1
00:01:33,682 --> 00:01:36,227
DÍA DE MALA SUERTE
2
00:01:40,648 --> 00:01:43,692
Una boomslang
fue sustraída anoche del zoo.
3
00:01:43,776 --> 00:01:46,487
Es extremadamente peligrosa.
4
00:02:20,312 --> 00:02:21,856
Padre.
5
00:02:23,232 --> 00:02:25,860
¿Cómo está mi nieto?
6
00:02:28,863 --> 00:02:30,489
Sin cambios.
7
00:02:31,490 --> 00:02:33,742
Sigue inconsciente.
8
00:02:34,285 --> 00:02:37,580
El deber de un padre
es proteger a su familia.
9
00:02:38,289 --> 00:02:41,000
Cuando Wataru estaba en aquella azotea...
10
00:02:42,668 --> 00:02:44,587
cuando lo empujaron...
11
00:02:47,798 --> 00:02:50,009
¿dónde estaba su padre?
12
00:02:54,889 --> 00:02:56,807
Wataru es afortunado.
13
00:02:57,099 --> 00:03:01,312
Nunca se sabe
de qué horrible destino
14
00:03:01,395 --> 00:03:03,898
te ha salvado tu mala suerte.
15
00:03:18,329 --> 00:03:19,038
MALA SUERTE
BUENA SUERTE
16
00:03:19,121 --> 00:03:20,039
VENGANZA - IRA
DESTINO - KARMA
17
00:03:20,122 --> 00:03:21,290
OPORTUNIDAD - JUSTICIA
AMOR - REDENCIÓN
18
00:03:21,373 --> 00:03:22,041
CONFIANZA
FE
19
00:03:51,695 --> 00:03:54,114
Gracias por aceptar
el encargo con estas prisas.
20
00:03:54,198 --> 00:03:58,035
Estoy listo.
Cuentas con un nuevo y mejorado yo.
21
00:03:58,118 --> 00:03:59,745
Desde que trabajo con Barry,
22
00:03:59,828 --> 00:04:04,249
siento una calma
como no he sentido nunca.
23
00:04:04,333 --> 00:04:06,335
Reacciono menos
ante las situaciones
24
00:04:06,418 --> 00:04:08,170
y acepto mejor
los fallos de los demás.
25
00:04:08,545 --> 00:04:11,840
No me convencía volver a trabajar,
26
00:04:11,924 --> 00:04:14,677
"cuando transmites paz,
recibes paz a cambio".
27
00:04:14,760 --> 00:04:16,637
Creo que tu nuevo psiquiatra olvida
28
00:04:16,720 --> 00:04:18,681
cómo te ganas la vida, Mariquita.
29
00:04:19,390 --> 00:04:20,474
¿Mariquita?
30
00:04:20,557 --> 00:04:22,184
Tu nombre para esta operación.
31
00:04:22,267 --> 00:04:24,937
- ¿Mariquita, en serio?
- ¿No te gusta?
32
00:04:25,020 --> 00:04:26,355
- ¿A ti te gusta?
- Me gusta.
33
00:04:26,438 --> 00:04:28,565
Bueno, si te gusta, vale.
34
00:04:28,649 --> 00:04:32,820
Ya entiendo, se supone
que las mariquitas traen buena suerte.
35
00:04:38,158 --> 00:04:39,743
Tú no tienes mala suerte.
36
00:04:39,827 --> 00:04:40,703
¿En serio?
37
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
MARIQUITA
38
00:04:42,287 --> 00:04:44,456
Mi mala suerte es legendaria.
39
00:04:44,540 --> 00:04:46,625
En cada trabajo que hago
muere alguien.
40
00:04:46,709 --> 00:04:47,751
Eso es una exageración.
41
00:04:47,835 --> 00:04:49,628
¿Lo es? ¿Mi último encargo?
42
00:04:49,712 --> 00:04:51,880
- ¿Las fotos para el chantaje político?
- ¡He votado por ti!
43
00:04:51,964 --> 00:04:54,508
¿Recuerdas al botones suicida
que se subió a la azotea del hotel
44
00:04:54,591 --> 00:04:55,968
porque no aguantaba más?
45
00:05:00,889 --> 00:05:03,142
Parece que él
tuvo peor suerte que tú.
46
00:05:04,685 --> 00:05:05,728
¡Aguanta ahí, chico!
47
00:05:05,811 --> 00:05:07,312
Y no murió.
48
00:05:07,396 --> 00:05:10,691
Lo llevaste al hospital, tuvo
buena suerte. Depende del enfoque.
49
00:05:10,774 --> 00:05:11,608
Claro.
50
00:05:12,151 --> 00:05:14,445
La verdad es que me gusta esto,
podría vivir aquí.
51
00:05:14,528 --> 00:05:17,448
Me gusta el ambiente,
la gente es muy atenta.
52
00:05:21,035 --> 00:05:22,745
Excepto ese tío.
53
00:05:24,913 --> 00:05:26,206
¿Cómo está tan bien pagado?
54
00:05:26,290 --> 00:05:28,500
Se iba a ocupar Carver,
pero tiene algo de estómago.
55
00:05:28,584 --> 00:05:30,711
- ¿Carver?
- No se dedica a simples tirones.
56
00:05:30,794 --> 00:05:34,298
¿Sustituyo a Carver?
¿Me has escogido después?
57
00:05:34,381 --> 00:05:36,717
Querías algo sencillo para tu vuelta.
58
00:05:36,800 --> 00:05:38,260
Ahí lo tienes.
59
00:05:38,761 --> 00:05:40,012
- Mierda.
- ¿Mierda qué?
60
00:05:40,095 --> 00:05:42,347
He perdido la llave
al chocar con ese tío.
61
00:05:42,431 --> 00:05:43,849
¿Qué número me has dicho?
62
00:05:43,932 --> 00:05:45,059
523.
63
00:05:52,816 --> 00:05:55,944
¡Carver, menudo ego!
64
00:05:56,028 --> 00:05:59,156
Él sí que necesita
un taller de autosuperación.
65
00:05:59,239 --> 00:06:01,658
¿Que está enfermo?
¿Esto es el instituto?
66
00:06:01,742 --> 00:06:03,410
Se te nota el desarrollo personal.
67
00:06:03,494 --> 00:06:07,372
Sé que no debo criticar.
Tengo que currarme eso.
68
00:06:07,456 --> 00:06:09,708
¡Joder, qué gilipollas!
69
00:06:09,792 --> 00:06:12,211
Pides unas cosas rarísimas.
¿Petardos?
70
00:06:12,294 --> 00:06:13,796
Soy un manitas.
71
00:06:15,005 --> 00:06:17,549
Dime que no has pedido
somnífero en polvo.
72
00:06:17,633 --> 00:06:18,467
No.
73
00:06:18,550 --> 00:06:20,886
Casi le provocas un infarto
a aquel guardaespaldas en Anchorage.
74
00:06:20,969 --> 00:06:22,971
He perfeccionado la dosis.
75
00:06:23,055 --> 00:06:24,389
Coge la pistola.
76
00:06:33,440 --> 00:06:35,359
Billete, por favor.
77
00:06:35,984 --> 00:06:36,819
Hai.
78
00:06:39,029 --> 00:06:40,531
Gracias por viajar con nosotros.
79
00:06:40,656 --> 00:06:42,241
Primera está por ahí.
80
00:06:42,574 --> 00:06:43,742
Dōmo.
81
00:06:44,201 --> 00:06:45,702
¿Debo asumir
que no has cogido la pistola?
82
00:06:45,786 --> 00:06:48,914
Barry dice que los conflictos
son una oportunidad para...
83
00:06:48,997 --> 00:06:49,873
¿Cómo era?
84
00:06:49,957 --> 00:06:52,584
Y tu jefa dice
que algunos conflictos requieren armas.
85
00:06:52,668 --> 00:06:53,752
Mierda.
86
00:07:01,677 --> 00:07:03,095
Ya he subido.
87
00:07:03,178 --> 00:07:05,013
Por algo se empieza.
88
00:07:05,097 --> 00:07:07,224
¡Qué agradable!
89
00:07:07,307 --> 00:07:08,600
¿Turista?
90
00:07:08,684 --> 00:07:11,979
Estoy pensando montar mi propia agencia,
solo encargos sencillos.
