1 00:00:06,507 --> 00:00:08,718 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:01:42,144 --> 00:01:43,521 Basilisk pun dah musnah! 3 00:01:43,604 --> 00:01:45,773 Apakah alat yang dia gunakan? Ini tiada dalam arahan! 4 00:01:45,857 --> 00:01:47,275 Pengatur beri kita maklumat salah! 5 00:01:47,358 --> 00:01:49,777 - Habislah kita… - Panggil bantuan! 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,028 Jangan biarkan dia terlepas! 7 00:01:51,112 --> 00:01:52,780 Dia menghala ke Bandar Malam. 8 00:01:52,864 --> 00:01:56,117 Jangan biar Arasaka ambil semula rangka siber itu! 9 00:01:57,994 --> 00:01:59,495 Jadi? Kita nak ke mana? 10 00:01:59,579 --> 00:02:00,538 Arasaka! 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,623 Arasaka… Pusat Bandar? 12 00:02:02,707 --> 00:02:03,541 Ya! 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,168 Kenapa Arasaka? 14 00:02:05,251 --> 00:02:06,961 Kita nak selamatkan Lucy! 15 00:02:07,044 --> 00:02:09,255 Kenapa dia ada di Arasaka? 16 00:02:09,338 --> 00:02:13,843 Faraday kata dia sebahagian daripada perjanjian dengan mereka… 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,180 Saya nak tidur sekejap… 18 00:02:17,263 --> 00:02:21,767 Sekali lagi? Tak guna, cepat betul kesan ubat itu berkurangan… 19 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 Ada beberapa orang Militech ekori kita. 20 00:02:25,354 --> 00:02:27,940 Tak guna! David sedang berehat lima minit. 21 00:02:28,024 --> 00:02:28,983 Apa? 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,276 - Sekarang? - Ya. 23 00:02:30,359 --> 00:02:34,405 Baiklah. Lima minit? Saya akan lengahkan mereka. 24 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 Jaga di depan! 25 00:02:40,036 --> 00:02:43,039 Baiklah, mari mulakan persembahan ini! 26 00:03:02,516 --> 00:03:04,143 Bagus! 27 00:03:07,313 --> 00:03:08,481 Hebat! 28 00:03:09,732 --> 00:03:12,234 Tak guna, ada sekumpulan lagi di depan! 29 00:03:12,318 --> 00:03:13,569 Selepas ini, Arasaka pula! 30 00:03:13,653 --> 00:03:16,364 Okey! Bergerak cepat! 31 00:03:16,447 --> 00:03:19,325 Kita tak boleh lawan seramai itu. Kita kena berundur. 32 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Apa? Biar betul! 33 00:03:21,327 --> 00:03:23,746 Tentera Militech hampir tiada. 34 00:03:24,330 --> 00:03:28,542 Sasaran kita masuk ke Bandar Malam dan pasukan pemulihan kita mengekori dia. 35 00:03:28,626 --> 00:03:31,212 Susah kita nak sembunyikan ini… 36 00:03:31,295 --> 00:03:35,758 Ini yang kita dapat sebab bersetuju dengan rancangan Faraday… 37 00:03:35,841 --> 00:03:41,472 Menurut pengiraan laluan, ada 74 peratus peluang yang dia menghala ke sini. 38 00:03:41,555 --> 00:03:43,641 Sini? Kenapa? 39 00:03:43,724 --> 00:03:48,562 Tak pasti. Dia sepatutnya tak tahu kita terlibat. 40 00:03:48,646 --> 00:03:51,357 Tak guna. Hubungan keselamatan dalaman. 41 00:03:51,440 --> 00:03:54,735 Awak pasti? Pihak atasan akan dimaklumkan nanti. 42 00:03:54,819 --> 00:03:57,905 Lebih baik mencetuskan ribut dan bersembunyi di dalam debu. 43 00:03:57,989 --> 00:04:01,659 Tak guna, Faraday… Tiada yang berjalan seperti dirancang. 