1
00:00:06,507 --> 00:00:08,718
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:01:42,144 --> 00:01:43,521
Basilisk pun dah musnah!
3
00:01:43,604 --> 00:01:45,773
Apakah alat yang dia gunakan?
Ini tiada dalam arahan!
4
00:01:45,857 --> 00:01:47,275
Pengatur beri kita maklumat salah!
5
00:01:47,358 --> 00:01:49,777
- Habislah kita…
- Panggil bantuan!
6
00:01:49,861 --> 00:01:51,028
Jangan biarkan dia terlepas!
7
00:01:51,112 --> 00:01:52,780
Dia menghala ke Bandar Malam.
8
00:01:52,864 --> 00:01:56,117
Jangan biar Arasaka
ambil semula rangka siber itu!
9
00:01:57,994 --> 00:01:59,495
Jadi? Kita nak ke mana?
10
00:01:59,579 --> 00:02:00,538
Arasaka!
11
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
Arasaka… Pusat Bandar?
12
00:02:02,707 --> 00:02:03,541
Ya!
13
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Kenapa Arasaka?
14
00:02:05,251 --> 00:02:06,961
Kita nak selamatkan Lucy!
15
00:02:07,044 --> 00:02:09,255
Kenapa dia ada di Arasaka?
16
00:02:09,338 --> 00:02:13,843
Faraday kata dia sebahagian
daripada perjanjian dengan mereka…
17
00:02:15,261 --> 00:02:17,180
Saya nak tidur sekejap…
18
00:02:17,263 --> 00:02:21,767
Sekali lagi? Tak guna, cepat betul
kesan ubat itu berkurangan…
19
00:02:23,060 --> 00:02:25,271
Ada beberapa orang Militech ekori kita.
20
00:02:25,354 --> 00:02:27,940
Tak guna! David sedang berehat lima minit.
21
00:02:28,024 --> 00:02:28,983
Apa?
22
00:02:29,066 --> 00:02:30,276
- Sekarang?
- Ya.
23
00:02:30,359 --> 00:02:34,405
Baiklah. Lima minit?
Saya akan lengahkan mereka.
24
00:02:38,492 --> 00:02:39,952
Jaga di depan!
25
00:02:40,036 --> 00:02:43,039
Baiklah, mari mulakan persembahan ini!
26
00:03:02,516 --> 00:03:04,143
Bagus!
27
00:03:07,313 --> 00:03:08,481
Hebat!
28
00:03:09,732 --> 00:03:12,234
Tak guna, ada sekumpulan lagi di depan!
29
00:03:12,318 --> 00:03:13,569
Selepas ini, Arasaka pula!
30
00:03:13,653 --> 00:03:16,364
Okey! Bergerak cepat!
31
00:03:16,447 --> 00:03:19,325
Kita tak boleh lawan seramai itu.
Kita kena berundur.
32
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
Apa? Biar betul!
33
00:03:21,327 --> 00:03:23,746
Tentera Militech hampir tiada.
34
00:03:24,330 --> 00:03:28,542
Sasaran kita masuk ke Bandar Malam
dan pasukan pemulihan kita mengekori dia.
35
00:03:28,626 --> 00:03:31,212
Susah kita nak sembunyikan ini…
36
00:03:31,295 --> 00:03:35,758
Ini yang kita dapat sebab
bersetuju dengan rancangan Faraday…
37
00:03:35,841 --> 00:03:41,472
Menurut pengiraan laluan, ada 74 peratus
peluang yang dia menghala ke sini.
38
00:03:41,555 --> 00:03:43,641
Sini? Kenapa?
39
00:03:43,724 --> 00:03:48,562
Tak pasti. Dia sepatutnya
tak tahu kita terlibat.
40
00:03:48,646 --> 00:03:51,357
Tak guna. Hubungan keselamatan dalaman.
41
00:03:51,440 --> 00:03:54,735
Awak pasti?
Pihak atasan akan dimaklumkan nanti.
42
00:03:54,819 --> 00:03:57,905
Lebih baik mencetuskan ribut
dan bersembunyi di dalam debu.
43
00:03:57,989 --> 00:04:01,659
Tak guna, Faraday…
Tiada yang berjalan seperti dirancang.
44
00:04:01,742 --> 00:04:08,165
Bayangkan saya pengatur jalanan, berjumpa
orang Arasaka di menara mereka.
45
00:04:08,791 --> 00:04:11,919
Itu satu kejayaan besar, bukankah begitu?
46
00:04:13,379 --> 00:04:17,550
Semua yang tinggal di bandar perlu
bercita-cita untuk mendaki tinggi.
47
00:04:17,633 --> 00:04:20,511
Tak lama lagi, saya akan berada
lebih tinggi daripada korporat.
48
00:04:20,594 --> 00:04:22,013
PANGGILAN - KIWI
49
00:04:22,096 --> 00:04:23,180
Faraday.
50
00:04:23,264 --> 00:04:25,933
Kiwi. Kenapa lambat sangat?
51
00:04:26,017 --> 00:04:29,603
Rangka siber itu dah dipasang
pada David seperti yang dirancang.
52
00:04:29,687 --> 00:04:31,939
Tapi Militech tak dapat kalahkan dia.
53
00:04:32,023 --> 00:04:33,232
Apa?
54
00:04:33,316 --> 00:04:37,069
Entah bagaimana, dia asyik berada
dalam keadaan siberpsikosis.
55
00:04:37,153 --> 00:04:39,280
Ini tak seperti yang dijangka.
56
00:04:39,363 --> 00:04:43,826
Kalau dia berjalan lepaskan diri,
dia akan datang cari kita selepas ini.
57
00:04:43,909 --> 00:04:47,204
Saya tersilap tentang betapa
ketagihnya dia kepada krom.
58
00:04:47,288 --> 00:04:51,208
Tapi saya pasti pasukan pemulihan
Arasaka akan uruskannya.
59
00:04:51,292 --> 00:04:55,212
Kita tak pasti tentang itu.
Saya nak keluar dari Bandar Malam.
60
00:04:55,296 --> 00:04:58,966
Saya dah buat bahagian saya,
jadi bayar upah saya.
61
00:04:59,050 --> 00:05:02,219
Saya dalam perjalanan nak serahkan
perempuan itu kepada Arasaka.
62
00:05:02,303 --> 00:05:06,349
Datang bantu saya.
Saya akan bayar awak nanti.
63
00:05:06,432 --> 00:05:11,228
Saya nak jumpa awak buat kali terakhir.
Jumpa di tempat pertemuan.
64
00:05:11,312 --> 00:05:13,105
Dah tentu.
65
00:05:14,857 --> 00:05:17,360
Apa yang saya buat…
66
00:05:35,461 --> 00:05:37,129
KAWASAN TRANSIT ALIRAN BANDAR MALAM
67
00:05:39,965 --> 00:05:46,889
Lintas…
68
00:05:46,972 --> 00:05:53,395
Jangan melintas…
69
00:06:01,654 --> 00:06:02,655
Ini dia!
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,323
Bangun, David!
71
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
Jangan tanya ini datang dari mana.
72
00:06:06,951 --> 00:06:10,579
Sembilan kali ganda dos ubat
yang dikeluarkan oleh tentera.
73
00:06:10,663 --> 00:06:17,461
Ia akan paksa awak kekal waras,
tapi kesan sampingannya akan bertambah.
74
00:06:17,545 --> 00:06:22,842
Pada masa awak guna bebuli yang terakhir…
75
00:06:23,759 --> 00:06:25,928
Apa saja yang tinggal
dalam kemanusiaan awak…
76
00:06:27,429 --> 00:06:31,517
Awak akan terus berubah,
minda awak akan berada di luar kawalan.
77
00:06:50,578 --> 00:06:51,704
Terimalah!
78
00:06:57,710 --> 00:07:00,838
Tak guna.
Bilangan mereka semakin bertambah!
79
00:07:04,592 --> 00:07:05,426
AMARAN
80
00:07:15,978 --> 00:07:17,855
Tak guna!
81
00:07:35,498 --> 00:07:37,416
Ibu nak kamu bekerja keras, bangkit
82
00:07:37,500 --> 00:07:41,670
dan berada di
tingkat teratas Menara Arasaka!