91
00:07:12,062 --> 00:07:13,438
Es un pésimo plan de negocio.
92
00:07:13,522 --> 00:07:17,442
Nada de sociópatas,
nada de lunáticos, solo buena gente.
93
00:07:17,526 --> 00:07:20,154
Barry dice que es el momento de cambiar,
creo que tiene razón.
94
00:07:20,237 --> 00:07:22,406
Barry no sabe cómo te ganas la vida.
95
00:07:22,489 --> 00:07:24,950
Vamos allá,
el tren bala tiene 16 vagones.
96
00:07:25,033 --> 00:07:26,994
Diez de clase turista,
seis de primera clase.
97
00:07:27,077 --> 00:07:29,538
Y recuerda,
solo para un minuto en cada estación.
98
00:07:36,420 --> 00:07:38,463
¡La madre que lo parió!
¿Le importa?
99
00:07:39,923 --> 00:07:41,925
¿Qué le pasa?
¿Está ciego, joder?
100
00:07:44,052 --> 00:07:46,054
No necesitas mangar galletas, tío.
101
00:07:46,138 --> 00:07:48,348
LIMÓN Y MANDARINA
102
00:07:48,432 --> 00:07:50,517
¿Se encuentra bien? Genial.
103
00:07:50,601 --> 00:07:52,269
- ¡Vaya capullo!
- Gracias.
104
00:07:53,353 --> 00:07:54,771
¿Por qué lo he hecho?
105
00:07:54,855 --> 00:07:57,566
Es compulsivo,
tengo que coger cosas cuando las veo.
106
00:07:57,649 --> 00:07:59,610
Háztelo mirar, en serio.
107
00:07:59,693 --> 00:08:02,529
¿Galletas pececitos?
No lo entiendo.
108
00:08:02,613 --> 00:08:06,200
Un simple tirón. ¿Y qué es
lo que tengo que robar del tirón?
109
00:08:06,283 --> 00:08:09,620
Un maletín.
Lleva una pegatina de un tren en el asa.
110
00:08:09,703 --> 00:08:12,581
Los maletines tienen dueños,
los dueños no son sencillos.
111
00:08:12,664 --> 00:08:15,167
Según la última actualización,
los dueños viajan en turista.
112
00:08:15,250 --> 00:08:18,712
¿Dueños, en plural? ¿Por qué
no me has dicho que cogiera la pistola?
113
00:08:18,795 --> 00:08:21,298
Te lo he dicho,
has preferido la sabiduría espiritual.
114
00:08:22,591 --> 00:08:23,842
Chiketto, por favor.
115
00:08:23,926 --> 00:08:24,927
El billete.
116
00:08:25,510 --> 00:08:26,720
Espere.
117
00:08:27,346 --> 00:08:29,223
¡Ah, no, recibo!
118
00:08:32,184 --> 00:08:34,728
Mierda, creo que se me ha caído
también el billete.
119
00:08:36,063 --> 00:08:38,774
El recibo prueba
que he comprado un billete, ¿no?
120
00:08:41,818 --> 00:08:42,945
Una parada.
121
00:08:43,737 --> 00:08:44,821
Sí.
122
00:08:45,572 --> 00:08:46,949
Dōmo arigatō.
123
00:08:50,035 --> 00:08:51,745
Creía que hacían reverencias.
124
00:08:59,461 --> 00:09:02,714
Yo lo empujé.
Primera clase, asiento B4.
125
00:09:27,030 --> 00:09:28,407
Perdona, niña.
126
00:09:28,490 --> 00:09:29,741
Estoy buscando...
127
00:09:37,249 --> 00:09:38,542
¡La encontraste!
128
00:09:41,503 --> 00:09:43,547
- Limón.
- Mandarina.
129
00:09:43,630 --> 00:09:44,756
Estás sangrando, macho.
130
00:09:44,840 --> 00:09:47,217
¡Mierda, tío!
131
00:09:47,301 --> 00:09:48,427
¿A quién coño me he cargado?
132
00:09:48,510 --> 00:09:50,470
- Desinféctate o algo.
- No es mía.
133
00:09:50,554 --> 00:09:52,139
- ¿No es tuya?
- Yo no sangro.
134
00:09:52,222 --> 00:09:54,766
Pues ve con la chaqueta abierta,
que todo el mundo lo vea.
135
00:09:54,850 --> 00:09:57,269
- Quiero que se vea mi corbata.
- ¿Qué coño te pasa?
136
00:09:57,352 --> 00:09:59,438
Abróchate la chaqueta
para que nadie se fije, Limón.
137
00:09:59,521 --> 00:10:01,732
Se van a fijar
en estos ridículos nombres.
138
00:10:01,815 --> 00:10:04,568
Si la cosa va de frutas,
¿por qué no manzana o naranja?
139
00:10:05,277 --> 00:10:06,570
¿Y qué hay en el maletín?
140
00:10:06,653 --> 00:10:08,113
¿Vamos a entrar en eso?
141
00:10:08,196 --> 00:10:09,823
Sabes lo que hay en el maletín.
142
00:10:09,906 --> 00:10:11,700
Dinero, siempre es dinero.
143
00:10:11,783 --> 00:10:13,368
Las mandarinas son sofisticadas.
144
00:10:13,452 --> 00:10:15,037
¿Ahora dices
que una fruta es sofisticada?
145
00:10:15,120 --> 00:10:16,872
Son un cruce híbrido con otra fruta.
146
00:10:16,955 --> 00:10:19,624
Son adaptables, como yo.
147
00:10:20,000 --> 00:10:22,669
Has dicho seis vagones de turista.
148
00:10:22,753 --> 00:10:25,505
Digamos 30 pasajeros por vagón.
149
00:10:25,589 --> 00:10:29,468
Calculo que dos bolsas por...
Por dos y me llevo...
150
00:10:29,551 --> 00:10:32,179
Ni de coña voy a encontrar un malet...
151
00:10:33,221 --> 00:10:34,222
- ¡Espera!
- ¿Qué?
152
00:10:34,306 --> 00:10:35,682
- ¿Pegatina de un tren en el asa?
- Sí.
153
00:10:35,766 --> 00:10:37,225
¡La madre que me parió!
154
00:10:40,687 --> 00:10:42,647
- ¿Por qué soy Limón?
- Porque estás amargado.
155
00:10:42,731 --> 00:10:44,566
- A nadie le gustan los limones.
- Gilipolleces.
156
00:10:44,649 --> 00:10:46,401
- Limonada, sorbete de limón.
- ¿Garganta irritada?
157
00:10:46,485 --> 00:10:47,319
Tarta de limón.
158
00:10:47,402 --> 00:10:49,571
¿Cuándo fue la última vez
que comiste tarta de limón?
159
00:10:49,654 --> 00:10:52,115
- Mousse de limón.
- ¿Hablamos de limones?
160
00:10:52,616 --> 00:10:54,659
- Tengo el maletín.
- Estupendo.
161
00:10:54,743 --> 00:10:56,036
- ¿Verdad?
- Sí.
162
00:10:56,119 --> 00:10:58,038
- ¿Dónde está el truco?
- No hay truco.
163
00:10:58,121 --> 00:11:00,415
- Siempre hay truco.
- Baja del tren.
164
00:11:02,042 --> 00:11:04,211
Me gustan los limones,
pero odio los nombres en clave.
165
00:11:05,879 --> 00:11:09,049
Mira, la Bella Durmiente.
166
00:11:09,132 --> 00:11:11,760
- Arriba, arriba...
- A llenar la barriga.
167
00:11:13,762 --> 00:11:15,138
¿Dónde estoy?
168
00:11:21,645 --> 00:11:24,356
Estás a salvo. Nos envía tu padre.
169
00:11:24,731 --> 00:11:26,274
Idiotas, ¿trabajáis para mi padre?
170
00:11:26,358 --> 00:11:29,403
No te pases, podemos devolverte
a tu papi en una caja.
171
00:11:29,486 --> 00:11:32,447
Técnicamente,
somos contratistas externos.
172
00:11:33,115 --> 00:11:35,742
Yo soy Mandarina, él Limón.
173
00:11:35,826 --> 00:11:37,244
¿Como las frutas?
174
00:11:40,705 --> 00:11:42,958
- ¿Has visto "Thomas y sus amigos"?