44 00:04:01,742 --> 00:04:08,165 Bayangkan saya pengatur jalanan, berjumpa orang Arasaka di menara mereka. 45 00:04:08,791 --> 00:04:11,919 Itu satu kejayaan besar, bukankah begitu? 46 00:04:13,379 --> 00:04:17,550 Semua yang tinggal di bandar perlu bercita-cita untuk mendaki tinggi. 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 Tak lama lagi, saya akan berada lebih tinggi daripada korporat. 48 00:04:20,594 --> 00:04:22,013 PANGGILAN - KIWI 49 00:04:22,096 --> 00:04:23,180 Faraday. 50 00:04:23,264 --> 00:04:25,933 Kiwi. Kenapa lambat sangat? 51 00:04:26,017 --> 00:04:29,603 Rangka siber itu dah dipasang pada David seperti yang dirancang. 52 00:04:29,687 --> 00:04:31,939 Tapi Militech tak dapat kalahkan dia. 53 00:04:32,023 --> 00:04:33,232 Apa? 54 00:04:33,316 --> 00:04:37,069 Entah bagaimana, dia asyik berada dalam keadaan siberpsikosis. 55 00:04:37,153 --> 00:04:39,280 Ini tak seperti yang dijangka. 56 00:04:39,363 --> 00:04:43,826 Kalau dia berjalan lepaskan diri, dia akan datang cari kita selepas ini. 57 00:04:43,909 --> 00:04:47,204 Saya tersilap tentang betapa ketagihnya dia kepada krom. 58 00:04:47,288 --> 00:04:51,208 Tapi saya pasti pasukan pemulihan Arasaka akan uruskannya. 59 00:04:51,292 --> 00:04:55,212 Kita tak pasti tentang itu. Saya nak keluar dari Bandar Malam. 60 00:04:55,296 --> 00:04:58,966 Saya dah buat bahagian saya, jadi bayar upah saya. 61 00:04:59,050 --> 00:05:02,219 Saya dalam perjalanan nak serahkan perempuan itu kepada Arasaka. 62 00:05:02,303 --> 00:05:06,349 Datang bantu saya. Saya akan bayar awak nanti. 63 00:05:06,432 --> 00:05:11,228 Saya nak jumpa awak buat kali terakhir. Jumpa di tempat pertemuan. 64 00:05:11,312 --> 00:05:13,105 Dah tentu. 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,360 Apa yang saya buat… 66 00:05:35,461 --> 00:05:37,129 KAWASAN TRANSIT ALIRAN BANDAR MALAM 67 00:05:39,965 --> 00:05:46,889 Lintas… 68 00:05:46,972 --> 00:05:53,395 Jangan melintas… 69 00:06:01,654 --> 00:06:02,655 Ini dia! 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,323 Bangun, David! 71 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 Jangan tanya ini datang dari mana. 72 00:06:06,951 --> 00:06:10,579 Sembilan kali ganda dos ubat yang dikeluarkan oleh tentera. 73 00:06:10,663 --> 00:06:17,461 Ia akan paksa awak kekal waras, tapi kesan sampingannya akan bertambah. 74 00:06:17,545 --> 00:06:22,842 Pada masa awak guna bebuli yang terakhir… 75 00:06:23,759 --> 00:06:25,928 Apa saja yang tinggal dalam kemanusiaan awak… 76 00:06:27,429 --> 00:06:31,517 Awak akan terus berubah, minda awak akan berada di luar kawalan. 77 00:06:50,578 --> 00:06:51,704 Terimalah! 78 00:06:57,710 --> 00:07:00,838 Tak guna. Bilangan mereka semakin bertambah! 79 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 AMARAN 80 00:07:15,978 --> 00:07:17,855 Tak guna! 81 00:07:35,498 --> 00:07:37,416 Ibu nak kamu bekerja keras, bangkit 82 00:07:37,500 --> 00:07:41,670 dan berada di tingkat teratas Menara Arasaka! 