83
00:07:42,254 --> 00:07:44,673
Ibu tahu kamu boleh lakukannya.
84
00:07:49,637 --> 00:07:50,846
Ibu!
85
00:07:51,388 --> 00:07:57,770
Terima kasih, ibu. Saya akan lakukannya.
Naik ke tingkat teratas Menara Arasaka…
86
00:07:59,438 --> 00:08:00,856
Okey.
87
00:08:00,940 --> 00:08:03,317
Mari pergi. Terus ke atas.
88
00:08:03,901 --> 00:08:06,946
Saya dapat ubat istimewa daripada Doc.
89
00:08:07,029 --> 00:08:10,866
Kalau saya nampak macam di luar kawalan,
saya nak awak beri saya ubat itu…
90
00:08:10,950 --> 00:08:13,577
Jadi, saya boleh kawal diri.
91
00:08:15,663 --> 00:08:18,749
Saya rasa ubat ini dah tak beri kesan
kepada David lagi.
92
00:08:18,832 --> 00:08:20,668
Serius? Apa kita nak buat?
93
00:08:20,751 --> 00:08:23,837
Kita mesti pergi ke Arasaka!
Tiada pilihan lain.
94
00:08:24,630 --> 00:08:26,465
Tapi dengan keadaan David begitu?
95
00:08:26,549 --> 00:08:27,967
Kita perlukan Lucy!
96
00:08:28,050 --> 00:08:29,468
Apa?
97
00:08:29,552 --> 00:08:33,847
Hanya Lucy yang mungkin boleh
bawa dia balik.
98
00:08:34,515 --> 00:08:37,101
Saya tak boleh fikirkan cara lain.
99
00:08:42,439 --> 00:08:44,984
Saya tak nak buat kerja untuk awak lagi.
100
00:08:45,067 --> 00:08:46,110
Begitu…
101
00:08:46,944 --> 00:08:48,612
Saya faham.
102
00:08:50,698 --> 00:08:57,121
Kontrak saya kata saya perlu hapuskan
sesiapa yang tahu tentang rangka siber
103
00:08:57,204 --> 00:09:01,000
Tiada pengecualian… Awak pun sama.
104
00:09:03,002 --> 00:09:04,753
Jangan biar dia terlepas! Kejar dia!
105
00:09:05,546 --> 00:09:08,757
Kita dah semakin hampir dengan Menara.
Apa rancangan kita?
106
00:09:08,841 --> 00:09:11,010
Macamlah kita ada rancangan!
107
00:09:12,344 --> 00:09:14,138
David! Buat benda itu lagi!
108
00:09:16,223 --> 00:09:17,975
Wah!
109
00:09:19,268 --> 00:09:22,646
Mati! Rasakan ini!
110
00:09:27,776 --> 00:09:31,614
Si tak guna yang gigih!
Berhentilah serang kami!
111
00:09:36,869 --> 00:09:37,703
Mereka dah tiada?
112
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Tak semua!
113
00:09:40,331 --> 00:09:42,249
- MaxTac!
- MaxTac!
114
00:09:44,627 --> 00:09:46,128
Mereka hantar tiga AV?
115
00:09:46,211 --> 00:09:48,839
Mereka dah tanda dia sebagai psikosiber?
116
00:09:48,922 --> 00:09:53,510
Kita akan mati kalau
David tak buat kerja dengan betul!
117
00:09:53,594 --> 00:09:55,429
Saya tahulah!
118
00:09:55,512 --> 00:10:01,769
MaxTac dihantar untuk musnahkan dia
atas kes siberpsikosis.
119
00:10:01,852 --> 00:10:03,354
Mimpi ngeri betul…
120
00:10:03,437 --> 00:10:06,440
Ini dah jadi lebih daripada
sekadar data pertempuran.
121
00:10:06,523 --> 00:10:11,362
David… Kita perlu hentikan dia
sebelum dia buat keadaan jadi lebih teruk.
122
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Tiada siapa boleh halang raksasa itu.
123
00:10:14,031 --> 00:10:16,784
Kita mesti tunggu sampai
implan itu buat dia penat.
124
00:10:17,368 --> 00:10:19,453
Ada seorang yang boleh hentikan dia.
125
00:10:19,536 --> 00:10:20,663
Siapa?
126
00:10:20,746 --> 00:10:22,414
Adam Smasher.
127
00:10:22,498 --> 00:10:24,458
Apa? Awak serius?
128
00:10:24,541 --> 00:10:27,961
Dah tentu, walaupun saya lebih suka
kalau kita tak ambil jalan ini.
129
00:10:28,045 --> 00:10:30,756
Tapi, walaupun awak panggil dia sekarang…
130
00:10:30,839 --> 00:10:32,383
Itu bukan masalah.
131
00:10:32,883 --> 00:10:34,551
Dia sudah ada di sini.
132
00:10:35,344 --> 00:10:40,641
Rangka siber itu pada asalnya
direka untuk dia.
133
00:10:40,724 --> 00:10:43,560
Ia sempurna untuk buat dia
yang akhiri semua ini.
134
00:10:43,644 --> 00:10:46,855
Berhentilah. Pergi dari sini.
135
00:10:46,939 --> 00:10:48,899
Takut dirakam?
136
00:10:48,982 --> 00:10:50,859
Ia bukan masalah pada saya.
137
00:10:56,699 --> 00:10:59,868
Tak guna, MaxTac! Mari tangkap kami!
138
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Apa ini? Hei! Tak guna!
139
00:11:05,416 --> 00:11:07,334
Awak nak tinggalkan kami di sini?
140
00:11:07,418 --> 00:11:09,586
Ibu!
141
00:11:19,221 --> 00:11:20,639
Ganasnya raksasa itu…
142
00:11:20,722 --> 00:11:21,974
Teruskan menembak!
143
00:11:22,057 --> 00:11:24,435
Berhenti menembak!
Ada arahan baru daripada Arasaka.
144
00:11:24,518 --> 00:11:26,228
Kod AS Kita akan berundur.
145
00:11:26,311 --> 00:11:27,146
Apa?
146
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Rebecca… Ada berapa bebuli yang tinggal?
147
00:11:33,986 --> 00:11:35,446
Tinggal satu saja.
148
00:11:36,738 --> 00:11:38,657
Akhirnya di penghujung jalan…
149
00:11:39,241 --> 00:11:40,159
Falco.
150
00:11:40,993 --> 00:11:41,869
Kiwi?
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Apa? Pengkhianat tak guna!
Saya akan bunuh awak!
152
00:11:46,123 --> 00:11:47,791
Isyarat apa ini?
153
00:11:47,875 --> 00:11:49,418
Falco, dengar.
154
00:11:49,501 --> 00:11:53,338
Faraday tembak saya.
Saya tak boleh bercakap lama.
155
00:11:53,422 --> 00:11:55,924
Jadi, awak pun dikhianati juga, ya?
156
00:11:56,008 --> 00:12:02,055
Ya. Saya hantar isyarat pada awak
Saya dah tanda AV Faraday.
157
00:12:02,139 --> 00:12:05,017
Awak patut boleh nampak
dia berada di mana.
158
00:12:05,100 --> 00:12:07,352
Awak nak kami percaya pada awak sekarang?
159
00:12:07,436 --> 00:12:08,687
Saya tak tahu.
160
00:12:10,063 --> 00:12:15,194
Semua pilihan saya buat hari ini salah.
Mungkin ada hari yang begitu.
161
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Lucy ada bersama Faraday sekarang?
162
00:12:21,074 --> 00:12:23,577
Awak nak kami tangkap Faraday untuk awak?
163
00:12:23,660 --> 00:12:26,288
Bukan begitu…
164
00:12:26,371 --> 00:12:31,084
Saya ajar Lucy supaya tak percayakan
sesiapa di Bandar Malam.
165
00:12:31,168 --> 00:12:34,421
Itu bukan bohong.
Orang sentiasa mengkhianati di sini.
166
00:12:35,506 --> 00:12:40,344
Cuma sekarang masanya untuk
Faraday pula yang dikhianati.
167
00:12:42,054 --> 00:12:43,847
Pergi bantu Lucy.
168
00:12:51,939 --> 00:12:53,857
Kiwi dah dihapuskan.
169
00:12:53,941 --> 00:12:55,609
Menyusahkan…
170
00:13:04,660 --> 00:13:05,494
Hei!
171
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Tak mungkin… David?
172
00:13:21,760 --> 00:13:23,679
Masuk saja ke dok punggah!
173
00:13:24,263 --> 00:13:28,308
Faraday akan tiba sekejap lagi
bersama runner itu.
174
00:13:28,392 --> 00:13:31,645
Macam yang saya sangka,
pasti Faraday adalah sasarannya.
175
00:13:31,728 --> 00:13:33,772
Saya akan arahkan AV untuk patah balik.
176
00:13:33,855 --> 00:13:39,027
Tak, suruh mereka pergi ke dok itu.
Awak jumpa mereka di sana.
177
00:13:39,528 --> 00:13:41,446
Saya jumpa mereka?
178
00:13:42,030 --> 00:13:47,327
Seseorang perlu dipersalahkan
atas semua yang sedang berlaku
179
00:13:47,411 --> 00:13:49,955
dan orang itu bukan saya.
180
00:13:50,038 --> 00:13:51,206
Awak faham?
181
00:13:51,832 --> 00:13:55,627
Dok itu adalah tempat paling hampir
pengatur itu boleh masuk dalam korporat.
182
00:13:55,711 --> 00:13:57,254
Beritahu itu pada dia.
183
00:14:00,340 --> 00:14:05,971
Awak akan berlawan dengan rangka siber.
Awak rasa akan berseronok, Smasher?
184
00:14:06,054 --> 00:14:11,351
Ia tak boleh tampung berat sendiri tanpa
teknologi antigraviti yang baru…
185
00:14:11,435 --> 00:14:13,353
Ia membazir masa saya saja.
186
00:14:19,067 --> 00:14:20,110
Bunuh dia!
187
00:14:20,193 --> 00:14:21,612
Tembak!
188
00:14:21,695 --> 00:14:22,988
Di mana dia?
189
00:14:23,071 --> 00:14:24,364
Tiada siapa di sana!
190
00:14:28,452 --> 00:14:29,453
Ibu…
191
00:14:30,412 --> 00:14:33,832
Lihat, saya di tingkat teratas
Menara Arasaka.
192
00:14:35,667 --> 00:14:39,838
Ini yang terakhir, Doc…
193
00:14:39,922 --> 00:14:46,553
Bila awak dah hilang kawalan,
awak takkan boleh berpatah balik.
194
00:14:47,054 --> 00:14:49,598
Tak kira betapa istimewanya awak.
195
00:14:49,681 --> 00:14:51,934
Tapi sebab itulah saya kena pergi.
196
00:14:52,017 --> 00:14:55,729
Sebab saya dah tiada
apa-apa lagi sekarang.
197
00:15:01,485 --> 00:15:05,530
Bukan ini yang kita bincangkan, Faraday.
198
00:15:05,614 --> 00:15:10,535
Saya dah bawa perempuan ini. Harganya
ialah satu juta kalau dia hidup, bukan?
199
00:15:10,619 --> 00:15:13,747
Kami tak berunding dengan anjing
yang dah terlepas daripada talinya.
200
00:15:13,830 --> 00:15:17,793
Awak tahu apa yang berlaku pada
anjing yang keluar dari sangkarnya?
201
00:15:17,876 --> 00:15:22,798
Awak pasti? Bukankah awak perlukan
data di dalam ini?
202
00:15:22,881 --> 00:15:27,552
Saya tak boleh benarkan awak ambil
satu langkah pun lagi. Tak kira apa pun.
203
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
Fikirkan ini betul-betul.
204
00:15:30,138 --> 00:15:36,061
Dengan semua maklumat yang saya ada,
awak rugi kalau tak bekerja dengan saya.
205
00:15:36,144 --> 00:15:40,774
Tinggalkan perempuan itu dan pergi.
Kami beri bayaran macam yang dijanjikan.
206
00:15:40,857 --> 00:15:45,362
Awak dah tak berguna pada kami kalau
awak tak boleh beri rangka siber
207
00:15:45,445 --> 00:15:47,114
atau data pertempuran itu.
208
00:15:54,746 --> 00:15:56,164
Lucy…
209
00:15:56,248 --> 00:15:57,958
David…
210
00:16:21,148 --> 00:16:22,357
Nampak itu?
211
00:16:22,441 --> 00:16:25,152
Saya dah hantar rangka siber itu…
212
00:16:31,533 --> 00:16:34,870
Saya takkan bunuh awak semudah itu.
213
00:16:37,205 --> 00:16:38,957
Adam Smasher?
214
00:16:39,041 --> 00:16:40,542
Bunuh dia!
215
00:16:40,625 --> 00:16:42,127
Awak ini siapa?
216
00:16:42,210 --> 00:16:44,963
Awak itu pembunuh upahan! Buat kerja awak!
217
00:16:45,047 --> 00:16:47,966
Urusan saya adalah dengan budak ini.
218
00:16:48,050 --> 00:16:50,010
Adam Smasher?
219
00:16:50,093 --> 00:16:54,765
Jadi awak Adam Smasher?
Saya tak sangka awak wujud.
220
00:16:55,348 --> 00:17:00,479
Awak ada meriam yang terlalu berat
untuk saiz awak, siberpunk.
221
00:17:00,562 --> 00:17:03,523
Saya kagum yang awak masih boleh bercakap.
222
00:17:03,607 --> 00:17:08,236
Sama juga. Saya dengar badan awak
ada lebih mesin daripada daging.
223
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
Awak masih ada otak di dalam itu?
224
00:17:10,363 --> 00:17:12,240
Awak boleh kata saya ini istimewa.
225
00:17:12,324 --> 00:17:14,659
Saya pun istimewa!
226
00:17:14,743 --> 00:17:16,536
Awak buat lawak?
227
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
Pasukan Trauma!
228
00:17:22,918 --> 00:17:24,419
Nasib baik…
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,550
Kenapa biar diri awak terganggu?
230
00:18:01,873 --> 00:18:05,085
David! David, awak dengar saya?
231
00:18:05,168 --> 00:18:06,795
Ini saya, Lucy!
232
00:18:07,379 --> 00:18:11,299
David, kembali pada saya! Kembalilah…
233
00:18:24,271 --> 00:18:25,814
Lucy…
234
00:18:27,065 --> 00:18:28,817
David…
235
00:18:29,776 --> 00:18:31,695
Awak dah pasangnya.
236
00:18:31,778 --> 00:18:32,863
Ya.
237
00:18:32,946 --> 00:18:36,074
Saya tahu awak akan buat…
238
00:18:36,658 --> 00:18:39,536
Saya juga tahu awak akan mati
kalau awak buat.
239
00:18:39,619 --> 00:18:44,958
Sebab itu saya tak nak awak pasang.
Saya tak nak awak mati…
240
00:18:45,542 --> 00:18:51,339
Ini saja cara yang saya fikir
boleh lindungi awak di bandar ini.
241
00:18:51,423 --> 00:18:54,384
Saya tak boleh selamatkan ibu atau Maine,
242
00:18:54,467 --> 00:18:57,220
tapi saya nak selamatkan awak.
243
00:18:59,806 --> 00:19:06,730
Tapi awak tak perlu selamatkan saya.
Saya cuma nak awak terus hidup.
244
00:19:06,813 --> 00:19:11,443
Saya tak penting.
Dah tiada apa tinggal untuk saya lagi.
245
00:19:11,526 --> 00:19:14,779
Tapi saya nak awak tunaikan impian awak.
246
00:19:14,863 --> 00:19:17,157
Itu impian saya.
247
00:19:17,240 --> 00:19:21,494
Kalau saya boleh tolong awak mencapainya,
saya tak peduli apa yang saya hilang.
248
00:19:45,685 --> 00:19:48,772
Awak rasa bila
si tak guna Arasaka itu akan mengalah?
249
00:19:48,855 --> 00:19:52,567
NCPD ada bersama mereka.
Lambatlah lagi mereka nak mengalah.
250
00:19:52,651 --> 00:19:54,819
Aduhai, peluru saya dah nak habis…
251
00:20:00,325 --> 00:20:01,493
Kami dah balik.
252
00:20:01,576 --> 00:20:04,329
Selamat pulang, si bodoh.
253
00:20:05,830 --> 00:20:07,249
Diamlah!
254
00:20:07,332 --> 00:20:10,377
Falco. Saya nak minta tolong awak.
255
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
Baiklah, masa untuk berundur!
256
00:20:13,421 --> 00:20:15,006
Saya lega awak balik dengan selamat.
257
00:20:16,341 --> 00:20:18,385
David akan gembira.
258
00:20:21,596 --> 00:20:23,682
Jangan ganggu…
259
00:20:39,114 --> 00:20:40,532
Rebecca!
260
00:20:43,368 --> 00:20:44,494
Tak guna…
261
00:20:52,544 --> 00:20:54,838
Awak ada Sandevistan?
262
00:20:54,921 --> 00:20:56,965
Ia adalah implan asas.
263
00:20:57,048 --> 00:20:59,342
Saya yang awak nak!
264
00:20:59,426 --> 00:21:03,638
Jangan risau. Saya akan bunuh semua
supaya ia adil kepada sesiapa.
265
00:21:03,722 --> 00:21:06,266
Kenapa awak tak mati sendirian?
266
00:21:09,936 --> 00:21:12,188
Dah habis ubat?
267
00:21:14,441 --> 00:21:17,235
Saya tahu ini akan berlaku.
268
00:21:17,319 --> 00:21:18,361
David!
269
00:21:26,745 --> 00:21:27,829
Apa?
270
00:21:30,623 --> 00:21:34,419
Falco… David belum naik lagi…
271
00:21:34,502 --> 00:21:35,545
Falco!
272
00:21:35,628 --> 00:21:39,174
Saya cakap saya akan bunuh kamu semua!
273
00:21:40,258 --> 00:21:42,177
Jangan pandang tempat lain sekarang.
274
00:21:42,260 --> 00:21:43,928
Awak…
275
00:21:44,012 --> 00:21:49,059
Tanpa teknologi antigraviti…
276
00:21:49,642 --> 00:21:53,813
awak tak boleh tampung berat awak sendiri.
277
00:21:54,647 --> 00:21:57,817
Awak fikir ini yang buat awak istimewa?
278
00:22:00,028 --> 00:22:02,405
Jangan buat lawak!
279
00:22:06,034 --> 00:22:08,036
Falco! Patah balik…
280
00:22:08,119 --> 00:22:08,953
Tak.
281
00:22:09,662 --> 00:22:11,581
David dah suruh saya.
282
00:22:12,165 --> 00:22:15,335
Kalau saya patah balik…
kematian dia akan jadi sia-sia.
283
00:22:15,418 --> 00:22:18,338
Saya dah dapat duit komisen.
284
00:22:18,421 --> 00:22:21,091
Dia nak kita bahagi dua.
285
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
Dia juga suruh saya beritahu awak…
286
00:22:25,470 --> 00:22:29,099
Maaf kita tak boleh ke bulan bersama.
287
00:23:11,099 --> 00:23:13,768
Ini sebenarnya agak menyeronokkan.
288
00:23:14,352 --> 00:23:18,773
Awak buat satu binaan yang menarik.
289
00:23:19,440 --> 00:23:23,403
Macamlah saya peduli…
290
00:23:24,362 --> 00:23:27,448
Okey, baiklah.
291
00:23:56,769 --> 00:24:00,064
Selamat datang ke lawatan bulan!
292
00:24:00,148 --> 00:24:05,403
Rasakan pengalaman graviti bulan seperti
yang anda tak pernah lihat pada MO…
293
00:24:05,486 --> 00:24:10,408
LAWATAN BULAN
294
00:24:26,424 --> 00:24:28,676
Wah! Hebat!
295
00:24:29,260 --> 00:24:31,429
Matahari sangat panas!
296
00:26:41,893 --> 00:26:46,898
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris