1 00:01:36,541 --> 00:01:41,540 Dün gece hayvanat bahçesinden çok tehlikeli bir bumslahg çalındı. 2 00:02:16,250 --> 00:02:17,999 Baba... 3 00:02:18,791 --> 00:02:21,499 Torunum nasıl? 4 00:02:24,625 --> 00:02:26,665 Hala aynı. 5 00:02:27,250 --> 00:02:29,415 Daha uyanmadı. 6 00:02:30,041 --> 00:02:33,374 Bir baba ailesini korumalıdır. 7 00:02:34,125 --> 00:02:36,332 Wataru o çatıdayken... 8 00:02:38,541 --> 00:02:40,749 Onu ittiklerinde... 9 00:02:43,541 --> 00:02:45,749 ...babası neredeydi? 10 00:02:50,541 --> 00:02:53,040 Wataru şanslıymış. 11 00:02:53,125 --> 00:02:56,957 Sana gelince, kötü şansın seni feci bir kaderden... 12 00:02:57,083 --> 00:02:59,540 ...korumuş olabilir. 13 00:03:47,375 --> 00:03:49,749 Bu kadar kısa sürede işi kabul ettiğin için teşekkürler. 14 00:03:49,833 --> 00:03:52,332 Harikayım ben. Beni işe almakla... 15 00:03:52,416 --> 00:03:54,082 ...akıllılık ettin. 16 00:03:54,083 --> 00:03:57,290 Ayrıca yenilenmiş gibiyim. Hiç olmadığım kadar... 17 00:03:57,666 --> 00:03:59,582 ...sakinim, hiç olmadığım kadar. 18 00:04:00,250 --> 00:04:01,249 Durumlar karşısında... 19 00:04:01,458 --> 00:04:03,082 ...daha tedbirliyim ve insanla gelgitlerine... 20 00:04:03,125 --> 00:04:04,124 ...daha anlayışlıyım. 21 00:04:04,250 --> 00:04:07,499 İşe dönme konusunda biraz şüpheliydim ama baktığında mantıklı. 22 00:04:07,583 --> 00:04:09,249 İnsanların işine karışmayınca... 23 00:04:09,333 --> 00:04:10,499 ...büyüsünü kaybediyor insan. 24 00:04:10,541 --> 00:04:12,290 Terapistin geçimini nasıl sağladığını... 25 00:04:12,416 --> 00:04:14,499 ...bilse bence buna katılmazdı, Uğurböceği. 26 00:04:15,083 --> 00:04:16,082 Uğurböceği mi? 27 00:04:16,250 --> 00:04:17,999 Operasyon adın bu. 28 00:04:18,083 --> 00:04:20,207 Uğurböceği mi? Sahi mi? 29 00:04:20,250 --> 00:04:21,624 - Beğenmedin mi? - Sen beğendin mi? 30 00:04:21,666 --> 00:04:24,249 - Ben beğendim. - Sen beğendiysen, tamam. 31 00:04:24,458 --> 00:04:27,707 Ne yaptığını anladım. Uğurböceğinin şanslı olması lazım falan... 32 00:04:33,375 --> 00:04:35,582 Sende öyle bir şans yok. 33 00:04:35,666 --> 00:04:36,957 Sahi mi? 34 00:04:37,750 --> 00:04:40,082 Kötü şansım dillere destandır. 35 00:04:40,208 --> 00:04:43,540 - Bazen birilerini öldürmeye çalışmıyorum bile. - Abartı oldu bu. 36 00:04:43,583 --> 00:04:44,374 Öyle. 37 00:04:44,416 --> 00:04:46,790 Son işim, şantaj resimleri çekmek. 38 00:04:47,541 --> 00:04:48,999 İntihara meyilli valeyi hatırlasana? 39 00:04:49,041 --> 00:04:51,624 Otelin çatısına kadar takip etmiştim ve artık kaldıramamıştı? 40 00:04:56,333 --> 00:04:58,290 Seninkinden çok onların kötü şansı gibi görünüyor. 41 00:05:00,666 --> 00:05:02,374 - Dayan, dostum! - Ve o adam ölmemişti. 42 00:05:02,916 --> 00:05:05,207 Ve onu hastaneye yetiştirdin. İyi şans bu. 43 00:05:05,250 --> 00:05:07,457 - Her şey yoluna girdi. - Tabii. 44 00:05:08,000 --> 00:05:10,332 Burası hoşuma bile gitti diyebilirim. Burada yaşayabilirim. 45 00:05:10,416 --> 00:05:11,415 Atmosferi beğendim... 46 00:05:11,708 --> 00:05:12,832 İnsanlar da düşünceli. 47 00:05:16,750 --> 00:05:18,624 Şu herif hariç. 48 00:05:20,000 --> 00:05:23,207 - Bu işin parası niye bu kadar iyi? - Carver'ın olacaktı aslında... 49 00:05:23,250 --> 00:05:24,832 - ...ama midesi rahatsızmış. - Carver mı? 50 00:05:24,916 --> 00:05:27,832 - Kapkaç işinde en iyisidir. - Carver'ın yedeği miyim ben? 51 00:05:28,083 --> 00:05:30,082 Carver'ın ardından mı seçtin beni? 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,290 İşe dönmek için basit bir şey istemiştin. 53 00:05:32,375 --> 00:05:33,957 Bundan daha basiti olmaz. 54 00:05:34,416 --> 00:05:35,874 - Siktir be. - Siktir ne? 55 00:05:35,916 --> 00:05:38,124 Bay Süper Zeka'nın dolabını arıyorum. 56 00:05:38,125 --> 00:05:40,957 - Burada. Aşağıları dene. 57 00:05:48,458 --> 00:05:49,915 Carver... 58 00:05:49,958 --> 00:05:51,790 Hala aklım almıyor. 59 00:05:51,916 --> 00:05:54,290 O herif bildiğin ahlak bekçisi. 60 00:05:54,333 --> 00:05:56,082 Bir de arayıp hastayım demiş. 61 00:05:56,125 --> 00:05:57,290 Lisede mi sanıyor kendini bu? 62 00:05:57,666 --> 00:06:00,665 - Kişisel gelişimini duyabiliyorum. - Önyargılı olduğumun farkındayım... 63 00:06:01,708 --> 00:06:03,749 Bizim... Tanrım... 64 00:06:03,791 --> 00:06:05,165 Gerzek herif. 65 00:06:05,208 --> 00:06:07,499 En tuhaf talepler senden geliyor. Kız kaçıran? 66 00:06:07,958 --> 00:06:08,957 Çalışkan adamım. 67 00:06:10,666 --> 00:06:12,790 Uyku tozunu dikkatli kullanacağını söyle. 68 00:06:12,875 --> 00:06:13,957 Hayır. 69 00:06:14,000 --> 00:06:16,207 Geçen sefer korumanın birine kalp krizi geçirtiyordun. 70 00:06:16,583 --> 00:06:17,624 Dozunu ayarla 71 00:06:18,583 --> 00:06:19,582 Silah alsan? 72 00:06:29,583 --> 00:06:30,582 Biletiniz, lütfen. 73 00:06:31,666 --> 00:06:32,665 Tabii. 74 00:06:34,750 --> 00:06:37,207 Bu treni seçtiğiniz için teşekkürler. Birinci sınıf şu tarafta. 75 00:06:37,458 --> 00:06:38,457 Pekala. Sağ olun. 76 00:06:39,958 --> 00:06:41,374 Silahı almadığını farz ediyorum? 77 00:06:41,416 --> 00:06:44,374 Barry "her çatışmada bir barış fırsatı vardır", der. 78 00:06:44,458 --> 00:06:48,124 Hannah da "bazı çatışmalara silah gerekir", der. 79 00:06:48,291 --> 00:06:49,290 Siktir! 80 00:07:27,291 --> 00:07:28,707 Tamam, bindim. 81 00:07:28,708 --> 00:07:29,707 Bu da bir başlangıç. 82 00:07:30,958 --> 00:07:33,540 Ekonomi sınıfına göre iyiymiş. 83 00:07:33,583 --> 00:07:35,790 Bana uyduğundan emin değilim ama. 84 00:07:35,875 --> 00:07:37,707 Hep basit işler istiyorum artık. 85 00:07:37,791 --> 00:07:39,999 - Bu korkunç bir iş planı. - Yetti artık sosyopatlar... 86 00:07:40,375 --> 00:07:42,040 ...manyaklar... 87 00:07:42,125 --> 00:07:44,790 Sadece kaliteli insanlar. Barry artık değişiklik zamanı geldi diyor. 88 00:07:44,916 --> 00:07:47,707 - Bence haklı da olabilir. Barry senin ne iş yaptığını bilmiyor. 89 00:07:47,916 --> 00:07:48,999 Pekala, işte başlıyoruz. 90 00:07:49,041 --> 00:07:52,540 Hızlı trenin 16 vagonu var. 10 ekonomi, 6 birinci sınıf. 91 00:07:52,583 --> 00:07:54,999 Unutma, her durakta sadece bir dakika duracak. 92 00:08:02,333 --> 00:08:03,874 Lanet olsun, dostum. Dikkat etsen biraz? 93 00:08:05,458 --> 00:08:06,957 Sirkten gösteri yapmaya mı geldiler? 94 00:08:09,541 --> 00:08:12,249 Birinci sınıfta yolculuk etmeyi zorlaştırmasan keşke. 95 00:08:13,291 --> 00:08:15,707 - Güzel bir şeyler almayalım mı? - Hayır, haklısın. 96 00:08:15,750 --> 00:08:18,040 Keyfine bak sen. - Teşekkürler. 97 00:08:18,500 --> 00:08:20,290 Niye yaptım ki bunu? 98 00:08:20,375 --> 00:08:22,957 Bir dürtü gibi bu. Bir şey görünce almam gerekiyor. 99 00:08:23,041 --> 00:08:24,124 Birileriyle konuşman lazım. 100 00:08:24,458 --> 00:08:26,165 - Cidden. - Balık kraker işte. 101 00:08:26,416 --> 00:08:27,665 Nedenini anlamıyorum. 102 00:08:28,208 --> 00:08:31,374 Pekala, basitçe anlat bakalım. Neyi kapıp kaçıyorum? 103 00:08:31,416 --> 00:08:32,707 Bir çantayı. 104 00:08:32,750 --> 00:08:35,165 istihbarat tutma yerinde bir tren yapıştırması olduğunu söylüyor. 105 00:08:35,208 --> 00:08:37,957 Çantaların sahibi olur. Sahipler de o kadar hoş olmaz. 106 00:08:38,250 --> 00:08:40,957 Son gelen bilgiye göre sahipleri ekonomi sınıfında olacakmış. 107 00:08:41,000 --> 00:08:42,707 Sahipler derken? Çoğul mu? 108 00:08:42,833 --> 00:08:44,207 Keşke o silahı almamı söyleseydin. 109 00:08:44,333 --> 00:08:45,165 Söyledim. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,415 Ruhani aydınlanman sırasında. 111 00:08:48,125 --> 00:08:49,499 Bilet, lütfen. 112 00:08:49,583 --> 00:08:52,415 Bilet mi? Bekle... 113 00:08:52,916 --> 00:08:54,832 Hayır, hayır. Fiş bu. 114 00:08:57,666 --> 00:08:59,582 Siktir, galiba biletimi düşürmüşüm. 115 00:09:02,250 --> 00:09:04,249 Ama o fiş bir bilet aldığımın göstergesi, değil mi? 116 00:09:07,291 --> 00:09:08,290 Tek durak. 117 00:09:09,291 --> 00:09:10,290 Peki. 118 00:09:15,750 --> 00:09:16,749 Beni sevmedi galiba. 119 00:09:25,166 --> 00:09:28,832 Onu ben ittim. Birinci sınıf, koltuk B4. 120 00:09:52,125 --> 00:09:54,415 Affedersiniz, bayan. 121 00:09:54,416 --> 00:09:55,415 Birine bakmıştım da... 122 00:10:02,208 --> 00:10:04,124 Buldun işte onu. 123 00:10:07,250 --> 00:10:08,915 - Limon. - Mandalina. 124 00:10:09,250 --> 00:10:10,415 Kanaman var, dostum. 125 00:10:10,500 --> 00:10:11,749 Hassiktir lan... 126 00:10:11,833 --> 00:10:13,749 Kimi öldürmüşüm lan? 127 00:10:13,833 --> 00:10:15,082 Islak mendille falan silsen? 128 00:10:15,166 --> 00:10:16,707 Benim kanım değil bu. - Nasıl senin değil? 129 00:10:16,750 --> 00:10:19,165 - Benim kanım akmıyor. Bu durumda o zaman ceketini... 130 00:10:19,208 --> 00:10:21,790 ...açık bırak, millet görmezden gelir. - Evet, herkesin neyin ne olduğunu görür. 131 00:10:21,833 --> 00:10:22,540 Senin sorunun ne lan? 132 00:10:22,708 --> 00:10:24,807 Kimse fark etmesin diye kapat üstünü işte. 133 00:10:24,831 --> 00:10:27,457 Kod adlarımızı değiştirdikten sonra hemen yapacağım. 134 00:10:27,500 --> 00:10:29,915 Normal meyvelere ne dersin? Mesela elma ya da portakal gibi? 135 00:10:30,750 --> 00:10:31,832 Ne var bu çantada? 136 00:10:31,958 --> 00:10:32,957 Bunu yapacak mıyız? 137 00:10:33,500 --> 00:10:34,749 Çantada ne olduğunu biliyorsun. 138 00:10:35,291 --> 00:10:35,790 Para... 139 00:10:35,916 --> 00:10:36,915 Hep paradır zaten. 140 00:10:37,500 --> 00:10:38,832 Sofistike bir tane seçeyim dedim. 141 00:10:38,916 --> 00:10:42,082 - Kim bir meyveye sofistike der ki? - Çoğu insan meyvelere bir şey demez. 142 00:10:42,416 --> 00:10:43,415 Bu kadar basit. 143 00:10:43,708 --> 00:10:44,790 Benim gibi. 144 00:10:45,333 --> 00:10:47,249 Ekonomi sınıfında 6 vagon var demiştin. 145 00:10:47,291 --> 00:10:50,374 Vagon başı 30 kişi desen... 146 00:10:50,666 --> 00:10:52,915 Adam başı iki çanta olsa... 147 00:10:53,250 --> 00:10:55,040 Bir bakalım... 148 00:10:55,125 --> 00:10:57,790 Evet, o çantayı sikseler bulamam burad... 149 00:10:58,416 --> 00:10:59,499 - Bekle. - Ne? 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,124 - Tren yapıştırması mı demiştin? - Evet. 151 00:11:01,166 --> 00:11:02,665 Vay anasını be! 152 00:11:05,958 --> 00:11:07,832 - Bana niye Limon adını verdin? - Çünkü ekşisin. 153 00:11:07,958 --> 00:11:09,207 Kimse ekşi şeyleri sevmez. 154 00:11:09,208 --> 00:11:11,832 - Saçmaladın, dostum. Limonata, limonlu dondurma... - Boğazın şişsin mi istiyorsun? 155 00:11:11,875 --> 00:11:14,999 - Limon kabuklu turta... - En son ne zaman limon kabuklu turta yedin? 156 00:11:15,041 --> 00:11:17,499 - Limonlu ıslak kek? Hala limonlardan mı konuşuyorsun? 157 00:11:18,041 --> 00:11:19,790 - Çantayı buldum. - Bu harika. 158 00:11:19,833 --> 00:11:21,124 - Öyle mi? - Evet. 159 00:11:21,166 --> 00:11:23,249 - Bunun numarası ne? - Numara falan yok. 160 00:11:23,291 --> 00:11:25,415 Hep bir numara vardır. - Trenden hemen in. 161 00:11:27,541 --> 00:11:29,457 Limon yerine kod adı olabilecek bir sürü şey var. 162 00:11:31,166 --> 00:11:32,332 Şuna bak hele. 163 00:11:32,666 --> 00:11:33,665 Uyuyan güzel. 164 00:11:34,333 --> 00:11:35,332 Uyan bakalım güzel. 165 00:11:35,833 --> 00:11:36,832 Günaydın. 166 00:11:39,125 --> 00:11:40,124 Neredeyim ben? 167 00:11:46,916 --> 00:11:47,915 Artık güvendesin. 168 00:11:48,375 --> 00:11:49,415 Bizi baban yolladı. 169 00:11:50,083 --> 00:11:51,415 Bunları babam için mi yaptınız? 170 00:11:51,625 --> 00:11:52,707 Sakin ol... 171 00:11:52,916 --> 00:11:54,915 Seni babana bir kutuda da yollayabiliriz. 172 00:11:55,000 --> 00:11:57,457 Teknik olarak biz bağımsız çalışanlarız. 173 00:11:58,291 --> 00:11:59,290 Ben Mandalina... 174 00:11:59,458 --> 00:12:00,457 Bu da Limon. 175 00:12:01,291 --> 00:12:02,290 Meyve gibi mi yani? 176 00:12:06,041 --> 00:12:07,915 Kimse ayıksın istemedik. - İşte başlıyoruz. 177 00:12:08,250 --> 00:12:10,207 Ve bugünlerde neyin olduğunu sorabilir miyim sana? 178 00:12:10,291 --> 00:12:10,957 Ne bir not... 179 00:12:11,208 --> 00:12:13,249 Ne bir arama, ne bir mesaj... 180 00:12:13,625 --> 00:12:14,624 Amacın neydi? 181 00:12:15,541 --> 00:12:16,790 Ne çıkarmamız gerekti bundan? 182 00:12:17,583 --> 00:12:19,499 İnsanları nasıl çözdüm biliyor musun? 183 00:12:19,541 --> 00:12:21,249 Thomas'tan öğrendim hepsini. 184 00:12:21,250 --> 00:12:24,082 - Çıkartma kitabını çıkar tabii. - Çıkartma kitabım hep yanımdadır. Bunu biliyorsun. 185 00:12:24,125 --> 00:12:25,332 Mandalina'yı ele alalım mesela. 186 00:12:25,333 --> 00:12:27,415 O bir Gordon. Buradaki iyi olan. 187 00:12:27,416 --> 00:12:31,832 Gordon en güçlü ve en mühim olanıdır ama başkalarına her daim kulak vermez. 188 00:12:32,666 --> 00:12:34,832 - Ne dedin? - Bazıları da Edward'dır. 189 00:12:34,875 --> 00:12:36,249 Bilgedirler, naziktirler. 190 00:12:36,291 --> 00:12:38,999 Kimileri de Henry'dir. Çalışkan ve güçlü. 191 00:12:39,583 --> 00:12:41,165 Bazıları da Diesel'dır. 192 00:12:41,250 --> 00:12:43,165 Aynı ben gibi! 193 00:12:44,666 --> 00:12:46,415 Şaka değildi bu. 194 00:12:46,500 --> 00:12:48,124 Sana gelince... 195 00:12:48,666 --> 00:12:50,915 Evet, sen bir John... 196 00:12:51,083 --> 00:12:53,665 ...kişisine benziyorsun. 197 00:12:53,791 --> 00:12:54,790 Şekerdir. 198 00:12:55,416 --> 00:12:56,415 Dertsiz tasasız. 199 00:12:58,458 --> 00:12:59,457 Bitirdin mi artık? 200 00:13:01,416 --> 00:13:01,749 Evet. 201 00:13:01,916 --> 00:13:06,040 Pekala, baban bizden kendini bulaştırdığın bu beladan seni çıkarmamızı istedi... 202 00:13:06,041 --> 00:13:08,749 - Ama niye Mandalina? - Sofistike olduğu için. 203 00:13:08,833 --> 00:13:11,374 Sokacam ama şimdi. Bir önemi yok şu an, değil mi? 204 00:13:11,416 --> 00:13:14,499 Önemli olan seni psikopat babana parça parça göndermek için... 205 00:13:14,500 --> 00:13:16,332 ...kaçıran kızdan seni kurtarırken... 