszínű ribanc! Megöllek, baszd meg! 152 00:11:46,165 --> 00:11:47,833 Mi ez a jel? 153 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 Falco, figyelj! 154 00:11:50,002 --> 00:11:53,422 Faraday meglőtt. Nem tudok sokáig beszélni. 155 00:11:53,505 --> 00:11:55,924 Szóval téged is elárultak, mi? 156 00:11:56,467 --> 00:12:02,014 Igen. Megjelöltem Faraday gépét, és elküldtem nektek a jelet. 157 00:12:02,097 --> 00:12:04,975 Mostantól látjátok, hol van. 158 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 Azt akarod, hogy bízzunk benned? 159 00:12:07,436 --> 00:12:08,687 Nem tudom. 160 00:12:10,105 --> 00:12:15,194 Ma rossz döntéseket hoztam. Előfordul néha az ilyen. 161 00:12:15,778 --> 00:12:18,489 És Lucy most Faradaynél van? 162 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 Azt akarod, hogy kapjuk el Faradayt? 163 00:12:23,660 --> 00:12:25,746 Nem erről van szó. 164 00:12:26,413 --> 00:12:30,667 Arra tanítottam Lucyt, hogy Night Cityben senkiben sem bízhat. 165 00:12:31,293 --> 00:12:34,671 Nem hazudtam. Itt mindenki elárulja a másikat. 166 00:12:35,631 --> 00:12:40,177 Csak éppen itt az ideje, hogy Faradayt árulják el. 167 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Segítsetek Lucynak! 168 00:12:51,939 --> 00:12:53,857 Kiwi kiiktatva. 169 00:12:53,941 --> 00:12:55,609 Micsoda felhajtás… 170 00:13:04,660 --> 00:13:05,494 Hé! 171 00:13:10,541 --> 00:13:11,500 Ez nem… David? 172 00:13:21,760 --> 00:13:23,720 Szállj le a rakodódokknál! 173 00:13:24,346 --> 00:13:28,433 Faraday hamarosan megérkezik a hekkerrel. 174 00:13:28,517 --> 00:13:31,311 Jól gondoltam, biztosan Faraday a célpont. 175 00:13:31,854 --> 00:13:33,897 Visszafordítom. 176 00:13:33,981 --> 00:13:38,777 Nem, folytassa az utat a dokkba! Ott fogod várni. 177 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 Én várjam a dokkban? 178 00:13:42,030 --> 00:13:46,952 Valakinek vállalnia kell a felelősséget ezért a zűrzavarért, 179 00:13:47,536 --> 00:13:51,206 és az nem én leszek. Megértetted? 180 00:13:51,999 --> 00:13:55,252 A dokknál közelebb sosem kerül a céghez. 181 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 Ezt kell megmondanod neki. 182 00:14:00,382 --> 00:14:05,721 A kibercsontváz lesz az ellenfeled. Szerinted jól fogsz szórakozni, Smasher? 183 00:14:06,305 --> 00:14:11,059 A kísérleti antigravitációs tech nélkül a saját tömegét sem bírja el. 184 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Nem méltó hozzám. 185 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 Öljétek meg! 186 00:14:20,193 --> 00:14:21,612 Tűz! 187 00:14:21,695 --> 00:14:22,988 Hol van? 188 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 Nincs ott senki! 189 00:14:28,702 --> 00:14:29,828 Anya… 190 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 Nézd, az Arasaka tetején vagyok! 191 00:14:35,751 --> 00:14:39,838 Hát, ez az utolsó, doki… 192 00:14:39,922 --> 00:14:46,386 Ha átbillentél a peremen, már nincs visszaút. 193 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Nem számít, milyen különleges vagy. 194 00:14:49,681 --> 00:14:51,934 De pont ezért kell mennem. 195 00:14:52,476 --> 00:14:54,019 Már nincs vesztenivalóm. 196 00:14:55,062 --> 00:14:55,979 Igaz? 197 00:15:01,526 --> 00:15:05,530 Nem ebben egyeztünk meg, Faraday. 198 00:15:05,614 --> 00:15:10,535 Elhoztam a lányt. Úgy volt, hogy élve egymillió, nem igaz? 199 00:15:10,619 --> 00:15:13,830 Nem üzletelünk elvadult kutyákkal. 200 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 Tudod, mi történik azokkal, amelyikek otthagyják a ketrecüket? 201 00:15:17,876 --> 00:15:22,798 Biztos? Nem kellenek az adatok innen? 202 00:15:22,881 --> 00:15:27,552 Bármi is a helyzet, nem engedhetem, hogy még beljebb kerülj. 203 00:15:27,636 --> 00:15:30,180 Gondold át alaposan! 204 00:15:30,263 --> 00:15:36,061 A rendelkezésemre álló információk miatt hiba lenne, ha nem alkalmazna a cég. 205 00:15:36,144 --> 00:15:40,774 Hagyd itt a lányt, és tűnj el! Átutaljuk a megállapodás szerinti összeget. 206 00:15:40,857 --> 00:15:45,445 Nem vagy a hasznunkra, ha nem tudod megszerezni a kibercsontvázat 207 00:15:45,529 --> 00:15:47,072 vagy a harci adatokat. 208 00:15:54,830 --> 00:15:56,248 Lucy… 209 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 David… 210 00:16:21,189 --> 00:16:22,399 Látod? 211 00:16:22,482 --> 00:16:24,901 Még a kibercsontvázat is leszállítottam… 212 00:16:31,533 --> 00:16:34,870 Nem lesz ennyire könnyű halálod. 213 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 Adam Smasher? 214 00:16:39,207 --> 00:16:40,709 Öld meg! 215 00:16:40,792 --> 00:16:42,127 Te meg ki a fasz vagy? 216 00:16:42,210 --> 00:16:44,963 Zsoldos vagy. Tedd a dolgod! 217 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 A kölyökkel van dolgom. 218 00:16:48,216 --> 00:16:50,010 Adam Smasher? 219 00:16:50,594 --> 00:16:54,765 Te vagy Adam Smasher? Nem hittem, hogy tényleg létezel. 220 00:16:55,348 --> 00:17:00,645 Nehéztüzérséggel jössz ahhoz képest, amekkora vagy, cyberpunk. 221 00:17:00,729 --> 00:17:03,523 Nem semmi, hogy még tudsz beszélni. 222 00:17:03,607 --> 00:17:08,320 Ez kölcsönös. Úgy hallottam, több benned a gép, mint a hús. 223 00:17:08,403 --> 00:17:10,280 Maradt még agy odabent? 224 00:17:10,363 --> 00:17:14,785 - Mondhatjuk, hogy különleges vagyok. - Én is különleges vagyok! 225 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 Ne nevettess! 226 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 A Trauma Team! 227 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 Hála az égnek… 228 00:17:27,380 --> 00:17:30,300 Megengedheted magadnak, hogy másra figyelj? 229 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 David! David, hallasz engem? 230 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Én vagyok az, Lucy! 231 00:18:07,379 --> 00:18:11,299 David, térj vissza hozzám! Térj vissza… 232 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Lucy… 233 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 David… 234 00:18:29,860 --> 00:18:31,653 Telepítetted. 235 00:18:31,736 --> 00:18:32,571 Igen. 236 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 Tudtam, hogy így lesz. 237 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 És azt is tudtam, hogy belehalsz. 238 00:18:39,995 --> 00:18:44,541 Ezért nem akartam. Nem akartam, hogy meghalj… 239 00:18:45,750 --> 00:18:50,922 Csak így tudtalak megvédeni ettől a várostól. 240 00:18:51,548 --> 00:18:54,050 Anyát és Maine-t nem tudtam megvédeni, 241 00:18:54,634 --> 00:18:57,220 de téged meg akartalak. 242 00:18:59,848 --> 00:19:01,933 De sosem kellett megvédened. 243 00:19:02,559 --> 00:19:06,730 Nem akartam mást, csak azt, hogy élj. 244 00:19:06,813 --> 00:19:08,607 Én nem számítok. 245 00:19:09,524 --> 00:19:11,651 Számomra már nem maradt semmi. 246 00:19:11,735 --> 00:19:14,196 Azt szeretném, ha beteljesülne az álmod. 247 00:19:14,863 --> 00:19:16,489 Ez az álmom. 248 00:19:17,324 --> 00:19:21,411 Ha segíthetek ebben, nem érdekel, mit veszítek el. 249 00:19:45,685 --> 00:19:48,438 Meddig lőnek még az Arasaka rohadékjai? 250 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 A rendőrség is mellettük van. Egy darabig nem ér véget. 251 00:19:52,734 --> 00:19:54,361 Mindjárt kifogy a lőszerem. 252 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 Visszatértünk. 253 00:20:02,035 --> 00:20:04,246 Üdv újra köztünk, te hülye! 254 00:20:05,830 --> 00:20:07,249 Fogjátok be! 255 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Falco. 256 00:20:09,417 --> 00:20:10,377 Egy szívesség. 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 Rendben, ideje visszavonulni! 258 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 Örülök, hogy jól vagy. 259 00:20:16,549 --> 00:20:18,385 David boldog lesz. 260 00:20:21,805 --> 00:20:23,515 Ne szakítsd félbe… 261 00:20:39,572 --> 00:20:40,532 Rebecca! 262 00:20:43,368 --> 00:20:44,494 Átkozott… 263 00:20:52,711 --> 00:20:54,296 Sandevistanod van? 264 00:20:54,921 --> 00:20:56,965 Kezdetleges implantátum. 265 00:20:57,048 --> 00:20:59,426 Én vagyok a célpontod! 266 00:20:59,509 --> 00:21:03,388 Ne aggódj! Mindegyikőtöket megöllek, hogy ne legyek igazságtalan. 267 00:21:03,888 --> 00:21:06,349 Miért nem halsz meg egyedül te? 268 00:21:09,936 --> 00:21:12,105 Múlik az immungyógyszer hatása? 269 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 Tudtam, hogy ez lesz. 270 00:21:17,319 --> 00:21:18,361 David! 271 00:21:26,745 --> 00:21:27,579 Mi ez? 272 00:21:31,124 --> 00:21:34,419 Falco… David még nem… 273 00:21:34,502 --> 00:21:35,545 Falco! 274 00:21:35,628 --> 00:21:39,174 Azt mondtam, mindegyikőtöket megöllek. 275 00:21:40,258 --> 00:21:42,177 Most ne nézz félre! 276 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Te… 277 00:21:44,387 --> 00:21:49,059 Az antigravitációs technológia nélkül 278 00:21:49,893 --> 00:21:53,355 a saját súlyod sem bírod el. 279 00:21:54,731 --> 00:21:57,817 Szerinted ettől különleges vagy? 280 00:21:59,986 --> 00:22:01,863 Ne nevettess! 281 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 Falco! Fordulj vissza! 282 00:22:08,119 --> 00:22:08,953 Nem. 283 00:22:09,662 --> 00:22:11,581 David kért erre. 284 00:22:12,374 --> 00:22:15,335 Ha most visszamegyek, hiába hal meg. 285 00:22:15,418 --> 00:22:18,338 Nálam van a jutalmunk. 286 00:22:18,421 --> 00:22:21,091 Azt akarja, hogy elosszuk. 287 00:22:22,258 --> 00:22:23,676 Azt is el kell mondanom… 288 00:22:25,762 --> 00:22:29,099 Sajnálom, hogy nem mehetünk együtt a Holdra. 289 00:23:11,141 --> 00:23:13,768 Igazából ez elég jó buli volt. 290 00:23:14,436 --> 00:23:18,231 Érdekes konstrukció lehettél volna. 291 00:23:19,607 --> 00:23:23,403 Mintha érdekelne… 292 00:23:24,446 --> 00:23:27,532 Rendben. Akkor… 293 00:23:56,769 --> 00:23:59,606 Mindenkit köszöntünk a Holdtúrán! 294 00:24:00,231 --> 00:24:05,403 Éljék át élőben a Hold gravitációját… 295 00:24:05,487 --> 00:24:10,408 HOLDTÚRÁK 296 00:24:26,424 --> 00:24:28,676 Hűha! Fantasztikus! 297 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 Annyira forró a napsütés! 298 00:26:44,646 --> 00:26:49,651 A feliratot fordította: Vass András