83 00:07:42,254 --> 00:07:44,673 Ibu tahu kamu boleh lakukannya. 84 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Ibu! 85 00:07:51,388 --> 00:07:57,770 Terima kasih, ibu. Saya akan lakukannya. Naik ke tingkat teratas Menara Arasaka… 86 00:07:59,438 --> 00:08:00,856 Okey. 87 00:08:00,940 --> 00:08:03,317 Mari pergi. Terus ke atas. 88 00:08:03,901 --> 00:08:06,946 Saya dapat ubat istimewa daripada Doc. 89 00:08:07,029 --> 00:08:10,866 Kalau saya nampak macam di luar kawalan, saya nak awak beri saya ubat itu… 90 00:08:10,950 --> 00:08:13,577 Jadi, saya boleh kawal diri. 91 00:08:15,663 --> 00:08:18,749 Saya rasa ubat ini dah tak beri kesan kepada David lagi. 92 00:08:18,832 --> 00:08:20,668 Serius? Apa kita nak buat? 93 00:08:20,751 --> 00:08:23,837 Kita mesti pergi ke Arasaka! Tiada pilihan lain. 94 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Tapi dengan keadaan David begitu? 95 00:08:26,549 --> 00:08:27,967 Kita perlukan Lucy! 96 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Apa? 97 00:08:29,552 --> 00:08:33,847 Hanya Lucy yang mungkin boleh bawa dia balik. 98 00:08:34,515 --> 00:08:37,101 Saya tak boleh fikirkan cara lain. 99 00:08:42,439 --> 00:08:44,984 Saya tak nak buat kerja untuk awak lagi. 100 00:08:45,067 --> 00:08:46,110 Begitu… 101 00:08:46,944 --> 00:08:48,612 Saya faham. 102 00:08:50,698 --> 00:08:57,121 Kontrak saya kata saya perlu hapuskan sesiapa yang tahu tentang rangka siber 103 00:08:57,204 --> 00:09:01,000 Tiada pengecualian… Awak pun sama. 104 00:09:03,002 --> 00:09:04,753 Jangan biar dia terlepas! Kejar dia! 105 00:09:05,546 --> 00:09:08,757 Kita dah semakin hampir dengan Menara. Apa rancangan kita? 106 00:09:08,841 --> 00:09:11,010 Macamlah kita ada rancangan! 107 00:09:12,344 --> 00:09:14,138 David! Buat benda itu lagi! 108 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 Wah! 109 00:09:19,268 --> 00:09:22,646 Mati! Rasakan ini! 110 00:09:27,776 --> 00:09:31,614 Si tak guna yang gigih! Berhentilah serang kami! 111 00:09:36,869 --> 00:09:37,703 Mereka dah tiada? 112 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Tak semua! 113 00:09:40,331 --> 00:09:42,249 - MaxTac! - MaxTac! 114 00:09:44,627 --> 00:09:46,128 Mereka hantar tiga AV? 115 00:09:46,211 --> 00:09:48,839 Mereka dah tanda dia sebagai psikosiber? 116 00:09:48,922 --> 00:09:53,510 Kita akan mati kalau David tak buat kerja dengan betul! 117 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Saya tahulah! 118 00:09:55,512 --> 00:10:01,769 MaxTac dihantar untuk musnahkan dia atas kes siberpsikosis. 119 00:10:01,852 --> 00:10:03,354 Mimpi ngeri betul… 120 00:10:03,437 --> 00:10:06,440 Ini dah jadi lebih daripada sekadar data pertempuran. 121 00:10:06,523 --> 00:10:11,362 David… Kita perlu hentikan dia sebelum dia buat keadaan jadi lebih teruk. 122 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Tiada siapa boleh halang raksasa itu. 123 00:10:14,031 --> 00:10:16,784 Kita mesti tunggu sampai implan itu buat dia penat. 124 00:10:17,368 --> 00:10:19,453 Ada seorang yang boleh hentikan dia. 125 00:10:19,536 --> 00:10:20,663 Siapa? 126 00:10:20,746 --> 00:10:22,414 Adam Smasher. 127 00:10:22,498 --> 00:10:24,458 Apa? Awak serius? 128 00:10:24,541 --> 00:10:27,961 Dah tentu, walaupun saya lebih suka kalau kita tak ambil jalan ini. 129 00:10:28,045 --> 00:10:30,756 Tapi, walaupun awak panggil dia sekarang… 130 00:10:30,839 --> 00:10:32,383 Itu bukan masalah. 131 00:10:32,883 --> 00:10:34,551 Dia sudah ada di sini. 132 00:10:35,344 --> 00:10:40,641 Rangka siber itu pada asalnya direka untuk dia. 133 00:10:40,724 --> 00:10:43,560 Ia sempurna untuk buat dia yang akhiri semua ini. 134 00:10:43,644 --> 00:10:46,855 Berhentilah. Pergi dari sini. 135 00:10:46,939 --> 00:10:48,899 Takut dirakam? 136 00:10:48,982 --> 00:10:50,859 Ia bukan masalah pada saya. 137 00:10:56,699 --> 00:10:59,868 Tak guna, MaxTac! Mari tangkap kami! 138 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Apa ini? Hei! Tak guna! 139 00:11:05,416 --> 00:11:07,334 Awak nak tinggalkan kami di sini? 140 00:11:07,418 --> 00:11:09,586 Ibu! 141 00:11:19,221 --> 00:11:20,639 Ganasnya raksasa itu… 142 00:11:20,722 --> 00:11:21,974 Teruskan menembak! 143 00:11:22,057 --> 00:11:24,435 Berhenti menembak! Ada arahan baru daripada Arasaka. 144 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 Kod AS Kita akan berundur. 145 00:11:26,311 --> 00:11:27,146 Apa? 146 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Rebecca… Ada berapa bebuli yang tinggal? 147 00:11:33,986 --> 00:11:35,446 Tinggal satu saja. 148 00:11:36,738 --> 00:11:38,657 Akhirnya di penghujung jalan… 149 00:11:39,241 --> 00:11:40,159 Falco. 150 00:11:40,993 --> 00:11:41,869 Kiwi? 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,913 Apa? Pengkhianat tak guna! Saya akan bunuh awak! 152 00:11:46,123 --> 00:11:47,791 Isyarat apa ini? 153 00:11:47,875 --> 00:11:49,418 Falco, dengar. 154 00:11:49,501 --> 00:11:53,338 Faraday tembak saya. Saya tak boleh bercakap lama. 155 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 Jadi, awak pun dikhianati juga, ya? 156 00:11:56,008 --> 00:12:02,055 Ya. Saya hantar isyarat pada awak Saya dah tanda AV Faraday. 157 00:12:02,139 --> 00:12:05,017 Awak patut boleh nampak dia berada di mana. 158 00:12:05,100 --> 00:12:07,352 Awak nak kami percaya pada awak sekarang? 159 00:12:07,436 --> 00:12:08,687 Saya tak tahu. 160 00:12:10,063 --> 00:12:15,194 Semua pilihan saya buat hari ini salah. Mungkin ada hari yang begitu. 161 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Lucy ada bersama Faraday sekarang? 162 00:12:21,074 --> 00:12:23,577 Awak nak kami tangkap Faraday untuk awak? 163 00:12:23,660 --> 00:12:26,288 Bukan begitu… 164 00:12:26,371 --> 00:12:31,084 Saya ajar Lucy supaya tak percayakan sesiapa di Bandar Malam. 165 00:12:31,168 --> 00:12:34,421 Itu bukan bohong. Orang sentiasa mengkhianati di sini. 166 00:12:35,506 --> 00:12:40,344 Cuma sekarang masanya untuk Faraday pula yang dikhianati. 167 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Pergi bantu Lucy. 168 00:12:51,939 --> 00:12:53,857 Kiwi dah dihapuskan. 169 00:12:53,941 --> 00:12:55,609 Menyusahkan… 170 00:13:04,660 --> 00:13:05,494 Hei! 171 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Tak mungkin… David? 172 00:13:21,760 --> 00:13:23,679 Masuk saja ke dok punggah! 173 00:13:24,263 --> 00:13:28,308 Faraday akan tiba sekejap lagi bersama runner itu. 174 00:13:28,392 --> 00:13:31,645 Macam yang saya sangka, pasti Faraday adalah sasarannya. 175 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 Saya akan arahkan AV untuk patah balik. 176 00:13:33,855 --> 00:13:39,027 Tak, suruh mereka pergi ke dok itu. Awak jumpa mereka di sana. 177 00:13:39,528 --> 00:13:41,446 Saya jumpa mereka? 178 00:13:42,030 --> 00:13:47,327 Seseorang perlu dipersalahkan atas semua yang sedang berlaku 179 00:13:47,411 --> 00:13:49,955 dan orang itu bukan saya. 180 00:13:50,038 --> 00:13:51,206 Awak faham? 181 00:13:51,832 --> 00:13:55,627 Dok itu adalah tempat paling hampir pengatur itu boleh masuk dalam korporat. 182 00:13:55,711 --> 00:13:57,254 Beritahu itu pada dia. 183 00:14:00,340 --> 00:14:05,971 Awak akan berlawan dengan rangka siber. Awak rasa akan berseronok, Smasher? 184 00:14:06,054 --> 00:14:11,351 Ia tak boleh tampung berat sendiri tanpa teknologi antigraviti yang baru… 185 00:14:11,435 --> 00:14:13,353 Ia membazir masa saya saja. 186 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 Bunuh dia! 187 00:14:20,193 --> 00:14:21,612 Tembak! 188 00:14:21,695 --> 00:14:22,988 Di mana dia? 189 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 Tiada siapa di sana! 190 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 Ibu… 191 00:14:30,412 --> 00:14:33,832 Lihat, saya di tingkat teratas Menara Arasaka. 192 00:14:35,667 --> 00:14:39,838 Ini yang terakhir, Doc… 193 00:14:39,922 --> 00:14:46,553 Bila awak dah hilang kawalan, awak takkan boleh berpatah balik. 194 00:14:47,054 --> 00:14:49,598 Tak kira betapa istimewanya awak. 195 00:14:49,681 --> 00:14:51,934 Tapi sebab itulah saya kena pergi. 196 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Sebab saya dah tiada apa-apa lagi sekarang. 197 00:15:01,485 --> 00:15:05,530 Bukan ini yang kita bincangkan, Faraday. 198 00:15:05,614 --> 00:15:10,535 Saya dah bawa perempuan ini. Harganya ialah satu juta kalau dia hidup, bukan? 199 00:15:10,619 --> 00:15:13,747 Kami tak berunding dengan anjing yang dah terlepas daripada talinya. 200 00:15:13,830 --> 00:15:17,793 Awak tahu apa yang berlaku pada anjing yang keluar dari sangkarnya? 201 00:15:17,876 --> 00:15:22,798 Awak pasti? Bukankah awak perlukan data di dalam ini? 202 00:15:22,881 --> 00:15:27,552 Saya tak boleh benarkan awak ambil satu langkah pun lagi. Tak kira apa pun. 203 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 Fikirkan ini betul-betul. 204 00:15:30,138 --> 00:15:36,061 Dengan semua maklumat yang saya ada, awak rugi kalau tak bekerja dengan saya. 205 00:15:36,144 --> 00:15:40,774 Tinggalkan perempuan itu dan pergi. Kami beri bayaran macam yang dijanjikan. 206 00:15:40,857 --> 00:15:45,362 Awak dah tak berguna pada kami kalau awak tak boleh beri rangka siber 207 00:15:45,445 --> 00:15:47,114 atau data pertempuran itu. 208 00:15:54,746 --> 00:15:56,164 Lucy… 209 00:15:56,248 --> 00:15:57,958 David… 210 00:16:21,148 --> 00:16:22,357 Nampak itu? 211 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 Saya dah hantar rangka siber itu… 212 00:16:31,533 --> 00:16:34,870 Saya takkan bunuh awak semudah itu. 213 00:16:37,205 --> 00:16:38,957 Adam Smasher? 214 00:16:39,041 --> 00:16:40,542 Bunuh dia! 215 00:16:40,625 --> 00:16:42,127 Awak ini siapa? 216 00:16:42,210 --> 00:16:44,963 Awak itu pembunuh upahan! Buat kerja awak! 217 00:16:45,047 --> 00:16:47,966 Urusan saya adalah dengan budak ini. 218 00:16:48,050 --> 00:16:50,010 Adam Smasher? 219 00:16:50,093 --> 00:16:54,765 Jadi awak Adam Smasher? Saya tak sangka awak wujud. 220 00:16:55,348 --> 00:17:00,479 Awak ada meriam yang terlalu berat untuk saiz awak, siberpunk. 221 00:17:00,562 --> 00:17:03,523 Saya kagum yang awak masih boleh bercakap. 222 00:17:03,607 --> 00:17:08,236 Sama juga. Saya dengar badan awak ada lebih mesin daripada daging. 223 00:17:08,320 --> 00:17:10,280 Awak masih ada otak di dalam itu? 224 00:17:10,363 --> 00:17:12,240 Awak boleh kata saya ini istimewa. 225 00:17:12,324 --> 00:17:14,659 Saya pun istimewa! 226 00:17:14,743 --> 00:17:16,536 Awak buat lawak? 227 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 Pasukan Trauma! 228 00:17:22,918 --> 00:17:24,419 Nasib baik… 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,550 Kenapa biar diri awak terganggu? 230 00:18:01,873 --> 00:18:05,085 David! David, awak dengar saya? 231 00:18:05,168 --> 00:18:06,795 Ini saya, Lucy! 232 00:18:07,379 --> 00:18:11,299 David, kembali pada saya! Kembalilah… 233 00:18:24,271 --> 00:18:25,814 Lucy… 234 00:18:27,065 --> 00:18:28,817 David… 235 00:18:29,776 --> 00:18:31,695 Awak dah pasangnya. 236 00:18:31,778 --> 00:18:32,863 Ya. 237 00:18:32,946 --> 00:18:36,074 Saya tahu awak akan buat… 238 00:18:36,658 --> 00:18:39,536 Saya juga tahu awak akan mati kalau awak buat. 239 00:18:39,619 --> 00:18:44,958 Sebab itu saya tak nak awak pasang. Saya tak nak awak mati… 240 00:18:45,542 --> 00:18:51,339 Ini saja cara yang saya fikir boleh lindungi awak di bandar ini. 241 00:18:51,423 --> 00:18:54,384 Saya tak boleh selamatkan ibu atau Maine, 242 00:18:54,467 --> 00:18:57,220 tapi saya nak selamatkan awak. 243 00:18:59,806 --> 00:19:06,730 Tapi awak tak perlu selamatkan saya. Saya cuma nak awak terus hidup. 244 00:19:06,813 --> 00:19:11,443 Saya tak penting. Dah tiada apa tinggal untuk saya lagi. 245 00:19:11,526 --> 00:19:14,779 Tapi saya nak awak tunaikan impian awak. 246 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 Itu impian saya. 247 00:19:17,240 --> 00:19:21,494 Kalau saya boleh tolong awak mencapainya, saya tak peduli apa yang saya hilang. 248 00:19:45,685 --> 00:19:48,772 Awak rasa bila si tak guna Arasaka itu akan mengalah? 249 00:19:48,855 --> 00:19:52,567 NCPD ada bersama mereka. Lambatlah lagi mereka nak mengalah. 250 00:19:52,651 --> 00:19:54,819 Aduhai, peluru saya dah nak habis… 251 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 Kami dah balik. 252 00:20:01,576 --> 00:20:04,329 Selamat pulang, si bodoh. 253 00:20:05,830 --> 00:20:07,249 Diamlah! 254 00:20:07,332 --> 00:20:10,377 Falco. Saya nak minta tolong awak. 255 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 Baiklah, masa untuk berundur! 256 00:20:13,421 --> 00:20:15,006 Saya lega awak balik dengan selamat. 257 00:20:16,341 --> 00:20:18,385 David akan gembira. 258 00:20:21,596 --> 00:20:23,682 Jangan ganggu… 259 00:20:39,114 --> 00:20:40,532 Rebecca! 260 00:20:43,368 --> 00:20:44,494 Tak guna… 261 00:20:52,544 --> 00:20:54,838 Awak ada Sandevistan? 262 00:20:54,921 --> 00:20:56,965 Ia adalah implan asas. 263 00:20:57,048 --> 00:20:59,342 Saya yang awak nak! 264 00:20:59,426 --> 00:21:03,638 Jangan risau. Saya akan bunuh semua supaya ia adil kepada sesiapa. 265 00:21:03,722 --> 00:21:06,266 Kenapa awak tak mati sendirian? 266 00:21:09,936 --> 00:21:12,188 Dah habis ubat? 267 00:21:14,441 --> 00:21:17,235 Saya tahu ini akan berlaku. 268 00:21:17,319 --> 00:21:18,361 David! 269 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 Apa? 270 00:21:30,623 --> 00:21:34,419 Falco… David belum naik lagi… 271 00:21:34,502 --> 00:21:35,545 Falco! 272 00:21:35,628 --> 00:21:39,174 Saya cakap saya akan bunuh kamu semua! 273 00:21:40,258 --> 00:21:42,177 Jangan pandang tempat lain sekarang. 274 00:21:42,260 --> 00:21:43,928 Awak… 275 00:21:44,012 --> 00:21:49,059 Tanpa teknologi antigraviti… 276 00:21:49,642 --> 00:21:53,813 awak tak boleh tampung berat awak sendiri. 277 00:21:54,647 --> 00:21:57,817 Awak fikir ini yang buat awak istimewa? 278 00:22:00,028 --> 00:22:02,405 Jangan buat lawak! 279 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 Falco! Patah balik… 280 00:22:08,119 --> 00:22:08,953 Tak. 281 00:22:09,662 --> 00:22:11,581 David dah suruh saya. 282 00:22:12,165 --> 00:22:15,335 Kalau saya patah balik… kematian dia akan jadi sia-sia. 283 00:22:15,418 --> 00:22:18,338 Saya dah dapat duit komisen. 284 00:22:18,421 --> 00:22:21,091 Dia nak kita bahagi dua. 285 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Dia juga suruh saya beritahu awak… 286 00:22:25,470 --> 00:22:29,099 Maaf kita tak boleh ke bulan bersama. 287 00:23:11,099 --> 00:23:13,768 Ini sebenarnya agak menyeronokkan. 288 00:23:14,352 --> 00:23:18,773 Awak buat satu binaan yang menarik. 289 00:23:19,440 --> 00:23:23,403 Macamlah saya peduli… 290 00:23:24,362 --> 00:23:27,448 Okey, baiklah. 291 00:23:56,769 --> 00:24:00,064 Selamat datang ke lawatan bulan! 292 00:24:00,148 --> 00:24:05,403 Rasakan pengalaman graviti bulan seperti yang anda tak pernah lihat pada MO… 293 00:24:05,486 --> 00:24:10,408 LAWATAN BULAN 294 00:24:26,424 --> 00:24:28,676 Wah! Hebat! 295 00:24:29,260 --> 00:24:31,429 Matahari sangat panas! 296 00:26:41,893 --> 00:26:46,898 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris