1
00:00:01,417 --> 00:00:03,160
Dünya çapında ölü sayısı yükseldikçe,
başka bir dalga korkusu şiddetleniyor.
2
00:00:03,163 --> 00:00:08,125
Los Angeles 213. tecrit haftasına
girerken, Sağlık Bakanlığı...
3
00:00:10,106 --> 00:00:11,094
...Sağlık Bakanlığının yükselttiği...
4
00:00:11,097 --> 00:00:14,414
Uzmanlar, COVID-23'ün
mutasyona uğradığını bildiriyor.
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,603
Los Angeles bugün
ilk karantina bölgesini açtı.
6
00:00:19,662 --> 00:00:22,451
K-bölgesi, hasta ve ölüm sürecindekileri
barındırmak için oluşturulmuştu...
7
00:00:23,773 --> 00:00:26,657
Ateşi olan herkes K'ya götürülecek...
8
00:00:31,595 --> 00:00:35,001
Ölüm oranı %56'ya yükseldi.
9
00:00:35,068 --> 00:00:38,692
Sadece virüse karşı bağışık olan
az sayıda kişi evlerinden ayrılabiliyor.
10
00:00:42,099 --> 00:00:46,280
HKM, bugün, Amerika'nın yeni bağışıklık
pasaportlarının tasarımlarını açıkladı.
11
00:00:46,313 --> 00:00:49,247
Bu pasaportlar kanarya
sarısı renginde olup...
12
00:00:54,248 --> 00:01:01,248
Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner
(alacayel@gmail.com)
13
00:01:24,579 --> 00:01:26,381
DİKKAT / UZAK DUR
SAĞLIK HİZMETLERİNİ ARAMIYORUZ
14
00:01:36,966 --> 00:01:38,029
Ne var?
15
00:01:38,064 --> 00:01:39,300
Bir teslimatınız var.
16
00:01:39,333 --> 00:01:40,785
Geç kaldın, ulan.
17
00:01:41,005 --> 00:01:42,651
Kutuya koyuver.
18
00:01:43,307 --> 00:01:45,936
Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı.
19
00:01:48,841 --> 00:01:51,232
Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı.
20
00:01:51,240 --> 00:01:53,637
İZİNSİZ GİREN VURULUR
21
00:01:54,043 --> 00:01:55,649
- Tamam mı?
- Bahşiş yok.
22
00:01:55,684 --> 00:01:58,151
Ve Lester'a bir dahaki sefere
yeni bir dağıtıcı istediğimi söyle.
23
00:01:58,185 --> 00:02:00,279
Tabii, benden nefret ediyorsun,
çünkü ben bağışığım, sen değilsin.
24
00:02:00,454 --> 00:02:01,675
Ne dedin sen?
25
00:02:01,921 --> 00:02:04,595
Kıyamete kadeh kaldırmayı unutma
dedim.
26
00:02:05,646 --> 00:02:07,885
Sokağa çıkma yasağı
şu anda yürürlüktedir.
27
00:02:07,894 --> 00:02:11,480
Tüm izinsiz vatandaşlar
evde kalmalıdır.
28
00:02:12,233 --> 00:02:16,631
Sahte haberlerle dolu eski güzel günleri
hatırlıyor musunuz? Gerçek haberler daha kötü.
29
00:02:17,438 --> 00:02:20,675
Çünkü her an
antikor testi gelebilir.
30
00:02:21,242 --> 00:02:24,983
Antikor testi mi? O... pislik için
üç yıl önce kaydolmuştum.
31
00:02:25,044 --> 00:02:26,997
- Bir Burger King sürgecinde.
ÖTÜCÜ KUŞ
32
00:02:26,998 --> 00:02:27,153
ÖTÜCÜ KUŞ
33
00:02:27,154 --> 00:02:29,216
- N'oldu peki? Burger King yok oldu.
ÖTÜCÜ KUŞ
34
00:02:29,365 --> 00:02:30,117
BU SENEKİ ÖLÜMLER
8.400.010
35
00:02:30,151 --> 00:02:33,432
...son üç yıl boyunca
bize ne dediler?
36
00:02:33,853 --> 00:02:35,822
Evde kalın ve ellerinizi yıkayın.
37
00:02:36,825 --> 00:02:40,302
Yeni veri virüsün beyin dokusuna
saldırdığını doğruladı.
38
00:02:40,398 --> 00:02:45,025
Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndaki kurumsal çürüme
hakkında bir sürü tuhaf söylenti geliyor kulağıma.
39
00:02:45,060 --> 00:02:47,590
...dört ila altı saat
içerisinde ulaşacak.
40
00:02:47,601 --> 00:02:49,268
Evinizden ayrılmaya kalkışmamalısınız.
41
00:02:49,303 --> 00:02:53,807
Şu yeni bağışıklık bilekliğine bakın.
Bunsuz evden ayrılamazsınız gerçekten.
42
00:02:54,265 --> 00:02:57,478
Dinozorlar böyle mi gitti acaba?
Tıpkı...
43
00:02:57,591 --> 00:03:01,866
Küresel ölüm sayısı
şu anda 110 milyonun üzerinde.
44
00:03:01,901 --> 00:03:03,384
Dünyanın sonu geldi, kanka.
45
00:03:03,417 --> 00:03:06,285
- Los Angeles 213. tecrit haftasına...
- Kıyameti andırıyor.
46
00:03:06,297 --> 00:03:10,591
Yani küçük boktan kafeslerimizde,
çöl fareleri gibi, evde oturmak zorundayız.
47
00:03:10,848 --> 00:03:13,495
İtaatsizlik ağır şekilde
cezalandırılacaktır.
48
00:03:13,530 --> 00:03:15,795
- N'olacak peki?
- Tecrit tümüyle yürürlüktedir.
49
00:03:15,829 --> 00:03:17,696
Hiçbir iyi haber gelmeyecek.
50
00:03:18,417 --> 00:03:20,728
...yoksa görüldüğünüz yerde vurulursunuz.
51
00:03:21,247 --> 00:03:22,636
Hey, Lester,
ben durduruldum, dostum.
52
00:03:22,770 --> 00:03:24,837
Çantaları kontrol ediyorlar,
künyeleri kontrol ediyorlar.
53
00:03:24,871 --> 00:03:26,540
Sağlık hizmetleri uçmuş bugün.
54
00:03:26,574 --> 00:03:30,242
Oyalanmayı bırakın, beyler.
Zengin insanlar pisliklerini istiyor!
55
00:03:30,347 --> 00:03:31,944
Lester, arabayla alınacak
kimse yok burada.
56
00:03:31,959 --> 00:03:33,126
15 dakikadır bekliyorum.
57
00:03:33,129 --> 00:03:35,085
Tamam, elinden geldiğince
çabuk geri getir onu.
58
00:03:35,149 --> 00:03:36,983
Jonie, bana dönmekte
on dakika geciktin. Buraya gel.
59
00:03:37,117 --> 00:03:38,747
Hey, ahbap,
bana kıllık yapma.
60
00:03:38,750 --> 00:03:41,020
Anthony, Fıskiye'den sola dön.
Sola.
61
00:03:41,055 --> 00:03:42,456
Ahbap, sola dönüyorum.
62
00:03:42,589 --> 00:03:45,054
Sol elini dışarı çıkar,
sağ elinle işaret ver.
63
00:03:45,151 --> 00:03:47,994
- Yahu sana alfabeyi de mi öğretmem gerekecek?
- Sağdan gidiyorum. Affedersin.
64
00:03:48,128 --> 00:03:49,762
Ufak bir gecikme yaşıyoruz.
65
00:03:49,796 --> 00:03:51,898
Hollywood ile Highland'de
yeni bir kontrol noktası görüyoruz.
66
00:03:51,901 --> 00:03:54,955
Kyle Kuzma, ilerliyor.
LeBron'a pas veriyor.
67
00:03:55,970 --> 00:03:59,415
LeBron zafer sayısını basıyor.
Evet, kalabalık çıldırıyor.
68
00:04:02,876 --> 00:04:04,535
Şu öncelikli teslimatı
yapmadın mı daha?
69
00:04:04,770 --> 00:04:06,021
Listemde ikinci sırada.
70
00:04:06,256 --> 00:04:09,657
Öncelikli,
listende ilk sırada demek.
71
00:04:09,692 --> 00:04:11,419
Lester,
orası şehrin öbür ucunda.
72
00:04:11,439 --> 00:04:12,609
Bekle.
73
00:04:13,654 --> 00:04:14,867
Oyun sahasında mısın sen?
74
00:04:15,155 --> 00:04:17,476
Eee... Hayır.
75
00:04:17,511 --> 00:04:19,155
KKS var elimde.
76
00:04:19,331 --> 00:04:20,757
O zaman, olabilir.
77
00:04:21,159 --> 00:04:24,013
Kobe için bir üçlük at
ve yola koyul.
78
00:04:31,160 --> 00:04:33,337
Selam, çocuklar. N'aber?
Ben Larray.
79
00:04:33,340 --> 00:04:35,642
En iyi arkadaşım
ateş testini geçemedi...
80
00:04:35,776 --> 00:04:39,380
...Sağlık Hizmetleri Bakanlığı da
onu K-bölgesine götürdü.
81
00:04:39,513 --> 00:04:43,874
O yüzden, endişeliyim, çünkü K-bölgesine
gidince, oradan asla ayrılamazsın.
82
00:04:44,585 --> 00:04:45,811
Günaydın, Marie.
83
00:04:46,221 --> 00:04:47,438
Günaydın, señora.
84
00:04:47,534 --> 00:04:49,055
Mutfakta sizin için
biraz meyve dilimledim.
85
00:04:49,088 --> 00:04:50,253
Teşekkür ederim.
86
00:04:54,456 --> 00:04:56,531
- Günaydın.
- Tanrım, evlat.
87
00:04:56,680 --> 00:04:58,398
- Sana bir sorum var.
- Evet?
88
00:04:58,493 --> 00:05:01,554
Şu Ellie meselesini
çok merak ediyordum ben.
89
00:05:01,934 --> 00:05:03,437
Evet, ne olmuş ona?
90
00:05:03,493 --> 00:05:10,923
Yani, annesi diyor ki, gelip bir süre
burada takılmasında bir sakınca olmazmış.
91
00:05:11,010 --> 00:05:13,679
Üzgünüm. İnsanları kabul
edemeyeceğimizi biliyorsun.
92
00:05:13,714 --> 00:05:16,229
- Biz hepimiz...
- Lafını bile etme, yasal değil bu.
93
00:05:16,461 --> 00:05:17,513
Ne yapacaksın?
94
00:05:17,516 --> 00:05:21,025
12 yaşındaki iki çocuğu Sağlık Hizmetleri'ne mi bildireceksin?
Bizi bölgeye götürmelerini mi sağlayacaksın?
95
00:05:21,221 --> 00:05:24,498
Zorlamaya devam edersen,
muhtemelen göreceksin.
96
00:05:24,709 --> 00:05:25,826
Vitaminlerini aldın mı?
97
00:05:25,858 --> 00:05:27,478
- Evet, anne.
- Solunum cihazın yanında mı?
98
00:05:28,136 --> 00:05:30,025
Tamam, hazırsın.
99
00:05:30,930 --> 00:05:32,863
Virüs kontrolü devam ediyor.
100
00:05:33,454 --> 00:05:37,651
Üç, iki, bir.
101
00:05:38,838 --> 00:05:40,240
Virüs bulunmadı.
102
00:05:40,374 --> 00:05:42,048
- Tam puan.
- Harika bir gün dilerim.
103
00:05:42,051 --> 00:05:44,411
Şimdi gidip babana ateş testi
vaktinin geldiğini söyle lütfen.
104
00:05:44,423 --> 00:05:47,281
Baba, annem ateş testi
vaktinin geldiğini söylüyor.
105
00:05:47,357 --> 00:05:48,810
Bunu ben de yapabilirdim.
106
00:05:48,916 --> 00:05:51,452
...sıkıyönetim ilan eden valinin emriyle...
107
00:05:51,585 --> 00:05:54,251
...görünür gelecekte yerlerinde kalacaklar.
108
00:05:54,349 --> 00:05:59,149
Bugün, Sağlık Hizmetleri Bakanlığı,
Boyle Heights'ta yeni bir K-bölgesinin açılışını duyurdu.
109
00:05:59,229 --> 00:06:02,663
Bu bölgelerdeki şartları
uygarlık dışı olarak tanımlayan...
110
00:06:02,796 --> 00:06:05,532
...sızdırılmış bir raporun yarattığı
son tartışmaya rağmen...
111
00:06:05,666 --> 00:06:08,802
...bu tesis, türünün şehirde
kurulan beşinci örneği olacak.
112
00:06:08,857 --> 00:06:10,556
Virüs taraması tamamlanmalıdır.
113
00:06:10,559 --> 00:06:12,309
Beş dakika içerisinde...
114
00:06:12,727 --> 00:06:14,464
Virüs taraması devam ediyor.
115
00:06:14,675 --> 00:06:17,367
Üç, iki, bir.
116
00:06:17,473 --> 00:06:20,581
Virüs bulunmadı.
Harika bir gün dilerim.
117
00:06:29,425 --> 00:06:31,145
Nico, Lester'ın Getirdikleri'nden.
118
00:06:31,783 --> 00:06:34,661
Hanımefendi,
teslimatçı çocuk geldi.
119
00:06:35,963 --> 00:06:37,926
Harika, bunlar gitmeye hazır.
120
00:06:38,232 --> 00:06:39,654
Teşekkür ederim.
121
00:06:51,245 --> 00:06:53,843
- Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı.
- Hazır mı?
122
00:06:55,442 --> 00:06:57,751
Sence onun için
akvaryumdaki balıklar mıyız biz?
123
00:07:06,554 --> 00:07:09,203
Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı.
124
00:07:12,065 --> 00:07:15,027
- Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı.
- Peki.
125
00:07:18,053 --> 00:07:19,341
Teşekkür ederim.
126
00:07:20,113 --> 00:07:21,658
Gerçekten, teşekkür ederim.
127
00:07:24,611 --> 00:07:25,947
Yol burada.
128
00:07:29,116 --> 00:07:32,191
Hey, hey, hey.
Her zamanki giriş.
129
00:07:32,853 --> 00:07:35,068
Yeni tür, yeni yıl.
Harika değil mi?
130
00:07:35,959 --> 00:07:37,912
Bu seferki sizi çabucak
öldürecek galiba.
131
00:07:38,125 --> 00:07:41,401
Buna yakalanacak insanların
48 saat içinde öleceğini söylüyorlar.
132
00:07:45,654 --> 00:07:50,824
Dün 10 yaşındaki bir kızın evinden dışarı
sürüklenip, K-bölgesine götürüldüğünü gördüm.
133
00:07:51,305 --> 00:07:53,665
Evet, K'nın ne demek
olduğunu biliyoruz.
134
00:07:54,708 --> 00:07:55,983
Çabuk ölüm.
135
00:07:57,186 --> 00:08:01,938
Tek söyleyeceğim şu ki, o koca götlü sarı kostümlü
heriflerin mahallenize yaklaştığını görürseniz...
136
00:08:02,215 --> 00:08:04,260
...küçük kardeşinizi hemen saklayın.
137
00:08:08,295 --> 00:08:10,413
İyi akşamlar, Bayan Garcia.
138
00:08:10,824 --> 00:08:12,267
Yine gece randevusu için mi?
139
00:08:12,389 --> 00:08:14,505
Ah, her gece.
Benden kurtulamazsın.
140
00:08:15,169 --> 00:08:16,730
Tam bir avcısın sen.
141
00:08:16,795 --> 00:08:19,295
Evet, tabii, kurbanım evinden
ayrılamadığı zaman işim kolay oluyor.
142
00:08:19,366 --> 00:08:20,911
Dışarıda kaçırdığın
fazla bir şey yok.
143
00:08:21,046 --> 00:08:22,591
Evet, şu manzara haricinde.
144
00:08:23,168 --> 00:08:24,451
Ah, beğendin mi bunu?
145
00:08:24,454 --> 00:08:26,521
LESTER'IN GETİRDİKLERİ
"BÜYÜK MUTLU BİR AİLEYİZ BİZ"
146
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Bu da benim manzaram.
Benimki daha güzel bence. Merhaba de, Lita.
147
00:08:29,749 --> 00:08:31,244
Hola, Nico.
¿Cómo estás?
148
00:08:31,446 --> 00:08:33,057
Selam, Lita.
Nasılsın?
149
00:08:33,358 --> 00:08:35,191
Muy bien, Lita, ¿y tú?
150
00:08:35,513 --> 00:08:36,924
Estoy bien, ¿y tú?
151
00:08:38,881 --> 00:08:41,674
- Nico, lütfen düşme.
- Düşmeyeceğim.
152
00:08:41,837 --> 00:08:44,645
Ama düşseydim, birinin burada beni
bulması ne kadar sürerdi, merak ediyorum.
153
00:08:44,962 --> 00:08:46,137
Dalga mı geçiyorsun?
154
00:08:46,464 --> 00:08:49,719
Lester en fazla on dakika içerisinde
bir temizlik ekibi gönderirdi oraya.
155
00:08:49,823 --> 00:08:52,744
Çünkü ölü bir kurye
hiç işine gelmez.
156
00:08:54,134 --> 00:08:55,575
Tam onun gibi konuştum,
değil mi?
157
00:08:56,311 --> 00:08:58,656
Sonra görüşürüz, aptal şey.
Özledim seni.
158
00:08:59,170 --> 00:09:00,411
Bir saat izin ver bana.
159
00:09:00,471 --> 00:09:02,674
Geciktirdiğim bir teslimat daha var.
160
00:09:02,709 --> 00:09:04,422
Bir yere gitmiyorum ben.
161
00:09:20,755 --> 00:09:24,280
MÜŞTERİ Dr. Simon
Kuryen hiç görünmedi. Ne oluyor?
162
00:09:27,116 --> 00:09:29,753
Dozer, kuryelerimden
birini izlemeni istiyorum.
163
00:09:30,537 --> 00:09:32,451
Temiz ve sorunsuz.
Temiz ve sorunsuz.
164
00:09:44,317 --> 00:09:45,319
Alo.
165
00:09:45,358 --> 00:09:48,123
Hah, Piper, ben Steve,
Gwen'in kocası.
166
00:09:48,158 --> 00:09:50,783
Birkaç yıl önce bizim için şu
"Gergedanı Kurtar" olayını yapmıştın.
167
00:09:50,818 --> 00:09:55,399
Ah, evet. Harika bir partiydi o.
Sizin için ne yapabilirim?
168
00:09:55,496 --> 00:09:57,079
Biz... eee...
169
00:09:57,365 --> 00:10:00,140
Biz şehir sınırlarının ötesine
bir yolculuk yapmak istiyoruz.
170
00:10:00,222 --> 00:10:01,817
Senin bağlantıların
olabileceğini duyduk.
171
00:10:01,852 --> 00:10:04,367
Kontrol noktalarından geçmemize
yardımcı olacak bir şeyler.
172
00:10:04,959 --> 00:10:07,220
Parti size 300 bine malolur.
173
00:10:07,634 --> 00:10:08,783
Tamam.
174
00:10:08,997 --> 00:10:11,145
Peki, harika.
Haberleşiriz.
175
00:10:14,831 --> 00:10:18,184
PIPER GRIFFIN
2 kişilik parti rezervasyonu
176
00:10:21,790 --> 00:10:27,438
Bugün, birkaç sakinin günlük virüs kontrolünü aksatmasının
ardından, Van Nuys'taki üç apartman binası istimlak edildi.
177
00:10:27,534 --> 00:10:31,820
Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndan bir sözcü,
bakanlığın şu anda tamamen vaka sayılarıyla...
178
00:10:31,907 --> 00:10:35,502
...boğuştuğu konusunda uyararak ve vatandaşlara
COVID'in havadan bulaştığını hatırlatarak...
179
00:10:35,635 --> 00:10:38,472
...bu istenmeyen olaya tepkisini bildirdi.
180
00:10:38,605 --> 00:10:41,701
Hiçkimse, hiçbir sebeple,
evinden ayrılmamalı.
181
00:10:49,515 --> 00:10:50,917
...Echo Parkı'nda kesildi.
182
00:10:51,447 --> 00:10:55,288
Gözüm hedefte.
Tekrarlıyorum, gözüm hedefte.
183
00:10:57,333 --> 00:10:58,366
LESTER
Ce-eee
184
00:11:00,627 --> 00:11:02,531
Seni görüyorum
185
00:11:07,057 --> 00:11:08,309
Ne?
186
00:11:18,311 --> 00:11:21,359
- Dur. Ellerini göster bize.
- Hey, hop, hop. Bağışığım ben.
187
00:11:21,362 --> 00:11:23,679
- Yere yat. Derhal.
- Bağışığım ben.
188
00:11:23,951 --> 00:11:27,169
Bileziği var. Adam bağışık.
Yürüyerek geçsin.
189
00:11:28,189 --> 00:11:30,896
Vay be.
Dalga geçiyorsunuz herhalde.
190
00:11:31,420 --> 00:11:33,226
İnsani yetenekleriniz üzerinde
çok çalışmanız gerekiyor, beyler.
191
00:11:33,359 --> 00:11:35,979
- Oyalanmak yok.
- Özür dilerim. Kuyruktakileri mi bekletiyorum?
192
00:11:36,163 --> 00:11:38,254
Devam et, bağışık pislik.
193
00:11:38,289 --> 00:11:39,606
Evet, masken takılı kalsın.
194
00:11:41,076 --> 00:11:42,381
Maskeni çıkarma.
195
00:11:45,805 --> 00:11:47,776
Sizin çocuk Adam W. karşınızda.
196
00:11:47,811 --> 00:11:51,567
Hey, iyi dinleyin. Bugün, tüm bağışık
işçilerimize haykırmak istiyorum.
197
00:11:51,637 --> 00:11:53,778
Siz efsanevi yaratıklara,
siz efsanelere.
198
00:11:53,854 --> 00:11:57,599
Bu bağışıklar yalnız yaşıyor.
Tam izolasyon.
199
00:11:58,821 --> 00:12:00,934
Sosyal mesafeden bahsediliyor.
200
00:12:01,281 --> 00:12:02,856
Ve bunlar dışarıda oldukları her an...
201
00:12:03,073 --> 00:12:04,869
...COVID'le kaplanıyorlar.
202
00:12:05,011 --> 00:12:07,458
Saçlarında var,
giysilerinde var.
203
00:12:07,620 --> 00:12:10,744
Ve adamın birinin bana söylediği gibi,
o pislik yapışıyormuş.
204
00:12:12,821 --> 00:12:16,558
Arkadaşlarına ya da ailelerine yaklaşamıyorlar,
çünkü onları hasta edebilirler.
205
00:12:16,813 --> 00:12:20,273
Bir dahaki sefere, o sarı bileziklilerden
birini özlediğinizde, bunu hatırlayın.
206
00:12:29,082 --> 00:12:30,411
Yenisi kadar iyi.
207
00:12:48,863 --> 00:12:50,780
Teşekkür ederim, Bayan Griffin.
208
00:13:04,207 --> 00:13:06,121
Big Sur'daki arkadaşımla
konuştum yine.
209
00:13:06,156 --> 00:13:08,309
Altı aydır vaka
görmediklerini söylüyor.
210
00:13:09,047 --> 00:13:11,156
Şehirden bir çıkabilsek.
211
00:13:11,863 --> 00:13:14,830
Karaborsa pasaport almak için
antenlerimi hâlâ açık tutuyorum.
212
00:13:14,865 --> 00:13:20,496
Daha bir şey yok, ama onları bir alabilirsek,
üç hafta karantinada kalırım, sonra da gideriz.
213
00:13:21,040 --> 00:13:23,262
Hey, hiç değilse
taşıtını geri aldın.
214
00:13:23,460 --> 00:13:26,106
Günlük dağıtım ne kadar fazla olursa,
biriken para o kadar çok olur.
215
00:13:26,115 --> 00:13:30,041
Lester'ın Getirdikleri'nin getirme konusunda
gerçekten iyi olduğu kimin aklına gelirdi?
216
00:13:30,099 --> 00:13:31,701
Düş kırıklığına uğratmıyor adam.
217
00:13:32,646 --> 00:13:38,779
Yarın, Nico ile Cielito
yine yollara düşecek.
218
00:13:39,486 --> 00:13:42,757
O kıçı kırık motosiklete Cielito adını
verdiğine hâlâ inanamıyorum.
219
00:13:42,809 --> 00:13:44,298
Biliyorum, harika, değil mi?
220
00:13:44,523 --> 00:13:45,825
Hayır.
221
00:13:47,103 --> 00:13:48,158
İşte burada.
222
00:13:48,195 --> 00:13:49,981
Tek gerçek aşkın.
223
00:13:51,232 --> 00:13:52,883
İşte, bir bak şuna.
224
00:13:54,255 --> 00:13:58,831
- Hey, bahçen ölmemiş.
- Zaman istiyor.
225
00:13:58,883 --> 00:14:02,641
Tanrı şahidimdir ki, tek yaptığım şey bu şeyleri sevmek
ve yetiştirmek, onların tek yaptığıysa benim için ölmek.
226
00:14:02,915 --> 00:14:04,858
Giderken onları da yanımıza almalıyız.
227
00:14:05,745 --> 00:14:07,616
Lita çiçekten iyi anlar.
228
00:14:07,791 --> 00:14:09,943
Ah, Lita'yı kendi evine
götüreceğiz bu arada.
229
00:14:10,417 --> 00:14:12,440
- Öyle mi?
- Ah, tabii.
230
00:14:12,475 --> 00:14:16,324
Telafi edilecek çok fazla kaybedilmiş vaktimiz var ve
başımızda bir gardiyan istemeyiz sanırım, değil mi?
231
00:14:16,359 --> 00:14:17,690
Bu dediğini ona söyleyeceğim.
232
00:14:17,724 --> 00:14:19,360
- Sakın bu dediğimi söyleme ona.
- Söyleyeceğim.
233
00:14:19,492 --> 00:14:22,203
- Ondan çok korktuğumu biliyorsun.
- İşte o yüzden söyleyeceğim.
234
00:14:33,160 --> 00:14:34,690
Ümidi Terk Et
235
00:15:12,013 --> 00:15:13,629
Tam isabet.
236
00:15:15,222 --> 00:15:18,799
Selam, çocuklar. Ben May.
May Blues Söylüyor'dasınız.
237
00:15:18,834 --> 00:15:24,023
Hep birlikte müzik dinleyebildiğimiz eski güzel günleri
hâlâ hatırlayan mücadeleci bir şarkıcı ve şarkı yazarıyım.
238
00:15:24,052 --> 00:15:25,825
Yani her şekilde istek yapabilir...
239
00:15:25,959 --> 00:15:28,229
...dinlediğinizi beğenirseniz,
beğene tıklayabilir...
240
00:15:28,362 --> 00:15:30,398
...hatta abone bile olabilirsiniz.
241
00:15:30,894 --> 00:15:32,135
Peki sırada ne var?
242
00:15:32,170 --> 00:15:33,677
Havayı biraz hafifletelim.
243
00:15:35,589 --> 00:15:39,125
Vanilla Ice mı?
Hayır, yanlış kanaldasın, ahbap.
244
00:15:42,838 --> 00:15:49,079
MD0239 şöyle diyor: "Bir keresinde American Pie'ın
harika bir aranjmanını çaldığını hatırlıyorum."
245
00:15:49,081 --> 00:15:53,050
"Askerdeyken, senin şarkıların
bazı zor günleri atlatmamı sağladı."
246
00:15:55,721 --> 00:15:59,520
MD0239 - ve zor günlerdeyiz...
şimdi de
247
00:16:01,295 --> 00:16:03,188
Evet, MD...
248
00:16:03,604 --> 00:16:05,862
...bu şarkı sen
ve çocuklar için.
249
00:16:06,900 --> 00:16:11,062
Derin bir nefes al...
Düzelecek her şey...
250
00:16:11,334 --> 00:16:14,604
Bırak korkularını...
Savaş meydanında...
251
00:16:14,607 --> 00:16:17,819
Gücünü bul içinde...
Ve dümeni ver eline...
252
00:16:18,523 --> 00:16:22,548
Derin bir nefes al...
Düzelecek her şey...
253
00:16:23,106 --> 00:16:26,589
Bir adım geri...
İki adım ileri...
254
00:16:26,775 --> 00:16:29,390
Ve kalp atışların...
Güçlenecek...
255
00:16:29,420 --> 00:16:32,560
Bir adım geri...
İki adım ileri...
256
00:16:32,711 --> 00:16:35,184
Eskilerden bir şey söylese keşke
257
00:16:35,503 --> 00:16:37,202
Ne dinlemek istersin?
258
00:16:38,716 --> 00:16:40,129
Ceila Cruz olabilir
259
00:16:40,674 --> 00:16:42,163
Hayat bir karnaval mı?
260
00:16:42,254 --> 00:16:43,648
Tek şarkı o
261
00:16:44,046 --> 00:16:45,492
bu kemikleri harekete geçiren
262
00:16:48,475 --> 00:16:49,542
gel buraya
263
00:16:50,637 --> 00:16:51,915
ha şöyle
264
00:16:57,693 --> 00:16:59,016
bayılıyorum buna
265
00:16:59,946 --> 00:17:02,549
Hâlâ iş var sende, ha?
Görüyoruz seni.
266
00:17:02,739 --> 00:17:05,302
Lita anneme söylediğin
o şarkı hangisiydi?
267
00:17:07,154 --> 00:17:08,567
İsmini hatırlamıyorum
268
00:17:08,739 --> 00:17:10,300
Sadece çok güzel olduğunu hatırlıyorum
269
00:17:17,304 --> 00:17:19,289
Bayan Garcia'ya
özel bir teslimatım var.
270
00:17:22,547 --> 00:17:23,854
Selam, yabancı.
271
00:17:27,844 --> 00:17:29,616
Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı.
272
00:17:30,079 --> 00:17:31,924
Paket başarıyla hazırlandı.
273
00:17:35,890 --> 00:17:40,004
Gül kırmızıdır,
menekşe mavi...
274
00:17:40,499 --> 00:17:44,684
...ama bu içine edilmiş dünyada bulamıyorum onları,
o yüzden işte birkaç kurşun kalem sana.
275
00:17:47,234 --> 00:17:49,177
Çaldın onları, Nicholas James.
276
00:17:49,541 --> 00:17:52,185
Nasıl çalmış olabilirim? Etrafta kimse yok.
Orada öylece duruyorlar.
277
00:17:52,188 --> 00:17:55,321
- Ama onları istemiyorsan...
- Hayır, hayır, hayır. Ver, ver, ver, ver, ver lütfen.
278
00:17:55,657 --> 00:17:57,089
Peki, içeri koyuyorum.
279
00:17:59,537 --> 00:18:01,804
Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı.
280
00:18:02,097 --> 00:18:03,359
Aman Tanrım.
281
00:18:06,914 --> 00:18:08,821
Şu anda seni öpebilirdim.
282
00:18:09,523 --> 00:18:12,749
Evet, tabii, bir gün.
283
00:18:14,315 --> 00:18:18,322
Benim düşünceme göre, ben 87 iken,
sen de, kaç oluyor, 84 civarlarındayken...
284
00:18:18,383 --> 00:18:19,597
...yeterli birikimimiz olacak...
285
00:18:19,600 --> 00:18:21,535
- Kapa çeneni.
- ...geçiş izni alıp, şehirden çıkmak için.
286
00:18:22,103 --> 00:18:23,444
Ciddiyim.
287
00:18:24,808 --> 00:18:26,108
Bir hayal bu.
288
00:18:28,891 --> 00:18:30,348
Ah, lanet olsun,
Lester beni arıyor.
289
00:18:30,383 --> 00:18:31,579
Ekliyorum onu.
290
00:18:35,135 --> 00:18:36,194
N'aber, patron?
291
00:18:36,328 --> 00:18:38,785
Ne haltlar karıştırıyorsun sen?
Bulunman gereken bir yer yok mu?
292
00:18:38,808 --> 00:18:40,949
Batı yakasındaki yüksek
öncelikli bir teslimat gibi?
293
00:18:41,204 --> 00:18:42,805
O iş bende.
Sara'ya merhaba de.
294
00:18:43,075 --> 00:18:44,199
Selam, Lester.
295
00:18:44,457 --> 00:18:46,395
En iyi kuryemin
dikkatini dağıtmayı bırak.
296
00:18:46,487 --> 00:18:49,314
Hop, hop, hop, dur, dur, dur, dur, dur.
En iyi kurye mi dedin sen demin?
297
00:18:49,478 --> 00:18:52,031
Dilim sürçtü.
Yola koyul hemen.
298
00:18:54,737 --> 00:18:56,120
Eh, adamı duydun.
299
00:18:56,496 --> 00:18:57,871
- Yola koyulmam gerek.
- Evet.
300
00:19:00,206 --> 00:19:01,434
Bu gece arayayım mı seni?
301
00:19:01,764 --> 00:19:03,829
Bilmiyorum. Yoğun programıma
bir göz atmak zorundayım sanırım...
302
00:19:03,832 --> 00:19:06,478
...ama ayarlayabilirim herhalde.
303
00:19:23,765 --> 00:19:26,645
MD kullanıcısı 100 dolar bağışladı.
304
00:19:32,293 --> 00:19:36,312
MayDay91 - Selam, MD0239
Bağış için sağol
305
00:19:36,315 --> 00:19:40,597
MD0239 - şarkı için sağol,
çok hoşuma gitti
306
00:19:40,666 --> 00:19:43,711
MayDay91 - Afganistan'da
ne kadar kaldın peki?
307
00:19:43,714 --> 00:19:46,676
MD0239 - çok uzun
308
00:19:46,679 --> 00:19:49,100
MayDay91 - bu konuda
konuşmak ister misin?
309
00:19:53,816 --> 00:19:55,678
MayDay91 - Görüntülü Arama?
310
00:19:55,681 --> 00:19:57,916
MD0239 - Pek fotojenik SAYILMAM
311
00:19:57,919 --> 00:20:00,067
İtiraz etme.
312
00:20:00,140 --> 00:20:03,096
Evet, seni arayacağım.
313
00:20:03,339 --> 00:20:06,961
İtiraz etme,
seni arayacaaaaağım.
314
00:20:12,979 --> 00:20:14,546
Selam, MD?
315
00:20:15,349 --> 00:20:17,352
Eee... D... Dozer.
316
00:20:17,817 --> 00:20:19,142
Buldozer gibi mi?
317
00:20:19,382 --> 00:20:22,587
Eee... Michael Dozer gibi.
318
00:20:23,591 --> 00:20:24,957
Selam, Michael.
319
00:20:25,765 --> 00:20:27,487
Ben May.
Tanıştığımıza memnun oldum.
320
00:20:27,997 --> 00:20:30,054
Hayır, senin May olduğunu biliyorum.
321
00:20:31,556 --> 00:20:34,231
Özlüyor musun, Dozer,
eski günlerde olanları?
322
00:20:35,677 --> 00:20:39,344
Moda olmasının çok öncesinde
tecritteydim ben.
323
00:20:40,358 --> 00:20:41,683
Neden?
324
00:20:43,513 --> 00:20:47,234
Ben savaştan döndükten sonra,
insanlar o konuda konuşmak istemedi.
325
00:20:47,269 --> 00:20:49,124
Tekerlekli sandalyedeki bir gaziysen,
insanlar...
326
00:20:49,127 --> 00:20:53,487
Seni görünce, suratlarını telefonlarına gömüyorlar.
Bununla yüzleşmek... Bununla yüzleşmek istemiyorlar.
327
00:20:56,086 --> 00:20:59,384
O aralarda bir yerde,
ben...
328
00:21:00,127 --> 00:21:01,735
...dışarı çıkmayı bıraktım.
329
00:21:03,306 --> 00:21:04,565
Ne zamandır?
330
00:21:05,639 --> 00:21:06,931
Altı... eee...
331
00:21:08,253 --> 00:21:09,936
Altı yıla yaklaşıyor.
332
00:21:11,661 --> 00:21:15,103
Vay canına.
Tecrit konusunda profesyonelsin.
333
00:21:15,193 --> 00:21:17,184
Bu senin için
çocuk oyuncağı olmalı.
334
00:21:17,831 --> 00:21:21,108
Çocuk oyuncağını bilmem,
hiçkimse için, ama...
335
00:21:21,591 --> 00:21:24,970
...Max yanımdayken... Yani
Max burada benim gözüm kulağımdır.
336
00:21:26,362 --> 00:21:27,665
Selam, Max.
337
00:21:28,715 --> 00:21:30,724
Dışarıda her şey göründüğü
kadar kötü mü?
338
00:21:32,501 --> 00:21:34,676
Daha kötü.
Çok daha kötü.
339
00:21:35,414 --> 00:21:37,751
Ama faturaları o ödüyor.
340
00:21:39,233 --> 00:21:42,461
Üç bin dolar.
Üç milyon da olabilirdi.
341
00:21:44,070 --> 00:21:46,006
Senin neyin var bu gece?
342
00:21:46,063 --> 00:21:48,091
Son arkadaşını da kaybetmiş
gibi görünüyorsun.
343
00:21:48,558 --> 00:21:49,555
Ne dersin, gidip...
344
00:21:49,877 --> 00:21:51,378
Kendimi sinemadaymış gibi
hissediyorum.
345
00:21:51,992 --> 00:21:54,805
Evet, sanki biraz gözlerini
kısman gerekiyor, ama...
346
00:21:55,041 --> 00:21:57,614
...demek istediğim, aslında
burası Mann Çin Sineması gibi.
347
00:21:59,473 --> 00:22:01,101
En sevdiğim orasıydı.
348
00:22:01,295 --> 00:22:03,987
Her Cuma matine için oraya giderdim,
biliyorsun, değil mi?
349
00:22:04,924 --> 00:22:07,589
Sence aynı gösterimlerde
orada bulunmuş olabilir miyiz?
350
00:22:09,127 --> 00:22:12,843
Konuşmaya çok korktuğum o çok seksî
kızı gördüğümü hatırlıyorum ben.
351
00:22:13,099 --> 00:22:14,783
Fesat dolusun sen.
352
00:22:15,633 --> 00:22:17,524
Projektörü nereden aldın?
353
00:22:17,804 --> 00:22:19,867
Eski bürodan bir ödül daha.
354
00:22:19,953 --> 00:22:22,381
İyice boşalttın orayı, ha?
355
00:22:22,656 --> 00:22:25,011
Ah, geriye bir şey kalmadı.
Her şey burada.
356
00:22:25,126 --> 00:22:26,914
Şu anda evimde bir avukatlık
bürosu kurabilirim.
357
00:22:27,046 --> 00:22:30,987
Kağıdım, ataşlarım, klasörlerim,
işaret kalemlerim, bir de delgecim var.
358
00:22:31,050 --> 00:22:33,153
- Faks makinam var.
- Faks makinası mı?
359
00:22:33,287 --> 00:22:34,621
Evet, annem gurur duyardı.
360
00:22:34,655 --> 00:22:37,028
Sonumun patron koltuğu
olacağını söylerdi hep.
361
00:22:38,609 --> 00:22:39,893
Görebiliyor musun şunu?
362
00:22:39,960 --> 00:22:42,607
- Orada binlerce dolar olacak.
- Aslında, hazır sözünü etmişken...
363
00:22:42,755 --> 00:22:46,313
...önümdeki adama lütfen şapkasını
çıkarmasını söyleyebilir misin acaba?
364
00:22:46,507 --> 00:22:47,816
Buradaki adama mı?
365
00:22:51,494 --> 00:22:52,663
Böyle iyi mi?
366
00:22:52,940 --> 00:22:55,995
Hey, Lita, bizimle beraber
izlemek ister misin?
367
00:22:58,679 --> 00:22:59,810
Nasılsın, Lita?
368
00:23:02,389 --> 00:23:03,266
İyi misin?
369
00:23:09,854 --> 00:23:11,475
Kendimi iyi hissetmiyorum.
370
00:23:12,326 --> 00:23:14,532
Odana dön de,
sana ilaç getireyim, olur mu?
371
00:23:20,534 --> 00:23:21,725
Hasta mı o?
372
00:23:26,343 --> 00:23:29,203
Evlerinizde kalın.
Yardım etmeye geldik.
373
00:23:29,710 --> 00:23:32,613
Lütfen evlerinizde kalın.
374
00:23:32,746 --> 00:23:35,616
Güvenliğiniz önceliğimizdir.
375
00:23:35,749 --> 00:23:40,754
Evinizden ayrılmaya kalkışırsanız,
görüldüğünüz yerde vurulursunuz.
376
00:23:44,525 --> 00:23:46,249
Lütfen evlerinizde kalın.
377
00:23:46,382 --> 00:23:49,033
- Ne işin var burada?
- Kim soruyor?
378
00:23:49,068 --> 00:23:50,264
Tecrit hâlâ yürürlüktedir.
379
00:23:50,297 --> 00:23:54,601
Ben, Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndan
Emmett D. Harland.
380
00:24:06,993 --> 00:24:08,265
Sara, neler oluyor?
381
00:24:11,185 --> 00:24:14,389
K-bölgesinden bugün çıktım.
Temizim ben.
382
00:24:15,148 --> 00:24:16,232
Ne yapıyorsun sen?
383
00:24:16,351 --> 00:24:17,747
Gel hadi buraya.
384
00:24:18,057 --> 00:24:19,440
Uzak dur benden.
385
00:24:23,126 --> 00:24:27,401
SÖB görev yerinde. Çekiliyoruz.
Sonraki çağrıya gidiyoruz. Tamam.
386
00:24:33,975 --> 00:24:36,638
Sağlık Hizmetleri Bakanlığı.
Açın kapıyı.
387
00:24:40,317 --> 00:24:41,998
Eh, kırıp girin, beyler.
388
00:24:42,149 --> 00:24:43,785
Hey, beyler, beyler,
beyler, beyler.
389
00:24:44,459 --> 00:24:46,099
Yanlış daire orası.
390
00:24:48,454 --> 00:24:51,919
3, 2 dedim, 32.
Okumanız var mı?
391
00:24:53,092 --> 00:24:55,075
Sağlık Hizmetleri Bakanlığı.
392
00:24:55,210 --> 00:24:56,573
Alice için gelmişler.
393
00:24:56,958 --> 00:24:58,576
Kırın şu kapıyı.
394
00:24:59,719 --> 00:25:01,269
Bayan Grant.
395
00:25:02,327 --> 00:25:06,472
Alice ve William Grant mi?
Biz Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndanız.
396
00:25:06,507 --> 00:25:09,600
Los Angeles şehrinin
bana verdiği yetkiyle...
397
00:25:09,949 --> 00:25:16,101
...K-bölgesine acil nakliniz için, 312. yasa
uyarınca, sizi gözaltına alıyorum.
398
00:25:18,615 --> 00:25:20,677
Sara, benim.
Yardım et.
399
00:25:21,154 --> 00:25:22,868
Sara, sakın açma
o kapıyı, bebeğim.
400
00:25:24,652 --> 00:25:26,076
Sakın açma o kapıyı.
401
00:25:27,854 --> 00:25:29,379
Hemen oraya geliyorum ben.
402
00:25:30,324 --> 00:25:32,499
Lütfen.
Lütfen yardım et bana.
403
00:25:32,533 --> 00:25:33,811
Nico, acele et lütfen.
404
00:25:38,005 --> 00:25:39,763
Dur.
Yapma lütfen.
405
00:25:41,742 --> 00:25:44,927
Biri yardım etsin bana lütfen.
Biri bana yardım etsin.
406
00:25:45,168 --> 00:25:46,515
Bırak beni.
407
00:26:03,192 --> 00:26:04,966
İçeride olduğunuzu biliyorum.
408
00:26:09,903 --> 00:26:11,163
Merhaba.
409
00:26:11,423 --> 00:26:13,692
Siz Bayan Garcia mısınız?
410
00:26:15,202 --> 00:26:21,620
Bunu bildirmekten dolayı son derece üzgünüm,
ama bu binada bir vaka patlaması oldu...
411
00:26:21,655 --> 00:26:23,250
...zavallı komşunuz da buna dahil.
412
00:26:23,383 --> 00:26:25,284
Dairenizden hiç ayrıldınız mı?
413
00:26:25,319 --> 00:26:28,588
Bayan Grant ile bir kadeh
şarap için belki?
414
00:26:28,630 --> 00:26:31,103
Biraz dedikodu falan?
Ufak bir sohbet?
415
00:26:31,324 --> 00:26:33,288
Tecriti bozuyor musunuz?
416
00:26:35,271 --> 00:26:36,973
Hayır, biz kurallara
uyuyoruz burada.
417
00:26:37,234 --> 00:26:41,475
Kaç defa bu cevabı
aldığıma inanamazsınız.
418
00:26:41,839 --> 00:26:45,503
Ve göz açıp kapayana kadar,
aynı adrese geri dönüyorum.
419
00:26:45,538 --> 00:26:46,855
Bu...
420
00:26:46,973 --> 00:26:48,508
Evet, yani, bu...
421
00:26:48,642 --> 00:26:55,286
İtaatsizlik tıpkı...
tıpkı bir hortum gibi yayılıyor.
422
00:26:55,781 --> 00:26:58,595
Evet, sabahleyin
AteşKontrolü'nüzü unutmayın.
423
00:26:58,630 --> 00:27:02,561
Ve unutmayın, güvende,
aklı başında ve dezenfekte kalın.
424
00:27:45,938 --> 00:27:48,368
Hayır. Hayır, benden
uzak durmak zorundasın.
425
00:27:48,544 --> 00:27:50,298
Seni yalnız bırakmayacağım, Lita.
426
00:27:51,788 --> 00:27:53,415
Sana yardım etmeme
izin ver lütfen, tamam mı?
427
00:28:05,505 --> 00:28:07,803
Bildiğimiz kadarıyla,
basit bir soğukalgınlığı bu, Lita.
428
00:28:08,195 --> 00:28:09,204
Donuyorum
429
00:28:10,535 --> 00:28:12,560
Hayır, Sara,
uzak dur benden.
430
00:28:22,419 --> 00:28:24,344
Selam, şimdi geldim.
Durumu nasıl?
431
00:28:24,860 --> 00:28:26,209
İyi değil.
432
00:28:26,433 --> 00:28:27,832
Ateşi var.
433
00:28:28,037 --> 00:28:29,424
Ha siktir.
434
00:28:34,447 --> 00:28:36,741
Ateş testi sabah 9:00'da, Nico.
435
00:28:39,820 --> 00:28:40,964
Peki.
436
00:28:42,720 --> 00:28:44,953
İkimizi de götürecekler.
Bunu biliyorsun, değil mi?
437
00:28:46,935 --> 00:28:48,812
Onu da,
beni de götürecekler.
438
00:28:49,963 --> 00:28:51,234
Sara...
439
00:28:52,733 --> 00:28:53,811
Hey, hey.
440
00:28:54,295 --> 00:28:56,099
Kimse seni benden alamayacak.
441
00:29:01,644 --> 00:29:04,627
Bana ihtiyacı var. Senin gitmen gerek,
tamam mı? Burası güvenli değil.
442
00:29:05,079 --> 00:29:06,430
Tabii, doğru.
443
00:29:10,388 --> 00:29:12,020
Hiçbir yere gitmiyorum.
444
00:29:13,087 --> 00:29:14,529
Teşekkür ederim.
445
00:29:29,098 --> 00:29:31,104
- Yasağı mı çiğneyeceksin?
- Ah, Tanrım.
446
00:29:38,506 --> 00:29:40,801
Harland beni görmek istiyor.
447
00:29:41,477 --> 00:29:42,916
- Ah, öyle mi?
- Evet.
448
00:29:44,702 --> 00:29:47,599
Bize gereken şu
pasaportlardan var onda.
449
00:29:52,717 --> 00:29:55,001
Yani gidebilir miyim?
450
00:29:56,039 --> 00:30:01,015
O kapıyı her açışında, dışarıda olanı içeri alma
tehlikesine yol açtığını biliyorsun.
451
00:30:01,251 --> 00:30:07,240
Evet, biliyorum. Başımızı altına sokacak bir çatımız
olmasının tek yolunun bu olduğunu da biliyorum.
452
00:30:07,299 --> 00:30:09,861
Senin sözlerin bunlar.
Benim değil... Tanrım.
453
00:30:10,977 --> 00:30:13,879
Piper, benim dışarı çıkmayı
istediğimi mi sanıyorsun?
454
00:30:14,514 --> 00:30:16,299
Buna bayılıyorsun bence.
455
00:30:20,096 --> 00:30:23,763
Ve sırf şu bilekliği takıyor olman bile,
yalanını gizleyemiyor.
456
00:30:23,965 --> 00:30:33,144
O yüzden, uslu bir çocuk ol ve eve girmeden
önce o küçük şık kostümünü yak.
457
00:30:57,191 --> 00:30:58,567
Nico?
458
00:31:01,799 --> 00:31:03,073
Nico?
459
00:31:04,031 --> 00:31:05,320
Buradayım.
460
00:31:06,493 --> 00:31:07,984
Uyuyor.
461
00:31:09,703 --> 00:31:11,223
Dinlenmesi lazım.
462
00:31:15,775 --> 00:31:18,545
Kapının arkasından
seni hissedebiliyor gibiyim.
463
00:31:29,056 --> 00:31:30,229
Hey.
464
00:31:34,594 --> 00:31:36,796
İlk karşılaşmamızı hatırlıyor musun...
465
00:31:37,821 --> 00:31:39,852
...ve bana nasıl İspanyolca bağırdığını?
466
00:31:41,568 --> 00:31:43,889
Hafızamda hiç öyle
bir şey kalmamış.
467
00:31:44,419 --> 00:31:46,567
Bence kabahat Lester'ın
el yazısında.
468
00:31:46,738 --> 00:31:50,754
31 yazıyormuş,
ama ben 37 okudum...
469
00:31:51,633 --> 00:31:54,597
...ve salak gibi gelip
senin kapını vurdum.
470
00:31:58,325 --> 00:32:02,342
Başka bir kızın kapısını çalsaydın ne olurdu
diye merak ediyor musun hiç?
471
00:32:04,225 --> 00:32:06,235
Günde yüz kapı çalıyorum ben.
472
00:32:13,800 --> 00:32:16,199
Ama hiç senin gibi
birine rastlamadım.
473
00:32:17,437 --> 00:32:20,894
Lester'ın o adresi karıştırmasından
ötürü çok mutluyum.
474
00:32:23,377 --> 00:32:24,752
Evet, ben de.
475
00:32:29,874 --> 00:32:31,747
Tıklatın
Lütfen
476
00:32:33,254 --> 00:32:34,439
Ah, selam, anne.
477
00:32:34,587 --> 00:32:36,208
Hâlâ cin gibi ne yapıyorsun sen?
478
00:32:36,713 --> 00:32:39,910
Sesler duydum.
Babam gitti mi?
479
00:32:40,045 --> 00:32:43,158
Evet, gitmesi gerekti,
ama dönecek.
480
00:32:44,175 --> 00:32:46,759
Böyle yapmamalı.
Güvenli değil bu.
481
00:32:47,901 --> 00:32:49,182
Biliyorum.
482
00:32:49,769 --> 00:32:54,297
Ama bazen hayatta kalmak için istemediğimiz
şeyleri yapmak zorundayızdır.
483
00:32:59,746 --> 00:33:01,273
Anne.
484
00:33:03,249 --> 00:33:05,550
Hiç farklı olmamı diledin mi?
485
00:33:06,454 --> 00:33:09,022
Ne?
Hayır, tatlım.
486
00:33:09,083 --> 00:33:10,809
Ne...
Ne demek istiyorsun?
487
00:33:12,792 --> 00:33:15,251
Ellie dedi ki,
sen bağışık olduğun için...
488
00:33:15,384 --> 00:33:17,984
...benim olma şansım da %50 imiş.
489
00:33:18,019 --> 00:33:20,057
- Ah, tatlım.
- Ama değilim.
490
00:33:21,533 --> 00:33:23,736
Tersine, normal birinden
bile daha zayıfım.
491
00:33:23,870 --> 00:33:26,721
Sen zayıf değilsin.
492
00:33:28,183 --> 00:33:30,743
Ama ben böyle olmasaydım,
sen dünyayı gezebilirdin.
493
00:33:30,922 --> 00:33:32,770
Benim için endişelenmen gerekmezdi.
494
00:33:33,135 --> 00:33:37,257
Peki sen yanımda olamayacaksan,
neden bir yere gitmek isteyeyim?
495
00:33:39,403 --> 00:33:40,765
İyi dinle beni.
496
00:33:41,654 --> 00:33:43,414
Sen kusursuzsun.
497
00:33:43,890 --> 00:33:45,751
Tümüyle kusursuz.
498
00:33:46,190 --> 00:33:51,110
Ve ben seninle ilgili tek
bir şeyi bile değiştirmezdim.
499
00:33:52,922 --> 00:33:54,965
Baban da değiştirmezdi.
500
00:34:01,464 --> 00:34:04,813
Biliyor mu sence kâtil olduğunu...
501
00:34:08,328 --> 00:34:11,624
Tam yanında onun...
Ve tek başıma oturuyorum ben...
502
00:34:11,674 --> 00:34:15,060
Yarılamış galiba yolu...
Seviyor başkasını...
503
00:34:15,073 --> 00:34:16,539
Siktir...
504
00:34:18,159 --> 00:34:19,673
Ama seviyorum onu...
505
00:34:22,045 --> 00:34:26,500
Yardım et...
Ezik hissediyorum kendimi...
506
00:34:26,514 --> 00:34:29,702
Tanıyamıyorum kendimi...
507
00:34:29,869 --> 00:34:33,990
Sevebilir misin birini...
Seviyorsan başka birini...
508
00:34:34,025 --> 00:34:36,466
Yardım istiyorum biraz...
509
00:34:36,543 --> 00:34:40,438
Çok canımı yakıyor bu sancı...
510
00:34:40,880 --> 00:34:42,377
Geldi işte.
511
00:34:45,452 --> 00:34:46,790
Selam, bebek.
512
00:34:47,273 --> 00:34:49,234
Beğendin mi gördüğünü?
513
00:34:50,958 --> 00:34:52,457
Buraya gel.
514
00:34:52,637 --> 00:34:55,082
Beni görmeye gelme
riskine değer mi?
515
00:34:55,531 --> 00:34:57,484
Göreceğiz bakalım.
516
00:35:02,670 --> 00:35:04,241
Ne istersin?
517
00:35:04,471 --> 00:35:06,432
Neyi çok istediğimi
biliyor musun?
518
00:35:11,291 --> 00:35:13,084
Bunu istemiyorum.
519
00:35:15,748 --> 00:35:17,777
Bunu da istemiyorum.
520
00:35:19,831 --> 00:35:21,658
Şunu da aradan çıkar.
521
00:35:26,517 --> 00:35:28,936
Seni istiyorum.
522
00:36:25,107 --> 00:36:26,112
Günaydın Lita
523
00:36:28,238 --> 00:36:29,555
Nasıl hissediyorsun kendini?
524
00:36:30,345 --> 00:36:32,276
Ateş testi vaktimiz geldi,
tamam mı?
525
00:36:33,741 --> 00:36:34,861
Tamam.
526
00:36:35,211 --> 00:36:37,103
Önce ben yapacağım,
tamam mı?
527
00:36:39,817 --> 00:36:41,523
Virüs kontrolü devam ediyor.
528
00:36:42,546 --> 00:36:45,809
Dört, üç, iki, bir.
529
00:36:46,340 --> 00:36:49,683
Virüs bulunmadı.
Harika bir gün dilerim.
530
00:36:49,881 --> 00:36:51,237
Tamam Lita, hazır mısın?
531
00:36:52,120 --> 00:36:54,122
Virüs kontrolü devam ediyor.
532
00:36:55,382 --> 00:36:58,953
Dört, üç, iki, bir.
533
00:36:59,367 --> 00:37:01,159
Virüs kontrolü başarısız oldu.
534
00:37:03,178 --> 00:37:05,476
İkametgahınızda ateş saptandı.
535
00:37:06,108 --> 00:37:07,374
Akciğer Kapasitesi: RİSK ALTINDA
BEYİN ANOMALİSİ SAPTANDI
536
00:37:08,057 --> 00:37:10,166
Silahlı muhafızlar
az sonra orada olacak.
537
00:37:10,228 --> 00:37:13,917
Evinizden ayrılmaya kalkışmamalısınız,
yoksa tutuklanırsınız.
538
00:37:15,665 --> 00:37:18,246
Silahlı muhafızlarla çatışmaya
girmeye kalkışmayın.
539
00:37:18,487 --> 00:37:20,592
Rüşvet kabul edilmeyecektir.
540
00:37:20,627 --> 00:37:22,807
- Hepsi geçecek.
- Sağlığınız en büyük önceliğimizdir.
541
00:37:22,810 --> 00:37:26,669
- Hepsi geçecek.
- İtaatiniz mecburidir ve takdir edilecektir.
542
00:37:26,979 --> 00:37:28,169
Sara.
543
00:37:30,418 --> 00:37:31,556
Geliyorlar.
544
00:37:31,858 --> 00:37:33,502
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, gelemezler.
Sen hasta değilsin.
545
00:37:33,505 --> 00:37:37,891
Bunun nasıl işlediğini biliyorsun, Nico.
O hastaysa, ben de hastayım.
546
00:37:37,973 --> 00:37:40,284
Kuralların canı cehenneme, Sara.
Hadi hemen gidelim.
547
00:37:42,696 --> 00:37:46,189
Nico, Lita'yı bırakmayacağım.
548
00:37:48,067 --> 00:37:49,639
Geçecek hepsi.
549
00:37:51,631 --> 00:37:53,589
Sen iyi olacaksın.
550
00:37:54,808 --> 00:37:56,593
Sara,
vazgeçmene izin vermeyeceğim.
551
00:37:57,008 --> 00:37:59,317
Buradan asla çıkamayacaktık.
552
00:38:02,284 --> 00:38:04,351
Seni bırakmak zorundayım, Nico.
553
00:38:08,555 --> 00:38:10,022
Bana veda et lütfen.
554
00:38:10,157 --> 00:38:12,123
Etmeyeceğim, Sara.
Etmeyeceğim.
555
00:38:12,159 --> 00:38:14,350
- Lütfen veda et bana.
- Etmeyeceğim.
556
00:38:14,927 --> 00:38:17,221
Bağışıklık pasaportlarını alacağım...
bugün.
557
00:38:18,586 --> 00:38:19,738
Nasıl?
558
00:38:20,701 --> 00:38:21,807
Bir yolunu bulurum.
559
00:38:21,879 --> 00:38:23,513
Geri döneceğim, tamam mı?
560
00:38:23,802 --> 00:38:25,719
- Senin için geri döneceğim.
- Tamam.
561
00:38:42,269 --> 00:38:45,954
Telefonu aç. Telefonu aç.
Telefonu aç.
562
00:38:46,012 --> 00:38:49,153
Lester, bana iki bağışıklık pasaportu lazım...
hemen.
563
00:38:49,545 --> 00:38:50,889
Ne?
564
00:38:50,938 --> 00:38:55,877
Sence bir yerlerde bir bağışıklık kelepçesi zulam olsaydı,
hâlâ bu bok çukurunda yaşıyor olur muydum?
565
00:38:55,942 --> 00:38:58,355
Lester, lütfen.
Sara'nın peşindeler.
566
00:38:58,390 --> 00:38:59,607
Onu dışarı çıkarmak zorundayım.
567
00:38:59,774 --> 00:39:03,242
Fakirin birine âşık olursan,
olacağı bu işte. Yardım edemem sana.
568
00:39:03,413 --> 00:39:04,512
Bu bina tam karantina altındadır.
569
00:39:04,545 --> 00:39:07,129
Bak, istediğim tek şey yol göstermen.
Bir ipucu ver bana.
570
00:39:11,037 --> 00:39:13,880
Yan iş olarak Griffinler'e götürdüğün
paketleri hatırlıyor musun?
571
00:39:14,182 --> 00:39:15,479
Taşak mı geçiyorsun benimle?
572
00:39:15,561 --> 00:39:18,281
Karaborsa kelepçeler taşıyordum
ve sen bana söylemedin mi?
573
00:39:18,483 --> 00:39:21,061
Nico, dinle, bu zırvayı
benden duymadın.
574
00:39:21,104 --> 00:39:23,317
O puşt benim en büyük müşterim...
575
00:39:23,331 --> 00:39:26,087
- ...ama ayrıca buluşmak istemeyeceğin bir adam.
- Kaybol.
576
00:39:26,122 --> 00:39:27,979
Bileziklerin tanesi 150 bin.
577
00:39:28,014 --> 00:39:31,037
- Karşılayacak paran olsa iyi olur.
- Hallederim.
578
00:39:31,104 --> 00:39:35,209
Tecrit mecburidir.
İtaatsizliğin karşılığı sert...
579
00:39:40,314 --> 00:39:41,687
Lanet olsun, evlat.
580
00:40:14,715 --> 00:40:16,068
Señor Nico.
581
00:40:24,291 --> 00:40:25,940
Harland nasıldı?
582
00:40:26,201 --> 00:40:27,427
Delirmiş.
583
00:40:28,070 --> 00:40:31,030
Eee, Steve ile Gwen'in
pasaportları hazır.
584
00:40:31,164 --> 00:40:33,945
Onlara güvenebileceğimizden emin misin?
585
00:40:35,168 --> 00:40:37,489
İletişim ağımdaki herkes
güvenilirdir benim.
586
00:40:37,599 --> 00:40:39,584
Beni endişelendiren onlar değil.
587
00:40:39,840 --> 00:40:41,643
Ne...
Ne anlaşılması gerekiyor bundan?
588
00:40:42,485 --> 00:40:46,014
Bir kurye geldi. Sizinle konuşmak
istediğini söylüyor, Bay Griffin.
589
00:40:46,045 --> 00:40:47,195
Kurye mi?
590
00:40:47,557 --> 00:40:48,984
Teşekkür ederiz, Marie.
591
00:40:52,152 --> 00:40:53,797
Evet, Nico?
592
00:40:54,108 --> 00:40:55,077
Bay Griffin?
593
00:40:55,318 --> 00:40:56,729
Evet, ne istiyorsun?
594
00:40:57,209 --> 00:40:59,778
Normalde bunu asla yapmazdım,
ama acil bir durum var.
595
00:41:01,567 --> 00:41:05,092
Bunlardan iki tane lazım bana.
Belki bana yardım edebileceğinizi duydum.
596
00:41:07,342 --> 00:41:08,201
Bay Griffin.
597
00:41:08,350 --> 00:41:10,607
Ben... Ben sana ne diyeceğimi
bilemiyorum, evlat.
598
00:41:10,642 --> 00:41:15,289
Ben... Ben artık başkalarının bulabileceğinden
daha fazlasını bulamıyorum onların.
599
00:41:15,351 --> 00:41:19,057
Bakın, Bay Griffin, 13 binim var.
Asla yeterli olmadığını biliyorum, ama elimdeki bütün...
600
00:41:25,475 --> 00:41:27,179
Nereden biliyor bizi?
601
00:41:27,394 --> 00:41:28,817
Bilmiyorum.
602
00:41:28,852 --> 00:41:32,280
- Kimin karşısında boşboğazlık ediyorsun acaba?
- Kimsenin karşısında boşboğazlık etmiyorum ben.
603
00:41:32,283 --> 00:41:37,394
Neden kendi iletişim ağına sormuyorsun?
Çok güvenilir ya hani.
604
00:41:37,397 --> 00:41:40,667
- Bize ne olacağını sana hatırlatmama gerek var mı...
- Hayır.
605
00:41:40,801 --> 00:41:42,533
...insanlar ne yaptığımızı
öğrenirse diye?
606
00:41:42,536 --> 00:41:44,705
- Cezaevine gideriz, hatta daha kötüsü...
- Gerek yok. Biliyorum.
607
00:41:44,738 --> 00:41:46,671
- ...K-bölgesine atılırız.
- Sahi mi?
608
00:41:46,674 --> 00:41:48,779
Peki o zaman Emma'ya ne olur?
609
00:41:49,923 --> 00:41:53,317
Piper, çocuğa gitmesini söyledim.
610
00:41:54,209 --> 00:41:55,212
Daha ne yapmamı istiyorsun?
611
00:41:55,215 --> 00:41:57,256
Bizi nereden öğrendiğini
bilmek istiyorum.
612
00:41:57,259 --> 00:41:58,883
Peki neden yapmıyorsun?
Neden öğrenmiyorsun?
613
00:41:58,886 --> 00:42:02,061
Senin bokunu temizlemekten
bıktım artık.
614
00:42:02,850 --> 00:42:04,995
- Eee, Nico?
- Bayan Griffin?
615
00:42:05,030 --> 00:42:09,077
Galiba kocam biraz fazla temkinli davranıyor,
ama ben sana yardımcı olabilirim sanırım.
616
00:42:10,187 --> 00:42:11,389
Teşekkür ederim, Bayan Griffin.
617
00:42:11,424 --> 00:42:15,807
Hey, baksana... eee...
bizden sana kim bahsetti?
618
00:42:17,323 --> 00:42:18,463
Kimse.
Kimse bahsetmedi.
619
00:42:18,466 --> 00:42:22,261
Sadece... Gidebileceğim hiçbir yer yoktu, o yüzden
buraya geldim. Sizin bağlantılarınız olabileceğini düşündüm.
620
00:42:24,305 --> 00:42:27,280
Eee, dinle, aradığın şey bizde yok...
621
00:42:27,292 --> 00:42:30,331
...ama... eee...
olan birini biliyorum.
622
00:42:31,397 --> 00:42:32,365
Marie.
623
00:42:32,482 --> 00:42:34,763
Elimdekini size verebilir miyim?
Fazla bir şey değil.
624
00:42:39,131 --> 00:42:40,742
Senin parana ihtiyacım yok.
625
00:42:42,198 --> 00:42:44,314
Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı.
626
00:42:44,921 --> 00:42:47,509
Bayan Griffin, bunun ne kadar
değerli olduğunu bilemezsiniz.
627
00:42:47,623 --> 00:42:49,784
Teşekkür ederim,
bir hayat kurtarıyorsunuz.
628
00:42:59,598 --> 00:43:01,103
Daha bitmedi.
629
00:43:01,148 --> 00:43:03,083
Bir yol buldum.
Şimdi oraya gidiyorum. Lita nasıl?
630
00:43:03,105 --> 00:43:06,336
İyi değil.
Kapımın önünde silahlı muhafızlar var.
631
00:43:06,371 --> 00:43:08,354
Evinizden ayrılmaya kalkışmayın.
632
00:43:08,389 --> 00:43:10,823
Pasaportları alınca seni arayacağım.
Sen hazır ol, tamam mı?
633
00:43:10,927 --> 00:43:11,988
Tamam.
634
00:43:28,353 --> 00:43:30,011
- Sara.
- Buradayım.
635
00:43:33,576 --> 00:43:36,403
annene çok benziyorsun
636
00:43:40,204 --> 00:43:42,545
tanıdığım en güçlü kadındı o
637
00:43:46,213 --> 00:43:48,680
ama senin kadar güçlü değildi
638
00:43:52,177 --> 00:43:54,766
o çocuk seni seviyor
639
00:43:57,142 --> 00:43:59,893
Daha önce hiç aynı odada bulunmadınız
640
00:44:01,229 --> 00:44:02,855
ama seni seviyor
641
00:44:05,738 --> 00:44:06,855
seni seviyor
642
00:44:20,202 --> 00:44:21,789
Seni seviyorum
643
00:44:25,300 --> 00:44:27,536
Güle güle, Lita'm.
644
00:45:04,337 --> 00:45:05,639
Merhaba?
645
00:45:11,311 --> 00:45:12,541
Merhaba?
646
00:45:35,702 --> 00:45:38,397
Milano'daki La Scala gibi burası.
647
00:45:39,307 --> 00:45:44,157
Ama bu ülkede çoğu insan
Puccini'yi bir mantar sanıyor.
648
00:45:44,227 --> 00:45:45,777
Sigara ister misin?
649
00:45:46,113 --> 00:45:47,633
Hayır, sigara içmiyorum.
650
00:45:48,295 --> 00:45:50,595
Sigara içmenin nesine
bayılıyorum, biliyor musun?
651
00:45:50,891 --> 00:45:55,768
Bir yerlerde seni hâlâ öldürebilecek
bir şeyin olduğunu bilmek çok güzel.
652
00:45:59,693 --> 00:46:03,227
Şimdi, minik bir kuş uçarak geldi,
omzuma kondu...
653
00:46:03,230 --> 00:46:07,901
...kulağıma iki pasaporta
ihtiyacın olduğunu fısıldadı.
654
00:46:08,401 --> 00:46:09,610
Evet.
655
00:46:10,671 --> 00:46:12,291
Beni takip et.
656
00:46:18,385 --> 00:46:24,458
Merak etme, ben de senin gibi sadece geçimini
sağlamaya çalışan sıradan bir adamım.
657
00:46:24,676 --> 00:46:26,213
Sen bir bağışıksın, değil mi?
658
00:46:26,248 --> 00:46:30,299
Yani bu pasaportlar
senin için değil.
659
00:46:30,334 --> 00:46:32,865
Hayır, sevgilimin büyükannesi
hastalandı.
660
00:46:33,615 --> 00:46:35,869
Kızla başlayalım.
Yaş?
661
00:46:36,149 --> 00:46:37,464
Yirmi altı.
662
00:46:38,022 --> 00:46:40,132
Tam isim ve sosyal lütfen?
663
00:46:44,372 --> 00:46:45,661
İsme ihtiyacım var.
664
00:46:46,755 --> 00:46:48,556
Çünkü bu pasaportları
programlamak zorundayım.
665
00:46:48,615 --> 00:46:50,043
Peki sen...
kafan bende mi?
666
00:46:51,511 --> 00:46:52,645
Sara.
667
00:46:53,680 --> 00:46:55,979
Tam ismi lazım bana.
668
00:46:57,096 --> 00:47:00,219
Anlıyorum. Temkinli ve
akıllı olmak zorundasın...
669
00:47:00,294 --> 00:47:02,235
...özellikle bu günlerde,
tabii.
670
00:47:02,426 --> 00:47:05,533
Bu buluşmayı ben ayarlamadım.
Sen ayarladın.
671
00:47:06,113 --> 00:47:08,920
Ve ben kahrolası vaktimi
boşa harcamaya gelmişim.
672
00:47:08,986 --> 00:47:10,735
Bana güvenmiyorsan, git.
673
00:47:11,265 --> 00:47:12,629
Hayır.
674
00:47:13,327 --> 00:47:14,453
İyiyim ben.
675
00:47:14,785 --> 00:47:16,189
İyi misin?
676
00:47:17,113 --> 00:47:23,212
Aslında biraz şanslıyız biz,
çünkü iki bağışığız.
677
00:47:23,543 --> 00:47:25,042
Sana söz veriyorum.
678
00:47:25,708 --> 00:47:28,316
Ve biraz destek vermek istiyorum...
679
00:47:28,448 --> 00:47:30,089
...eski usülde.
680
00:47:33,453 --> 00:47:34,997
Ne dersin?
681
00:47:40,133 --> 00:47:42,699
Güzel.
İyi geliyor, değil mi?
682
00:47:42,871 --> 00:47:45,012
Bir çocukluk hatırası gibi.
683
00:47:45,099 --> 00:47:48,001
Büyükannenin kurabiyelerinden bir ısırık.
684
00:47:48,902 --> 00:47:50,837
Yani bana kızın ismi lazım...
685
00:47:50,879 --> 00:47:54,792
...bir de bu buluşmadan haberi
olanlar her kimse, onların ismi.
686
00:47:54,908 --> 00:47:56,471
Anladın mı?
687
00:47:57,777 --> 00:48:01,514
Ve sende canımın istediği
kadar delik açabilirim.
688
00:48:07,088 --> 00:48:10,227
Muhafızlar.
İçeri girin.
689
00:49:02,680 --> 00:49:03,936
Yere yat.
690
00:49:09,894 --> 00:49:10,968
Hadi.
691
00:49:18,358 --> 00:49:20,349
- Adın ne, asker?
- Nico.
692
00:49:20,384 --> 00:49:22,429
- Nico, Boomer.
- Neden yardım ediyorsun bana?
693
00:49:22,590 --> 00:49:25,039
Senin gibi gerizekalıları
öldürmek için buraya çekerler.
694
00:49:25,107 --> 00:49:27,376
Bugün önlerine aşamayacakları
bir çizgi çekeceğim.
695
00:49:28,097 --> 00:49:29,317
Seni sevdim, birader.
696
00:49:30,003 --> 00:49:32,916
Buradaki tek bir ceset bile
bütün binayı kokutuyor.
697
00:49:32,992 --> 00:49:35,276
O koku burun deliklerine dolunca,
gitmek bilmiyor.
698
00:49:35,309 --> 00:49:36,902
Sümkürüp atamıyorsun.
699
00:49:36,905 --> 00:49:38,733
Bıktım bundan, dostum.
Yeter artık.
700
00:49:38,768 --> 00:49:40,584
- Buradalar.
- Siktir.
701
00:50:19,520 --> 00:50:20,687
Ne yapıyorsun?
702
00:50:20,722 --> 00:50:22,062
Ben kalıyorum.
703
00:50:22,569 --> 00:50:25,161
Merdivenlerden in.
O yol seni asansörlere geri götürür.
704
00:50:27,794 --> 00:50:30,361
Sağlam kal, yolcu.
Seni destekliyorum.
705
00:50:30,663 --> 00:50:32,243
Hadi.
706
00:50:39,607 --> 00:50:41,321
Vay be.
707
00:50:41,908 --> 00:50:43,986
Ne kadar zor olabilir, beyler?
708
00:50:47,281 --> 00:50:49,540
Hey.
709
00:50:51,252 --> 00:50:55,422
Telefonu aç. Telefonu aç.
Telefonu aç. Telefonu...
710
00:50:55,800 --> 00:50:56,847
Lester'ın Getirdikleri.
711
00:50:56,923 --> 00:50:59,268
- Dağıtım...
- Kes zırvalamayı. Nerede o?
712
00:51:00,217 --> 00:51:01,698
Kimden bahsediyoruz şu anda?
713
00:51:01,733 --> 00:51:03,497
Kuryen Nico.
714
00:51:03,631 --> 00:51:05,497
Evime çıkageldi...
715
00:51:05,561 --> 00:51:08,440
...ve beni karaborsa
pasaport satmakla suçladı.
716
00:51:09,800 --> 00:51:11,337
Ama bugün çalışmıyor o.
717
00:51:11,441 --> 00:51:16,843
Yeme beni, Lester. Orada oturup, bütün gün adamlarının
labirentteki fareler gibi etrafta gezişini izlediğini biliyorum.
718
00:51:16,885 --> 00:51:20,221
Bana KKS'sini ver,
yoksa işimi başka yere taşırım.
719
00:51:23,647 --> 00:51:27,203
O... eee... KKS'sini hizmet
dışı bırakmış gibi görünüyor.
720
00:51:27,316 --> 00:51:29,149
Yine çevrimiçi olursa,
size haber veririm.
721
00:51:29,822 --> 00:51:31,368
Tabii, öyle yaparsın.
722
00:51:32,994 --> 00:51:34,140
Eee?
723
00:51:34,549 --> 00:51:36,330
Tasmadan kurtulmuş.
724
00:51:36,710 --> 00:51:38,405
Harland'a ne için para ödüyoruz?
725
00:51:39,513 --> 00:51:42,136
- Bunu halletse iyi olur.
- Evet.
726
00:51:43,792 --> 00:51:46,817
Yani salgın öncesiydi,
o müzik yapımcısıyla çevrimiçi tanıştım...
727
00:51:46,932 --> 00:51:49,706
...YouTube videolarımdan birini görünce,
beni buraya davet etti...
728
00:51:49,709 --> 00:51:52,175
...büyük bir yıldız
olacağımı söyledi bana...
729
00:51:52,448 --> 00:51:54,456
...sonra tüm bu rezillikler patladı...
730
00:51:54,501 --> 00:51:56,691
...ve burada mahsur kaldım.
731
00:51:56,851 --> 00:52:01,954
Hiç var olmamış olan kayıt anlaşması da
artık yok olmuştu. Asla gerçekleşmeyecekti.
732
00:52:02,134 --> 00:52:04,407
Benimle o acayip dansı
yapmaya devam ediyor...
733
00:52:04,486 --> 00:52:06,668
...sanki bir şekilde
işler farklı olacakmış gibi...
734
00:52:06,671 --> 00:52:10,099
...ya da bir şekilde işler eskisi gibi
olacakmış gibi, ama bu...
735
00:52:10,164 --> 00:52:12,965
Biliyorsun ki, hiçbir şey...
hiçbir şey asla aynı olmayacak.
736
00:52:14,635 --> 00:52:16,484
Ve ben yalnızım, biliyor musun?
737
00:52:19,306 --> 00:52:22,155
Eh, hoş ve hafif bir sohbet bu.
738
00:52:22,189 --> 00:52:23,847
Ne demek istediğimi anladın mı?
739
00:52:24,581 --> 00:52:26,667
Sana neden bütün
bunları anlattığımı bilmiyorum.
740
00:52:26,989 --> 00:52:30,961
WILLIAM
bu gece seni görmek istiyorum
741
00:52:31,252 --> 00:52:32,429
Ne oldu?
742
00:52:32,919 --> 00:52:35,127
- İyi misin? Ne oluyor?
- Yok bir şey.
743
00:52:35,130 --> 00:52:36,997
ARA.BENİ.
744
00:52:38,529 --> 00:52:41,689
Neden BANA CEVAP vermiyorsun?????????
745
00:52:42,966 --> 00:52:45,499
O herif mi?
Şu bana anlattığın dava mı?
746
00:52:46,163 --> 00:52:47,846
Beni kurtaracak mısın, Dozer?
747
00:52:48,892 --> 00:52:52,236
İsti... Şaka yapıp yapmadığını bilmiyorum.
Kurtarılmak mı istiyorsun? İsti...
748
00:52:52,307 --> 00:52:54,381
- Çünkü oraya geleceğim.
- Hayır, sorun yok.
749
00:52:55,842 --> 00:52:57,749
Gel...
Gel diyorsan, gelirim.
750
00:52:58,648 --> 00:53:01,317
Hayır, ben...
ben halledeceğim bunu.
751
00:53:02,748 --> 00:53:04,505
- Emin misin?
- Ben halledeceğim bunu.
752
00:53:15,017 --> 00:53:16,391
Selam.
753
00:53:17,331 --> 00:53:18,524
Selam.
754
00:53:21,034 --> 00:53:22,185
N'oldu?
755
00:53:24,904 --> 00:53:26,409
Öldü.
756
00:53:32,912 --> 00:53:35,215
Pasaportların sende olduğunu
söyle bana lütfen.
757
00:53:40,987 --> 00:53:45,514
Değil...
Pasaportlar bende değil.
758
00:53:55,703 --> 00:53:57,038
Sorun değil.
759
00:53:57,941 --> 00:53:59,768
Şimdi nereden bulabileceğimi biliyorum.
760
00:54:00,061 --> 00:54:02,831
Ama geldiklerinde,
saklanmak zorundasın.
761
00:54:02,866 --> 00:54:04,144
Tamam mı?
Seni bulmalarına izin veremezsin.
762
00:54:04,178 --> 00:54:06,180
Ne yapman gerekiyorsa yap,
ama sakın...
763
00:54:07,080 --> 00:54:08,888
Bana biraz zaman
kazandırmanı istiyorum.
764
00:54:09,516 --> 00:54:11,151
Tamam.
765
00:54:11,884 --> 00:54:13,307
Üzgünüm.
766
00:54:16,189 --> 00:54:17,740
Seni seviyorum.
767
00:54:20,661 --> 00:54:22,352
Ben de seni seviyorum.
768
00:54:39,101 --> 00:54:41,010
Karantina şu anda yürürlüktedir.
769
00:54:41,289 --> 00:54:44,751
Zorunlu gündüz işçileri
artık eve dönmelidir.
770
00:54:45,552 --> 00:54:50,331
Karantina şu anda yürürlüktedir.
Tüm zorunlu işçiler artık evlerine dönmelidir.
771
00:54:59,658 --> 00:55:00,884
WILLIAM
hayır, William. Beni rahat bırak!!
772
00:55:00,887 --> 00:55:02,008
Seni görmeye geliyorum.
773
00:55:02,011 --> 00:55:03,318
gidecek hiçbir yerin yok May
774
00:55:03,321 --> 00:55:04,396
Seni görmem gerek.
beni durduramazsın.
775
00:55:04,399 --> 00:55:05,371
Müsait değilim.
776
00:55:05,374 --> 00:55:06,100
ne demek ulan bu?
777
00:55:06,103 --> 00:55:08,233
ne olmasını istiyorsan o demek ulan.
engelletme bana kendini.
778
00:55:08,236 --> 00:55:08,974
May... ara beni.
Çok ACİL. Alo?!?
779
00:55:08,977 --> 00:55:09,697
Aradığımda aç. May, yapma.
LÜTFEN. Konuşmak istiyorum sadece.
780
00:55:09,700 --> 00:55:10,372
May, bebeğim, yapma, sana muhtacım.
Beni yok sayma. Çocuklaşıyorsun. AÇ ya da ara beni..
781
00:55:10,375 --> 00:55:10,964
May, senin için yaptığım onca şeyden sonra...
AÇ ŞUNU! Çıldırtıyorsun beni!
782
00:55:12,011 --> 00:55:14,712
Selam, bu gece...
bu gece seni görmem gerek.
783
00:55:15,993 --> 00:55:18,576
Hayır, bit...
Bitirdik, tamam mı?
784
00:55:18,814 --> 00:55:21,633
Ne yani, zor elde edileni mi oynuyorsun?
Çıldırtıyorsun beni.
785
00:55:21,732 --> 00:55:26,560
Sadece... Sadece gelmeme izin ver lütfen. Hiçbir şey
yapmak zorunda değiliz. Ben sadece... Konuşmak istiyorum.
786
00:55:26,623 --> 00:55:28,762
Hey, konuşulacak hiçbir şey yok.
787
00:55:29,896 --> 00:55:34,505
Ve bu... eee... anlaşma
her neyse, bitti artık.
788
00:55:34,834 --> 00:55:37,157
May, hadi, yapma bunu.
789
00:55:37,346 --> 00:55:38,539
Kasetler var elimde.
790
00:55:38,543 --> 00:55:42,509
Elimde karaborsa bağışıklık pasaportları
vadettiğin kasetlerin var.
791
00:55:43,377 --> 00:55:45,271
Kayıt mı ediyordun beni?
792
00:55:45,586 --> 00:55:48,315
Ufak bir hayat sigortası poliçesiydi bu.
793
00:55:49,982 --> 00:55:51,585
Telefonda mı terk ediyorsun beni?
794
00:55:51,618 --> 00:55:53,665
William, rahat bırak beni.
795
00:55:55,054 --> 00:55:56,709
Yoksa hepsi virüs gibi yayılır.
796
00:55:57,691 --> 00:55:59,259
Tamam mı?
797
00:56:06,236 --> 00:56:07,615
Orospu.
798
00:56:14,401 --> 00:56:15,776
Bu da ne?
799
00:56:15,975 --> 00:56:17,329
Yine dışarı mı?
800
00:56:19,847 --> 00:56:21,163
Ne yapıyorsun sen?
801
00:56:22,382 --> 00:56:24,669
Sevgilinden haberim var.
802
00:56:24,970 --> 00:56:26,548
N'olmuş yani?
803
00:56:27,343 --> 00:56:31,100
Ah, hayır, birini düzüyor olmanı
umursadığımı mı sandın?
804
00:56:31,191 --> 00:56:35,835
Hayır, hayır.
Mesele Emma, kızımız.
805
00:56:36,266 --> 00:56:38,916
O illeti kaparsa,
ne kadar şansı olur?
806
00:56:38,951 --> 00:56:42,827
Bilmiyorum, Piper. O illeti kaparsak,
hangimizin ne kadar şansı olur?
807
00:56:43,131 --> 00:56:44,676
Gitmeni istiyorum.
808
00:56:44,870 --> 00:56:46,233
Silahı ver bana.
809
00:56:46,485 --> 00:56:48,308
Piper, bunun için vaktim yok.
Ver şu...
810
00:56:48,362 --> 00:56:51,389
Seni kasede almasına izin mi verdin?
Seni beyinsiz hıyar.
811
00:56:51,424 --> 00:56:54,445
Silahı bana ver,
pisliğimi temizleyeyim.
812
00:56:54,499 --> 00:56:57,169
Temizlememi istiyorsan,
silahı bana ver.
813
00:56:58,752 --> 00:57:00,263
Gitmeni istiyorum.
814
00:57:00,298 --> 00:57:02,951
Ne yapacaksın?
Vuracak mısın beni?
815
00:57:03,028 --> 00:57:04,675
Defol.
816
00:57:07,026 --> 00:57:08,333
Defol.
817
00:58:07,488 --> 00:58:08,543
Alo?
818
00:58:08,755 --> 00:58:10,664
Ben Piper Griffin.
819
00:58:11,450 --> 00:58:13,505
Kocamı tanıdığını sanıyorum.
820
00:58:16,779 --> 00:58:19,345
Bence birbirimize yardım edebiliriz.
821
00:58:22,565 --> 00:58:24,677
William sana gelmek
üzere yola çıktı.
822
00:58:24,712 --> 00:58:28,010
Vardığında orada olmamanı öneririm.
823
00:58:31,278 --> 00:58:32,671
Teşekkür ederim.
824
00:58:51,505 --> 00:58:52,678
Hayır.
825
00:58:53,000 --> 00:58:55,445
Hayır, hayır, hayır, hayır, Nico.
826
00:59:15,989 --> 00:59:17,177
Alo?
827
00:59:17,206 --> 00:59:20,369
Selam, eee, ben Lester'ın
Getirdikleri'nden Lester.
828
00:59:20,607 --> 00:59:21,970
Büyük mutlu bir aileyiz biz.
829
00:59:22,029 --> 00:59:23,765
Evet, kim olduğunu biliyorum.
830
00:59:23,800 --> 00:59:26,791
Ben Piper.
Senin için ne yapabilirim?
831
00:59:27,155 --> 00:59:31,216
Evet, kocanız bugün erken saatlerde
kuryelerimden birini bulmak için beni aramıştı.
832
00:59:31,972 --> 00:59:33,531
Evet, buldun mu onu?
833
00:59:33,793 --> 00:59:35,893
Evet, galiba öyle.
834
00:59:35,896 --> 00:59:37,563
Mesele şu ki...
835
00:59:37,829 --> 00:59:39,616
...sanırım o...
836
00:59:40,038 --> 00:59:41,886
...evinizin içinde.
837
00:59:51,379 --> 00:59:52,793
Evlerinizde kalın.
838
00:59:52,846 --> 00:59:55,193
Tekrarlıyorum, evlerinizde kalın.
839
00:59:58,684 --> 01:00:02,223
Evinizden ayrılmaya kalkışırsanız,
görüldüğünüz yerde vurulursunuz.
840
01:00:13,685 --> 01:00:15,509
Evinizden ayrılmaya kalkışırsanız...
841
01:00:15,556 --> 01:00:17,984
...ölümcül kuvvetle karşılanırsınız.
842
01:00:21,488 --> 01:00:26,191
Sizi korumamıza yardımcı olun.
Lütfen evlerinizde kalın.
843
01:00:41,308 --> 01:00:42,809
Kalkıp banyoya girmeni istiyorum.
844
01:00:42,843 --> 01:00:44,766
- Ne oluyor?
- Hadi, tatlım.
845
01:00:52,285 --> 01:00:53,524
Tak şunu.
846
01:00:57,624 --> 01:00:59,193
Neler oluyor?
847
01:00:59,340 --> 01:01:00,351
Tatlım.
848
01:01:04,106 --> 01:01:06,234
Sakın evinizden ayrılmaya kalkışmayın.
849
01:01:06,573 --> 01:01:08,596
Sağlık Hizmetleri Bakanlığı.
Kapıyı açın.
850
01:01:09,813 --> 01:01:12,770
Neredeymiş şu kız bakalım?
851
01:01:15,155 --> 01:01:18,086
Saklanabileceğini mi sanıyorsun?
Bulacağım seni.
852
01:01:18,141 --> 01:01:20,741
Tam isabet.
Büyükanneyi buldum.
853
01:01:20,981 --> 01:01:23,000
Poşete koyup etiketleyin kocakarıyı.
854
01:01:24,118 --> 01:01:25,599
Hey, neredesin?
855
01:01:28,169 --> 01:01:31,425
Nerede ulan şu
minik ördek yavrusu?
856
01:01:31,583 --> 01:01:35,362
Evlerinizde kalın.
Tekrarlıyorum, evlerinizde kalın.
857
01:01:38,575 --> 01:01:40,443
Bir biraya krallığım.
858
01:01:49,876 --> 01:01:50,935
Boş.
859
01:01:51,812 --> 01:01:52,939
Ha si...
860
01:01:55,415 --> 01:01:57,050
Gül kırmızıdır...
861
01:02:00,487 --> 01:02:02,212
...menekşe mavi.
862
01:02:04,324 --> 01:02:05,875
Saklanabileceğini sanıyorsun...
863
01:02:07,301 --> 01:02:08,955
...ama bulacağım seni.
864
01:02:44,430 --> 01:02:46,670
Karantina hâlâ yürürlüktedir.
865
01:02:47,334 --> 01:02:50,772
Sağlık Hizmetleri Bakanlığı, enfekte
olmuşları başka yere taşıyacaktır.
866
01:02:52,069 --> 01:02:53,153
Hey.
867
01:02:55,809 --> 01:02:57,567
Hey, şunu taşımama yardım et.
868
01:02:57,644 --> 01:02:59,257
İyi misin, Bobby?
869
01:03:04,118 --> 01:03:05,894
O zaman çıkarın şunu buradan.
870
01:03:12,185 --> 01:03:14,752
Elimizde bir ölü,
bir de kaçak var. Tamam.
871
01:03:28,342 --> 01:03:30,905
Ne cüretle evime giriyorsun sen?
872
01:03:32,146 --> 01:03:33,742
Kimseye zarar vermeye gelmedim.
873
01:03:34,555 --> 01:03:39,080
Sadece adımını içeri atarak,
kızımın hayatını tehlikeye attın bile.
874
01:03:39,515 --> 01:03:43,037
Size yardım istemeye geldim,
siz de beni öldürtmeye çalıştınız.
875
01:03:43,581 --> 01:03:45,814
Bak, bana bilgi lazımdı sadece...
876
01:03:46,495 --> 01:03:49,848
...çünkü kimsenin burada
ne yaptığımızı bilmesine izin veremem.
877
01:03:49,851 --> 01:03:53,130
Kimse bilmiyor
ve kimse bilmeyecek.
878
01:03:54,094 --> 01:03:56,721
Bayan Griffin, bakın, sadece kızınızı
korumaya çalışmanızı anlıyorum.
879
01:03:56,756 --> 01:03:57,757
Anlıyorum bunu.
880
01:03:58,911 --> 01:04:02,746
Çünkü ben de hayatımda geriye kalan benim için
önemli tek kişiyi kurtarmaya çalışıyorum.
881
01:04:09,785 --> 01:04:11,957
O pasaport olmadan
buradan ayrılamam.
882
01:04:16,723 --> 01:04:18,083
Lütfen.
883
01:04:19,092 --> 01:04:20,544
Lütfen yardım edin bana.
884
01:04:25,498 --> 01:04:27,074
En üst rafta.
885
01:04:27,435 --> 01:04:29,156
Hadi, indir şunu.
886
01:04:34,665 --> 01:04:35,955
Aç.
887
01:04:37,628 --> 01:04:40,523
Beni buna pişman etmezsen,
iyi olur.
888
01:04:41,513 --> 01:04:43,632
Bu binaya el konmuştur.
889
01:04:43,915 --> 01:04:46,437
En güvenli yer kendi evinizdir.
890
01:04:47,675 --> 01:04:51,704
Sağlık Hizmetleri Bakanlığı.
Korunma için güvenebilirsiniz.
891
01:04:55,027 --> 01:04:56,318
Kamyonda kal.
892
01:05:00,204 --> 01:05:01,623
Adı ne?
893
01:05:01,658 --> 01:05:03,173
Kızdır sanırım.
894
01:05:04,438 --> 01:05:06,071
Sara Mia Garcia.
895
01:05:09,609 --> 01:05:11,051
Şimdi ne olacak?
896
01:05:11,145 --> 01:05:12,800
Şimdi bekliyoruz.
897
01:05:22,427 --> 01:05:26,092
Artık meleklerin yanındasın Lita
898
01:05:32,276 --> 01:05:35,117
Evlerinizde kalın.
Yardım etmeye geldik.
899
01:05:35,416 --> 01:05:40,277
Komşunuzun zorunlu karantinaya
karşı çıktığına inanıyorsanız, bizi arayın.
900
01:05:45,479 --> 01:05:47,163
Nereye gideceğinizi biliyor musunuz?
901
01:05:48,782 --> 01:05:50,453
Buradan çok uzaklara.
902
01:05:51,775 --> 01:05:54,930
Hepimiz sadece sevdiklerimizi
korumaya çalışıyoruz.
903
01:06:00,657 --> 01:06:01,816
BAĞIŞIKLIK PASAPORTU
BAŞARIYLA ŞİFRELENDİ
904
01:06:06,492 --> 01:06:08,019
Teşekkür ederim.
905
01:06:09,769 --> 01:06:11,096
Dikkatli olun.
906
01:06:20,414 --> 01:06:22,149
Ha siktir.
907
01:06:22,183 --> 01:06:24,595
Hey, beyler.
Uğraşmayın.
908
01:06:24,851 --> 01:06:25,976
Durun.
909
01:06:26,549 --> 01:06:28,922
Tamam, durmalarını söyle.
Durmalarını söyle.
910
01:06:29,072 --> 01:06:30,357
Kız koruyucu elbise giyiyor.
911
01:06:30,360 --> 01:06:33,576
- Tüm görevlileri tutun, kız kılık değiştirmiş. Tamam.
- Beyler.
912
01:06:55,316 --> 01:06:57,522
Evet. Evet.
913
01:06:59,229 --> 01:07:01,756
Selam, gelirsem, sorun
olmayacağından emin misin?
914
01:07:03,102 --> 01:07:05,655
Hayır, sorun yok.
Elbette. Elbette.
915
01:07:06,121 --> 01:07:08,547
- Yakında görüşürüz.
- Gelirken dikkatli ol.
916
01:07:39,496 --> 01:07:40,375
Tamam.
917
01:07:45,791 --> 01:07:47,114
Ha siktir.
918
01:07:50,326 --> 01:07:51,394
Kahrolası şey.
919
01:07:52,877 --> 01:07:54,391
Hadi.
920
01:07:56,277 --> 01:07:58,010
İn şu arabadan, May.
921
01:07:58,379 --> 01:07:59,519
Oyun oynamak mı istiyorsun?
922
01:08:00,703 --> 01:08:03,521
- Lütfen rahat bırak beni.
- Ne? Oyun oynamak mı istiyorsun? Hadi oynayalım.
923
01:08:03,616 --> 01:08:06,039
Oynayalım hadi.
Çık dışarı.
924
01:08:08,839 --> 01:08:10,817
İn şu arabadan,
yoksa öldürürüm seni.
925
01:08:10,890 --> 01:08:12,792
Beni öylece terk
edebileceğini mi sandın?
926
01:08:12,869 --> 01:08:16,017
Boynundan tutup dışarı çekeceğim seni.
Çık dışarı. Çık dışarı.
927
01:08:16,735 --> 01:08:17,838
Çık dışarı.
928
01:08:19,133 --> 01:08:21,058
Tutup dışarı çekeceğim seni.
929
01:08:23,310 --> 01:08:24,381
Çık dışarı.
930
01:08:28,841 --> 01:08:30,313
Tango yerde.
931
01:08:30,344 --> 01:08:31,936
Asgari yakıt seviyesindeyiz.
932
01:08:32,379 --> 01:08:33,698
Geri çekiliyoruz.
933
01:08:37,617 --> 01:08:40,162
Gidiyoruz.
Eve gidiyoruz.
934
01:08:54,533 --> 01:08:58,259
Michael Dozer
Hep arkandaydım
935
01:09:06,647 --> 01:09:08,096
İyi deneme.
936
01:09:09,502 --> 01:09:12,195
Çıkar şunu.
Kurtul şundan.
937
01:09:14,247 --> 01:09:17,709
Sakin ol, nefes al.
Nefes al.
938
01:09:19,817 --> 01:09:21,677
Anlamıyorsun, değil mi?
939
01:09:26,500 --> 01:09:28,063
Aptal değilsin sen.
940
01:09:29,803 --> 01:09:31,347
Hiç belirti yok...
941
01:09:32,245 --> 01:09:37,260
...bulaştırıcı büyükannenle
kilitli kaldıktan sonra.
942
01:09:38,676 --> 01:09:42,511
Şu anda öksürerek ciğerlerini
tükürüyor olmalıydın...
943
01:09:42,683 --> 01:09:45,642
...bu da seni bağışık yapıyor.
944
01:09:48,517 --> 01:09:50,381
Bu doğruysa, bırak gideyim.
945
01:09:51,192 --> 01:09:52,799
Çok üzgünüm.
946
01:09:54,903 --> 01:09:56,363
İşler öyle yürümüyor.
947
01:09:56,488 --> 01:09:58,096
Alın şunu.
948
01:10:08,642 --> 01:10:09,676
Sara.
949
01:10:09,910 --> 01:10:11,031
Sara.
950
01:10:17,195 --> 01:10:19,052
Ah, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır.
951
01:10:19,086 --> 01:10:20,301
Sara.
952
01:10:36,936 --> 01:10:41,049
Evet, senin suretini epey
iyi yakalamış. Yetenekli kız.
953
01:10:42,989 --> 01:10:44,309
Kimsin sen?
954
01:10:45,078 --> 01:10:48,633
Bu pislik başa bela
olmaya başlamadan önce...
955
01:10:48,761 --> 01:10:54,264
...Sağlık Hizmetleri Bakanlığı için
çöp kamyonu sürerdim.
956
01:10:54,746 --> 01:10:58,331
Sonra birdenbire, üstlerim...
957
01:10:58,785 --> 01:11:01,126
...ölüp gitmeye başladı.
958
01:11:02,651 --> 01:11:04,614
Ve sonra, bir gün...
959
01:11:04,753 --> 01:11:09,348
...bütün kahrolası bakanlığı
ben yönetiyordum.
960
01:11:10,688 --> 01:11:14,214
Başardım. Dört as.
Gerzek denir buna. Baksana.
961
01:11:15,582 --> 01:11:17,526
Kırk yılda bir olur.
962
01:11:17,983 --> 01:11:22,733
Emmett D. Harland,
bir zamanlar aşağılık bir çöpçüyken...
963
01:11:22,780 --> 01:11:30,911
...şimdi ölümle sefil bir varoluşun arasındaki...
ince mavi çizgi.
964
01:11:31,307 --> 01:11:33,343
Hey, eee, peki ya sen?
965
01:11:34,187 --> 01:11:36,230
Çöküşten önce ne yapıyordun?
966
01:11:37,564 --> 01:11:39,203
Avukat yardımcısıydım.
967
01:11:40,391 --> 01:11:42,470
Kendimi hukuk fakültesine hazırlıyordum.
968
01:11:44,538 --> 01:11:47,173
Eh, bu durum herkesin
işine yaramadı sanırım.
969
01:11:48,208 --> 01:11:50,232
Senin sorunun bu, Nico.
970
01:11:51,078 --> 01:11:58,888
Bunun biz bağışıklar için ne büyük bir nimet
olduğunu anlamış gibi görünmüyorsun, ha?
971
01:11:58,943 --> 01:12:04,994
Senin ve benim gibi gönlünce etrafta dolaşmasına
izin verilen sadece bir avuç insan var.
972
01:12:05,018 --> 01:12:08,789
Yeni bir araba mı istiyorsun?
Sadece satıcıya git ve sürerek uzaklaş.
973
01:12:09,342 --> 01:12:12,839
Hills'de bir eve gir
ve sahibi ol.
974
01:12:13,167 --> 01:12:15,333
Dokunulmazız biz.
975
01:12:16,035 --> 01:12:18,383
Yani, bağışıklar...
976
01:12:19,211 --> 01:12:22,273
...insan değiliz biz artık.
977
01:12:24,551 --> 01:12:26,142
Tanrılarız biz.
978
01:12:26,521 --> 01:12:29,568
Peki tanrısal gücünü nasıl
kullanıyorsun sen? Ha?
979
01:12:30,544 --> 01:12:31,961
Etrafta dolaşıp...
980
01:12:32,051 --> 01:12:37,978
...ölmeye mahkum birkaç müsveddeyi
kurtarmaya mı çalışıyorsun?
981
01:12:38,439 --> 01:12:39,927
Yani, neyin var senin?
982
01:12:40,031 --> 01:12:43,376
Tüm kahrolası dünya senin olabilir.
983
01:12:44,556 --> 01:12:45,935
Sara nerede?
984
01:12:45,970 --> 01:12:48,496
Ah, Sara mı?
Bilmem.
985
01:12:48,541 --> 01:12:52,112
K-bölgesi yolunu çoktan
yarılamıştır herhalde.
986
01:12:52,840 --> 01:12:54,118
Üzgünüm.
987
01:12:54,995 --> 01:12:56,738
Ona katılamayacaksın.
988
01:13:05,203 --> 01:13:08,017
Bir yerlerde seni hâlâ öldürebilecek
bir şeyin olduğunu bilmek çok güzel.
989
01:13:33,224 --> 01:13:36,873
- Telefonu aç. Telefonu aç. Telefonu...
- Nico?
990
01:13:37,381 --> 01:13:38,552
Sana söylemem gereken
bir şey var.
991
01:13:38,685 --> 01:13:40,518
Evet, Griffinler'e evlerinde
olduğumu söyledin.
992
01:13:40,553 --> 01:13:43,256
- Bana bir iyilik borçlusun diyebilir miyiz?
- Özür dilerim, dostum. Ben...
993
01:13:43,769 --> 01:13:46,538
K-bölgesine doğru yol alan bir sağlık
hizmetleri taşıtı var. Onu bulmam gerekiyor.
994
01:13:46,875 --> 01:13:48,374
Pek kolay olmayacak bu.
995
01:13:48,543 --> 01:13:51,096
Bir kimlik var elimde,
0715-GLS.
996
01:13:55,284 --> 01:13:57,499
Yardım edebilecek birini
biliyor olabilirim sanırım.
997
01:14:13,160 --> 01:14:16,471
Sara'nın evinden bölgeye giden
bütün güzergahları işaretledim bile.
998
01:14:17,089 --> 01:14:18,759
Kare kare aramamız lazım.
999
01:14:19,233 --> 01:14:20,525
Anlaşıldı.
1000
01:14:33,874 --> 01:14:36,495
Güneydoğuya doğru devam et.
Arkanda hiçbir şey görmüyoruz.
1001
01:14:50,857 --> 01:14:52,486
Du... Dur.
Dur.
1002
01:14:54,881 --> 01:14:57,643
Evet, 0715-GLS.
1003
01:14:57,882 --> 01:15:01,516
Evet, kamyon Batı yolundan güneye doğru gidiyor.
Tekrarlıyorum, Batı yolundan güneye.
1004
01:15:05,670 --> 01:15:08,035
Elimizde görsel doğrulama var.
Hedefin yönü...
1005
01:15:09,171 --> 01:15:10,944
Yönü 8. Cadde'den doğuya doğru.
Bulduk onları.
1006
01:15:11,078 --> 01:15:12,413
Nico.
Bulduk onu.
1007
01:15:12,493 --> 01:15:15,325
8. Cadde'den doğuya gidiyor,
Batı yolundan yeni geçti.
1008
01:15:15,360 --> 01:15:17,150
Bölgeye varmak üzereler,
o yüzden yer ayırtsan iyi olur.
1009
01:15:17,206 --> 01:15:18,321
Anlaşıldı.
1010
01:15:19,435 --> 01:15:21,747
Yetişemeyeceksin, dostum.
Acele et.
1011
01:15:26,423 --> 01:15:28,362
K-bölgesi Alfa'ya ulaştınız.
1012
01:15:28,449 --> 01:15:30,121
K-bölgesi Alfa'ya hoşgeldiniz.
1013
01:15:30,197 --> 01:15:32,092
Bütün emirlere uymalısınız.
1014
01:15:32,127 --> 01:15:33,994
Bütün talimatlar zorunludur.
1015
01:15:34,029 --> 01:15:36,117
Anında işleme hazırlanın.
1016
01:15:36,152 --> 01:15:39,346
Arındırma için bekleme
sahasına ilerleyin.
1017
01:15:42,743 --> 01:15:43,944
Hadi.
1018
01:15:48,509 --> 01:15:49,982
Yardım edin bana.
1019
01:16:09,133 --> 01:16:10,870
- Bana güven, tamam mı?
- Sana güveniyorum.
1020
01:16:10,991 --> 01:16:13,315
Diz çökün.
Diz çökün hemen.
1021
01:16:14,162 --> 01:16:15,325
Diz çökün.
1022
01:16:16,667 --> 01:16:18,069
Zarar vermeyin ona.
1023
01:16:20,384 --> 01:16:21,621
Bağışık o.
1024
01:16:22,047 --> 01:16:23,551
O bağışık.
Bileziği tarayın.
1025
01:16:23,684 --> 01:16:24,933
Tarayın şunu.
1026
01:16:27,461 --> 01:16:28,855
Bileziği var.
1027
01:16:38,488 --> 01:16:40,365
Kimliği çalıştır.
1028
01:16:59,944 --> 01:17:01,093
Tamamdır.
1029
01:17:01,383 --> 01:17:03,587
Kimlik uyuyor.
Kız tamam.
1030
01:17:54,074 --> 01:17:55,583
- Ben...
- Sorun yok.
1031
01:17:57,344 --> 01:17:58,731
Senin gibiyim.
1032
01:18:17,767 --> 01:18:24,767
Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner
(alacayel@gmail.com)
1033
01:18:29,767 --> 01:18:31,591
Lester, ben Nico.
1034
01:18:31,626 --> 01:18:32,845
Aldık onu.
1035
01:18:33,149 --> 01:18:34,718
Çıkıyoruz buradan.
1036
01:18:45,712 --> 01:18:47,364
Eve gidiyoruz.
1037
01:18:58,371 --> 01:19:02,124
Kız antikor bağımlısı...
1038
01:19:02,310 --> 01:19:05,377
Damardan beslenir gibi...
1039
01:19:06,046 --> 01:19:09,287
Tüm mesele para...
1040
01:19:09,644 --> 01:19:12,417
Hiç çirkin değilmiş gibi...
1041
01:19:14,387 --> 01:19:15,589
Çok nadiren...
1042
01:19:15,622 --> 01:19:18,451
Lester.
Umarım bu eline sağlam geçer, dostum.
1043
01:19:19,459 --> 01:19:20,945
Sara selam söylüyor.
1044
01:19:22,588 --> 01:19:25,747
Üç ay oldu.
Üç yıl gibi geliyor.
1045
01:19:28,486 --> 01:19:31,228
Ve buradaki havaya...
asla inanamazsın.
1046
01:19:31,231 --> 01:19:32,864
Yine nefes alabiliyorum.
1047
01:19:34,465 --> 01:19:37,820
Dışarı çıkmamıza yardım ettiğin için
sana teşekkür etmek istedim.
1048
01:19:38,158 --> 01:19:42,235
Ve her şeyini kaybetmiş bir çocuğun kendine
bir amaç bulmasına yardım ettiğin için.
1049
01:19:42,250 --> 01:19:45,357
Aslında şimdi fark ediyorum ki,
biz sadece paket dağıtmıyorduk.
1050
01:19:45,941 --> 01:19:47,288
Umut dağıtıyorduk biz.
1051
01:19:47,418 --> 01:19:49,370
Michael Dozer
Sahile bir yolculuğa ne dersin?
1052
01:19:49,373 --> 01:19:55,199
Söylentiye göre, Harland ve Griffin, Batı Yakası'ndaki
zengin alıcılara yasadışı bağışıklık bileziği satıyordu.
1053
01:19:55,296 --> 01:19:56,707
Ve müthiş bir ilham eşliğinde...
1054
01:19:56,767 --> 01:20:00,867
...Griffin'in kendi karısı ve suç delillerini elinde
bulunduran popüler bir çevrimiçi yayıncı...
1055
01:20:01,001 --> 01:20:03,904
...bu tezgahı ortaya
çıkarmak için birlikte çalıştı.
1056
01:20:04,021 --> 01:20:07,349
Hep saklıyorsun tüm sorunlarını...
1057
01:20:07,923 --> 01:20:09,809
Hiç çözmeyi denemiyorsun onları...
1058
01:20:09,881 --> 01:20:10,946
Anne?
1059
01:20:11,245 --> 01:20:12,298
Efendim?
1060
01:20:12,810 --> 01:20:13,917
Marie nerede?
1061
01:20:14,225 --> 01:20:16,190
Eve ailesinin yanına gitti.
1062
01:20:20,107 --> 01:20:21,971
Çok nadiren...
1063
01:20:23,935 --> 01:20:24,991
Bana söylerdi...
1064
01:20:25,026 --> 01:20:26,627
İyi bir şey bu.
1065
01:20:27,361 --> 01:20:29,163
Hazır sadece...
1066
01:20:31,041 --> 01:20:32,465
Benim tek oluşum...
1067
01:20:32,599 --> 01:20:35,201
Bu gözlerle görüyorum seni...
1068
01:20:36,213 --> 01:20:38,532
Umarım bir gün kapılarımızı açıp...
1069
01:20:39,396 --> 01:20:40,791
...dışarı çıkar...
1070
01:20:40,826 --> 01:20:42,621
...ve sevdiğimiz şeylere geri dönebiliriz.
1071
01:20:42,676 --> 01:20:47,246
Ve bırakıyorsun beni...
Dünyanın ağırlığıyla başbaşa...
1072
01:20:47,463 --> 01:20:49,583
Bu gözlerle görüyorum seni...
1073
01:20:49,772 --> 01:20:54,852
Ve bırakıyorsun beni...
Dünyanın ağırlığıyla başbaşa...
1074
01:20:54,855 --> 01:20:57,137
Bu gözlerle görüyorum seni...
1075
01:20:59,259 --> 01:21:02,256
Of, okyanusu özlemişim.
Müthiş bir şey bu.
1076
01:21:14,017 --> 01:21:16,581
Birlikte kaç paket dağıttık,
bilmiyorum...
1077
01:21:17,657 --> 01:21:19,412
...ama şu anda sana
bir tane yolluyorum.
1078
01:21:20,706 --> 01:21:23,133
İçindekiyle ne yapmaya
karar verirsen ver...
1079
01:21:24,249 --> 01:21:25,831
...bana bir söz ver.
1080
01:21:27,288 --> 01:21:28,953
Asla vazgeçmeyeceksin.
1081
01:21:50,076 --> 01:21:52,380
Bu gözlerle görüyorum seni...
1082
01:21:52,512 --> 01:21:55,615
Ve bırakıyorsun beni...
1083
01:22:02,522 --> 01:22:06,559
Dünyanın ağırlığı...
1084
01:22:27,148 --> 01:22:30,083
Karanlığa alışmak...
1085
01:22:30,217 --> 01:22:33,686
Kim olduğumuzu unutmadan...
1086
01:22:33,820 --> 01:22:36,189
Endişelenmem gerekmez diyorsun...
1087
01:22:36,257 --> 01:22:39,759
Ah, millerce uzak da olsak...
1088
01:22:40,693 --> 01:22:43,464
Şu geldiğimiz hale bak...
1089
01:22:43,796 --> 01:22:47,033
Nefret soluyoruz ciğerlerimizle...
1090
01:22:47,168 --> 01:22:49,702
Bulaşıcı değildir bu umarım...
1091
01:22:49,875 --> 01:22:53,073
Çünkü tadı kalabiliyor dilimde...
1092
01:22:58,912 --> 01:23:01,733
Hissedebiliyorum gerilimi...
1093
01:23:05,752 --> 01:23:08,403
Büyüyor bir soru gibi...
1094
01:23:13,427 --> 01:23:16,564
Ateşin peşindeyken...
1095
01:23:16,696 --> 01:23:20,334
Ah, kimse söndüremez onu...
1096
01:23:20,468 --> 01:23:25,339
Kafeslenmişiz...
Kimse kurtaramaz artık...
1097
01:23:26,240 --> 01:23:29,943
Evet, biliyorum yorulduğunu...
1098
01:23:30,076 --> 01:23:33,880
Ah, ama asla yıkılmayacağını biliyorum...
1099
01:23:34,013 --> 01:23:38,847
Bir hapishaneye çevirdik
tüm krallığımızı artık...
1100
01:23:39,172 --> 01:23:41,222
Ve kaçıyoruz artık...
1101
01:23:41,255 --> 01:23:43,244
Güvenli mi...
Özgür müyüz...
1102
01:23:44,090 --> 01:23:47,428
Anılardan kurtulamayız...
1103
01:23:47,661 --> 01:23:50,029
Boğulduğumu hissettiriyor bana...
1104
01:23:50,164 --> 01:23:53,763
Tekrarda çalmaya devam ediyor çünkü...
1105
01:23:54,335 --> 01:23:57,271
Bilmiyorum nasıl bittiğini...
1106
01:23:57,404 --> 01:24:00,773
İntikam arzuluyor yüreklerimiz...
1107
01:24:00,907 --> 01:24:03,412
Sonsuz olmadığını hayal et...
1108
01:24:03,646 --> 01:24:06,879
Ah, ve işte yine başlıyoruz...
1109
01:24:13,786 --> 01:24:16,923
Ateşin peşindeyken...
1110
01:24:17,056 --> 01:24:20,860
Ah, kimse söndüremez onu...
1111
01:24:20,994 --> 01:24:26,163
Bir hapishaneye çevirdik
tüm krallığımızı artık...
1112
01:24:26,198 --> 01:24:30,777
Ve kaçıyoruz artık...