206 00:13:16,416 --> 00:13:19,040 - ...arkamızda bıraktığımız 17 ceset. - Aslında 16 olacaktı. 207 00:13:19,125 --> 00:13:21,165 Ne dedin? 208 00:13:21,541 --> 00:13:23,707 - 16 kişi öldü, dostum. - Hayır 17, eminim. 209 00:13:23,708 --> 00:13:26,624 - 16 ya 16... Tikime oynamaya başladın bak. 210 00:13:26,666 --> 00:13:28,499 - 16 tane... - Birini duvardan geçirmiştim hatta. 211 00:13:28,500 --> 00:13:31,082 - Belki hafızana yardımcı olur... - Senin derdin ne be, dostum? 212 00:13:31,125 --> 00:13:33,249 17 taneydi, eminim! Boğduğumu saymıyorsun. 213 00:13:33,333 --> 00:13:34,874 Bunu şimdi yapmamızın sakıncası yok, değil mi? 214 00:13:34,916 --> 00:13:35,915 Sen rahatına bak, dostum. 215 00:13:44,333 --> 00:13:45,665 İki, üç. 216 00:13:53,125 --> 00:13:54,749 Ortalığın amma koyma planı başlasın. 217 00:14:09,416 --> 00:14:11,124 - İri eleman. - Evet, iri eleman. 218 00:14:11,750 --> 00:14:13,540 Acele etsek diyorum!? 219 00:14:15,666 --> 00:14:16,665 10. 220 00:14:20,208 --> 00:14:21,540 Hala saymaya devam ediyorsanız... 221 00:14:22,083 --> 00:14:23,207 Gelin de görün ebenizinkini! 222 00:14:25,625 --> 00:14:27,374 Kılıçları çektiniz, ha?! 223 00:14:27,416 --> 00:14:28,749 Denemesek olmazdı, değil mi? 224 00:14:34,791 --> 00:14:35,915 Elime yakıştı, ha? 225 00:14:38,500 --> 00:14:39,957 Görünüşe göre bir bu kaldı geriye. 226 00:14:40,000 --> 00:14:42,457 - Ölüm Dönüşü'nü yapalım mı? - Bu iş görür. 227 00:14:49,583 --> 00:14:50,582 Bunlarla 15. 228 00:14:54,041 --> 00:14:55,040 ...motordaki dingil var. 229 00:15:02,833 --> 00:15:05,249 - 16 etti işte. - Yardıma koşan sivili unutuyorsun. 230 00:15:05,333 --> 00:15:07,124 - Siktir lan. - Hey, dostum. 231 00:15:07,208 --> 00:15:08,207 Hey, dostum... 232 00:15:08,250 --> 00:15:09,249 Sen iyi misin? 233 00:15:10,958 --> 00:15:13,290 Hassiktir ya, bizim suçumuz değildi o. 234 00:15:13,333 --> 00:15:15,207 - Bizim suçumuz değil miydi mi? - Hayır. 235 00:15:15,250 --> 00:15:17,999 - Adamın ölüm nedeni neydi, Limon? - Bu çok adice. 236 00:15:18,166 --> 00:15:20,207 En azından sorumluluğunu almalısın, dostum. 237 00:15:20,791 --> 00:15:22,582 Ben öyle konuşmuyorum. 238 00:15:22,666 --> 00:15:25,290 Sahiplerle aramı açıyorum. 239 00:15:25,333 --> 00:15:26,790 - Gergin misin? - Evet, gerginim. 240 00:15:26,833 --> 00:15:28,957 - Gergin geliyor sesin. - Çünkü harbi gerginim. 241 00:15:29,041 --> 00:15:33,957 - Hey, dinleyin. Ben yan tarafa geçiyorum. - Yerinde otursan daha iyi bence. 242 00:15:34,833 --> 00:15:37,499 - Babanın işlerinden haberin var mı? - Tabii ki vardı. 243 00:15:37,583 --> 00:15:39,915 Pis işler. Pek seveceğin söylenemez. 244 00:15:39,958 --> 00:15:41,124 Hayır. Bak ne geldi aklıma... 245 00:15:41,166 --> 00:15:43,082 Bir hikaye var, canını sıkarsam durdur beni... 246 00:15:43,166 --> 00:15:47,332 ...kadının biri berbat bir durumdaydı, babana yüklü miktarda para borçluydu. 247 00:15:47,666 --> 00:15:50,790 Asıl sorun bu parayı ödemesi için fazla vakti olmamasıydı. 248 00:15:51,791 --> 00:15:55,165 - Ama beş dakika sonra ödemişti, değil mi? - Öyle mi? Ne yaptı ki? 249 00:15:55,208 --> 00:15:57,165 - Kolunu kesti. - Hassiktir lan! 250 00:15:57,208 --> 00:15:59,332 Evet, her dakika için ona bir parmak borçluymuş çünkü. 251 00:16:01,208 --> 00:16:04,374 Neyse, adam canavar değil. Tek tek de kesebilirdi parmaklarını, değil mi? 252 00:16:08,458 --> 00:16:10,582 - Bu çok kolay oldu. - Fazla düşünüyorsun. 253 00:16:10,666 --> 00:16:12,540 - Sen az düşünüyorsun. - Öyle bir kelime yok. 254 00:16:12,583 --> 00:16:13,499 - Evet, var. - Sahi mi? 255 00:16:13,583 --> 00:16:15,249 - Google'da arattın mı? - Önemi yok. 256 00:16:16,000 --> 00:16:17,124 Barry ne derdi? 257 00:16:17,166 --> 00:16:19,332 Barry olumsuz düşüncelerin olumsuz sonuçları olur derdi. 258 00:16:19,333 --> 00:16:21,582 Vay be, ona ne kadar ödüyordun? 259 00:16:22,916 --> 00:16:27,249 Bizim işimiz seni güvende tutmak ve içinde fidye parası olan çantayı geri götürmek. 260 00:16:27,541 --> 00:16:30,749 Ve planım işimi tamamlamak ve seni... 261 00:16:30,791 --> 00:16:32,415 Limon? 262 00:16:32,500 --> 00:16:33,374 Çanta nerede? 263 00:16:33,458 --> 00:16:35,124 Bagaj bölümünde. 264 00:16:36,208 --> 00:16:37,207 Çanta, Limon... 265 00:16:38,083 --> 00:16:39,540 Git bana soktuğumun çantasını getir. 266 00:16:40,500 --> 00:16:41,999 Yük olduğunuzu biliyorsunuz, değil mi? 267 00:16:42,625 --> 00:16:43,624 Babam için. 268 00:16:46,833 --> 00:16:49,040 Senin gibileri öldürmesi için bir nedene ihtiyacı yok. 269 00:16:49,291 --> 00:16:50,707 Öldürmemek için nedene ihtiyacı var. 270 00:16:52,375 --> 00:16:53,374 Var mı peki? 271 00:16:57,416 --> 00:16:58,415 Aklımı kakıştırdın şimdi. 272 00:16:59,833 --> 00:17:00,499 Alo? 273 00:17:00,583 --> 00:17:01,874 Ölü oğlum elinde mi? 274 00:17:01,916 --> 00:17:04,707 Suratı dağılmış bu sikkafalıyı mı diyorsun? Evet, yanımda oturuyor. 275 00:17:04,750 --> 00:17:07,915 - Ya çanta? - Evet, tabii ki çanta da bende. 276 00:17:08,666 --> 00:17:10,499 Kyoto İstasyonu’nda trenden inin. 277 00:17:10,708 --> 00:17:12,915 Sonra işimiz sona ermiş olacak. 278 00:17:24,208 --> 00:17:25,207 Tam buradaydı. 279 00:17:26,416 --> 00:17:27,415 Artık değil ama. 280 00:17:28,625 --> 00:17:30,249 O çantayı alan kişiyi bulmalıyız. 281 00:17:32,041 --> 00:17:33,915 Belki de haklısın. 282 00:17:34,708 --> 00:17:36,415 Belki de şansım dönmeye başladı. 283 00:18:03,458 --> 00:18:05,374 Sen... 284 00:18:06,083 --> 00:18:09,124 Evet, ben... 285 00:18:09,625 --> 00:18:12,165 Senin gibi ben de hazırlıklıyım. 286 00:18:12,250 --> 00:18:15,624 Ve buraya beni öldürmeye geldin. 287 00:18:16,916 --> 00:18:19,124 Ailem bana "le prince" adını vermiş. 288 00:18:19,208 --> 00:18:21,540 "Küçük prens" demek. 289 00:18:21,541 --> 00:18:23,499 Oğlan istemişler belli ki. 290 00:18:28,250 --> 00:18:30,957 Bütün hikayeyi dinlemek istersin. 291 00:18:31,750 --> 00:18:33,707 Yoksa çok ama... 292 00:18:33,750 --> 00:18:35,707 ...çok üzülürsün. 293 00:18:40,041 --> 00:18:42,165 Hastane mi? Tamam. 294 00:18:42,583 --> 00:18:43,582 Merhaba. 295 00:18:43,916 --> 00:18:45,832 Evet, çocuğu şimdi görebilirsin. 296 00:18:46,291 --> 00:18:47,374 Thick... 297 00:18:47,458 --> 00:18:49,707 Her 10 dakikada bir benden haber almazsan... 298 00:18:49,791 --> 00:18:52,290 ...ya da aradığında bu telefona cevap vermezsem... 299 00:18:53,250 --> 00:18:56,207 İçeri girip öldürmeni istiyorum... 300 00:18:59,125 --> 00:19:02,165 Pardon, oğlunun adı neydi? 301 00:19:02,250 --> 00:19:03,415 Wataru. 302 00:19:03,416 --> 00:19:05,415 Doğru ya, doğru... 303 00:19:05,458 --> 00:19:06,749 Wataru'yu öldür. 304 00:19:09,541 --> 00:19:10,749 Beklediğimize sevinmedin mi? 305 00:19:11,958 --> 00:19:13,582 Oğlunu korumaktı işimiz. 306 00:19:13,666 --> 00:19:15,582 İşimiz oğluyla ve 10 milyon... 307 00:19:15,666 --> 00:19:17,332 ...dolarıyla birlikte dönmekti. 308 00:19:17,333 --> 00:19:19,999 Şu anki durumumuzu açıklayan üç kelime var, ne olduğunu biliyor musun? 309 00:19:20,000 --> 00:19:22,207 Bilmem mi? "Adamın oğlunu kurtar." 310 00:19:23,250 --> 00:19:24,582 Bu daha önemli, değil mi? 311 00:19:24,666 --> 00:19:26,749 Bunların kim olduğunu cidden bilmiyor musun? 312 00:19:26,875 --> 00:19:27,915 Elbette biliyorum. 313 00:19:28,000 --> 00:19:29,665 Daha beş dakika önce bir kadının kolunu kestiğini... 314 00:19:29,708 --> 00:19:32,040 Seni niye iş hakkında daha çok bilgilendirmedim ki? 315 00:19:32,791 --> 00:19:33,790 Bilmiyorum. 316 00:19:38,708 --> 00:19:40,540 Japon yeraltı dünyasını eskiden... 317 00:19:40,791 --> 00:19:42,374 ...Minegishi adında bir adam yönetirdi. 318 00:19:44,250 --> 00:19:45,582 Bu Minegishi... 319 00:19:45,625 --> 00:19:48,124 ...acımasız piçin tekiydi. 320 00:19:48,416 --> 00:19:49,582 Eski usüldü, bilirsin işte... 321 00:19:49,833 --> 00:19:52,082 Geleneklerine sahip çıkmayı severdi. 322 00:19:52,125 --> 00:19:56,332 Senin benim gibilere kendi soyundan gibi davranmazdı. 323 00:19:56,666 --> 00:19:57,457 Sonra günün birinde... 324 00:19:57,625 --> 00:20:00,332 ...Rusya'dan bir psikopat gönderdiler ona. 325 00:20:01,375 --> 00:20:05,290 Eski KGB üyesi olduğu öğrenilince Rus mafyasının sürgün etmişler. 326 00:20:06,208 --> 00:20:08,124 Kimse gerçeği bilmiyor. 327 00:20:09,166 --> 00:20:10,165 Ama bilinen şu ki... 328 00:20:11,208 --> 00:20:13,082 O Rus eleman... 329 00:20:13,500 --> 00:20:15,082 ...rütbeleri hızla tırmanmış. 330 00:20:15,166 --> 00:20:17,624 Adım adım birilerini öldürerek. 331 00:20:19,166 --> 00:20:21,082 Ardından çok çabuk şekilde... 332 00:20:21,125 --> 00:20:23,540 ...Minigeshi'nin en yakın danışmanlarından biri olmuş. 333 00:20:23,625 --> 00:20:25,832 Sadık adamlarından biri demiş ki; 334 00:20:25,916 --> 00:20:27,249 "Acele etmeyin." 335 00:20:27,333 --> 00:20:29,457 "Bu adam henüz bizden değil." 336 00:20:29,500 --> 00:20:30,499 "Ona güven olmaz." 337 00:20:31,625 --> 00:20:32,749 "Tehlikeli biri" demişler. 338 00:20:33,583 --> 00:20:35,332 "Modern bir casus" demişler. 339 00:20:35,416 --> 00:20:37,707 Ya da "Beyaz Ölüm". 340 00:20:38,416 --> 00:20:40,499 Çok geçmeden isyan başlamış. 341 00:20:41,541 --> 00:20:42,874 Kendi ittifağını kurmuş. 342 00:20:44,750 --> 00:20:45,749 Kendi oyununu. 343 00:20:52,458 --> 00:20:54,540 Sonra ne yapmış dersin? 344 00:20:54,708 --> 00:20:56,290 Sırtından bıçaklamış. 345 00:20:56,333 --> 00:20:58,040 Tabii benzetme bu sadece. 346 00:20:58,083 --> 00:20:59,207 Beynini dağıtmış aslında. 347 00:21:11,041 --> 00:21:14,332 Bir an bile düşünmeden Minegishi'yi ortadan kaldırmış. 348 00:21:15,041 --> 00:21:17,207 Beyaz Ölüm'e layık bir imparatorluk kurmuş. 349 00:21:22,208 --> 00:21:23,207 Yani... 350 00:21:23,875 --> 00:21:24,874 Şu şekilde açıklayayım. 351 00:21:25,500 --> 00:21:27,415 Gezegendeki en büyük... 352 00:21:27,458 --> 00:21:29,832 ...suç örgütünün lideri olan bir manyak var. 353 00:21:29,958 --> 00:21:33,665 Ve bildiğin adamın amma koyar! 354 00:21:36,625 --> 00:21:38,749 O ibne Diesel olsa gerek, değil mi? 355 00:21:38,791 --> 00:21:41,082 Bir kez daha çıkartma kitabı karakterlerinden söz edersen... 356 00:21:41,125 --> 00:21:42,290 ...suratından vuracağım seni. 357 00:21:42,333 --> 00:21:44,332 Tamam, tamam, madem bu kadar belalı birisi... 358 00:21:44,375 --> 00:21:47,249 ...neden oğlunu koruması için rastgele iki tetikçiyi tutmuş? 359 00:21:47,250 --> 00:21:49,082 Brifingi dinleseydin bir eşi olduğunu bilirdin. 360 00:21:49,083 --> 00:21:49,957 Eşi mi varmış? 361 00:21:50,000 --> 00:21:52,915 Evet, hayatındaki en önemli şeymiş ve ölmüş. 362 00:21:53,000 --> 00:21:54,415 Bir araba kazasında mı ne... 363 00:21:56,708 --> 00:21:58,582 O zamandan beri ininden hiç çıkmamış. 364 00:21:58,625 --> 00:22:01,165 Ben de çıkarılacak bir ders anlatacaksın sanıyordum. 365 00:22:01,166 --> 00:22:05,165 Dinle, herkes tetikçi tutabilir Limon. Ama hayır, o en iyileri istedi. 366 00:22:05,166 --> 00:22:07,249 Bolivya'daki işten sorumlu olanları istedi. 367 00:22:13,041 --> 00:22:14,415 İşin içine sıçmayacak... 368 00:22:14,541 --> 00:22:16,582 ...profesyoneller istedi. 369 00:22:16,583 --> 00:22:19,457 - Gerçek şu ki Limon, biz... - ...yarrağı yedik. 370 00:22:23,625 --> 00:22:28,082 - Ne istiyorsun? - İnsanlar beni sıradan bir genç kız sanıyor. 371 00:22:30,541 --> 00:22:32,165 Birinin müstakbel karısı ya da... 372 00:22:33,708 --> 00:22:34,707 Müstakbel anası. 373 00:22:36,833 --> 00:22:39,624 Ama başka birinin hikayesinde değil. 374 00:22:41,375 --> 00:22:42,374 Sadece kendimin. 375 00:22:43,833 --> 00:22:45,832 Bunun benimle ne ilgisi var? 376 00:22:45,958 --> 00:22:48,582 Şehirdeki en büyük çete liderine çalışıyorsun. 377 00:22:48,625 --> 00:22:49,707 Beyaz Ölüm. 378 00:22:51,250 --> 00:22:56,415 İstediğin kadar inkar et ama sen birine çalışan birine çalışıyorsun vs. vs... 379 00:22:56,541 --> 00:22:58,749 ...ama hepsi aynı kapıya çıkıyor. 380 00:22:59,625 --> 00:23:01,999 Beyaz Ölüm'ün ortaklarından birine iki gün önce... 381 00:23:02,041 --> 00:23:03,957 ...bir çanta teslim ederken görüldün. 382 00:23:04,583 --> 00:23:06,249 Ben de fırsatımı gördüm. 383 00:23:06,291 --> 00:23:09,207 Çantayı ve Beyaz Ölüm'ü bulmak. 384 00:23:09,291 --> 00:23:12,290 Senin için ne yapmamı istediğini bilmiyorum! 385 00:23:12,333 --> 00:23:14,165 Hikayenin en sevdiğim kısmı bu. 386 00:23:14,625 --> 00:23:16,165 Onu benim için öldüreceksin. 387 00:23:17,625 --> 00:23:22,332 Beyaz Ölüm'ü nasıl öldüreceğim lan? 388 00:23:22,333 --> 00:23:23,332 Göreceksin. 389 00:23:26,333 --> 00:23:27,415 Şuna bak. 390 00:23:27,500 --> 00:23:29,540 Her şey tıkırında. 391 00:23:31,250 --> 00:23:33,165 Arkana yaslan, keyfine bak. Biraz gergin gibisin. 392 00:23:47,041 --> 00:23:49,040 Yavşak oğlunu kurtardık adamın. 393 00:23:49,791 --> 00:23:51,374 Çantasını da götüreceğiz. 394 00:23:51,416 --> 00:23:52,707 İşleri düzelteceğiz. 395 00:23:52,833 --> 00:23:54,915 Hiç olmamış gibi olacak. 396 00:24:01,833 --> 00:24:03,124 Üzerinde hala şu yelek var. 397 00:24:03,208 --> 00:24:05,665 Yelek insana güven duygusu veriyor. 398 00:24:05,750 --> 00:24:06,999 Boynumdan vurulmadığım sürece. 399 00:24:07,041 --> 00:24:09,165 Ayrıca göğsünden vurulmanı da engelliyor. 400 00:24:09,291 --> 00:24:11,290 Ama sanırım Thomas'ın o bölümünü kaçırdın. 401 00:24:11,750 --> 00:24:15,082 Gerçekten bırakmak istiyorum çünkü saçmalatıyor. 402 00:24:15,750 --> 00:24:16,749 Hadi işe koyulalım, bro. 403 00:24:31,166 --> 00:24:34,499 Pekala, yüzün gülsün evlat... 404 00:24:42,833 --> 00:24:45,374 Önce karısı, şimdi de oğlu... 405 00:24:45,625 --> 00:24:47,624 Beyaz Ölüm birini daha kaybetti. 406 00:24:56,000 --> 00:24:58,415 Güçlü olmanı istiyorum, oğlum. 407 00:24:58,500 --> 00:25:00,707 - Anlıyor musun? - Evet. 408 00:25:00,791 --> 00:25:02,374 Güçlü ol. 409 00:27:38,291 --> 00:27:40,499 Hayır. 410 00:27:48,458 --> 00:27:51,499 Bunu yapan orospu çocuğunu bulun bana. 411 00:28:50,250 --> 00:28:52,499 Şanslısın, orospu çocuğu. 412 00:28:52,833 --> 00:28:54,082 Beni bıçakladın mı? 413 00:28:55,875 --> 00:28:58,665 - Kaçamazsın. - Dur bir... 414 00:29:04,458 --> 00:29:06,540 Buraya intikam için geldim. 415 00:29:06,583 --> 00:29:08,874 Koyduğun o zehir ailemi öldürdü... 416 00:29:08,875 --> 00:29:10,249 Eşimi öldürdü. 417 00:29:10,333 --> 00:29:13,999 Bir taşla iki kuş vuracağım. 418 00:29:22,166 --> 00:29:25,207 Bir mola versek nasıl olur? 419 00:29:25,250 --> 00:29:26,540 Konuşup çözelim bunu. 420 00:29:26,625 --> 00:29:28,874 - Peşinde başkaları da var. - Ne? 421 00:29:28,916 --> 00:29:30,707 İstediğin kadar kaç... 422 00:29:30,833 --> 00:29:33,124 - Seni bulacağım! - Niye ama? 423 00:29:33,208 --> 00:29:36,207 Bana yaptığın gibi senin hayatını mahvedeceğim! 424 00:29:36,250 --> 00:29:38,499 Dostum, seni tanımıyorum bile! 425 00:30:01,458 --> 00:30:03,415 İşim bitti. 426 00:30:10,500 --> 00:30:12,290 Ne oldu lan öyle? 427 00:30:12,333 --> 00:30:14,540 Vay be... olaya bak. 428 00:30:18,041 --> 00:30:21,124 Böyle usulca oturunca çözülmeyecek mesele mi var? 429 00:30:23,250 --> 00:30:25,832 Nerede yaşıyordun sen? Uruguay mı? 430 00:30:25,875 --> 00:30:27,915 Başka bir yer miydi? 431 00:30:32,666 --> 00:30:33,665 Kimsin sen? 432 00:31:03,708 --> 00:31:05,415 Harika seçim. 433 00:31:05,500 --> 00:31:07,790 - Momonga gözlüğünü tak. - O ne lan öyle? 434 00:31:12,375 --> 00:31:13,915 Hep reklamlarda çıkıyor ya... 435 00:31:13,958 --> 00:31:15,499 Hass... 436 00:31:16,958 --> 00:31:18,915 - Tamam, oldu. - Aynen böyle. 437 00:31:19,000 --> 00:31:20,749 Uyuyor gibi dursun. İşte oldu. 438 00:31:29,583 --> 00:31:31,457 Daha çok lif. 439 00:31:32,000 --> 00:31:34,582 Bu trenden sağ salim ineceğimize emin olmalıyız. 440 00:31:34,750 --> 00:31:36,665 Çantayı görürsen, almak için ne gerekiyorsa yap. 441 00:31:36,750 --> 00:31:39,249 Kimdeyse dilimle çözerim işi. 442 00:31:39,291 --> 00:31:40,749 Dilimle çözerim. 443 00:31:41,041 --> 00:31:42,874 Gordon ve Percy'nin nasıl tanıştığını ve... 444 00:31:42,916 --> 00:31:46,499 ...Percy'nin artık götünden başından kan geldiğini mi anlatacaksın? 445 00:31:49,041 --> 00:31:51,165 Öldür diyor yani. 446 00:31:54,041 --> 00:31:55,832 Lanet olsun. 447 00:32:05,416 --> 00:32:06,790 Müsaade etseydiniz? 448 00:32:06,875 --> 00:32:09,540 Müsaade sizindir amma koyayım. 449 00:32:11,208 --> 00:32:12,207 Pekala. 450 00:32:18,125 --> 00:32:19,540 Konichiwa. 451 00:32:30,916 --> 00:32:32,832 Johannesburg? 452 00:32:43,250 --> 00:32:44,832 Pardon, dostum. 453 00:32:45,666 --> 00:32:47,249 Versene! 454 00:32:53,208 --> 00:32:54,665 Hay sokaydım be! 455 00:32:54,708 --> 00:32:56,207 Bir dakika olmadı ki! 456 00:33:09,708 --> 00:33:11,790 - Durağımı kaçırdım. - Neden? 457 00:33:11,791 --> 00:33:13,957 - Çünkü Tanrı benden nefret ediyor. - Hayır, etmiyor. 458 00:33:14,041 --> 00:33:15,790 - Çanta hala sende mi? - Evet, güvende. 459 00:33:15,916 --> 00:33:16,915 Bir sonraki durakta in. 460 00:33:17,208 --> 00:33:18,582 Sen söyleyince çok kolay geliyor. 461 00:33:22,333 --> 00:33:24,999 El Segurello adı sana bir anlam ifade ediyor mu? 462 00:33:26,041 --> 00:33:29,790 - El Seguaro mu? Kartelden? Evet, adı niye bu kadar tanıdık geliyor? 463 00:33:29,833 --> 00:33:32,249 Meksika'da gizli görevde olduğun bir düğündeydi. 464 00:33:32,875 --> 00:33:33,249 Tekila? 465 00:33:33,750 --> 00:33:35,707 Garsondun orada. 466 00:33:37,041 --> 00:33:38,457 Hadi be... 467 00:33:38,500 --> 00:33:40,374 O elemanı tanıdığımı biliyordum! 468 00:33:40,458 --> 00:33:42,790 - Yüzlerle aram iyi galiba. - Dur biraz, hangi eleman? 469 00:33:43,541 --> 00:33:44,249 Pardon. 470 00:33:44,333 --> 00:33:45,332 Hemen dönerim. 471 00:33:45,416 --> 00:33:47,540 Beni bıçaklamaya çalıştı ama şu an öldüğünü varsayıyorum. 472 00:33:47,583 --> 00:33:49,957 - Kurt'u mu öldürdün? - Kazara oldu. 473 00:33:50,208 --> 00:33:52,832 Olaydaki rolümü anlamaya çalışmalısın. 474 00:33:52,833 --> 00:33:54,540 Kader... hassiktir! 475 00:33:54,583 --> 00:33:55,290 Sıçayım! 476 00:33:55,333 --> 00:33:57,832 - Hayır... "Siktir, sıçayım" ne? 477 00:33:57,875 --> 00:34:00,624 Bolivya’daki işte herkesi öldüren şu iki manyağı hatırladın mı? 478 00:34:00,708 --> 00:34:02,999 - İkizler mi? - İkiz olduklarına emin değilim. 479 00:34:03,041 --> 00:34:04,832 Kes şunu. Herkes onların ikiz olduğunu bilir. 480 00:34:05,375 --> 00:34:07,457 Biri şu an bana doğru yürüyor. 481 00:34:08,208 --> 00:34:10,082 Platformda bizi Sovyetler bekliyor galiba. 482 00:34:10,166 --> 00:34:12,124 Şimdi çantanın sahiplerinin kim olduğunu biliyoruz. 483 00:34:12,166 --> 00:34:16,249 Ben de bundan söz ediyorum! Böyle insanlarla uğraşacağımız söylenmemişti! 484 00:34:16,375 --> 00:34:18,207 Neden fısıldaşıyoruz? 485 00:34:24,166 --> 00:34:26,915 - Alo? - Beyaz Ölüm neden trenden indiğinizi bilmek istiyor. 486 00:34:26,958 --> 00:34:28,290 Temiz hava aldım. 487 00:34:28,333 --> 00:34:30,665 Trende kalmanız emredilmişti. 488 00:34:30,708 --> 00:34:33,374 Domalayım bir de sikin isterseniz? 489 00:34:33,916 --> 00:34:34,957 Ben profesyonelim. 490 00:34:35,041 --> 00:34:37,457 Çantanın güvende olduğundan emin oldum. 491 00:34:38,416 --> 00:34:40,499 - Artık işimi yapabilir miyim, lütfen? - Böyle bir şey... 492 00:34:40,541 --> 00:34:42,624 Çok naziksin, çok sağ ol. 493 00:34:48,250 --> 00:34:50,290 Ananı sikeyim! Hayret bir şey ya... 494 00:34:50,375 --> 00:34:53,624 Japonya'da trende telefonla konuşmak büyük kabalıktır. 495 00:34:53,708 --> 00:34:55,082 Bu da kabalık mı, yavşak seni? 496 00:34:56,083 --> 00:34:58,874 O şapkanı da al götüne sok, duydun mu? 497 00:35:02,875 --> 00:35:03,999 Siktir etsene, gidiyorum. 498 00:35:04,125 --> 00:35:05,957 Her köşede bir sikik var... 499 00:35:06,000 --> 00:35:07,707 Çok özür dilerim, affedersiniz. 500 00:35:08,416 --> 00:35:10,540 Genç hanımı fark edemedim. Kusura bakmayın. 501 00:35:11,708 --> 00:35:13,624 Baksanıza, buradan... 502 00:35:13,666 --> 00:35:15,124 ...gümüş renk bir çantayla geçen birini görmediniz, değil mi? 503 00:35:15,166 --> 00:35:17,082 Tren çıkartması var tutmacında. 504 00:35:18,375 --> 00:35:19,374 Aslında, evet... 505 00:35:19,958 --> 00:35:21,749 Siyah çerçeveli gözlüğü olan bir adamdaydı. 506 00:35:21,833 --> 00:35:23,374 Bu tarafa gitti. 507 00:35:27,166 --> 00:35:28,165 Sağ ol, canım. 508 00:35:30,041 --> 00:35:31,290 Koduğumun piçleri hele... 509 00:35:34,500 --> 00:35:35,499 Hadi. 510 00:35:40,166 --> 00:35:42,624 Siyah gözlüklü adam. Durdur onu. 511 00:35:43,375 --> 00:35:45,665 Merhaba, masanın altında bir... 512 00:35:45,708 --> 00:35:48,582 Sus... bu sessiz vagon. 513 00:35:49,125 --> 00:35:51,040 Sohbet istiyorsan başka vagona. 514 00:35:54,083 --> 00:35:57,124 Bu masanın altında sana doğrultulmuş bir silah var... 515 00:35:57,208 --> 00:35:58,207 Tam duyamıyorum... 516 00:35:58,250 --> 00:35:59,874 Silahım var! 517 00:36:01,958 --> 00:36:03,915 Seninle kafa buluyorum, dostum. 518 00:36:04,750 --> 00:36:06,957 Johannesburg'tan bu yana çok zaman geçti. 519 00:36:08,291 --> 00:36:09,290 Evet. 520 00:36:09,375 --> 00:36:10,374 Kimdin sen? 521 00:36:10,750 --> 00:36:11,749 Ciddi misin? 522 00:36:12,083 --> 00:36:13,082 Beni hatırlamıyorsun? 523 00:36:15,375 --> 00:36:17,582 Dünyanın bu tarafında gördüğüm beyazlara benziyorsun. 524 00:36:18,041 --> 00:36:19,040 Pekala... 525 00:36:20,208 --> 00:36:22,540 Bende sizin aradığınıza inandığım bir şey... 526 00:36:22,541 --> 00:36:26,040 - Cidden, hatırlamadın mı beni? - Üzgünüm, hatun olsan belki ama seni hayır. 527 00:36:26,125 --> 00:36:27,624 Beni vurmuştun. 528 00:36:29,083 --> 00:36:30,832 - Çok insan vuruyorum... - İki kez vurmuştun. 529 00:36:33,541 --> 00:36:35,082 Suratın da tam ateş etmelik. 530 00:36:36,041 --> 00:36:37,540 Siyah çerçeveli gözlüğün olduğunu... 531 00:36:37,833 --> 00:36:39,707 ...ve çantamızı çalan ibne olduğunu biliyorum. 532 00:36:41,625 --> 00:36:42,624 Evet. 533 00:36:42,708 --> 00:36:43,707 Evet, benim o. 534 00:36:44,833 --> 00:36:47,290 Joburg'ten bu yana bayağı şahsi gelişim yaşadım. 535 00:36:48,250 --> 00:36:50,082 Affettim ve yoluma devam ettim. 536 00:36:50,208 --> 00:36:52,665 Her potansiyel anlaşmazlıkta... 537 00:36:52,666 --> 00:36:54,165 ...gelişme fırsatı yattığını öğrendim. 538 00:36:54,416 --> 00:36:55,999 Barışçıl bir sonuca giden yol. 539 00:36:58,041 --> 00:37:00,165 - İlginç. - O kimdi? 540 00:37:00,500 --> 00:37:01,624 Hiçbir fikrim yok. 541 00:37:11,541 --> 00:37:13,624 Onun orada olacağını nereden bildin? 542 00:37:15,375 --> 00:37:16,707 Bahsetmemiş miydim? 543 00:37:16,791 --> 00:37:18,457 Hep şanslı olmuşumdur. 544 00:37:21,500 --> 00:37:25,540 Aynaya uzun uzun bakmam gerektiğini anladım. 545 00:37:25,625 --> 00:37:26,957 Ve biliyor musun? 546 00:37:27,000 --> 00:37:29,290 Gördüğüm şeyden hiç hoşlanmadım. 547 00:37:29,708 --> 00:37:31,707 Hayır, hem de hiç. 548 00:37:33,291 --> 00:37:35,040 Ta ki bakana kadar... 549 00:37:35,083 --> 00:37:36,540 Anlıyor musun? 550 00:37:39,250 --> 00:37:42,207 Aramızda bir duvar varmış gibi şu an. 551 00:37:43,583 --> 00:37:44,582 Ama bu bir illüzyon. 552 00:37:46,416 --> 00:37:48,457 Her duvarın içinde... 553 00:37:48,541 --> 00:37:49,915 ...bir pencere açılabilir... 554 00:37:49,916 --> 00:37:52,832 - Aslında bir kapı... - Hemen bir şey sorayım. 555 00:37:53,041 --> 00:37:54,915 Kafana sert darbe aldın yakın zamanda, değil mi? 556 00:37:55,875 --> 00:37:56,874 Doğru. 557 00:37:57,958 --> 00:37:58,915 Sen ve ortağın... 558 00:37:58,958 --> 00:38:00,207 Ben Limon, o da Mandalina. 559 00:38:00,833 --> 00:38:02,540 Pekala, o zaman Limon... meyve gibi mi? 560 00:38:02,625 --> 00:38:03,624 Nimet gibi. 561 00:38:05,375 --> 00:38:06,374 Planın ne burada? 562 00:38:06,625 --> 00:38:09,332 Plan şu, size çantayı vereceğim siz de beni öldürmeyeceksiniz. 563 00:38:09,791 --> 00:38:12,207 Çantayı işvereninize götüreceksiniz ve o sizi öldürmeyecek. 564 00:38:12,833 --> 00:38:15,040 Siz yaşayacaksınız-, ben yaşayacağım. Herkes mutlu. 565 00:38:15,583 --> 00:38:17,707 - Herkes kazanıyor işte. - Seni işe alan adamın... 566 00:38:17,791 --> 00:38:20,415 ...işi beceremediğin için seni öldürmeyeceğini ne biliyorsun? 567 00:38:20,500 --> 00:38:21,999 Kayıp kayıptır. Mutlu olmaz. 568 00:38:22,083 --> 00:38:23,790 Dostum, sadece bu trenden inip... 569 00:38:23,916 --> 00:38:26,582 ...ibir zen bahçesini falan görmeye gitmek istiyorum, anlıyor musun? 570 00:38:28,625 --> 00:38:30,457 - Bu güzel bir anlaşmaya benziyor. - Harika. 571 00:38:30,541 --> 00:38:32,957 Ama birini öldürmediysen çoktan. Değil mi? 572 00:38:40,208 --> 00:38:42,040 - Nasıl bildin... - Meslek icabı işte. 573 00:38:42,083 --> 00:38:43,499 Kazara oldu. 574 00:38:43,541 --> 00:38:45,207 Trajikti, tuhaftı hatta... 575 00:38:45,333 --> 00:38:47,415 Bu güzel hikayeymiş, dostum. 576 00:38:47,666 --> 00:38:49,582 O çantayla buradan çıkmak istemiyorsun. 577 00:38:49,666 --> 00:38:50,749 Hayır. 578 00:38:50,791 --> 00:38:52,082 Milleti peşimize takmayı... 579 00:38:52,125 --> 00:38:55,665 ...ve Beyaz Ölüm'ün parmaklarımızı kesmekle meşgul olmasını. 580 00:38:56,166 --> 00:38:57,832 Tank motorunun her zaman dediği gibi... 581 00:38:57,875 --> 00:38:59,665 - Basit daha iyidir. - Çocuk dizisi mi? 582 00:38:59,750 --> 00:39:01,207 Evet, çocuk diz... 583 00:39:01,291 --> 00:39:03,415 İnsanlar hakkında her şeyi Thomas'tan öğrendim. 584 00:39:03,500 --> 00:39:04,749 - Her şeyi. - Cidden mi? 585 00:39:04,833 --> 00:39:07,832 Senin gibileri görünce şıp diye tanımayı. Ve sen bir Diesel'sın. 586 00:39:08,291 --> 00:39:10,874 - Ben Diesel değilim. - Sen hayatımda gördüğüm... 587 00:39:10,916 --> 00:39:13,040 - Yaklaşamadın bile. - ...en Diesel olan Diesel'sın. 588 00:39:13,125 --> 00:39:14,707 Çünkü Diesel'lar blöf yapar. 589 00:39:14,708 --> 00:39:17,582 - Fazla açılırlar. - Ben Diesel'ları hayatımdan çıkarmaya çalışıyorum. 590 00:39:17,958 --> 00:39:20,165 Bu masanın altında bir silah olsaydı... 591 00:39:20,208 --> 00:39:22,415 Şuradaki çocuğu öldürebilirdi. 592 00:39:48,250 --> 00:39:50,290 Hadi! Hayır, hayır... 593 00:39:52,583 --> 00:39:53,582 Hass... 594 00:39:55,708 --> 00:39:56,707 Anasını... 595 00:40:01,125 --> 00:40:03,749 Dinleyecek cesaretin olsun... 596 00:40:20,833 --> 00:40:22,499 Hadi, Joburg. 597 00:40:23,833 --> 00:40:26,332 Ağlamayana meme yok. 598 00:40:38,083 --> 00:40:40,582 Hayır, hayır canım. Vaktim de sabrım da yok. 599 00:40:40,625 --> 00:40:42,165 İlgimi ne kadar çeksen de. 600 00:40:44,916 --> 00:40:46,290 Beni mi takip ediyorsun? 601 00:40:46,333 --> 00:40:47,749 Dur! 602 00:40:48,833 --> 00:40:50,415 Götlek! 603 00:40:59,333 --> 00:41:00,540 Hadi... 604 00:41:14,291 --> 00:41:16,249 Biletçiyi çağıracağım bak! 605 00:41:16,291 --> 00:41:17,790 Siktirtme biletçini şimdi, bayan! 606 00:41:17,833 --> 00:41:20,540 Üzgünüm, affedersiniz. Çözmeye çalışıyorum hala. 607 00:41:49,916 --> 00:41:51,957 Ben değilim Diesel. Şensin Diesel. 608 00:42:10,750 --> 00:42:12,957 - O burada. - Geliyorum. Oyala onu. 609 00:42:19,041 --> 00:42:20,374 Başka bir alıcı var. 610 00:42:20,416 --> 00:42:21,165 Elbette vardır. 611 00:42:21,250 --> 00:42:23,999 Benim suçum değil. Sanırım Beyaz Ölüm'ün oğlu o. 612 00:42:24,125 --> 00:42:25,832 - İkizler seni tanıdı mı? - Ne dediğimi duymadın mı? 613 00:42:25,833 --> 00:42:27,499 Beyaz Ölüm... Ölüm! 614 00:42:28,458 --> 00:42:30,165 Götümü zor kurtardım. 615 00:42:30,208 --> 00:42:31,999 Bu trende bu işi yapan başka biri daha var. 616 00:42:32,333 --> 00:42:33,832 İkizler. Bunu biliyoruz. 617 00:42:33,875 --> 00:42:35,290 Tekrarlıyorum. İkiz değiller. 618 00:42:35,416 --> 00:42:37,415 Ortaklar ama ikiz değiller. 619 00:42:38,416 --> 00:42:39,540 Çocuk için buradalar... 620 00:42:40,208 --> 00:42:41,415 ...ama biri çocuğu öldürmüş. 621 00:42:46,125 --> 00:42:48,374 - Birinin bıçağı vardı. - Kurt var. 622 00:42:50,125 --> 00:42:51,665 İntikam için geldiğini söyledi. 623 00:42:51,708 --> 00:42:54,915 Bana rastladı sonra çünkü... rastlar tabii. 624 00:42:55,458 --> 00:42:57,790 Şimdi şunu dinle. 625 00:42:58,083 --> 00:42:59,874 Çocuk da aynı şekilde zehirlenmiş. 626 00:43:00,041 --> 00:43:01,749 Düğünde ikram edilen şişedeki gibi. 627 00:43:01,833 --> 00:43:04,832 - El Seguaro'nun katiliyle aynı kişi mi? - Evet. 628 00:43:07,500 --> 00:43:09,540 Oldu galiba... 629 00:43:11,666 --> 00:43:13,582 Ananı sikim! 630 00:43:18,625 --> 00:43:21,415 Zehirli bir yılanın... 631 00:43:21,500 --> 00:43:23,707 ...çalınmasının ardından Japonya korku içinde. 632 00:43:23,791 --> 00:43:27,999 Boomslang yılanı çok güçlü bir zehir üretir... 633 00:43:28,083 --> 00:43:30,957 ...Ve iç kanamaya neden olur. 634 00:43:31,041 --> 00:43:32,957 Tüm deliklerden kan çıkmasına neden olur. 635 00:43:33,333 --> 00:43:35,415 - Hassiktir... - Ne yapıyorsun? 636 00:43:37,208 --> 00:43:38,124 Sorun ne? 637 00:43:38,208 --> 00:43:39,915 Yılanının da amma koyayım... 638 00:43:40,000 --> 00:43:41,874 Carver’ın da amma koyayım. 639 00:43:47,083 --> 00:43:48,332 Aman Tanrım... 640 00:43:48,375 --> 00:43:51,332 Bir dakika kayboldum ve biri seni kum torbasına çevirmiş. 641 00:43:53,166 --> 00:43:54,040 Pekala... 642 00:43:54,083 --> 00:43:55,915 Kyoto'ya beş durak var. 643 00:43:56,333 --> 00:43:58,207 Ve gittikçe iyileşiyor durum. 644 00:44:01,625 --> 00:44:04,374 Beni ıstıraplı anksiyete sahibi biri olarak tanımlar miydin? 645 00:44:04,416 --> 00:44:05,665 Hayır, hayır. 646 00:44:05,708 --> 00:44:06,540 Hay sokayım. 647 00:44:06,625 --> 00:44:09,957 - Aksini söylememi mi istiyordun? Evet! - Biletimi soran biletçi geldi. 648 00:44:10,041 --> 00:44:11,832 Bunun en büyük derdin olduğundan emin değilim. 649 00:44:11,875 --> 00:44:13,874 Adamı görsen... bir meleği bile çarmıha gerer bu. 650 00:44:13,916 --> 00:44:14,957 Her yerden ortaya çıkıyor. 651 00:44:15,000 --> 00:44:18,082 Beni yavaşlatırsa ve Mandalina beni yakalarsa öldüm demektir. 652 00:44:18,125 --> 00:44:19,707 Öldüm. 653 00:44:22,083 --> 00:44:23,415 Dur biraz. 654 00:44:28,166 --> 00:44:29,665 Hey, bro. 655 00:44:31,041 --> 00:44:33,124 Kolay yoldan 200 dolar kazanmak ister misin? 656 00:44:37,041 --> 00:44:39,874 Şey gibi mi bu... seks olayı falan? 657 00:44:45,125 --> 00:44:46,915 Şaka yapıyordum ben de... 658 00:44:47,083 --> 00:44:48,957 Evet, tabii. Ne lazımdı? 659 00:45:29,916 --> 00:45:31,707 Oyun bitti, evlat. 660 00:45:31,750 --> 00:45:33,624 Çanta nerede? 661 00:45:34,000 --> 00:45:36,915 Söylersen sana söz veriyorum suratına nişan almam... 662 00:45:38,083 --> 00:45:39,457 Dur biraz... seks olayı bu mu? 663 00:45:43,916 --> 00:45:44,915 Amcık! 664 00:45:46,541 --> 00:45:47,624 Aksanlılar hoşuma gider. 665 00:45:55,291 --> 00:45:56,290 Hadi gel. 666 00:46:07,000 --> 00:46:08,374 Bir hayal etsene. 667 00:46:09,000 --> 00:46:10,082 Neyi? 668 00:46:10,125 --> 00:46:11,624 Adamı. 669 00:46:11,666 --> 00:46:12,665 Oğluna göz kulak olanı. 670 00:46:13,750 --> 00:46:14,749 Nasıl yapacak acaba? 671 00:46:16,500 --> 00:46:19,332 Belki suratına yastık bastırır. 672 00:46:20,416 --> 00:46:22,165 Belki de zekice bir şey. 673 00:46:22,416 --> 00:46:24,707 Damar yoluna hava baloncuğu gibi. 674 00:46:27,791 --> 00:46:29,082 Hayır, hayır, sende kalsın. 675 00:46:29,833 --> 00:46:31,957 Sen çıkagelmeseydin masum kız ayakları... 676 00:46:32,041 --> 00:46:34,332 ...bir yere kadar götürürdü beni. 677 00:46:40,166 --> 00:46:41,165 Hoparlöre ver. 678 00:46:43,458 --> 00:46:45,082 - Baba. - Yuichi? 679 00:46:45,791 --> 00:46:48,165 Hastaneden, neden ayrıldın? 680 00:46:50,500 --> 00:46:51,832 Dürüst ol. 681 00:46:52,000 --> 00:46:54,082 Yanında kim var? 682 00:46:55,583 --> 00:47:00,207 Wataru'yu kimin çatıdan attığını buldum. 683 00:47:00,458 --> 00:47:03,707 Polise haber verdin mi? 684 00:47:03,833 --> 00:47:06,040 Kendim düzeltmek istedim. 685 00:47:08,750 --> 00:47:10,249 Oğlum... 686 00:47:10,291 --> 00:47:14,249 Kaderin bizim için sakladığı şeyler kontrolümüzde değildir. 687 00:47:14,333 --> 00:47:17,707 Baba... beni affet. 688 00:47:19,833 --> 00:47:21,207 İşimiz bitmedi. 689 00:47:21,333 --> 00:47:24,874 Sen burada oturacak ve o çantayı açana dek... 690 00:47:24,916 --> 00:47:26,957 ...her kombinasyonu deneyeceksin. 691 00:47:27,000 --> 00:47:30,124 - Yapamam... bu çok vakit... - Hayır, hayır. Almaz. 692 00:47:30,625 --> 00:47:32,290 Manası olan rakamlarla başlardım ben. 693 00:47:32,375 --> 00:47:33,582 Sana tavsiye. 694 00:47:34,458 --> 00:47:35,457 Evet. 695 00:47:48,041 --> 00:47:48,832 Uyan! 696 00:47:48,916 --> 00:47:50,665 Hay elinin ayarını... 697 00:47:52,083 --> 00:47:53,582 - İşte buradaymış. - Beni atlattı. 698 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 Evet, beni de. 699 00:47:57,625 --> 00:47:59,582 Sanırım şimdi en iyi seçeneğimiz... 700 00:48:00,041 --> 00:48:01,457 ...Beyaz Ölüm'e oğlunu öldüren adamı götürmek. 701 00:48:01,458 --> 00:48:02,749 Evet ama gözlüklü yapmadı. 702 00:48:02,833 --> 00:48:05,665 - Çok da sikimde... - Sana o tipte biri değil diyorum. 703 00:48:05,708 --> 00:48:07,374 Bak ne diyeceğim? Kollarını seviyor musun? 704 00:48:07,458 --> 00:48:10,040 - Sevdiğimi biliyorsun... - O halde suç birine kalacak, değil mi? 705 00:48:13,000 --> 00:48:14,707 - Senin mi, benim mi? - Senin mi, benim mi? 706 00:48:15,875 --> 00:48:17,915 Göt herif telefonumu çalmış. 707 00:48:17,958 --> 00:48:19,749 - Dikkatli ol... - Hem de silahımı çalmış! 708 00:48:19,875 --> 00:48:21,832 O orospu çocuğunu bir bulursam... 709 00:48:21,916 --> 00:48:23,040 Saçmalamayı kes. 710 00:48:23,791 --> 00:48:25,874 - Pekala, ne var? - Bir sonraki durakta trenden... 711 00:48:25,916 --> 00:48:28,665 ...çantayla birlikte inin. Dur biraz, Kyoto dememiş miydik? 712 00:48:28,750 --> 00:48:29,874 Yine Kyoto'da ineceksiniz. 713 00:48:29,958 --> 00:48:31,540 Beyaz Ölüm, durum konusunda... 714 00:48:31,625 --> 00:48:33,415 ...dürüst olduğunuzdan emin olmak istiyor. 715 00:48:33,458 --> 00:48:34,957 O zaman niye... 716 00:48:35,583 --> 00:48:36,332 Pekala. 717 00:48:36,416 --> 00:48:38,415 Pekala, sadece elimizde olmayan çantayı ve... 718 00:48:38,500 --> 00:48:41,249 Ölü olanın yerine de canlı bir oğul bulmalıyız. 719 00:48:42,958 --> 00:48:43,957 Aklında ne var? 720 00:48:45,666 --> 00:48:47,207 - Eski ayyaş ayağı. - Eski ayyaş ayağı. 721 00:49:30,333 --> 00:49:32,332 Trenden inmeniz söylenmişti. 722 00:49:32,416 --> 00:49:35,165 Evet ama sizin aksinize ben bir profesyonelim. 723 00:49:35,250 --> 00:49:37,124 Bir tuzak olmadığından emin olmalıydım. 724 00:49:37,250 --> 00:49:39,832 Ama belli ki değilmiş, sadece 80'lerden kalma bir çakma çete. 725 00:49:41,291 --> 00:49:42,290 İkizin nerede? 726 00:49:42,458 --> 00:49:43,749 - Mandalina? - Mandalina benim. 727 00:49:44,916 --> 00:49:46,665 Limon çantaya sahip çıkıyor. 728 00:49:46,708 --> 00:49:48,249 Beyaz Ölüm'ün oğlu peki? 729 00:49:48,291 --> 00:49:50,624 Evet, orada işte. 730 00:49:52,416 --> 00:49:55,249 Uşaklarına el salla, prenses. 731 00:49:56,125 --> 00:49:57,874 Ağzı kulaklarında mutluluktan, değil mi? 732 00:49:58,416 --> 00:49:59,915 Ben yavaştan kaçayım... 733 00:49:59,958 --> 00:50:02,207 Trenin 10 saniyesi kaldı. Görüşürüz. 734 00:50:02,833 --> 00:50:05,165 Plana bağlı kalacağız. Kyoto'da ineceğiz. 735 00:50:05,458 --> 00:50:06,707 Bize bir iyilik yapın... 736 00:50:06,833 --> 00:50:08,832 Ve ensemden inin, olur mu? 737 00:50:18,000 --> 00:50:20,082 Pekala. 738 00:50:27,291 --> 00:50:28,749 Tamam. 739 00:50:29,666 --> 00:50:31,415 Tamam. 740 00:50:32,958 --> 00:50:35,624 - Bundan daha iyisi olamazdı. - Evet, yediler bence. 741 00:50:35,833 --> 00:50:38,790 O ibnenin gözlüğüne bakılacak olursa bir sikim anlamamıştır. 742 00:50:40,875 --> 00:50:42,415 Ben yukarı gidiyorum, sen aşağıyı al. 743 00:50:42,458 --> 00:50:45,582 - O elemanı görürsen icabına bak, tamam mı? - Tamam. 744 00:50:49,250 --> 00:50:50,665 - Yukarısı... - Şu taraf. 745 00:50:50,750 --> 00:50:52,999 Tokyo’da trenler hep aşağı doğru gider. 746 00:50:53,041 --> 00:50:56,165 Ve dikkatli ol. Başka bir iş dönüyor. 747 00:50:56,250 --> 00:50:57,124 - Öyle mi? - Evet. 748 00:50:57,208 --> 00:50:59,832 Hala şu kayıp Diesel'ı göremedik. 749 00:50:59,875 --> 00:51:01,207 Yemin olsun... sana ne dedim ben? 750 00:51:01,875 --> 00:51:02,874 Ne dedim sana? 751 00:51:03,250 --> 00:51:04,290 Seni suratından... 752 00:51:04,458 --> 00:51:05,874 - Vuracağını söyledin, evet. - Doğru. 753 00:51:06,083 --> 00:51:08,707 Tommy Steel bana insanları gerçekten okumayı öğretti. 754 00:51:08,750 --> 00:51:11,082 - Evet... - Ve ben hiç yanılmam, değil mi? 755 00:51:11,208 --> 00:51:12,999 - Hayır. - Şu gözlüklü... 756 00:51:13,000 --> 00:51:13,499 ...bizim adamımız değil. 757 00:51:15,125 --> 00:51:16,124 Tamam. 758 00:51:19,791 --> 00:51:20,790 Önce vur... 759 00:51:21,458 --> 00:51:22,582 ...sonra cevapları istersin. 760 00:51:27,166 --> 00:51:28,165 Hep öyle yaparım. 761 00:51:31,041 --> 00:51:32,040 Limon? 762 00:51:32,750 --> 00:51:33,749 Evet, dostum? 763 00:51:35,208 --> 00:51:36,207 Sen de dikkatli ol. 764 00:51:41,000 --> 00:51:43,790 Oğlum, bu trenler roket gibi resmen. Haksız mıyım 765 00:52:30,875 --> 00:52:32,332 Yedi dakika daha... 766 00:52:32,625 --> 00:52:35,665 - Ve sonra bu trenden iniyorum. - Tuvalette mi saklanıyorsun? 767 00:52:35,750 --> 00:52:38,624 Evet, bu akıllı tuvaletleri bir denesen... 768 00:52:39,250 --> 00:52:40,665 Hislere duyarlılar resmen. 769 00:52:41,458 --> 00:52:44,665 Peşimde birileri olmasaydı bunun anasını ağlatırdım şimdi. 770 00:52:44,750 --> 00:52:45,749 Sınırlar. 771 00:52:45,875 --> 00:52:46,874 Sınır koymamız lazım. 772 00:52:48,291 --> 00:52:49,290 Evet... 773 00:52:59,416 --> 00:53:01,040 Hassiktir. 774 00:53:09,083 --> 00:53:10,582 Ağır ol. 775 00:53:10,916 --> 00:53:13,290 Şuna da bak. 776 00:53:13,666 --> 00:53:15,790 Şansımın sana da bulaşacağını biliyordum. 777 00:53:17,000 --> 00:53:19,082 Lanet olsun... 778 00:53:29,750 --> 00:53:31,249 Ne halt ediyorsun sen? 779 00:53:31,375 --> 00:53:35,374 Elindeki silahın yapacağını yapıyorum. 780 00:53:39,791 --> 00:53:41,290 İşleri biraz ilginç hale getiriyorum. 781 00:53:41,708 --> 00:53:44,832 - Bahsimi güvene alıyorum diyelim. - Hassiktir... 782 00:53:44,916 --> 00:53:47,582 Silah öldürmezse, çanta öldürecek. 783 00:53:47,666 --> 00:53:50,332 Bunu elime bir şeyi kanıtlamak için mi verdin? 784 00:53:50,416 --> 00:53:51,665 Hayır, hayır... 785 00:53:51,750 --> 00:53:53,624 ateşlersen olacak şey bu. 786 00:53:54,291 --> 00:53:55,790 Ama ateşleme, çaktın mı beni? 787 00:53:57,208 --> 00:53:59,124 Çantayı kapatırken biraz... 788 00:53:59,166 --> 00:54:01,582 ...dikkatli olmalıyım... 789 00:54:02,791 --> 00:54:04,915 Aslında bu hiç de zor değil. 790 00:54:04,958 --> 00:54:06,582 Bitti gitti. 791 00:54:08,333 --> 00:54:12,790 Kendi organizasyonu içinden Beyaz Ölüm'e 31 kez... 792 00:54:13,083 --> 00:54:14,790 ...suikast girişimi olduğunu biliyor muydun? 793 00:54:15,625 --> 00:54:16,415 Her birini kendi... 794 00:54:16,416 --> 00:54:17,540 Her birini kendi... 795 00:54:17,625 --> 00:54:19,082 ...silahlarıyla infaz etmiş. 796 00:54:20,000 --> 00:54:22,165 Nereye varmaya çalıştığımı çözdün mü? 797 00:54:23,458 --> 00:54:25,957 Başka neden buraya çağırayım seni? 798 00:54:26,541 --> 00:54:29,499 - Oğlumu çatıdan attın. - Doğru. 799 00:54:29,541 --> 00:54:31,290 Beni bu trene getirdin... 800 00:54:31,666 --> 00:54:33,915 Bir suikastçı olarak mimlettin. 801 00:54:34,083 --> 00:54:37,540 Beyaz Ölüm'ün suratında patlayacak silah olarak da... 802 00:54:37,833 --> 00:54:41,790 Benimkini seçtin. - Çok iyi. 803 00:54:41,958 --> 00:54:44,374 Çok ama çok iyi. 804 00:54:44,416 --> 00:54:46,207 Aptalca bir plan bu. 805 00:54:47,000 --> 00:54:47,999 Bu... 806 00:54:49,541 --> 00:54:50,624 ...muhteşem bir plan. 807 00:54:58,333 --> 00:54:59,332 Dolu! 808 00:55:00,791 --> 00:55:03,957 Mafyayı ameliyat ederken ölen şu cerrahı hatırlıyor musun? 809 00:55:04,791 --> 00:55:07,582 - Evet, felç inmişti değil mi? - Hayır, resmi hikaye oydu. 810 00:55:07,666 --> 00:55:08,665 Zehirlendi o. 811 00:55:08,750 --> 00:55:11,207 Suikastçı, "Eşekarısı" lakabıyla biliniyor. 812 00:55:15,791 --> 00:55:17,707 Boomslang yılanının zehrini kullanıyor. 813 00:55:17,791 --> 00:55:20,582 İç kanamaya sebep verip her deliğinden kanamana neden oluyor. 814 00:55:20,958 --> 00:55:24,165 Panzehir 30 saniye içinde verilmezse öldün demektir. 815 00:55:24,500 --> 00:55:25,499 Komik bir bilgi... 816 00:55:25,916 --> 00:55:28,665 - Aynı zehir şeyde de kullanılmıştı... - El Sigara. 817 00:55:28,708 --> 00:55:31,332 Mesele Seguaro ile ilgili. 818 00:55:31,375 --> 00:55:33,665 Eşekarısının bu trende ne işi var? 819 00:55:33,708 --> 00:55:36,540 Ne tür bir anlaşma yapıldıysa olağan kanallardan yapılmamış. 820 00:55:36,583 --> 00:55:38,915 Başka bir iş dönüyor burada. 821 00:55:40,250 --> 00:55:41,582 Hala dolu, hanımefendi! 822 00:55:45,291 --> 00:55:47,207 Kurt, Eşekarısının kim olduğunu öğrenmiş olmalı. 823 00:55:47,208 --> 00:55:49,665 Eşi ve patronu için intikam almaya gelmiş olmalı. 824 00:55:49,750 --> 00:55:50,790 Eşekarısını harcamaya gelmiş olmalı. 825 00:55:50,833 --> 00:55:52,290 Tanrım, az önce "harcamak" mı dedin? 826 00:55:52,333 --> 00:55:55,290 - Geri mi alayım? - Hayır, olduğu yerde kalsın. 827 00:55:55,375 --> 00:55:57,790 Eşekarısının kim olduğunu bulup beni harcamasınlar diye... 828 00:55:57,833 --> 00:56:00,457 - ...Limon ve Mandalina'ya verebilirim. - Ciddi misin? 829 00:56:00,916 --> 00:56:03,582 - Ne yaptığımı gördün mü? - Kendinle çok gurur duyuyorsun, değil mi? 830 00:56:04,250 --> 00:56:05,290 Tanrım... 831 00:56:05,375 --> 00:56:07,415 Genelde buranın insanları nazik olurdu... 832 00:56:07,416 --> 00:56:08,374 Hanımefendi, üzg... 833 00:56:12,500 --> 00:56:13,499 Ne güzelmiş o... 834 00:56:15,958 --> 00:56:16,957 Hassiktir 835 00:56:19,625 --> 00:56:22,957 Şimdi siktim belanı, seni yavşak... 836 00:56:47,083 --> 00:56:48,165 Bekle, bekle, bekle... 837 00:56:48,291 --> 00:56:52,165 - Çocuğu kimin öldürdüğünü biliyorum. - Aman ne rahatladım! Çantam nerede?! 838 00:57:03,416 --> 00:57:05,790 - Konichiwa. - Hey. 839 00:57:16,125 --> 00:57:18,040 Çok pardon, tabii. 840 00:57:26,500 --> 00:57:28,457 Yok, kalsın. Biz iyiyiz. 841 00:57:28,791 --> 00:57:30,874 Aslında bir şişe su çok iyi olurdu. 842 00:57:34,791 --> 00:57:37,374 Aslında... gazlı bir şeyiniz var mı? 843 00:57:37,458 --> 00:57:38,957 Baloncuklu falan? 844 00:57:43,125 --> 00:57:45,707 İşte bu, teşekkürler. 845 00:57:47,208 --> 00:57:48,207 Evet... 846 00:57:49,666 --> 00:57:52,124 Bro, şimdi aklıma geldi... bütün paramı gözlüğümü... 847 00:57:52,166 --> 00:57:53,915 ...ve şapkamı takan adama vermiştim. 848 00:57:54,375 --> 00:57:55,374 Sen şey yapsan... 849 00:58:02,125 --> 00:58:03,999 O şeyin şişesi ne kadardı? 850 00:58:07,166 --> 00:58:09,749 Buyurun, rica ederim. 851 00:58:09,833 --> 00:58:10,874 Evet. 852 00:58:10,958 --> 00:58:13,832 O şişe için bana 10 pound borçlusun. 853 00:58:17,125 --> 00:58:18,415 Eyvallah. 854 00:58:25,791 --> 00:58:27,040 Konuşup çözmek istemiyor musun? 855 00:58:27,041 --> 00:58:28,499 Belli etmedim mi? 856 00:58:28,583 --> 00:58:29,957 Pekala. 857 00:58:32,500 --> 00:58:35,207 Seni koduğumun piçi... 858 00:58:35,500 --> 00:58:37,415 Gel ulan buraya! 859 00:58:48,000 --> 00:58:50,540 Çocuğu kimin öldürdüğünü biliyorum. 860 00:58:50,666 --> 00:58:52,540 Öyle mi? Nerede peki? 861 00:58:53,708 --> 00:58:56,874 - Bu trende... - Bir yere kaçmıyor o halde, değil mi? 862 00:59:10,833 --> 00:59:11,832 Hass... 863 00:59:32,333 --> 00:59:34,082 Bakacak mısın şuna? 864 00:59:34,208 --> 00:59:35,707 Hayır! 865 00:59:35,750 --> 00:59:38,249 Baksan iyi olur bence... 866 00:59:42,125 --> 00:59:44,624 Önemli olabilir. 867 00:59:46,416 --> 00:59:48,790 Hayır... tamam, belki önemlidir. 868 00:59:48,791 --> 00:59:51,415 Hay anasını... nerede bu? 869 00:59:52,250 --> 00:59:53,082 Evet, ne istiyorsun? 870 00:59:53,166 --> 00:59:54,832 Beyaz Ölüm bir sonraki durakta inmenizi söylüyor. 871 00:59:54,833 --> 00:59:56,957 Çanta da elinizde olsun yoksa o trendeki herkes ölür. 872 00:59:57,041 --> 00:59:58,915 Tamam, peki. Ben çıkabilirim ama... 873 00:59:59,000 --> 01:00:01,124 ...Limoncuk şu an biraz meşgul. 874 01:00:01,875 --> 01:00:03,915 Bu kez ikiniz birden. Çantayla. 875 01:00:04,000 --> 01:00:05,874 Yoksa herkes ölür. 876 01:00:07,791 --> 01:00:09,624 Bu adamlar da amma paranoyak. 877 01:00:10,125 --> 01:00:12,874 - Niye hiç Hindistan'da iş olmaz ki? - Olmaz... 878 01:00:14,750 --> 01:00:17,249 Evet, böyle işi nereden bulacaksın başka? 879 01:00:17,958 --> 01:00:18,957 Hala iş var sende. 880 01:00:19,541 --> 01:00:20,540 Üzerinde silah var mı? 881 01:00:23,791 --> 01:00:25,040 Sevmiyorum. 882 01:00:27,375 --> 01:00:28,457 Oyun bittik dostum. 883 01:00:28,541 --> 01:00:31,499 Bir önemi varsa götümü kurtardın ve... 884 01:00:31,625 --> 01:00:34,374 - ...bana mani olmana sevindim. - Ne güzel. 885 01:00:36,875 --> 01:00:37,874 Merak ettim de... 886 01:00:39,625 --> 01:00:41,082 Limon'un tipini biliyor mu bunlar? 887 01:00:44,041 --> 01:00:45,957 Harbiden ikiz gibisiniz siz. 888 01:00:48,625 --> 01:00:49,290 Evet, tamam. 889 01:00:49,625 --> 01:00:51,249 Çantayı getirdik, şimdi ne olacak? 890 01:00:51,291 --> 01:00:53,707 Trenle Kyoto istasyonuna gideceksiniz yine. 891 01:00:54,708 --> 01:00:57,290 Evet, oldu tamam. Yaparız öyle. Harika. 892 01:00:59,625 --> 01:01:01,374 Çantayı açabilir miyiz? - Elbette hayır. 893 01:01:01,708 --> 01:01:03,499 Şifresini hiç sormadım. 894 01:01:03,583 --> 01:01:04,957 Operasyonu riske atmak istemeyiz. 895 01:01:05,000 --> 01:01:06,332 Evet... 896 01:01:06,708 --> 01:01:08,249 Kimse açgözlülük etmesin diye... 897 01:01:55,916 --> 01:01:57,915 Biliyorum, biliyorum. Özür dilerim. 898 01:01:58,000 --> 01:01:59,332 Özür dilerim, özür... 899 01:01:59,375 --> 01:02:02,207 - Bende kötü şans şeyi var... - Öyle mi diyorsun buna? 900 01:02:03,291 --> 01:02:06,207 - Niye öyle yaptın ki? - Yedirmeye çalıştım! 901 01:02:06,750 --> 01:02:09,915 Hediyelik eşyacılardan dildoya benzer bir şey mi alayım dedin? 902 01:02:10,000 --> 01:02:11,957 Ama benziyorlar. 903 01:02:12,000 --> 01:02:14,665 Az kalsın kandırıyordum. 904 01:02:17,125 --> 01:02:20,374 Bunu arayanlardan daha zeki olduğunu kanıtladın, evlat. 905 01:02:21,041 --> 01:02:21,999 Lütfen! 906 01:02:23,916 --> 01:02:25,457 Lütfen... 907 01:02:26,333 --> 01:02:28,082 Yalvarırım... 908 01:02:28,166 --> 01:02:30,749 Ne istersen yapacağım, sadece... 909 01:02:32,250 --> 01:02:34,624 O benim oğlum. 910 01:02:35,458 --> 01:02:37,540 Oğlun... 911 01:02:37,625 --> 01:02:41,582 Çatıya kadar beni takip etmesini sağlamak ne kadar kolay oldu biliyor musun? 912 01:02:43,583 --> 01:02:47,874 Oğlunun kaybolduğunu anlaman bile... 913 01:02:47,958 --> 01:02:49,957 ...üç saat sürdü. 914 01:02:50,041 --> 01:02:51,457 Sen korkunç bir babasın ve... 915 01:02:51,541 --> 01:02:55,415 ...oğlun yaptığın onca hatanın bedelini ödeyecek. 916 01:02:56,791 --> 01:02:58,957 Hiçbir şey bilmiyorsun... 917 01:02:59,375 --> 01:03:01,374 ...hayat hakkında. 918 01:03:01,750 --> 01:03:04,374 Zorluğu hakkında. 919 01:03:04,625 --> 01:03:06,582 Sen sadece... 920 01:03:06,666 --> 01:03:08,457 ...şımarık bir kızsın. 921 01:03:09,125 --> 01:03:11,249 Bize tuzak kurup... 922 01:03:11,458 --> 01:03:13,832 ...babanı öldürtme peşindesin. 923 01:03:14,500 --> 01:03:16,665 Pardon... aranızdaki... 924 01:03:16,708 --> 01:03:19,249 ...her neyse böldüğüm için özür dilerim. 925 01:03:19,291 --> 01:03:20,874 Ama buradan geçen... 926 01:03:20,958 --> 01:03:24,124 ...sıska ve gözlüklü bir beyaz görmediniz, değil mi? 927 01:03:27,041 --> 01:03:27,832 Hayır... 928 01:03:27,916 --> 01:03:30,957 Peki ya tutmacında tren çıkartması olan gümüş bir çanta gördünüz mü? 929 01:03:31,250 --> 01:03:32,249 Hiç aklıma... 930 01:03:33,250 --> 01:03:35,749 Tutmacında tren çıkartması olan şapşal bir bavul... 931 01:03:35,791 --> 01:03:38,374 Tutmacında tren çıkartması mı var demiştiniz? 932 01:03:38,458 --> 01:03:41,082 - Evet, bir tren çıkartması. - Hayır, bu... 933 01:03:41,166 --> 01:03:43,374 Böyle bir şey görmedim. Görsem hatırlardım. 934 01:03:45,375 --> 01:03:46,874 Camora Amca. 935 01:03:47,208 --> 01:03:48,707 - Evet. - Tabii... 936 01:03:48,750 --> 01:03:50,040 İyi misiniz? Bu... 937 01:03:50,125 --> 01:03:52,957 Evet, evet. Susuz kalınca geriliyorum böyle. 938 01:03:53,000 --> 01:03:54,665 Sormaktan zarar çıkmaz, değil mi? 939 01:03:54,750 --> 01:03:56,124 - Ben şöyle... - Evet, tabii... 940 01:03:56,208 --> 01:03:58,332 Kusuruma bakma, Camora Amca. 941 01:03:58,416 --> 01:03:59,874 Kendinize dikkat edin. 942 01:03:59,958 --> 01:04:02,040 Bir şey var ama... 943 01:04:02,416 --> 01:04:03,415 Çoğu insan... 944 01:04:03,583 --> 01:04:06,665 Çoğu insan bir trende çantanın nasıl kaybolduğunu merak eder. 945 01:04:06,666 --> 01:04:07,874 Tek gecelik yolculuk falan ya? 946 01:04:08,625 --> 01:04:09,624 Ama sen... 947 01:04:10,291 --> 01:04:11,457 Sen bavul dedin. 948 01:04:12,583 --> 01:04:13,999 Ben hiç bavul dememiştim. 949 01:04:14,958 --> 01:04:15,957 Sanırım... 950 01:04:17,250 --> 01:04:19,499 Diesel'ımı buldum. 951 01:04:23,625 --> 01:04:26,290 Bizi neyin beklediğini biliyorsun. 952 01:04:28,000 --> 01:04:29,290 Bu trenden inmemiz lazım. 953 01:04:29,583 --> 01:04:30,582 Hemen. 954 01:04:31,000 --> 01:04:33,082 Limon ya da çanta olmadan bu trenden ineceğimi... 955 01:04:33,125 --> 01:04:34,624 ...sanıyorsan yanılıyorsun. 956 01:04:34,708 --> 01:04:37,124 Tamam, çanta birinci sınıfın barında. 957 01:04:37,208 --> 01:04:38,874 Tezgahın arkasında, çöp tenekesinde. 958 01:04:39,083 --> 01:04:40,082 Senin olsun. 959 01:04:40,458 --> 01:04:41,457 Ben ise... 960 01:04:41,541 --> 01:04:42,874 Bu durakta inip zevkime uyan... 961 01:04:42,958 --> 01:04:44,374 ...bir tapınak bulmaya gidiyorum. 962 01:04:44,500 --> 01:04:46,874 Bu kulağa çok hoş geliyor ama şöyle bir şey var. 963 01:04:47,000 --> 01:04:48,499 Bana hala suçu üstlenecek biri lazım. 964 01:04:49,083 --> 01:04:50,999 Hassiktir... 965 01:04:51,875 --> 01:04:53,290 - Suçu üstlenecek biri lazım. - Evet. 966 01:04:53,375 --> 01:04:55,874 Hayır, anlıyorum. Gerçekten. 967 01:04:57,833 --> 01:04:59,832 Yine de tek parça halinde mi yoksa... 968 01:04:59,916 --> 01:05:02,332 ...lime lime edip parçalar halinde... 969 01:05:02,458 --> 01:05:05,374 ...bir bavulda mı teslim etsem diye düşünüyorum. 970 01:05:05,416 --> 01:05:06,499 Aklımdan şu an geçen bu. 971 01:05:09,208 --> 01:05:11,207 - Ya da... Daha iyi bir fikrin mi var? 972 01:05:12,291 --> 01:05:14,332 Biliyor musun, aramızdaki sadece bir duvar. 973 01:05:14,666 --> 01:05:16,624 Ama bir illüzyon bu. Bir yapı sadece. 974 01:05:16,916 --> 01:05:18,415 Çünkü o duvarın içinden... 975 01:05:18,708 --> 01:05:19,707 ...pencere açabilirsin. 976 01:05:19,958 --> 01:05:20,957 Fırsat penceresi. 977 01:05:21,958 --> 01:05:23,124 Lanet gitsin, kapı olacaktı. 978 01:05:24,458 --> 01:05:26,915 O duvarı yıkarsan bir kapı açılır. 979 01:05:26,916 --> 01:05:28,999 Hikayeyi takip etmekte çok zorlanıyorum. 980 01:05:29,083 --> 01:05:31,415 Demeye çalıştığım... o kapı kapanıyor. 981 01:05:45,208 --> 01:05:47,457 Şimdi tek soru, hanginizin Diesel olduğu... 982 01:05:47,541 --> 01:05:49,249 - Ve ördek kim? - Ördek mi? 983 01:05:49,333 --> 01:05:50,707 Çocuk dizisini diyor. 984 01:05:50,708 --> 01:05:52,165 Tren makinistini unutma. 985 01:05:52,208 --> 01:05:54,207 Yaklaştın. Tank Thomas... 986 01:05:54,208 --> 01:05:56,124 - Motor? Lütfen, bayım. 987 01:05:56,541 --> 01:05:59,457 Bu adam beni kaçırdı... 988 01:05:59,458 --> 01:06:01,832 ...ve fidye için tutacağını söyledi. 989 01:06:04,291 --> 01:06:07,082 Pardon ama sahte gözyaşları beni cidden büyüledi. 990 01:06:07,125 --> 01:06:08,999 Bravo. Sağduyum bana... 991 01:06:09,083 --> 01:06:11,624 ...yetkili olanın bu dümbük olduğunu söylüyor. 992 01:06:11,708 --> 01:06:13,582 Ama insanları okuma konusunda çok iyiyimdir ve... 993 01:06:13,583 --> 01:06:16,332 ...içimden bir ses sende ters bir şeyler var diyor. 994 01:06:18,625 --> 01:06:19,624 O yüzden... 995 01:06:19,833 --> 01:06:21,290 Bakalım bakalım. 996 01:06:21,333 --> 01:06:23,249 İkinizi birden vuramam ya? 997 01:06:24,416 --> 01:06:26,249 Cevap alamam o zaman. 998 01:06:26,750 --> 01:06:27,374 Biliyor musunuz? 999 01:06:27,625 --> 01:06:30,332 Şuna ne dersiniz? Bence çok seveceksin Küçük bir oyun oynayacağız. 1000 01:06:30,583 --> 01:06:34,165 Oyun oynamak isteyenler elini kaldırsın? Mükemmel, hoşunuza gideceğini biliyorum. 1001 01:06:34,500 --> 01:06:36,124 Gözlerinizi kapatacaksınız. 1002 01:06:36,208 --> 01:06:37,707 Ve üçe kadar sayacağım. 1003 01:06:37,750 --> 01:06:40,165 Hanginiz yetkiliyse elinizi kaldıracaksınız... 1004 01:06:40,208 --> 01:06:42,290 ...ve yetkili olmayan kimse diğerini gösterecek. 1005 01:06:42,375 --> 01:06:44,707 İkiniz de elinizi kaldırır ya da birbirinizi gösterirseniz... 1006 01:06:44,750 --> 01:06:46,999 ...yalan söylediğinizi anlarım ve ikinizi birden vururum. 1007 01:06:47,083 --> 01:06:48,165 Hazır mıyız? 1008 01:06:48,208 --> 01:06:49,832 İkimizi birden öldüremeyeceğini söylemiştin. 1009 01:06:49,875 --> 01:06:51,249 Cevap alamazsın diye hani? 1010 01:06:51,291 --> 01:06:52,874 - Demiştim öyle, değil mi? - Evet. 1011 01:06:54,666 --> 01:06:57,124 Bazen önce vurup sonra cevapları aramak lazım. 1012 01:06:57,916 --> 01:06:58,915 Bir. 1013 01:06:59,625 --> 01:07:02,165 Aradığında telefona cevap vermezsem... 1014 01:07:02,291 --> 01:07:03,790 - İki. - Wataru'yu öldür. 1015 01:07:03,833 --> 01:07:04,874 Üç. 1016 01:07:33,208 --> 01:07:35,165 Hayal mi görüyorum? 1017 01:08:03,625 --> 01:08:04,499 Üzgünüm, dostum. 1018 01:08:04,583 --> 01:08:06,415 Şanslı günün değilmiş. 1019 01:08:12,666 --> 01:08:14,415 Çantamda bir kablom var. 1020 01:08:14,458 --> 01:08:16,124 Bence bunu kapıyı... 1021 01:08:16,166 --> 01:08:17,665 ...içeriden kilitlemek için... 1022 01:08:17,708 --> 01:08:19,124 ...kullanabiliriz. 1023 01:08:20,000 --> 01:08:21,082 Çok korkutucuydu. 1024 01:08:21,458 --> 01:08:25,374 Dediklerini yapmazsam ya da çığlık falan atarsam... 1025 01:08:25,833 --> 01:08:29,040 - ...bana korkunç şeyler yapacağını söyledi. - Bunu niye kullanmadın o halde? 1026 01:08:33,625 --> 01:08:35,749 Evet, adam seni kaçırdı... 1027 01:08:35,833 --> 01:08:37,082 ...ve silahını verdi, öyle mi? 1028 01:08:37,166 --> 01:08:39,290 - Hayır, ben... 1029 01:08:39,416 --> 01:08:40,165 Lütfen. 1030 01:08:40,416 --> 01:08:42,915 Silah kullanmayı bilmem ben. Bilmiyorum. 1031 01:08:43,041 --> 01:08:44,624 - Lütfen... - Vay anasını, cidden... 1032 01:08:44,666 --> 01:08:46,249 Harbiden iyisin bu işte. 1033 01:08:46,291 --> 01:08:48,540 Hafiften bile ürkmedin, değil mi? Korkmuyorsun bile. 1034 01:08:48,583 --> 01:08:51,415 Gözyaşı mı o? Bu cidden yetenek ister. 1035 01:08:51,750 --> 01:08:53,165 Sen Diesel'sın. 1036 01:08:53,250 --> 01:08:54,415 Yakaladım seni sonunda. 1037 01:08:54,500 --> 01:08:56,124 Hayır, lütfen. Ben bir çocuğum sadece! 1038 01:08:56,208 --> 01:08:57,915 Bunu nasıl yapabiliyorsun?! 1039 01:08:58,000 --> 01:08:59,499 Hayret bir şey ya cidden! 1040 01:08:59,541 --> 01:09:00,249 Lütfen, lütfen... 1041 01:09:00,333 --> 01:09:01,915 Sen... 1042 01:09:03,458 --> 01:09:04,457 Seni... 1043 01:09:09,166 --> 01:09:10,915 Şey yapmak lazım... 1044 01:09:11,375 --> 01:09:13,707 Hassiktir... olduğun yerde kal. 1045 01:09:14,375 --> 01:09:16,290 Kımıldama oradan. Neler oluyor lan? 1046 01:09:18,166 --> 01:09:20,374 Her şey bulanık... 1047 01:09:28,916 --> 01:09:30,915 Orospular! 1048 01:09:42,958 --> 01:09:45,290 Oyunculuğumu beğenmene sevindim. 1049 01:09:46,208 --> 01:09:48,332 Bunu nasıl yaptın? 1050 01:09:49,000 --> 01:09:52,790 Emin değilim. Sadece şanslıyım galiba. 1051 01:09:55,000 --> 01:09:56,082 Mandalina ve... 1052 01:09:56,166 --> 01:09:57,915 Mandalinaya... 1053 01:09:59,500 --> 01:10:03,124 Mandalina... o gitti. 1054 01:10:03,416 --> 01:10:05,374 O gitti. 1055 01:10:12,125 --> 01:10:15,957 Bu tren bana her türlü ağrı vermeye başladı. 1056 01:10:23,958 --> 01:10:24,957 Alo? 1057 01:10:25,541 --> 01:10:28,165 Yuichi, burada biri daha var. 1058 01:10:28,625 --> 01:10:31,874 Yuichi telefonunu hızlı trende unutmuş galiba. 1059 01:10:31,958 --> 01:10:34,749 Kyoto istasyonundan alabilirsiniz. - Kyoto mu? 1060 01:10:34,833 --> 01:10:36,665 "Telefonumu bul" uygulamasını kullanın. 1061 01:10:37,708 --> 01:10:39,999 Acayip nokta atışı yapıyor. 1062 01:10:58,916 --> 01:11:01,165 Tanrım, adam ne şekil yürüyor öyle. 1063 01:11:09,333 --> 01:11:10,332 Bay Kurt. 1064 01:11:10,916 --> 01:11:13,082 Demek Eşekarısını öldürmeye geldin. 1065 01:11:21,333 --> 01:11:23,499 Niye buradasın sen? 1066 01:11:26,500 --> 01:11:27,915 Ne işin var? 1067 01:11:30,833 --> 01:11:33,124 Amma terletti be bu şey! 1068 01:11:34,958 --> 01:11:37,332 47 Dakika Sonra 1069 01:11:57,041 --> 01:11:59,040 Pasta ustası. 1070 01:12:10,083 --> 01:12:12,915 Yılanımı çaldın, kaşar. 1071 01:12:14,125 --> 01:12:15,040 O senin miydi? 1072 01:12:15,125 --> 01:12:17,499 Kapısını kapatmalısın çünkü birini... 1073 01:12:24,041 --> 01:12:26,082 Al şunu bakalım... 1074 01:12:26,125 --> 01:12:28,332 Hey, kaşar... 1075 01:12:28,375 --> 01:12:31,082 Bunun bir damlasının ne yaptığını biliyor musun? 1076 01:12:31,125 --> 01:12:31,999 Evet! 1077 01:12:32,041 --> 01:12:33,749 Kanın incelir, bütün deliklerinden... 1078 01:12:33,833 --> 01:12:35,124 ...kanamaya başlarsın. 1079 01:12:35,166 --> 01:12:36,832 Evet dedim ya! 1080 01:12:38,541 --> 01:12:40,249 Buraya kadar, kaşar! 1081 01:12:42,041 --> 01:12:43,915 O çantayı alacağım! 1082 01:12:45,333 --> 01:12:47,249 Paramı alacağıma söz verdiler! 1083 01:12:48,625 --> 01:12:50,290 Hiç bilmiyorum... 1084 01:12:50,375 --> 01:12:52,249 Paramın o çantada olduğunu söylediler. 1085 01:12:53,208 --> 01:12:54,999 Ne? Biri sana çocuğu kendi fidye parasıyla... 1086 01:12:55,083 --> 01:12:57,499 ...öldürmeni mi söyledi? Vay be, adilik bu. 1087 01:12:57,625 --> 01:12:58,915 Adiliğe bak... 1088 01:12:59,000 --> 01:13:00,374 Kes şunu! 1089 01:13:04,333 --> 01:13:05,999 Eşekarısı iğnesi, kaşar! 1090 01:13:06,583 --> 01:13:08,082 Çantayı alabilirsin, bayan. 1091 01:13:08,125 --> 01:13:10,749 Ama yüzümü gördün, kaşar. 1092 01:13:22,125 --> 01:13:24,124 Zehrin yayılması 30 saniye sürer. 1093 01:13:43,291 --> 01:13:44,832 - Oh be... - Kaşar... 1094 01:13:44,916 --> 01:13:47,540 Siktir ya, yedeği var mıydı? 1095 01:13:47,583 --> 01:13:49,832 Sence, kaşar? 1096 01:13:52,458 --> 01:13:53,457 Hassiktir be... 1097 01:13:55,625 --> 01:13:58,874 Ama yedeğin nasıl olmaz? Daha hazırlıklı gelmen lazımdı. 1098 01:13:58,958 --> 01:14:01,457 Patronluk taslıyorsun... Bir kadına hem de, özür dilerim. 1099 01:14:03,708 --> 01:14:06,124 İstediğin bir şey var mı? 1100 01:14:11,791 --> 01:14:14,457 Dindar birine benziyorsun ama... 1101 01:14:15,916 --> 01:14:17,124 Su mu? 1102 01:14:17,166 --> 01:14:18,874 Su ister misin biraz? 1103 01:14:19,625 --> 01:14:20,707 Hayır mı? 1104 01:14:21,375 --> 01:14:22,999 Battaniye ister misin? 1105 01:14:23,541 --> 01:14:25,665 Elini tutmamı ister misin? 1106 01:14:35,791 --> 01:14:37,999 Karmanın da böylesi. 1107 01:16:53,250 --> 01:16:54,457 Konuş benimle. 1108 01:16:55,291 --> 01:16:57,707 Kötü şans bu... kazara kötü şans. 1109 01:16:57,833 --> 01:16:59,249 Bu trenden inmem lazım. 1110 01:16:59,291 --> 01:17:01,165 Çanta sende mi? 1111 01:17:01,666 --> 01:17:02,874 Evet. 1112 01:17:02,916 --> 01:17:05,749 Cenin pozisyonunda yere uzandın mı? 1113 01:17:07,375 --> 01:17:08,457 Yerde değilim. 1114 01:17:09,000 --> 01:17:09,999 Ayağa kalkmalısın. 1115 01:17:10,916 --> 01:17:13,249 - Ne yaptığımı hep nasıl biliyorsun? - Çünkü seni tanıyorum. 1116 01:17:13,291 --> 01:17:14,957 Günlük gibi mi? Günlük tutmalıyım. 1117 01:17:15,000 --> 01:17:16,582 Uğurböceği, Uğurböceği... 1118 01:17:16,625 --> 01:17:19,832 Derin nefes al. Neredeyse sonuna geldin. 1119 01:17:19,958 --> 01:17:21,707 Sadece ayağa kalkman gerek. 1120 01:17:21,916 --> 01:17:23,582 Doğ 1121 01:17:43,541 --> 01:17:46,165 Bana yalan söyledin, dostum. 1122 01:17:47,375 --> 01:17:50,082 Yeni ayıktın, ha? 1123 01:17:50,125 --> 01:17:52,665 Oğlumu ve paramı güvende tutmak... 1124 01:17:52,708 --> 01:17:54,957 ...senin sorumluluğundu. 1125 01:17:55,083 --> 01:17:56,957 Ben de ebeveynlik konusunda birkaç şey bilirim. 1126 01:17:57,083 --> 01:17:58,999 Yerinde olsam ne yapardım biliyor musun? 1127 01:17:59,041 --> 01:18:01,999 Mevzu senin oğlun ve paran olduğu için... 1128 01:18:02,250 --> 01:18:03,915 Ölü karın için sızlanmayı kes... 1129 01:18:04,166 --> 01:18:06,124 ...tembel götünü kaldır ve... 1130 01:18:06,416 --> 01:18:08,124 ...buraya gelip işi kendin bitir. 1131 01:18:08,375 --> 01:18:10,332 Madem fikir alışverişi yapıyoruz... 1132 01:18:10,416 --> 01:18:11,999 ...sana söyleyecek bir çift lafım var. 1133 01:18:12,083 --> 01:18:13,832 Oğlun yavşağın teki ve... 1134 01:18:13,916 --> 01:18:15,874 ...gözlerinden kanamayı hak ediyor. 1135 01:18:15,916 --> 01:18:18,499 Çantana gelince, Tokyo'dan beri onu hiç görmedim. 1136 01:18:18,583 --> 01:18:20,915 Umarım birisi onu bulup patlatmıştır... 1137 01:18:20,958 --> 01:18:25,040 ...ve keyif yapıyordur bir yerlerde. - Kyoto istasyonunda istiyorum seni. 1138 01:18:25,125 --> 01:18:27,249 Aman ne güzel! İple çekiyorum amma koyayım. 1139 01:18:27,291 --> 01:18:30,790 Seni öldürürken gözlerine bakmak istiyorum. 1140 01:18:30,833 --> 01:18:32,540 Ve kardeşini. 1141 01:18:38,375 --> 01:18:39,374 Kardeşim mi? 1142 01:18:48,708 --> 01:18:50,457 West Ham öne geçiyor! 1143 01:18:50,500 --> 01:18:53,707 West Ham 1-0 Chelsea. 1144 01:18:58,125 --> 01:19:00,749 Rusya'da olsak çabuk hallederdin, evet. 1145 01:19:01,458 --> 01:19:03,332 Planın ne, dostum? Elini kolunu sallayarak... 1146 01:19:03,416 --> 01:19:04,582 ...gelip beynimi mi uçuracaksın? 1147 01:19:04,625 --> 01:19:07,040 Bir vagon dolusu tanık var burada. 1148 01:19:07,083 --> 01:19:09,332 O trende geriye kimse kalmadı. 1149 01:19:09,416 --> 01:19:11,582 Biliyorum. 1150 01:19:11,625 --> 01:19:13,999 Son durağa kadarki bütün biletleri... 1151 01:19:14,041 --> 01:19:16,040 ...satın aldım. 1152 01:19:19,083 --> 01:19:21,832 Hey! Sen! 1153 01:19:21,875 --> 01:19:23,582 Seni tanıyorum. 1154 01:19:23,666 --> 01:19:25,624 Sen şu kızsın, değil mi? 1155 01:19:25,708 --> 01:19:28,874 - Aman Tanrım... - Ben hiçbir suratı unutmam. 1156 01:19:28,916 --> 01:19:31,082 Sizi gördüğüme çok sevindim. Lütfen yardım edin. 1157 01:19:31,958 --> 01:19:35,040 Bir adam var ve beni rehin tutuyor. 1158 01:19:35,125 --> 01:19:37,207 Silahı var ve... 1159 01:19:37,250 --> 01:19:39,457 ...amcamı öldürdü. 1160 01:19:39,500 --> 01:19:41,999 Ve bir adamı daha öldürdü... 1161 01:19:42,250 --> 01:19:43,457 Sürekli Tren Thomas'tan... 1162 01:19:43,500 --> 01:19:46,040 ...bahseden birini. 1163 01:19:46,125 --> 01:19:48,707 Motor Tank mi? - Evet, aynen. 1164 01:19:48,750 --> 01:19:50,665 İkisini birden öldürdü... 1165 01:19:50,708 --> 01:19:52,374 Ve yanında para mı ne... 1166 01:19:52,458 --> 01:19:54,624 ...götüreceğini söyledi, bilmiyorum. 1167 01:19:54,750 --> 01:19:55,957 Affedersin, canım... 1168 01:19:56,083 --> 01:19:58,165 Affedersin ama kim olduğunu bilmiyorum. 1169 01:19:59,916 --> 01:20:02,832 Ben sadece Nguya'da inmesi gereken küçük bir kızım. 1170 01:20:02,875 --> 01:20:04,874 - Sonra şu adam... - Orayı geçeli yıl oldu be! 1171 01:20:04,916 --> 01:20:06,874 Biliyorum ama o adam benim... 1172 01:20:07,000 --> 01:20:10,665 ...gibi güzel bir kızdan iyi rehine olacağını söyledi. 1173 01:20:10,750 --> 01:20:13,874 Orayı geçeli çok oldu ama kendine sahip çık, tamam mı 1174 01:20:13,916 --> 01:20:15,790 - Lütfen, yardım edin. - Tamam, tamam... 1175 01:20:15,833 --> 01:20:16,915 Sakin ol... 1176 01:20:17,000 --> 01:20:18,832 İn ya da ne bok yemek istiyorsan ye. 1177 01:20:18,875 --> 01:20:20,665 - Gitmekte özgürsün. - Teşekkürler, teşekkür ederim. 1178 01:20:20,708 --> 01:20:22,582 Senin burada ne işin var anlamadım zaten. 1179 01:20:27,083 --> 01:20:28,749 İyi misiniz? 1180 01:20:28,833 --> 01:20:30,415 Diesel. 1181 01:20:30,541 --> 01:20:32,457 Bundan kötüsü yok. 1182 01:20:33,083 --> 01:20:34,207 Tam bir pislik. 1183 01:20:37,375 --> 01:20:38,374 Bak şimdi... 1184 01:20:39,083 --> 01:20:40,082 Limon... 1185 01:20:42,750 --> 01:20:44,624 Huzur içinde yatsın. 1186 01:20:45,416 --> 01:20:47,374 O bir Don'du. 1187 01:20:47,500 --> 01:20:49,415 İnsanları okuyabilirdi. 1188 01:20:49,458 --> 01:20:51,582 Gerçekte kim olduklarını görürdü. 1189 01:20:51,750 --> 01:20:53,374 Ve haklıydı. 1190 01:20:54,000 --> 01:20:56,040 Bu trende bir Diesel... 1191 01:20:56,166 --> 01:20:58,374 ...olduğundan ve ortalığı... 1192 01:20:58,583 --> 01:21:00,665 ...birbirine kattığından emindi. 1193 01:21:01,375 --> 01:21:04,915 Ve en başından beri senmişsin, pislik Diesel! 1194 01:21:09,125 --> 01:21:11,040 Limon'umun kanı akmıştı. 1195 01:21:11,083 --> 01:21:12,957 Limonların kanı asla akmaz. 1196 01:21:13,041 --> 01:21:15,499 Aman Tanrım! Yardım edin lütfen, bayım! 1197 01:21:19,000 --> 01:21:20,957 Hiç fark etmiyor sana, değil mi?! 1198 01:21:38,750 --> 01:21:40,832 - Ne? - Diesel! 1199 01:21:40,875 --> 01:21:42,415 Ne? 1200 01:21:42,500 --> 01:21:44,207 Diesel. 1201 01:21:57,250 --> 01:21:58,957 Seni öldüreceğini ve bütün... 1202 01:21:59,000 --> 01:22:00,957 ...suçu üstüne atacağını söyledi. 1203 01:22:01,791 --> 01:22:02,915 Bir de Kyoto istasyonunda... 1204 01:22:03,666 --> 01:22:04,707 ...onu bekleyen biri... 1205 01:22:05,041 --> 01:22:06,165 ...varmış. 1206 01:22:07,291 --> 01:22:08,290 Korkunç biri. 1207 01:22:09,125 --> 01:22:10,124 Bana zarar verecek biri. 1208 01:22:11,166 --> 01:22:12,290 Kimse sana zarar vermeyecek. 1209 01:22:13,375 --> 01:22:14,374 Geçti artık. 1210 01:22:15,416 --> 01:22:17,624 Bu trenden iniyoruz. 1211 01:22:25,500 --> 01:22:26,999 Sonraki durakta ineceğiz... 1212 01:22:27,041 --> 01:22:28,707 ...ve hiçbir şey olmayacak. 1213 01:22:47,708 --> 01:22:49,124 Tamam, hadi evlat. 1214 01:22:49,208 --> 01:22:50,665 Evlat, hadisene! 1215 01:22:51,083 --> 01:22:53,332 Gelemiyorum! Çantam sıkışmış. 1216 01:22:54,750 --> 01:22:57,040 Bırak, gidelim hadi! Hadi, gitmemiz lazım! 1217 01:22:57,125 --> 01:22:58,999 - Hayır, bırakamam! - Hemen şimdi, genç hanım! 1218 01:22:59,041 --> 01:23:00,582 - Hayır! - Son şansımız bu! 1219 01:23:00,625 --> 01:23:02,207 Hayır, hayır. Lütfen, geri dön! 1220 01:23:02,250 --> 01:23:03,790 Evlat, lütfen! 1221 01:23:03,875 --> 01:23:05,999 Korkuyorum! Yalnız olmak istemiyorum! 1222 01:23:06,125 --> 01:23:07,749 Lütfen! 1223 01:23:12,250 --> 01:23:16,165 - Çıkardım. - Senin suçun değil, evlat. 1224 01:23:17,166 --> 01:23:19,249 Benim şansım, senin değil. 1225 01:23:21,166 --> 01:23:23,374 Önünde koca bir hayat var. 1226 01:23:23,375 --> 01:23:26,707 Huzur getirecek bir şeyler yapmaya çabala çünkü... 1227 01:23:27,166 --> 01:23:30,040 Geri kalan her şey baş belası. 1228 01:23:30,666 --> 01:23:32,957 Ve Carver adında bir adama rastlarsan... 1229 01:23:33,208 --> 01:23:35,999 ...tırriğin tekidir. Öyle dediğimi ilet kendisine. 1230 01:23:40,083 --> 01:23:42,540 Neden... 1231 01:23:43,375 --> 01:23:45,707 ...aldım bunu bilmiyorum. Geride bırakmak istemedim. 1232 01:23:46,000 --> 01:23:48,040 Adamın elindeydi ve... 1233 01:23:48,125 --> 01:23:51,290 ...son durakta bizi kim bekliyorsa onu öldürmek için kullanabileceğini düşündüm. 1234 01:23:52,583 --> 01:23:54,707 Kim almaya gelecek acaba? 1235 01:23:54,750 --> 01:23:58,082 Dürüst ol. 1236 01:23:58,500 --> 01:23:59,499 Yanında kim var? 1237 01:24:05,958 --> 01:24:07,457 Ciddi misin? 1238 01:24:07,708 --> 01:24:10,457 Pekala... tamam, dostum. 1239 01:24:10,541 --> 01:24:12,749 Beni ürkütüyorsun, o yüzden... 1240 01:24:12,791 --> 01:24:14,082 Sakıncası yoksa... 1241 01:24:14,125 --> 01:24:15,540 ...başka bir yere oturur musun? 1242 01:24:15,583 --> 01:24:17,665 Mesela çok ama çok... 1243 01:24:17,708 --> 01:24:19,499 ...ötemde bir yere? 1244 01:24:19,583 --> 01:24:21,457 Böylece sana... 1245 01:24:21,541 --> 01:24:23,624 ...ikinci kez söylemem gerekmez. 1246 01:24:23,958 --> 01:24:25,374 Hayır. 1247 01:24:25,458 --> 01:24:27,374 Senin isteğin bu. 1248 01:24:31,583 --> 01:24:33,832 Tamam, biz geçelim o halde. 1249 01:24:33,916 --> 01:24:35,457 Hiç modumda değilim. 1250 01:24:47,875 --> 01:24:49,040 Yılan mıydı o? 1251 01:24:49,375 --> 01:24:50,915 Oğlumun nerede olduğunu biliyor musun? 1252 01:25:12,625 --> 01:25:13,624 Amma koyayım! 1253 01:25:24,041 --> 01:25:27,165 Vay be, onca şeyden sonra... 1254 01:25:33,416 --> 01:25:34,499 Demek mağazanın... 1255 01:25:35,333 --> 01:25:36,374 ...çatısından torunumu... 1256 01:25:36,541 --> 01:25:38,207 ...iten kişi sensin. 1257 01:25:38,708 --> 01:25:39,082 Ne efen? 1258 01:25:39,083 --> 01:25:40,165 Neden? 1259 01:25:40,208 --> 01:25:41,624 Oğlunuz. 1260 01:25:41,750 --> 01:25:45,790 Kyoto İstasyonu'nda Beyaz Ölüm'ü öldürmeme yardım edecek. 1261 01:25:46,708 --> 01:25:48,874 Ve onu bu trene bindirmenin tek yolu buydu. 1262 01:25:52,458 --> 01:25:53,874 Beyaz Ölüm? 1263 01:25:53,916 --> 01:25:55,290 Doğru. 1264 01:25:55,375 --> 01:25:58,499 Ama bunu bile yapamadı. 1265 01:25:59,583 --> 01:26:00,582 O da öldü. 1266 01:26:01,291 --> 01:26:02,499 Birkaç telefon görüşmesi önce. 1267 01:26:03,500 --> 01:26:04,624 İkisi de öldü. 1268 01:26:12,958 --> 01:26:15,207 Torunum bir çatıdan aşağı itildi. 1269 01:26:15,916 --> 01:26:17,624 Onu korunmasız bırakacağımı... 1270 01:26:17,625 --> 01:26:19,207 ...nereden çıkardın? 1271 01:26:43,541 --> 01:26:45,415 Torunum güvende. 1272 01:26:46,458 --> 01:26:48,624 Oğlum da ölmedi. 1273 01:26:48,708 --> 01:26:50,874 Dinle, ihtiyar... 1274 01:26:51,000 --> 01:26:54,457 İhtiyar adam hakkında bildiğin tek şey, genç hanım... 1275 01:26:54,541 --> 01:26:56,457 ...senden ve patronundan... 1276 01:26:56,541 --> 01:27:01,082 ...daha kötülerinden sağ çıkmış olması. 1277 01:27:09,916 --> 01:27:12,790 Seni kendim geberteceğim. 1278 01:27:15,958 --> 01:27:17,665 Yılan Var Açmayın 1279 01:27:21,666 --> 01:27:22,540 iyi misin? 1280 01:27:22,625 --> 01:27:24,207 Kim, ben mi? 1281 01:27:24,500 --> 01:27:26,957 Ben tesadüflere inanmam ama... 1282 01:27:27,416 --> 01:27:31,040 ...bugün elime bir tane panzehir düşmüştü zaten... 1283 01:27:31,250 --> 01:27:32,249 İyiyim yani. 1284 01:27:33,625 --> 01:27:34,624 Muhtemelen. 1285 01:27:37,041 --> 01:27:38,249 O kız...? 1286 01:27:38,333 --> 01:27:41,290 Sana karşı niyeti pek onurlu değildi. 1287 01:27:41,333 --> 01:27:42,540 Evet... 1288 01:27:42,541 --> 01:27:45,874 Kör bir adam bile sohbet etmek istediğini görürdü. 1289 01:27:45,958 --> 01:27:49,040 Kör bir adam oldukça ikna edici olurdu. 1290 01:27:49,916 --> 01:27:53,082 - Ne yaptın... - Bir şey yapmam gerekmedi. 1291 01:27:53,375 --> 01:27:56,249 Kader arzu ettiği gibi ağlarını örecek. 1292 01:27:58,458 --> 01:28:01,249 Korkarım sen kadere inanmıyorsun. 1293 01:28:01,291 --> 01:28:03,165 Dostum ya... 1294 01:28:03,208 --> 01:28:04,874 Bana göre kader de... 1295 01:28:04,958 --> 01:28:07,374 ...sadece bir kötü şans şekli. 1296 01:28:08,166 --> 01:28:09,790 Ve bu... 1297 01:28:09,916 --> 01:28:12,665 Peşimden ayrılmıyor hiç, şey gibi... 1298 01:28:15,083 --> 01:28:17,665 Aklıma zekice bir şey gelmedi. 1299 01:28:20,541 --> 01:28:22,332 Aracım bana Uğurböceği diyor. 1300 01:28:23,125 --> 01:28:24,124 O zekidir. 1301 01:28:24,500 --> 01:28:26,749 - Uğurböceği? - Evet. 1302 01:28:26,833 --> 01:28:29,332 Gerçekten de çok şans getirir. 1303 01:28:31,125 --> 01:28:33,499 Hayır, kafa buluyor benimle... 1304 01:28:35,125 --> 01:28:36,832 Şimdi sana bir hikaye anlatacağım. 1305 01:28:37,208 --> 01:28:38,165 Yok, böyle iyiyim. 1306 01:28:38,250 --> 01:28:39,665 Kısa ama. 1307 01:28:39,833 --> 01:28:41,249 Cidden iyiyim. 1308 01:28:41,583 --> 01:28:42,915 Çabuk olurum. 1309 01:28:43,000 --> 01:28:44,332 Yok, yok... 1310 01:28:44,416 --> 01:28:47,290 Sana göre bir hikaye bence. 1311 01:28:47,458 --> 01:28:49,540 - Böyle iyi. - Başlıyorum. 1312 01:28:51,291 --> 01:28:52,749 Uzun zaman önce... 1313 01:28:52,958 --> 01:28:55,749 ...kendime bir söz verdim. 1314 01:28:56,458 --> 01:28:59,082 Ne pahasına olursa olsun... 1315 01:28:59,250 --> 01:29:01,624 ...aileme bakacağıma. 1316 01:29:04,541 --> 01:29:07,207 Gıptayla bakılan bir konuma yükseldim. 1317 01:29:07,291 --> 01:29:09,874 Bu yüzden hedef tahtası oldum. 1318 01:29:10,458 --> 01:29:13,124 Birileri yerimi almaya çalıştı. 1319 01:29:13,291 --> 01:29:15,249 Kuzeyden bir adam. 1320 01:29:20,750 --> 01:29:24,332 Minegishi'den ona güvenmemesini istedim. 1321 01:29:25,166 --> 01:29:29,499 Minegishi ise bana objektifliğimi kaybettiğimi söyledi. 1322 01:29:29,541 --> 01:29:30,999 Yanılmıyordu. 1323 01:29:31,125 --> 01:29:33,540 Ama ben de yanılmıyordum. 1324 01:29:56,208 --> 01:29:59,457 Evime döndüm ve hiçbir şey bulamadım. 1325 01:29:59,625 --> 01:30:02,207 Kül ve kan hariç. 1326 01:30:19,416 --> 01:30:22,999 Beyaz Ölüm her şeyimi almıştı. 1327 01:30:23,250 --> 01:30:24,999 Neredeyse. 1328 01:30:27,291 --> 01:30:29,915 Yuichi! 1329 01:30:36,625 --> 01:30:38,124 Saklandım. 1330 01:30:39,083 --> 01:30:44,457 Elimde kalanları tehlikeye atmadan Beyaz Ölüm'e saldırmanın bir yolunu aradım. 1331 01:30:45,416 --> 01:30:47,999 Ama hep menzilimden uzakta kaldı. 1332 01:30:49,541 --> 01:30:50,999 Kaderin işleri... 1333 01:30:51,041 --> 01:30:54,290 ...düzeltmem için bana bir şans vereceğini düşünmezdim. 1334 01:30:56,291 --> 01:30:59,915 Japonya'da uğurböceğine ne denir, biliyor musun? 1335 01:31:04,583 --> 01:31:05,582 Çocukken... 1336 01:31:05,833 --> 01:31:08,665 ...sırtında bir yer olduğunu söylemişlerdi. 1337 01:31:08,666 --> 01:31:11,040 Dünyadaki yedi acının her biri için. 1338 01:31:12,208 --> 01:31:13,207 Görüyorsun ya... 1339 01:31:13,708 --> 01:31:15,082 Uğurböceği şanslı değildir. 1340 01:31:16,250 --> 01:31:18,124 Bütün kötü şansları çeker ki... 1341 01:31:18,625 --> 01:31:19,790 ...başkaları... 1342 01:31:19,958 --> 01:31:21,082 ...huzur içinde yaşayabilsin. 1343 01:31:23,500 --> 01:31:26,290 Yedi acıyı taşımak istemiyorum ben. 1344 01:31:26,375 --> 01:31:28,707 Başına gelen her şey... 1345 01:31:28,791 --> 01:31:30,999 ...seni bu ana getirdi. 1346 01:31:32,166 --> 01:31:34,082 Kader. 1347 01:31:34,125 --> 01:31:35,374 Boktan bir anlaşmaymış. 1348 01:31:37,500 --> 01:31:38,707 Kyoto İstasyonu'nda... 1349 01:31:39,750 --> 01:31:40,749 Beyaz Ölüm... 1350 01:31:40,791 --> 01:31:42,124 ...bu trene yaklaşacak. 1351 01:31:43,583 --> 01:31:46,207 Sonunda işleri düzeltme fırsatım olacak. 1352 01:31:48,291 --> 01:31:50,624 Oğlumun yardıma ihtiyacı var. 1353 01:31:50,708 --> 01:31:52,999 Bu trenden inmesine eşlik edersen... 1354 01:31:53,791 --> 01:31:56,915 Evet, Beyaz Ölüm'ün... 1355 01:31:57,000 --> 01:31:59,165 ...bu trenden inmemize izin vereceğini sanmıyorum. 1356 01:32:00,208 --> 01:32:02,124 Beyaz Ölüm ile bırak ben ilgileneyim. 1357 01:32:05,125 --> 01:32:06,124 Tamam... 1358 01:32:09,250 --> 01:32:10,249 Bay Uğurböceği. 1359 01:32:12,958 --> 01:32:13,999 Çantanız. 1360 01:32:14,916 --> 01:32:15,915 Teşekkürler. 1361 01:32:27,708 --> 01:32:29,082 Baba. 1362 01:32:30,208 --> 01:32:31,749 Anlamıyorum. 1363 01:32:32,333 --> 01:32:34,832 Kader bu, oğlum. 1364 01:32:34,875 --> 01:32:38,124 - Ya Wataru? - Güvende. 1365 01:32:41,083 --> 01:32:44,499 Evet... iyi bir elemana benziyor. 1366 01:32:45,583 --> 01:32:47,124 Beni vurdu bu. 1367 01:32:47,333 --> 01:32:49,457 Beni de. İki kez. 1368 01:32:49,458 --> 01:32:51,749 Ama yine de... 1369 01:32:58,916 --> 01:33:01,040 Oğlum ya... 1370 01:33:01,583 --> 01:33:03,290 Ne zamandır uyuyorum? 1371 01:33:05,416 --> 01:33:07,290 Hassiktir... 1372 01:33:10,916 --> 01:33:12,874 Lanet yelek kurtarmış... 1373 01:33:13,750 --> 01:33:16,540 Sudan içtin sen... 1374 01:33:20,708 --> 01:33:21,790 Kardeşim nerede lan? 1375 01:33:53,458 --> 01:33:55,707 Oğlum ya... 1376 01:34:09,375 --> 01:34:11,207 Sen... 1377 01:34:14,750 --> 01:34:18,040 Sen Roy'dan çok Thomas'sın, dostum. 1378 01:34:51,791 --> 01:34:52,790 Beyler... 1379 01:34:53,208 --> 01:34:54,832 Bir plan oluşturmalıyız. 1380 01:34:55,708 --> 01:34:57,249 Kardeşimi öldürdün. 1381 01:34:57,250 --> 01:34:59,874 Kardeşimi öldürdün, orospu evladı! 1382 01:35:00,208 --> 01:35:02,082 Sen beni vurdun ulan! 1383 01:35:02,166 --> 01:35:03,874 - Kafandan vurmam lazımmış demek! - Öyle mi? 1384 01:35:03,958 --> 01:35:05,707 Senin ortağını öldürdüler mi?! 1385 01:35:06,000 --> 01:35:07,624 Hey, beyler! Beyler! 1386 01:35:07,875 --> 01:35:11,082 Öfkenize o kadar çabuk yenildiniz ki durup düşünmeye vakit bulamadık. 1387 01:35:11,083 --> 01:35:13,415 Ağzına sıçacağım şimdi senin! İbne! 1388 01:35:16,000 --> 01:35:17,915 Götüne mermiyi çakmadan rahat etmeyeceğim! 1389 01:35:17,958 --> 01:35:21,915 Birini suçlamak için parmakla gösterdiğinde dört parmağın kendini gösterir. 1390 01:35:23,333 --> 01:35:24,332 Üç tane. 1391 01:35:24,666 --> 01:35:26,707 - Tuhaf oldu böyle. - Siktir lan! Yetti! 1392 01:35:26,833 --> 01:35:28,999 Bir bana, dört sana! 1393 01:35:29,041 --> 01:35:30,415 Bir elime düşersen göreceksin kaç parmak... 1394 01:35:30,458 --> 01:35:31,499 Yeter! 1395 01:35:31,541 --> 01:35:33,207 Bırak beni! 1396 01:35:33,958 --> 01:35:36,415 Bir erik, aç adama kızmaz... 1397 01:35:36,458 --> 01:35:39,915 ...ağacı diken çiftçiye kızar. 1398 01:35:41,458 --> 01:35:42,082 Kızar mı...? 1399 01:35:42,333 --> 01:35:43,499 Çiftçiye mi kızar? 1400 01:35:43,583 --> 01:35:45,582 Erik ne alaka? Erikler kin mi güdüyormuş? 1401 01:35:45,625 --> 01:35:47,082 Hayır, dinleyin. 1402 01:35:47,125 --> 01:35:50,499 Beyaz Ölüm... bir çiftçi. 1403 01:35:51,500 --> 01:35:53,915 Yani... erik biz miyiz? Erik miyiz? 1404 01:35:53,958 --> 01:35:56,624 Hiç mantıklı değil bu! Ne sikime benzetme kullanıyorsunuz ki? 1405 01:35:56,708 --> 01:35:59,665 - O benim kardeşimi vurdu! - Sen de benim oğlumu! 1406 01:36:03,791 --> 01:36:05,040 Birlikte hazırlanacağız... 1407 01:36:06,291 --> 01:36:07,457 ...ya da yalnız öleceğiz. 1408 01:36:09,666 --> 01:36:11,624 Benim demeye çalıştığım da buydu. 1409 01:36:15,083 --> 01:36:17,332 Beyaz Ölüm sizi bekliyor. 1410 01:36:17,458 --> 01:36:19,540 Tüm ülkelerden gelen... 1411 01:36:19,625 --> 01:36:22,874 ...suikastçılardan kurduğu ordusuyla. 1412 01:36:23,666 --> 01:36:24,957 Ama oğlumla birlikte... 1413 01:36:25,583 --> 01:36:27,957 ...bu trende olduğumu bilmiyor. 1414 01:36:29,000 --> 01:36:30,124 Kader izin verirse... 1415 01:36:31,250 --> 01:36:32,874 ...intikamımı alacağım. 1416 01:36:34,791 --> 01:36:36,582 Ben arka tarafı alacağım. 1417 01:36:36,666 --> 01:36:38,499 Olabildiğincesini durduracağım. 1418 01:36:38,916 --> 01:36:40,165 Gidip bir araba bulacağım... 1419 01:36:40,666 --> 01:36:41,915 ...ve bizi buradan çıkaracağım. 1420 01:36:47,500 --> 01:36:48,499 Sen ne yapacaksın? 1421 01:36:49,291 --> 01:36:50,290 Joburg. 1422 01:36:52,125 --> 01:36:53,415 Bize biraz zaman kazandıracağım. 1423 01:37:51,458 --> 01:37:53,374 Kızım. 1424 01:37:54,625 --> 01:37:56,457 Baba. 1425 01:38:03,916 --> 01:38:07,957 Hey, çocuklar... Bay Ölüm adında birini arıyorum. Çantası bende. 1426 01:38:08,750 --> 01:38:10,832 Tamam, sakin olun. 1427 01:38:18,333 --> 01:38:20,999 Yaralı insanlar, insanı yaralar. 1428 01:38:27,333 --> 01:38:28,832 Seni görmeye geldim. 1429 01:38:31,250 --> 01:38:32,957 Ve sonunda beni görmeni sağlamaya. 1430 01:38:35,208 --> 01:38:36,582 Gerçekte kim olduğumu. 1431 01:38:39,750 --> 01:38:43,332 Kendimi bana sunduğun .hiçliğin üzerinde... 1432 01:38:43,541 --> 01:38:46,915 ...inşa ettim ve hepsi bugün karşında zevkle... 1433 01:38:47,416 --> 01:38:49,582 ...parmağım tetikte durmak içindi. 1434 01:38:51,166 --> 01:38:53,124 Bendim .o... 1435 01:38:53,791 --> 01:38:56,207 ...dikkatini çekmeyi başaran. 1436 01:38:59,833 --> 01:39:01,790 Senin kızın. 1437 01:39:01,833 --> 01:39:06,040 Sana o küçük pislikten daha çok benziyorum. 1438 01:39:19,708 --> 01:39:22,040 Yap hadi. 1439 01:39:23,458 --> 01:39:25,540 Buraya seni öldürmeye geldim. 1440 01:39:27,500 --> 01:39:28,499 Öldür hadi beni. 1441 01:39:30,833 --> 01:39:32,207 Aynısını deneyenlere yaptığın gibi... 1442 01:39:32,250 --> 01:39:33,290 ...öldür hadi beni de. 1443 01:39:45,041 --> 01:39:46,832 Öldür hadi. 1444 01:39:52,791 --> 01:39:54,624 Öldür hadi! 1445 01:40:07,333 --> 01:40:10,165 Seni görüyorum, kızım. 1446 01:40:10,375 --> 01:40:13,040 Seni hep gördüm. 1447 01:40:14,833 --> 01:40:18,832 Ama asla planımın bir parçası olmadın. 1448 01:40:24,708 --> 01:40:26,832 Amerika’yı bulduk. 1449 01:40:29,291 --> 01:40:30,582 Ya diğerleri? 1450 01:40:30,833 --> 01:40:31,832 Hepsi öldü. 1451 01:40:32,666 --> 01:40:33,915 İyi haber şu ki... 1452 01:40:34,250 --> 01:40:35,415 ...çanta bende. 1453 01:40:36,875 --> 01:40:39,624 Tanrı'ya şükür... iyi haber bu. 1454 01:40:39,916 --> 01:40:41,040 Çantayı kontrol edin! 1455 01:40:41,166 --> 01:40:43,249 Çabuk, hadi. Yürüyün. 1456 01:40:45,208 --> 01:40:46,749 Treni boşaltın! 1457 01:40:48,625 --> 01:40:50,332 Pekala, Thomas. 1458 01:40:50,416 --> 01:40:52,290 Sonunda ait olduğun yerdesin... 1459 01:40:52,416 --> 01:40:54,415 Hassiktir, Japonca bunlar. 1460 01:40:54,500 --> 01:40:56,707 Japonca bölümü yoktu ki onların. 1461 01:41:01,125 --> 01:41:02,124 Yere çök! 1462 01:41:09,458 --> 01:41:11,124 Oğlum, içimde kötü bir his var. 1463 01:41:11,750 --> 01:41:13,124 Bu çantada ne var bilmiyoruz. 1464 01:41:13,166 --> 01:41:14,457 Sen neden söz ediyorsun? 1465 01:41:14,541 --> 01:41:17,165 Kargoyu açan niye hep biz oluyoruz? 1466 01:41:17,208 --> 01:41:20,915 Aç ulan şu çantayı! Kollarım bende kalsın istiyorum! 1467 01:41:21,875 --> 01:41:24,040 Bay Ölüm, müsaade ederseniz? 1468 01:41:25,208 --> 01:41:26,874 Şu gizli alıcı... 1469 01:41:26,916 --> 01:41:30,499 Bütün kiralık adamları bu trene toplayan... 1470 01:41:30,541 --> 01:41:33,832 Ben, Eşekarısı, Mandalina, Limon... 1471 01:41:35,458 --> 01:41:37,749 Bunu siz yaptınız, değil mi? 1472 01:41:37,833 --> 01:41:39,749 Evet, farklı suikastçılar. 1473 01:41:40,416 --> 01:41:43,332 Birbirinizi öldürürsünüz umuduyla sizi bu trende topladım. 1474 01:41:43,416 --> 01:41:44,957 Pekala, ama... 1475 01:41:46,000 --> 01:41:49,040 Müsaade varsa... neden? 1476 01:41:49,083 --> 01:41:51,249 Sen neden yaptığın şeyi yapıyorsun? 1477 01:41:51,375 --> 01:41:53,874 Bu soruyu ben de kendime çok sordum. 1478 01:41:53,916 --> 01:41:56,165 O kadar güvenliyse neden kendisi açmadı? 1479 01:41:56,208 --> 01:41:59,040 Ya bombaysa ve suratımızda patlarsa? 1480 01:41:59,083 --> 01:42:01,207 Bu aptal maskeler bizi korur mu sanıyorsun? 1481 01:42:07,125 --> 01:42:09,082 Onca yıldan sonra bile... 1482 01:42:09,125 --> 01:42:13,749 ...ihanetinin yükü kafana ağır geliyor. 1483 01:42:15,458 --> 01:42:18,957 Seni ikisinden de azat edeceğim. 1484 01:42:19,208 --> 01:42:23,665 Karım benden alındı. 1485 01:42:26,500 --> 01:42:27,374 Duydum bunu... 1486 01:42:27,500 --> 01:42:29,040 Çok başınız sağ olsun. 1487 01:42:29,708 --> 01:42:31,457 Korkunç bir kaza... 1488 01:42:32,875 --> 01:42:34,165 Hayır, hayır, hayır. 1489 01:42:34,833 --> 01:42:35,832 Hayır... 1490 01:42:36,291 --> 01:42:38,082 Kaza değildi bu. 1491 01:42:38,916 --> 01:42:41,540 Bana karşı bir suikast girişimiydi. 1492 01:42:42,125 --> 01:42:43,749 Ama kader... 1493 01:42:44,791 --> 01:42:48,499 İki inşaat görevlisinin kaderi... 1494 01:42:48,583 --> 01:42:52,540 ...Bolivya'da bir işte kesişti... 1495 01:42:53,708 --> 01:42:57,082 Bütün ekibimi katlettiler... 1496 01:42:57,125 --> 01:42:59,374 Ve gidip benim bu işin icabına bakmam gerekti. 1497 01:42:59,458 --> 01:43:02,124 Herkes rastgele iki tetikçi tutabilir, Limon. 1498 01:43:02,166 --> 01:43:04,749 Hayır, o Bolivya işinden sorumlu olanları istedi. 1499 01:43:04,791 --> 01:43:05,874 Nedeni bu! 1500 01:43:06,375 --> 01:43:08,540 Arabadaki benim karımdı! 1501 01:43:08,750 --> 01:43:11,499 O gece benimle alay etti. 1502 01:43:11,625 --> 01:43:14,957 Kader karımı hastanelik etti! 1503 01:43:15,166 --> 01:43:18,124 Yüzüğünden bir parça... 1504 01:43:18,458 --> 01:43:21,165 ...kalbini delmişti. 1505 01:43:22,666 --> 01:43:25,665 Sadece en yetenekli kalp cerrahı... 1506 01:43:26,416 --> 01:43:27,624 ...hayatını kurtarabilirdi. 1507 01:43:30,208 --> 01:43:33,290 Ama iki gün önce bu cerrah... 1508 01:43:33,375 --> 01:43:34,999 ...zehirlenmişti. 1509 01:43:36,625 --> 01:43:38,582 Aman Tanrım! 1510 01:43:38,625 --> 01:43:41,624 Kader... yine kader. 1511 01:43:41,875 --> 01:43:43,790 Paramın çantada olduğunu söylediler! 1512 01:43:44,583 --> 01:43:48,165 Önyargılı olmak istemem ama Eşekarısını sen tuttuysan... 1513 01:43:48,250 --> 01:43:50,499 ...kendi çocuğunu mu öldürttün? 1514 01:43:50,541 --> 01:43:52,415 - Evet. - Oldu o zaman. 1515 01:43:52,458 --> 01:43:55,290 Evet, o pisliği ben öldürttüm. 1516 01:43:56,125 --> 01:43:59,415 O gece ona... 1517 01:43:59,458 --> 01:44:01,707 ...gitmemesini söylemiştim. 1518 01:44:01,750 --> 01:44:02,749 Beni beklemesini. 1519 01:44:03,375 --> 01:44:05,332 Bana söz verdi... 1520 01:44:05,875 --> 01:44:08,374 ...son kez sorunlarımızı gömdüğümüze. 1521 01:44:08,458 --> 01:44:11,540 Baban gelecek. Senin hep yanında olacağım. 1522 01:44:11,833 --> 01:44:14,332 Sanırım... 1523 01:44:14,375 --> 01:44:16,082 ...o haklıydı. 1524 01:44:16,125 --> 01:44:19,665 O zayıflığı seneler önce... 1525 01:44:19,791 --> 01:44:22,415 ...hayatımdan söküp alsaydım... 1526 01:44:22,625 --> 01:44:25,374 Şimdi hala yanımda olurdu! 1527 01:44:25,541 --> 01:44:28,957 Evet, dehşete düştüm. İyi bir terapistim var isterseniz... 1528 01:44:29,041 --> 01:44:31,165 Eşimi çok severdim. 1529 01:44:32,208 --> 01:44:34,457 Bana çok değerli bir ders öğretti. 1530 01:44:34,708 --> 01:44:37,207 Kaderini kontrol etmezsen... 1531 01:44:38,000 --> 01:44:40,124 ...kader seni kontrol eder. 1532 01:44:41,333 --> 01:44:43,332 Ben de kontrolü ele aldım. 1533 01:44:43,375 --> 01:44:45,999 Onları buraya ölmeye getirdim. 1534 01:44:50,166 --> 01:44:53,832 Ama şimdi geriye sadece bir tane kaldı. 1535 01:44:55,583 --> 01:44:57,374 Bay Carver. 1536 01:44:57,500 --> 01:45:00,249 Pardon? Kim 1537 01:45:00,250 --> 01:45:02,749 Carver'ın yedeği miyim? Hastayım diye aramış bir de. 1538 01:45:02,833 --> 01:45:04,124 Carver'ın amma koyayım. 1539 01:45:04,166 --> 01:45:06,790 Eşimi öldüren adam. 1540 01:45:13,333 --> 01:45:15,040 - Bro... - Aç şunu! 1541 01:45:15,125 --> 01:45:16,582 Tamam! Mutlu musun? 1542 01:45:16,625 --> 01:45:17,832 Ben Carver değilim! 1543 01:45:34,166 --> 01:45:35,499 Bu tarafa gitti... 1544 01:45:44,375 --> 01:45:46,290 Hassiktir, tamam... 1545 01:45:47,000 --> 01:45:48,999 Tanrım... bir şeyler oluyor. 1546 01:46:17,500 --> 01:46:18,874 Affedersin... 1547 01:46:19,583 --> 01:46:21,249 Evet. 1548 01:47:02,125 --> 01:47:03,624 Kimura! 1549 01:47:03,833 --> 01:47:06,082 Burada ne işin var? 1550 01:47:06,291 --> 01:47:08,040 Senin kızın. 1551 01:47:08,166 --> 01:47:12,207 Çatıdan aşağı atmak için yanlış adamın kızını seçti. 1552 01:47:15,791 --> 01:47:19,332 Çocuklar işte. Doğru büyütmek için elinden geleni yapıyor insan... 1553 01:47:20,958 --> 01:47:23,540 Neden buradasın bilmiyorum ama... 1554 01:47:23,583 --> 01:47:26,124 ...yolumdan çekil yoksa karına katılırsın. 1555 01:47:26,833 --> 01:47:29,832 Planlarımız sana ulaşamayacak 1556 01:47:33,125 --> 01:47:34,124 Pekala... 1557 01:47:34,458 --> 01:47:34,874 Fren... 1558 01:47:35,291 --> 01:47:36,832 Yavaşlasana ulan! 1559 01:47:36,875 --> 01:47:37,707 Hadi! 1560 01:47:37,791 --> 01:47:39,207 Hey, şimdiye kadar iyi gidiyor. 1561 01:47:39,250 --> 01:47:41,624 - Treni durdurabilir misin? - Siktir et onu. 1562 01:47:41,750 --> 01:47:44,415 Trenin hızını gördüm ve yavaşlatmaya çalıştım ama sonra... 1563 01:47:44,500 --> 01:47:46,790 ...hızlı tren kullanmayı bilmediğim aklıma geldi! 1564 01:47:46,833 --> 01:47:48,749 Oğlum, tek Ağzından çıkan şey tren ulan! 1565 01:47:48,875 --> 01:47:50,707 O sadece kişilik saptaması için bir haritaydı! 1566 01:47:50,791 --> 01:47:52,332 Yere yat! 1567 01:48:19,666 --> 01:48:20,665 Hasiktir. 1568 01:48:27,750 --> 01:48:28,749 Ben hallederim! 1569 01:48:29,333 --> 01:48:31,665 Sen treni durdur! - Ne?! 1570 01:48:33,291 --> 01:48:34,665 İşte... 1571 01:49:22,500 --> 01:49:24,499 İngilizce, İngilizce... 1572 01:49:24,541 --> 01:49:26,165 İngilizce! İngilizce! 1573 01:49:26,291 --> 01:49:27,749 İşte! Yırttık! 1574 01:49:27,791 --> 01:49:28,999 Buldum onu! 1575 01:49:29,958 --> 01:49:32,415 Hayır! 1576 01:49:34,625 --> 01:49:36,915 - Sıkı tutun! - Ters raylardayız! 1577 01:49:51,458 --> 01:49:53,290 - Boku yedik galiba. - Ne?! 1578 01:49:56,000 --> 01:49:57,540 Seni vurduğum için üzgünüm. 1579 01:49:57,625 --> 01:49:59,540 Aslında iki kez vurmuştun. 1580 01:50:03,750 --> 01:50:06,749 - Pardon? - İki kez vurdun beni! 1581 01:50:15,583 --> 01:50:19,832 Tamam... seni iki kez vurduğum için üzgünüm! 1582 01:50:21,750 --> 01:50:23,249 Sağ ol, dostum. 1583 01:50:23,791 --> 01:50:25,415 Büyük gelişim gösterdin. 1584 01:50:29,416 --> 01:50:30,457 Siktir... 1585 01:50:41,083 --> 01:50:43,040 Zihnimi ele geçiremezsin! 1586 01:50:43,166 --> 01:50:44,749 Korkumu kontrol edemezsin! 1587 01:50:44,833 --> 01:50:48,415 Kontrol edemeyeceğin tek şey bu. 1588 01:50:55,583 --> 01:50:56,790 Senden korkmuyorum! 1589 01:51:06,083 --> 01:51:07,915 Hey, ben de Mandalina için üzgünüm. 1590 01:51:09,750 --> 01:51:10,749 Evet. 1591 01:51:11,916 --> 01:51:12,915 Evet... 1592 01:51:14,333 --> 01:51:16,374 Ama artık yeni bir kardeşim var. 1593 01:51:16,458 --> 01:51:17,749 Harbi mi? 1594 01:51:19,708 --> 01:51:21,832 Tabii ki hayır ulan! 1595 01:51:38,291 --> 01:51:39,374 FREINAGE D'URGENCE 1596 01:51:44,916 --> 01:51:47,707 Eski zamanların hatırına. 1597 01:53:00,708 --> 01:53:02,624 İçecek ister misin? 1598 01:53:03,875 --> 01:53:05,082 Hadi. 1599 01:53:06,708 --> 01:53:10,499 - Aldın mı? Soğuk çay almıştım! 1600 01:53:10,583 --> 01:53:12,290 Ölüm Dönüşü'ne ne dersin? 1601 01:53:41,583 --> 01:53:45,749 - Bir baba... - Ailesini korur. 1602 01:55:17,500 --> 01:55:20,832 Hay amini yurdunu 1603 01:55:23,458 --> 01:55:26,665 Bak, karınla bir ilgim yoktu benim. 1604 01:55:27,000 --> 01:55:30,082 Bir hata var, ben Carver değil 1605 01:55:31,500 --> 01:55:33,457 Ben sadece kapkaç işlerine bakarım. 1606 01:55:34,833 --> 01:55:38,082 Ama ben Carver'ı istiyorum! Carver lazım bana! 1607 01:55:38,208 --> 01:55:40,790 Tamam da midesini mi ne bozmuş, dostum... 1608 01:55:40,875 --> 01:55:42,707 Ben onun yerine bakıyorum sadece. 1609 01:55:46,875 --> 01:55:48,374 Başkasının yerine? 1610 01:55:48,458 --> 01:55:51,290 Bir manası varsa, Carver bildiğin dangalaktır. 1611 01:55:51,458 --> 01:55:53,499 En sünepe suikastçıdır... 1612 01:55:54,166 --> 01:55:56,040 En tembeli olduğu kesin ama... 1613 01:56:04,583 --> 01:56:06,540 Hadi ama be! 1614 01:56:07,708 --> 01:56:09,165 Bırak peşini artık, bro! 1615 01:56:09,250 --> 01:56:12,040 Bana bro deme! 1616 01:56:13,541 --> 01:56:14,832 Tamam. 1617 01:56:30,541 --> 01:56:31,540 Dostum, gördünüz mü şunu? 1618 01:56:32,833 --> 01:56:33,832 Neydi o? 1619 01:56:40,375 --> 01:56:41,374 Dostum! 1620 01:56:43,166 --> 01:56:44,749 Bitti. 1621 01:56:57,208 --> 01:57:01,165 Şu erik meselesi... Bütün erikler mi kindar yani? 1622 01:57:01,250 --> 01:57:03,249 Bence... 1623 01:57:04,000 --> 01:57:05,165 Aman Tanrım... 1624 01:57:05,291 --> 01:57:08,499 Babamın cesedini ayaklarımın ucuna seren... 1625 01:57:08,541 --> 01:57:11,124 ...benim şansımdı. 1626 01:57:11,208 --> 01:57:12,999 Bu hatunun ciddi sorunları var. 1627 01:57:13,666 --> 01:57:14,665 Tedavisi de yok. 1628 01:57:14,708 --> 01:57:16,165 Şimdi ben... 1629 01:57:16,250 --> 01:57:17,415 Bekle, bekle. 1630 01:57:17,500 --> 01:57:19,207 - Bekle! - Ne var? 1631 01:57:19,250 --> 01:57:21,665 Aile rahatsızdan geçilmiyor ya! 1632 01:57:22,416 --> 01:57:25,124 Sana biraz okumayı tavsiye ediyorum, sakıncası yoksa. 1633 01:57:25,500 --> 01:57:27,915 "Uçlarda Kişilik Bozukluğundan Kurtulmak". 1634 01:57:28,000 --> 01:57:29,874 - Ne? - Çok önerilen bir kitaptır. 1635 01:57:29,916 --> 01:57:32,832 Ben... Beyaz Ölüm'üm... 1636 01:57:40,500 --> 01:57:42,082 Karma mı bu? 1637 01:57:42,166 --> 01:57:43,582 Hoşça kal. 1638 01:57:43,708 --> 01:57:45,540 Uğurböceği. 1639 01:57:46,875 --> 01:57:48,582 Mandalina ye. 1640 01:58:06,500 --> 01:58:07,249 Mariah? 1641 01:58:07,333 --> 01:58:08,457 Silahı al. 1642 01:58:08,541 --> 01:58:09,999 Tanrım, az önce "harcamak" mı dedin? 1643 01:58:10,083 --> 01:58:12,415 Neredeyse sonuna geldin. Ayağa kalkmalısın sadece. 1644 01:58:12,500 --> 01:58:14,082 Beni kurtarmaya mı geldin? 1645 01:58:15,166 --> 01:58:16,499 Kurtarılmaya ihtiyacın var mıydı? 1646 01:58:17,041 --> 01:58:18,040 Beni kurtarmaya geldin. 1647 01:58:18,333 --> 01:58:20,249 Lütfen beni buna pişman etme. 1648 01:58:20,791 --> 01:58:22,999 - Beni kurt... - Tamam, yapma. Yapma... 1649 01:58:23,083 --> 01:58:24,290 Suratına ne oluyor? 1650 01:58:24,375 --> 01:58:27,374 - Ağlıyor musun sen? - Sindirmesi zor bunu... 1651 01:58:28,000 --> 01:58:28,999 Bilmeni istiyorum ki... 1652 01:58:29,541 --> 01:58:30,707 Sen en harika... 1653 01:58:31,375 --> 01:58:32,374 ...en muhteşem... 1654 01:58:32,791 --> 01:58:35,290 ...hayatıma giren araçsın. 1655 01:58:35,375 --> 01:58:36,874 Gelmiş geçmiş hem de. 1656 01:58:36,916 --> 01:58:40,332 Ufak bir kafa travması yaşamış olabilir misin? 1657 01:58:40,416 --> 01:58:41,665 - Olabilir. Birazcık, evet. 1658 01:58:41,875 --> 01:58:44,332 - Biraz sersemledim. - Öyle mi? Muz ister misin? 1659 01:58:44,375 --> 01:58:46,582 - Jelibon güzel olurdu. - Arabada bir tane var. 1660 01:58:47,208 --> 01:58:47,957 Hey... 1661 01:58:48,041 --> 01:58:49,165 Bir dahaki sefere silahı al. 1662 01:58:49,791 --> 01:58:52,165 Barry'yi dinleme. Tamam mı? 1663 01:58:52,208 --> 01:58:53,499 Çok basit. 1664 01:58:55,333 --> 01:58:57,082 Kes şunu. 1665 01:58:57,791 --> 01:59:00,124 - Kes artık. - Bu konuda haklı olabilirsin. 1666 01:59:00,166 --> 01:59:01,749 Genelde öyleyimdir, gel hadi. 1667 01:59:01,916 --> 01:59:04,207 Belki de olay bizim anlayışımızdadır. 1668 01:59:04,250 --> 01:59:05,832 Belki iyi ya da kötü şans yoktur. 1669 01:59:05,875 --> 01:59:07,499 Belki de her şeye anlam yüklüyoruzdur... 1670 01:59:07,541 --> 01:59:10,332 Güzel arabaymış. - Evet, öyle. 1671 01:59:10,541 --> 01:59:11,540 Nazarlama da şimdi... 1672 01:59:20,250 --> 01:59:22,790 Yok artık be... 1673 01:59:26,875 --> 01:59:28,582 Bunun kötü bir şey olduğu ne malum? 1674 01:59:31,000 --> 01:59:32,915 - Ciddi misin? Ne yaptığımı görüyor musun? 1675 01:59:33,000 --> 01:59:35,082 - Görüyorum. - İyi yanından bakıyorum. 1676 01:59:35,166 --> 01:59:36,749 Görüyorum. 1677 01:59:37,291 --> 01:59:38,790 Bu işe yarıyor. 1678 01:59:38,916 --> 01:59:40,624 Evet. 1679 01:59:46,416 --> 01:59:47,915 Jelibon değil mi bunlar? 1680 01:59:48,000 --> 01:59:50,749 Kader o muzu yemeni istemedi belli ki. 1681 01:59:50,791 --> 01:59:53,165 Kader o arabaya binmemizi istemedi. 1682 01:59:53,416 --> 01:59:55,790 Belki bir şeyler öğrenmişsindir sonunda. 1683 01:59:56,291 --> 01:59:58,457 Kader benden akıllı tuvalet bulmamı istiyor. 1684 01:59:58,500 --> 02:00:00,624 Lafımı geri alıyorum. Tutabilir misin? 1685 02:00:00,666 --> 02:00:02,374 - Tam ucunda. - Daha hızlı yürü. 1686 02:00:02,416 --> 02:00:04,457 Şakaydı yahu.