- Ya estamos.
175
00:11:43,041 --> 00:11:45,460
Cualquier cosa que veas hoy,
¿qué te cuenta? ¡Nada!
176
00:11:45,544 --> 00:11:48,088
Giros inesperados, violencia,
drama, ningún mensaje.
177
00:11:48,171 --> 00:11:52,175
¿Qué objetivo tiene?
¿Qué lección podemos sacar?
178
00:11:52,259 --> 00:11:55,470
Todo lo que he aprendido de la gente
lo he aprendido de Thomas.
179
00:11:55,554 --> 00:11:58,390
- ¿Has traído tu libro de pegatinas?
- Siempre lo traigo.
180
00:11:58,765 --> 00:12:02,227
Mandarina, por ejemplo,
es un Gordon, este azul.
181
00:12:02,310 --> 00:12:04,604
Gordon es el más fuerte,
el más importante,
182
00:12:04,688 --> 00:12:06,565
pero no siempre
escucha a los demás.
183
00:12:07,399 --> 00:12:08,525
¿Qué has dicho?
184
00:12:08,608 --> 00:12:10,944
Algunas personas son Edward,
sabias, amables.
185
00:12:11,027 --> 00:12:13,947
Otras son Henry,
trabajadoras, robustas.
186
00:12:14,030 --> 00:12:16,366
Y otras son Diesel.
187
00:12:16,450 --> 00:12:17,742
¡Me cago en la puta!
188
00:12:19,870 --> 00:12:21,037
Esas traen problemas.
189
00:12:21,413 --> 00:12:22,747
Tú, en cambio.
190
00:12:23,498 --> 00:12:26,877
Sí, tú pareces un Percy.
191
00:12:27,210 --> 00:12:28,253
Joven.
192
00:12:28,336 --> 00:12:29,504
Dulce.
193
00:12:30,213 --> 00:12:31,506
Con esto un poco hueco.
194
00:12:33,175 --> 00:12:34,759
¿Habéis terminado ya?
195
00:12:36,678 --> 00:12:38,138
Tu padre
196
00:12:38,221 --> 00:12:40,724
nos ha contratado para sacarte
del marrón, granujilla.
197
00:12:40,807 --> 00:12:43,477
- ¿Por qué Mandarina?
- Son sofisticadas, chaval.
198
00:12:43,560 --> 00:12:46,104
¡Una puta mierda! Eso no importa.
199
00:12:46,188 --> 00:12:48,231
Lo que importa son
los 17 cadáveres que dejamos
200
00:12:48,315 --> 00:12:50,275
al rescatarte
de la Tríada que te secuestró
201
00:12:50,358 --> 00:12:52,486
para pedir un rescate
al psicópata de tu padre.
202
00:12:52,569 --> 00:12:53,904
En realidad, fueron 16.
203
00:12:54,946 --> 00:12:56,156
¿Cómo dices?
204
00:12:56,239 --> 00:12:58,158
- 16 muertos, macho.
- No, fueron 17.
205
00:12:58,241 --> 00:13:00,035
- 16.
- 17.
206
00:13:00,118 --> 00:13:01,912
- Me estás tocando los cojones.
- 16.
207
00:13:01,995 --> 00:13:03,580
Me daría de hostias
contra un muro de ladrillo.
208
00:13:03,663 --> 00:13:05,999
Quizá así recuperarías la memoria,
porque fueron 16.
209
00:13:06,082 --> 00:13:08,084
Fueron 17, joder.
¡Te estrangularía ahora!
210
00:13:08,168 --> 00:13:09,294
¿Te importa que aclaremos este tema?
211
00:13:09,377 --> 00:13:11,880
CUÁNTAS PERSONAS MATARON
212
00:13:15,050 --> 00:13:16,092
Una.
213
00:13:19,471 --> 00:13:20,430
Dos y tres.
214
00:13:27,646 --> 00:13:29,022
Cinco tíos jugando al póker.
215
00:13:43,036 --> 00:13:44,079
¡Sigue corriendo!
216
00:13:44,162 --> 00:13:45,580
- El hombretón.
- Sí, el hombretón.
217
00:13:46,498 --> 00:13:48,250
¡Es para hoy!
218
00:13:50,252 --> 00:13:51,127
Diez.
219
00:13:54,881 --> 00:13:56,299
Tres tontos del culo con espadas.
220
00:13:57,384 --> 00:13:58,593
¡Entendido, joder!
221
00:14:00,929 --> 00:14:01,888
¿Por qué siempre traen espadas?
222
00:14:01,972 --> 00:14:03,723
Son de la puta Tríada, es lo suyo.
223
00:14:05,350 --> 00:14:06,810
¡Hijo de puta!
224
00:14:09,854 --> 00:14:11,022
Molan las espadas.
225
00:14:13,525 --> 00:14:14,859
Toca una galleta de chocolate.
226
00:14:14,943 --> 00:14:16,194
¿Qué tal con mermelada?
227
00:14:16,278 --> 00:14:17,153
Estaría genial.
228
00:14:17,445 --> 00:14:18,822
¡Giro!
229
00:14:24,452 --> 00:14:25,787
14, 15.
230
00:14:28,331 --> 00:14:29,916
¿Y el capullo en moto?
231
00:14:37,674 --> 00:14:38,967
- O sea, 16.
- Olvidas al pobre
232
00:14:39,050 --> 00:14:41,177
- e inocente tío de la calle.
- ¿Qué cojones...?
233
00:14:41,261 --> 00:14:44,431
¡Oye, tú!
¿Estás bien?
234
00:14:46,308 --> 00:14:48,310
¡Mierda!
Eso no fue culpa nuestra.
235
00:14:48,393 --> 00:14:49,811
- ¿No fue culpa nuestra?
- No.
236
00:14:49,894 --> 00:14:51,730
¿Qué diría Thomas a sus amigos, Limón?
237
00:14:51,813 --> 00:14:53,189
Eso es muy cruel.
238
00:14:53,273 --> 00:14:55,233
"Asume tu responsabilidad, macho".
239
00:14:55,650 --> 00:14:56,776
No habla así.
240
00:14:58,069 --> 00:15:00,322
Estoy poniendo distancia
entre los dueños y yo.
241
00:15:00,405 --> 00:15:01,781
- ¿Estás nervioso?
- Sí, estoy nervioso.
242
00:15:01,865 --> 00:15:03,950
- Pareces nervioso.
- Porque estoy nervioso.
243
00:15:04,367 --> 00:15:07,037
Yo me bajo en la siguiente parada.
244
00:15:07,120 --> 00:15:09,789
Entonces puedes sentarte.
245
00:15:09,873 --> 00:15:11,333
¿Sabes cómo llaman a tu papushka?
246
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Claro que lo sé, joder.
247
00:15:12,584 --> 00:15:14,711
La Peste Blanca,
no es una fruta precisamente.
248
00:15:14,794 --> 00:15:16,004
No, para que veas.
249
00:15:16,087 --> 00:15:17,839
Hay una historia...
Córtame si la sabes.
250
00:15:17,922 --> 00:15:19,507
...sobre una mujer que se encontró
251
00:15:19,591 --> 00:15:22,385
en la desafortunada situación de deberle
a tu padre una gran suma de dinero.
252
00:15:22,761 --> 00:15:26,640
El caso es que le costó bastante
tiempo reunir aquel dinero,
253
00:15:26,723 --> 00:15:29,351
pero se lo devolvió
con cinco minutos de retraso.
254
00:15:29,434 --> 00:15:31,353
- ¿Qué hizo él?
- Cortarle un brazo.
255
00:15:31,436 --> 00:15:32,562
¡La hostia!
256
00:15:32,646 --> 00:15:34,397
Dijo que le debía un dedo
por cada minuto.
257
00:15:36,149 --> 00:15:37,359
Tampoco es un monstruo.
258
00:15:37,442 --> 00:15:40,111
No la obligó a sufrirlo cinco veces,
solo le cortó una vez.
259
00:15:43,406 --> 00:15:44,616
Ha sido demasiado fácil.
260
00:15:44,699 --> 00:15:46,701
- Lo estás sobreanalizando.
- Y tú "subanalizando".
261
00:15:46,785 --> 00:15:48,828
- Esa palabra no existe. ¿De verdad?
- Sí que existe. Creo que sí.
262
00:15:48,912 --> 00:15:50,789
- ¿La has buscado en Google?
- Da igual.
263
00:15:50,872 --> 00:15:51,748
¿Qué diría Barry?
264
00:15:51,831 --> 00:15:54,668
"Una actitud negativa
da lugar a un resultado negativo".
265
00:15:54,751 --> 00:15:57,003
¿Cuánto dices que le pagas?
266
00:15:57,837 --> 00:15:59,798
Nuestra tarea era mantenerte a salvo
267
00:15:59,881 --> 00:16:02,509
y recuperar el maletín
con el dinero del rescate.
268
00:16:02,592 --> 00:16:05,637
Tengo intención
de hacer mi trabajo y conservar...
269
00:16:06,388 --> 00:16:08,348
Limón, ¿y el maletín?
270
00:16:08,723 --> 00:16:10,016
Lo he escondido.
271
00:16:11,309 --> 00:16:12,852
El maletín, Limón.
272
00:16:12,936 --> 00:16:14,813
Tráeme el puto maletín.
273
00:16:15,438 --> 00:16:18,400
Eres un lastre, ¿sabes?
Para mi padre.
274
00:16:21,778 --> 00:16:24,197
No necesita un motivo
para matar a personas como tú.
275
00:16:24,280 --> 00:16:26,032
Necesita un motivo para no hacerlo.
276
00:16:27,409 --> 00:16:29,119
¿Tiene un motivo?
277
00:16:32,372 --> 00:16:33,957
Me estás haciendo un lío.
278
00:16:34,582 --> 00:16:35,417
¿Diga?
279
00:16:35,500 --> 00:16:37,127
¿Tienes al hijo de la Peste Blanca?
280
00:16:37,210 --> 00:16:39,087
¿El capullo con la cara
llena de ridículos tatuajes?
281
00:16:39,170 --> 00:16:40,630
- Está aquí sentado.
- ¿Y el maletín?
282
00:16:40,714 --> 00:16:42,674
Sí, claro que tengo el maletín.
283
00:16:43,466 --> 00:16:45,635
Os apearéis los dos
en la estación de Kioto.
284
00:16:45,719 --> 00:16:48,304
Entonces vuestra misión con él
habrá terminado.
285
00:16:59,315 --> 00:17:00,775
Estaba ahí.
286
00:17:01,401 --> 00:17:03,069
Pues ya no está.
287
00:17:03,570 --> 00:17:05,905
Hay que encontrar
al que se ha llevado el maletín.
288
00:17:07,574 --> 00:17:09,117
Quizá tengas razón.
289
00:17:09,743 --> 00:17:11,995
Quizá mi suerte esté empezando a cambiar.
290
00:17:28,094 --> 00:17:31,222
EL PRÍNCIPE
291
00:17:38,396 --> 00:17:39,939
Tú.
292
00:17:41,107 --> 00:17:42,358
Sí.
293
00:17:43,193 --> 00:17:44,277
Yo.
294
00:17:44,652 --> 00:17:47,030
Y tú eres Yuichi Kimura.
295
00:17:47,405 --> 00:17:50,617
Y has venido aquí a matarme.
296
00:17:51,785 --> 00:17:54,162
Mis padres me llaman malen'kiy prints,
297
00:17:54,704 --> 00:17:57,832
significa "principito".
Obviamente, querían un niño.
298
00:18:03,296 --> 00:18:06,716
Te interesa escuchar toda la historia
299
00:18:06,800 --> 00:18:10,261
o acabarás muy, muy arrepentido.
300
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
Es del hospital.
301
00:18:16,434 --> 00:18:17,477
Espera.
302
00:18:17,560 --> 00:18:20,563
Hola. Sí, estás viendo
al niño ahora mismo.
303
00:18:21,815 --> 00:18:25,318
Teki, si no tienes noticias mías
cada 10 minutos
304
00:18:25,401 --> 00:18:27,570
o si no cojo el móvil cuando me llames,
305
00:18:28,321 --> 00:18:31,574
quiero que entres y mates a...
306
00:18:34,744 --> 00:18:37,163
Perdona, ¿cómo dices
que se llama tu hijo?
307
00:18:37,247 --> 00:18:38,456
Wataru.
308
00:18:38,540 --> 00:18:40,667
Eso es.
309
00:18:40,750 --> 00:18:42,252
Mata a Wataru.
310
00:18:44,587 --> 00:18:46,714
¿No te alegras de haber esperado?
311
00:18:46,798 --> 00:18:48,424
Tenemos a su hijo,
ese era nuestro trabajo.
312
00:18:48,508 --> 00:18:52,470
Nuestro trabajo era volver con su hijo
y sus 10 millones de dólares.
313
00:18:52,554 --> 00:18:55,139
Esta situación puede describirse
con tres palabras. ¿Sabes cuáles?
314
00:18:55,223 --> 00:18:59,936
"rescatado su hijo". La familia
es más importante que el dinero.
315
00:19:00,019 --> 00:19:02,438
¿De verdad no sabes
quién es la Peste Blanca?
316
00:19:02,522 --> 00:19:04,941
Claro, me has hablado de él
hace cinco minutos.
317
00:19:05,024 --> 00:19:07,193
¿Por qué me molesto
en reenviarte los informes?
318
00:19:07,861 --> 00:19:09,237
No tengo ni idea.
319
00:19:13,950 --> 00:19:18,037
Los bajos fondos de Japón estaban regidos
por un hombre llamado Minegishi.
320
00:19:19,414 --> 00:19:23,585
Minegishi, un cabronazo brutal,
321
00:19:23,668 --> 00:19:25,086
pertenecía a la vieja escuela.
322
00:19:25,169 --> 00:19:27,213
La tradición y la lealtad
eran lo que más valoraba.
323
00:19:27,839 --> 00:19:29,841
Cuando entrabas
eras como de la familia.
324
00:19:29,924 --> 00:19:32,302
Te trataba como a un hijo.
325
00:19:32,385 --> 00:19:35,638
Pero de repente
apareció un ruso de dos metros.
326
00:19:36,639 --> 00:19:38,683
Decían que se había exiliado
de la mafia rusa
327
00:19:38,766 --> 00:19:40,685
o que era exagente del KGB.
328
00:19:41,394 --> 00:19:43,396
Nadie sabe realmente la verdad.
329
00:19:44,314 --> 00:19:47,275
Lo que sí se sabe es que el ruso
330
00:19:48,484 --> 00:19:50,528
se abrió paso en el escalafón.
331
00:19:50,612 --> 00:19:52,530
Poco a poco, muerte a muerte.
332
00:19:54,365 --> 00:19:58,786
Y pronto se convirtió en uno de
los consejeros más próximos a Minegishi.
333
00:20:01,122 --> 00:20:04,292
"No te precipites,
ese tío no está bien de la olla,
334
00:20:04,667 --> 00:20:06,502
no es trigo limpio".
335
00:20:06,586 --> 00:20:08,755
"Es peligroso", le decían.
336
00:20:08,838 --> 00:20:11,049
"Una plaga moderna", le decían.
337
00:20:11,132 --> 00:20:12,675
"Una peste blanca".
338
00:20:13,593 --> 00:20:15,678
Y desde luego, tenían razón.
339
00:20:16,721 --> 00:20:18,473
Formó sus propias alianzas.
340
00:20:19,933 --> 00:20:21,184
Su propia banda.
341
00:20:28,274 --> 00:20:29,776
¿Y qué hizo?
342
00:20:29,859 --> 00:20:31,736
Apuñalarlo por la espalda.
343
00:20:31,819 --> 00:20:34,530
Metafóricamente.
Le voló la tapa de los sesos.
344
00:20:46,459 --> 00:20:49,796
Borró el apellido Minegishi
de la faz de la tierra en una sola noche
345
00:20:50,213 --> 00:20:53,007
y levantó un imperio
digno de la Peste Blanca.
346
00:20:57,470 --> 00:21:00,723
Te lo diré sin rodeos,
347
00:21:00,807 --> 00:21:02,725
tenemos a un desalmado psicópata,
348
00:21:02,809 --> 00:21:05,520
líder de la mayor organización
criminal del planeta,
349
00:21:05,603 --> 00:21:08,773
incrustado en la puta raja del culo.
350
00:21:11,818 --> 00:21:13,820
Ese cabronazo es sin duda un Diesel.
351
00:21:13,903 --> 00:21:16,114
Como vuelvas a hablar
de "Thomas y sus amigos",
352
00:21:16,197 --> 00:21:17,532
te meto una bala en la puta cara.
353
00:21:17,615 --> 00:21:19,450
Si es tan peligroso,
354
00:21:19,534 --> 00:21:22,245
¿por qué contrató a dos agentes al azar
en lugar de rescatarlo él?
355
00:21:22,328 --> 00:21:24,497
Si te molestaras en leer los informes
sabrías que estuvo casado.
356
00:21:24,580 --> 00:21:25,707
¿Estuvo casado?
357
00:21:25,790 --> 00:21:28,501
Su mujer era lo más importante
de su puta vida y murió.
358
00:21:28,584 --> 00:21:29,961
Un accidente con un borracho
o no sé qué coño.
359
00:21:31,838 --> 00:21:34,298
Está en su cuartel general,
no ha salido desde entonces.
360
00:21:34,382 --> 00:21:36,634
Una locomotora anónima
diría que debería servirle de lección.
361
00:21:36,718 --> 00:21:39,095
Y no contrató
a dos agentes al azar, Limón.
362
00:21:39,178 --> 00:21:40,346
Pidió a los mejores.
363
00:21:40,430 --> 00:21:42,765
Pidió a los dos responsables
del trabajo en Bolivia.
364
00:21:48,312 --> 00:21:51,691
Pidió a dos profesionales
que no la cagaran.
365
00:21:51,774 --> 00:21:53,401
Tres palabras, Limón.
366
00:21:53,484 --> 00:21:54,861
- Estamos muy...
- Jodidos.
367
00:21:59,282 --> 00:22:00,950
¿Qué es lo que quieres?
368
00:22:01,325 --> 00:22:03,828
La gente cree que solo soy
una chica joven,
369
00:22:06,039 --> 00:22:08,082
la futura esposa de alguien
370
00:22:08,958 --> 00:22:10,460
o futura madre.
371
00:22:12,170 --> 00:22:14,714
Pero no soy una figura
en la historia de otro.
372
00:22:16,674 --> 00:22:18,301
Vosotros lo sois en la mía.
373
00:22:19,135 --> 00:22:21,262
¿Qué cojones tiene eso
que ver conmigo?
374
00:22:21,345 --> 00:22:23,890
Trabajas para el jefe
375
00:22:23,973 --> 00:22:25,016
la Peste Blanca.
376
00:22:26,142 --> 00:22:28,186
Niégalo todo lo que quieras,
377
00:22:28,269 --> 00:22:31,773
pero trabajas para alguien
que trabaja para alguien, etcétera...
378
00:22:31,856 --> 00:22:35,068
Y todo conduce a la misma persona.
379
00:22:35,151 --> 00:22:37,028
Le entregaste un maletín hace dos días
380
00:22:37,111 --> 00:22:39,655
a uno de los socios de la Peste Blanca,
381
00:22:39,739 --> 00:22:41,949
y yo vi mi oportunidad.
382
00:22:42,033 --> 00:22:45,036
Si seguía el maletín,
encontraría a la Peste Blanca.
383
00:22:45,119 --> 00:22:47,330
No sé qué crees
que yo puedo hacer por ti.
384
00:22:47,413 --> 00:22:52,085
Esa es mi parte favorita de la historia,
vas a matarlo por mí.
385
00:22:53,753 --> 00:22:57,507
¿Cómo coño voy a matar
a la Peste Blanca?
386
00:22:58,049 --> 00:22:59,300
Ya lo verás.
387
00:23:01,469 --> 00:23:02,678
Mira.
388
00:23:02,762 --> 00:23:04,680
Vamos según el horario.
389
00:23:06,641 --> 00:23:08,893
Ponte cómodo y relájate,
estás muy tenso.
390
00:23:22,323 --> 00:23:25,076
Hemos rescatado a su puñetero hijo.
391
00:23:25,159 --> 00:23:27,954
Encontramos al capullo
que se ha llevado el maletín.
392
00:23:28,037 --> 00:23:30,039
Resuelto, como si no hubiera ocurrido.
393
00:23:37,130 --> 00:23:38,464
¿Llevas el chaleco?
394
00:23:38,548 --> 00:23:41,092
No, te da
una falsa sensación de seguridad.
395
00:23:41,175 --> 00:23:42,593
Te pueden disparar en el cuello.
396
00:23:42,677 --> 00:23:44,345
También impide
que te disparen en el pecho.
397
00:23:44,428 --> 00:23:47,390
Supongo que te perdiste
ese episodio de Thomas.
398
00:23:47,473 --> 00:23:50,643
Debí perdérmelo,
porque suena de lo más siniestro.
399
00:23:51,185 --> 00:23:52,728
Calla y al lío, macho.
400
00:24:07,034 --> 00:24:09,537
Vale, ligero cambio de planes.
401
00:24:18,504 --> 00:24:20,673
¿Primero su mujer y ahora su hijo?
402
00:24:21,174 --> 00:24:23,134
Son un montón de muertes blancas.
403
00:24:24,260 --> 00:24:27,471
26 AÑOS ANTES
404
00:24:49,994 --> 00:24:53,664
EL LOBO
405
00:28:28,421 --> 00:28:29,588
¿Me has apuñalado?
406
00:28:31,549 --> 00:28:32,675
Me destrozaste la vida.
407
00:28:32,758 --> 00:28:34,218
¡Si no te conozco!
408
00:28:39,849 --> 00:28:41,600
He venido en busca de venganza.
409
00:28:42,226 --> 00:28:45,563
El asesino que mató a El Saguaro
mató a mi mujer.
410
00:28:58,075 --> 00:29:02,121
¿Podemos parar un momento
y hablar este tema?
411
00:29:02,204 --> 00:29:03,873
Nunca dejaré de perseguirte.
412
00:29:03,956 --> 00:29:05,082
¿Qué?
413
00:29:05,166 --> 00:29:07,751
Huye todo lo que quieras,
te encontraré.
414
00:29:07,835 --> 00:29:08,711
¿Por qué?
415
00:29:08,794 --> 00:29:12,006
¡Te destruiré
como me destruiste tú a mí!
416
00:29:12,089 --> 00:29:13,716
¡Tío, ni siquiera te conozco!
417
00:29:46,540 --> 00:29:48,083
¿Qué co...?
418
00:29:48,167 --> 00:29:50,503
¿En serio?
419
00:29:53,756 --> 00:29:56,884
Para que veas
lo tóxica que puede ser la ira.
420
00:29:59,011 --> 00:30:03,224
Venezuela, Uruguay, Barcelona.
421
00:30:08,103 --> 00:30:09,813
¿Quién eres?
422
00:30:35,130 --> 00:30:39,510
Este tren efectuará
una breve parada en Shin Yokohama.
423
00:30:39,593 --> 00:30:41,011
Vale, pónselas.
424
00:30:41,095 --> 00:30:43,764
- Son las gafas de Momonga.
- ¿Quién coño es Momonga?
425
00:30:48,269 --> 00:30:50,104
La ponen después de Thomas los jueves.
426
00:30:52,690 --> 00:30:53,857
- Vale.
- Está bien.
427
00:30:53,941 --> 00:30:56,902
- Sin más.
- Parecerá dormido. Ya está.
428
00:31:05,369 --> 00:31:06,787
Wasabi.
429
00:31:07,913 --> 00:31:10,207
Tenemos que asegurarnos
de que no ponga un pie fuera del tren.
430
00:31:10,291 --> 00:31:12,626
Si ves el maletín,
te ocupas de quien lo lleve.
431
00:31:12,710 --> 00:31:16,088
¿Cómo lo hago?
¿Hablo con él o hablo con él?
432
00:31:16,964 --> 00:31:19,550
¿Por qué no le cuentas la historia
de cómo Gordon conoció a Percy
433
00:31:19,633 --> 00:31:22,511
y cómo Percy está ahora sangrando
por las cuencas de los ojos?
434
00:31:25,222 --> 00:31:26,223
O sea, que lo mate.
435
00:31:26,307 --> 00:31:29,852
Este tren efectuará una breve parada
en Shin Yokohama.
436
00:31:29,935 --> 00:31:31,478
¡Joder, mierda!
437
00:31:41,238 --> 00:31:42,823
Disculpe.
438
00:31:42,906 --> 00:31:45,367
Disculpada, joder.
439
00:31:46,994 --> 00:31:48,203
Arigatō.
440
00:31:53,876 --> 00:31:55,002
Konnichiwa.
441
00:32:07,556 --> 00:32:08,432
Joburg.
442
00:32:19,360 --> 00:32:20,653
Perdona, tío.
443
00:32:21,779 --> 00:32:23,030
¡Trae!
444
00:32:29,328 --> 00:32:30,663
¡Me cago en todo!
445
00:32:30,746 --> 00:32:32,331
¡No ha sido un minuto!
446
00:32:45,844 --> 00:32:47,763
- Se me ha pasado mi parada.
- ¿Por qué?
447
00:32:47,846 --> 00:32:50,182
- Porque Dios me odia.
- No, "ella" no te odia.
448
00:32:50,265 --> 00:32:51,975
- ¿Sigues teniendo el maletín?
- Sí, lo he escondido.
449
00:32:52,059 --> 00:32:55,270
- Bájate en la siguiente.
- Suena fácil cuando tú lo dices.
450
00:32:58,357 --> 00:33:00,984
¿Te suena de algo
el nombre El Cigarrillo?
451
00:33:02,319 --> 00:33:05,614
- ¿El Saguaro, el jefe del cartel?
- ¿Por qué me resulta tan conocido?
452
00:33:05,698 --> 00:33:07,574
Estaba en la boda
en la que te infiltraste en México.
453
00:33:08,617 --> 00:33:09,660
¿Tequila?
454
00:33:09,743 --> 00:33:11,078
Trabajaste de camarero.
455
00:33:13,497 --> 00:33:17,668
¡El novio! Sabía que conocía a ese tío.
Nunca olvido una cara.
456
00:33:17,751 --> 00:33:18,794
Espera, ¿qué tío?
457
00:33:19,628 --> 00:33:21,255
Perdón, vuelvo enseguida.
458
00:33:21,338 --> 00:33:23,632
El que me ha apuñalado,
le derramé vino y ahora está muerto.
459
00:33:23,716 --> 00:33:26,135
- ¿Has matado a El Lobo?
- Ha sido un accidente.
460
00:33:26,218 --> 00:33:29,596
Reflexionaré sobre
mi participación en el suceso el lunes.
461
00:33:29,680 --> 00:33:31,765
¡Mierda, joder, no!
462
00:33:31,849 --> 00:33:33,809
¿"Mierda, joder" qué?
463
00:33:33,892 --> 00:33:35,769
¿Recuerdas a los dos zumbados de Bolivia?
464
00:33:35,853 --> 00:33:37,354
- ¿Los que se cargaron a tantos?
- ¿Los gemelos?
465
00:33:37,438 --> 00:33:39,314
Sí, pero no estoy seguro
de que sean gemelos.
466
00:33:39,398 --> 00:33:41,275
Todo el mundo sabe que son gemelos.
467
00:33:41,358 --> 00:33:43,318
Uno de ellos se dirige hacia mí
ahora mismo.
468
00:33:43,402 --> 00:33:45,362
Creo que vi al otro en un andén.
469
00:33:45,446 --> 00:33:46,488
¡Ocupado!
470
00:33:46,572 --> 00:33:48,365
Ya sabemos
quiénes son los dueños del maletín.
471
00:33:48,449 --> 00:33:50,951
A eso me refería,
debemos hablar detenidamente
472
00:33:51,034 --> 00:33:52,786
sobre la calidad de las personas
que nos rodean.
473
00:33:52,870 --> 00:33:53,871
¿Por qué hablamos tan bajo?
474
00:33:59,835 --> 00:34:00,669
Dime.
475
00:34:00,753 --> 00:34:02,963
La Peste Blanca desea saber
por qué te has bajado del tren.
476
00:34:03,046 --> 00:34:04,298
Quería tomar el aire.
477
00:34:04,381 --> 00:34:06,800
Tus órdenes eran permanecer en el tren.
478
00:34:06,884 --> 00:34:09,970
No sabía que una canguro
vendría a cortarme los huevos.
479
00:34:10,053 --> 00:34:13,724
Soy un profesional. Nos aseguramos
de que el maletín y su hijo están a salvo.
480
00:34:14,558 --> 00:34:16,268
¿Puedo hacer mi trabajo?
481
00:34:16,351 --> 00:34:18,854
Muy amable, muchas gracias.
482
00:34:23,984 --> 00:34:27,029
¡La hostia!
¡No me jodas!
483
00:34:27,112 --> 00:34:30,073
Es muy grosero hablar por teléfono
en el tren, en Japón.
484
00:34:30,157 --> 00:34:32,159
¿Te parece grosero, puto gilipollas?
485
00:34:32,242 --> 00:34:35,329
Métete el puñetero gorrito
por el puñetero culo, ¿me oyes?
486
00:34:38,791 --> 00:34:39,958
¡Puto curro!
487
00:34:40,042 --> 00:34:42,044
Sabía que debíamos ir en primera, coño.
488
00:34:42,127 --> 00:34:46,715
Lo siento, no sabía que hubiera
una joven presente. Mis disculpas.
489
00:34:47,758 --> 00:34:50,803
Por casualidad no habrá visto pasar
a alguien con un maletín metálico.
490
00:34:50,886 --> 00:34:52,679
Tiene una pegatina
de un tren en el asa.
491
00:34:54,389 --> 00:34:55,474
Pues sí.
492
00:34:55,557 --> 00:34:59,019
Un hombre con gafas de montura
negra lo llevaba, se fue por ahí.
493
00:35:03,148 --> 00:35:04,483
Gracias, guapa.
494
00:35:05,776 --> 00:35:07,653
¡Será mamonazo!
495
00:35:10,531 --> 00:35:11,657
Vamos.
496
00:35:16,370 --> 00:35:18,580
"Un hombre con gafas negras,
detenlo".
497
00:35:19,748 --> 00:35:21,959
Hola. Tengo un arma debaj...
498
00:35:23,210 --> 00:35:24,753
Es el vagón del silencio.
499
00:35:24,837 --> 00:35:26,588
Tiene que hablar en voz baja, hijo.
500
00:35:26,672 --> 00:35:27,548
VAGÓN DEL SILENCIO
501
00:35:30,175 --> 00:35:33,595
Tengo un arma debajo de la mesa
apuntándolo, así que...
502
00:35:33,679 --> 00:35:35,430
- No oigo lo que me está diciendo.
- Tengo un arma.
503
00:35:37,933 --> 00:35:39,601
Me estoy quedando contigo, macho.
504
00:35:41,311 --> 00:35:43,272
Ha pasado mucho tiempo
desde Johannesburgo.
505
00:35:44,523 --> 00:35:46,525
Sí. ¿Quién cojones eres?
506
00:35:46,900 --> 00:35:49,236
¿De verdad? ¿No te acuerdas de mí?
507
00:35:51,488 --> 00:35:53,615
Te pareces a todos
los sintecho blancos que he visto.
508
00:35:54,241 --> 00:35:55,242
De acuerdo.
509
00:35:56,368 --> 00:35:58,620
Tengo algo
que creo que estáis bus...
510
00:35:58,704 --> 00:36:00,080
¿En serio? ¿No te acuerdas de mí?
511
00:36:00,163 --> 00:36:02,291
Recuerdo Johannesburgo,
pero a ti no te recuerdo.
512
00:36:02,374 --> 00:36:03,208
Me disparaste.
513
00:36:05,335 --> 00:36:06,628
- Disparo a mucha gente.
- Dos veces.
514
00:36:09,673 --> 00:36:11,633
Tienes una cara
a la que apetece disparar.
515
00:36:12,259 --> 00:36:13,635
Eres el tío
con gafas de montura negra.
516
00:36:13,719 --> 00:36:16,430
El cabrito descarado
que ha cogido nuestro maletín.
517
00:36:17,890 --> 00:36:19,516
Sí, el mismo.
518
00:36:21,059 --> 00:36:23,937
He hecho mucho trabajo personal
desde Johannesburgo.
519
00:36:24,021 --> 00:36:25,856
He perdonado, he pasado página.
520
00:36:25,939 --> 00:36:28,775
He aprendido
que cualquier posible conflicto
521
00:36:28,859 --> 00:36:32,070
es una oportunidad de crecer,
la vía a un desenlace pacífico.
522
00:36:33,989 --> 00:36:35,115
Interesante.
523
00:36:35,198 --> 00:36:36,408
¿Quién es ese?
524
00:36:36,867 --> 00:36:38,285
No tengo ni idea.
525
00:36:48,086 --> 00:36:49,630
¿Cómo sabías que estaba ahí?
526
00:36:51,590 --> 00:36:54,718
¿No te lo he dicho?
Siempre he tenido suerte.
527
00:36:58,263 --> 00:37:02,017
Entonces me miré
largo y tendido en un espejo.
528
00:37:02,100 --> 00:37:03,435
¿Y sabes qué?
529
00:37:03,518 --> 00:37:05,646
Tío, no me gustó lo que vi.
530
00:37:05,729 --> 00:37:07,522
No, nada.
531
00:37:09,524 --> 00:37:12,069
Hasta que cambié. ¿Sabes?
532
00:37:16,031 --> 00:37:18,158
Entre nosotros ahora hay un muro.
533
00:37:19,826 --> 00:37:21,244
Pero es una ilusión.
534
00:37:22,704 --> 00:37:26,208
Porque en todos los muros
aguarda una ventana.
535
00:37:26,291 --> 00:37:28,085
Espera, es una puerta.
536
00:37:28,168 --> 00:37:31,254
todos los días contigo
son una puta jaqueca, ¿no?
537
00:37:32,172 --> 00:37:35,092
Vale. Tú y tu compañero...
538
00:37:35,175 --> 00:37:36,551
Yo soy Limón, él es Mandarina.
539
00:37:37,052 --> 00:37:38,845
Bien, Limón... ¿Como la fruta?
540
00:37:38,929 --> 00:37:40,138
Perfecto.
541
00:37:41,765 --> 00:37:43,433
- ¿Cuál es tu plan?
542
00:37:43,517 --> 00:37:45,894
os devuelvo el maletín
y no me matáis.
543
00:37:45,978 --> 00:37:49,064
Vosotros lleváis el maletín
a vuestro jefe y él no os mata.
544
00:37:49,147 --> 00:37:52,985
Vosotros estáis vivos, yo estoy vivo,
todos contentos. Ganamos todos.
545
00:37:53,068 --> 00:37:54,861
¿Cómo sabes que quienquiera
que te contrató
546
00:37:54,945 --> 00:37:56,738
no te matará por fracasar en tu trabajo?
547
00:37:56,822 --> 00:37:58,407
Todos perdemos, nadie contento.
548
00:37:58,490 --> 00:37:59,950
Solo quiero bajarme del tren
549
00:38:00,033 --> 00:38:02,661
y visitar un jardín Zen
o alguna mierda.
550
00:38:04,746 --> 00:38:06,623
- Me gustaría aceptar tu oferta.
- Genial.
551
00:38:06,707 --> 00:38:09,126
Pero has matado
a una persona, ¿verdad?
552
00:38:16,383 --> 00:38:18,427
- ¿Cómo sabes...?
- No has sido muy sutil.
553
00:38:18,510 --> 00:38:20,762
Ha sido un accidente.
554
00:38:20,846 --> 00:38:21,888
Trágico, extraño incluso.
555
00:38:21,972 --> 00:38:23,849
Es una historia increíble, pero...
556
00:38:23,932 --> 00:38:26,393
creo que tu plan consistía
en salir de aquí con el maletín.
557
00:38:26,476 --> 00:38:28,520
- No.
- Y colgarnos el muerto.
558
00:38:28,603 --> 00:38:30,981
Esperando que la Peste Blanca
esté liado cortándonos los brazos
559
00:38:31,064 --> 00:38:32,441
en lugar de cortarnos los dedos.
560
00:38:32,524 --> 00:38:35,444
Como Thomas de "Thomas y sus amigos"
"sencillo es mejor".
561
00:38:35,527 --> 00:38:37,946
- ¿La serie infantil?
- Sí, la puta se...
562
00:38:38,030 --> 00:38:39,614
Lo que sé de la gente
lo aprendí de Thomas.
563
00:38:39,698 --> 00:38:40,991
- Todo.
- ¿En serio?
564
00:38:41,074 --> 00:38:44,578
Por eso calo tan bien a las personas
como tú, eres un Diesel.
565
00:38:44,661 --> 00:38:46,663
- No soy un Diesel.
- Eres el Diesel más Diesel...
566
00:38:46,747 --> 00:38:47,914
Ni de coña.
567
00:38:47,998 --> 00:38:49,666
...que jamás he visto, tío.
568
00:38:49,750 --> 00:38:51,918
Porque los Diesel
se tiran faroles, siempre se pasan.
569
00:38:52,002 --> 00:38:53,962
Intento eliminar a los Diesel de mi vida.
570
00:38:54,046 --> 00:38:58,008
Si hubiera un arma bajo la mesa
yo estaría tan muerto como ese chico.
571
00:39:25,452 --> 00:39:26,411
¡No!
572
00:39:31,333 --> 00:39:32,709
¡Hijo de la...!
573
00:39:37,714 --> 00:39:40,008
Ten valor de escuchar.
574
00:39:57,025 --> 00:39:58,401
Vamos, Joburg.
575
00:39:58,819 --> 00:39:59,945
No.
576
00:40:00,320 --> 00:40:01,863
Disparo número tres.
577
00:40:14,668 --> 00:40:18,255
No tengo tiempo ni paciencia
y mucho menos interés.
578
00:40:19,172 --> 00:40:20,340
¡Qué mierda!
579
00:40:21,133 --> 00:40:23,343
¿Me estás siguiendo? ¡Para!
580
00:40:25,428 --> 00:40:26,429
¡Capullo!
581
00:40:51,246 --> 00:40:52,455
¡Voy a llamar al revisor!
582
00:40:52,539 --> 00:40:54,583
¡Cómase una polla, señora!
583
00:40:54,666 --> 00:40:56,793
Perdone, me lo estoy currando.
584
00:41:26,156 --> 00:41:28,283
No soy un Diesel, tú eres un Diesel.
585
00:41:46,259 --> 00:41:47,219
Está aquí.
586
00:41:47,302 --> 00:41:48,678
Estoy llegando. Que siga hablando.
587
00:41:55,518 --> 00:41:57,729
- Hay otro cadáver aquí dentro.
- ¡Cómo no!
588
00:41:57,812 --> 00:42:00,398
No he sido yo, creo que es
el hijo de la Peste Blanca.
589
00:42:00,482 --> 00:42:01,608
¿Te han identificado los gemelos?
590
00:42:01,691 --> 00:42:03,777
¿Has oído lo que he dicho?
La Peste Blanca, Peste, Peste.
591
00:42:05,028 --> 00:42:06,488
¡Un sencillo tirón y una mierda!
592
00:42:06,571 --> 00:42:08,782
Hay alguien más
tramando algo en el tren.
593
00:42:08,865 --> 00:42:10,242
Los gemelos, ya lo sabemos.
594
00:42:10,325 --> 00:42:11,952
Repito, no son gemelos.
595
00:42:12,035 --> 00:42:13,954
Pirados sí, pero no gemelos.
596
00:42:14,871 --> 00:42:18,667
Están aquí por el chico,
pero alguien lo ha matado.
597
00:42:22,629 --> 00:42:24,589
- El tipo del cuchillo.
- El Lobo.
598
00:42:26,466 --> 00:42:28,551
Dijo que buscaba venganza.
599
00:42:28,635 --> 00:42:31,596
Se tropezó conmigo
por casualidad, claro.
600
00:42:34,474 --> 00:42:38,353
Al chico lo han envenenado
igual que a "El Sbarro" en la boda.
601
00:42:38,436 --> 00:42:40,021
¡Es El Saguaro!
602
00:42:40,105 --> 00:42:41,564
- ¿El mismo asesino?
- Sí.
603
00:42:44,276 --> 00:42:45,360
Parezco MacGyver.
604
00:42:48,363 --> 00:42:49,281
¡Joder!
605
00:42:55,453 --> 00:42:59,958
Japón está aterrorizado debido
al robo de una serpiente venenosa.
606
00:43:00,041 --> 00:43:04,379
Las serpientes boomslang
tienen un veneno muy fuerte.
607
00:43:04,462 --> 00:43:07,090
Al morder,
provocan una hemorragia interna.
608
00:43:07,173 --> 00:43:09,509
Y uno se desangra
por todos los orificios del cuerpo.
609
00:43:09,592 --> 00:43:10,719
¡Mierda!
610
00:43:10,802 --> 00:43:12,387
¿Qué estás haciendo?
611
00:43:13,722 --> 00:43:14,973
¿Qué pasa?
612
00:43:15,056 --> 00:43:17,017
Que follen a ese tío.
613
00:43:17,100 --> 00:43:18,393
Que follen a Carver.
614
00:43:21,146 --> 00:43:22,230
Mierda.
615
00:43:23,815 --> 00:43:25,734
Por un momento...
616
00:43:25,817 --> 00:43:27,944
Te han zurrado bien, macho.
617
00:43:29,779 --> 00:43:32,699
Quedan cinco estaciones para Kioto.
618
00:43:32,782 --> 00:43:34,492
Habrá que adecentarse un poco.
619
00:43:38,246 --> 00:43:40,874
¿Me describirías como una persona
que vive con ansiedad constante?
620
00:43:40,957 --> 00:43:42,083
¡No, no!
621
00:43:42,167 --> 00:43:43,168
¡De puta madre!
622
00:43:43,251 --> 00:43:44,794
Si no ha quedado claro, quería decir "sí".
623
00:43:44,878 --> 00:43:48,048
- El revisor, no tengo billete.
- No es tu mayor preocupación.
624
00:43:48,131 --> 00:43:50,425
No lo entiendes,
ese tío parece el puto Criss Angel.
625
00:43:50,508 --> 00:43:51,801
Aparece en cualquier sitio.
626
00:43:51,885 --> 00:43:55,180
Me va a retrasar. Como me pille
Mandarina, soy hombre muerto.
627
00:43:55,263 --> 00:43:56,973
Muerto, muerto.
628
00:43:58,850 --> 00:43:59,976
Espera.
629
00:44:04,606 --> 00:44:05,899
Colega.
630
00:44:07,942 --> 00:44:09,402
¿Quieres ganarte 200 dólares?
631
00:44:13,990 --> 00:44:16,242
¿Es un rollo sexual?
632
00:44:20,372 --> 00:44:21,247
No.
633
00:44:21,623 --> 00:44:23,333
Vale, era broma.
634
00:44:23,416 --> 00:44:25,460
Sí, ¿qué hay?
¿Qué necesitas, tío?
635
00:45:06,459 --> 00:45:08,211
Se acabaron las tonterías, campeón.
636
00:45:08,670 --> 00:45:10,672
¿Dónde está el maletín?
637
00:45:10,755 --> 00:45:13,258
Habla y te prometo
que solo te dispararé.
638
00:45:13,341 --> 00:45:16,636
¿Este es el rollo sexual?
639
00:45:20,640 --> 00:45:21,683
¡Idiota!
640
00:45:21,766 --> 00:45:22,976
Mierda.
641
00:45:23,059 --> 00:45:24,602
Me encanta tu acento.
642
00:45:31,985 --> 00:45:32,986
Ven.
643
00:45:43,621 --> 00:45:45,081
Imagínatelo.
644
00:45:45,707 --> 00:45:46,958
¿Que me imagine qué?
645
00:45:47,041 --> 00:45:49,294
Al hombre observando a tu hijo.
646
00:45:50,336 --> 00:45:52,172
Me pregunto cómo lo hará.
647
00:45:53,256 --> 00:45:56,301
Puede que con una almohada en la cara.
648
00:45:56,885 --> 00:46:01,264
O quizá algo más ingenioso,
como una burbuja en el gotero.
649
00:46:04,476 --> 00:46:06,436
No, quédatela.
650
00:46:06,519 --> 00:46:09,022
El número de jovencita inocente
no funciona
651
00:46:09,105 --> 00:46:10,982
si tienes una pistola en la mano.
652
00:46:16,821 --> 00:46:18,239
Pon el altavoz.
653
00:46:20,283 --> 00:46:21,326
Padre.
654
00:46:21,409 --> 00:46:25,038
¿Yuichi? ¿Por qué te fuiste del hospital?
655
00:46:27,165 --> 00:46:28,082
Sé sincero.
656
00:46:28,625 --> 00:46:30,752
¿Quién está contigo?
657
00:46:32,337 --> 00:46:36,674
He descubierto quién empujó
a Wataru desde la azotea.
658
00:46:37,300 --> 00:46:39,802
¿Lo has denunciado a las autoridades?
659
00:46:40,428 --> 00:46:42,555
Quería encargarme yo mismo.
660
00:46:45,433 --> 00:46:47,060
Hijo mío.
661
00:46:47,143 --> 00:46:50,355
No puedes controlar
lo que nos va a deparar el destino.
662
00:46:50,897 --> 00:46:52,482
Padre.
663
00:46:52,899 --> 00:46:54,901
Lo siento.
664
00:46:56,903 --> 00:46:58,238
No hemos terminado.
665
00:46:58,321 --> 00:47:01,991
Vas a quedarte aquí
y a probar todas las combinaciones
666
00:47:02,075 --> 00:47:03,701
hasta que abras el maletín.
667
00:47:03,785 --> 00:47:06,955
- Niña, eso me podría llevar...
- ¡No, para nada!
668
00:47:07,497 --> 00:47:10,291
Yo empezaría con números bajos,
solo es una idea.
669
00:47:25,598 --> 00:47:27,141
¡Joder!
670
00:47:28,142 --> 00:47:29,561
¡Vaya!
671
00:47:29,644 --> 00:47:30,770
Se me ha escapado.
672
00:47:30,853 --> 00:47:32,564
Sí, a mí también.
673
00:47:34,190 --> 00:47:38,111
Lo mejor sería entregarle a la Peste
Blanca el hombre que mató a su hijo.
674
00:47:38,194 --> 00:47:40,321
- Pero el Gafas no ha sido.
- Me importa una mierda.
675
00:47:40,405 --> 00:47:42,282
Hazme caso, lo tengo calado,
no es esa clase de tío.
676
00:47:42,365 --> 00:47:44,033
Una pregunta, ¿te gustan tus brazos?
677
00:47:44,117 --> 00:47:45,118
Sabes que sí.
678
00:47:45,201 --> 00:47:47,537
Pues alguien tiene que cargar
con el muerto.
679
00:47:49,747 --> 00:47:51,332
¿El tuyo o el mío?
680
00:47:52,667 --> 00:47:55,169
Mierda, ese capullo
me ha robado el móvil.
681
00:47:55,253 --> 00:47:56,879
- Y mi pistola, Lucille.
- ¡No me...!
682
00:47:56,963 --> 00:47:59,799
- Mi pistola favorita, qué cabrón.
- Su puta madre.
683
00:48:00,717 --> 00:48:01,551
¿Qué?
684
00:48:01,634 --> 00:48:04,012
Bajad en la siguiente parada
con el maletín y el hijo.
685
00:48:04,095 --> 00:48:05,513
¿No dijimos en Kioto?
686
00:48:05,597 --> 00:48:06,931
Luego continuaréis a Kioto.
687
00:48:07,015 --> 00:48:09,601
La Peste Blanca
quiere asegurarse de que sois sinceros.
688
00:48:09,684 --> 00:48:11,519
Es una pérdida de tiem...
689
00:48:12,395 --> 00:48:15,857
Solo tenemos que demostrar
que tenemos un maletín que no tenemos
690
00:48:15,940 --> 00:48:18,151
y un hijo vivo en lugar de uno muerto.
691
00:48:19,736 --> 00:48:21,112
¿Qué estás pensando?
692
00:48:22,488 --> 00:48:24,490
El truco de Punch y Judy.
693
00:49:07,158 --> 00:49:09,243
Os han dicho que os bajéis del tren.
694
00:49:09,327 --> 00:49:12,038
¿Sí? Pero yo soy un profesional.
695
00:49:12,121 --> 00:49:13,956
Quería asegurarme de que no era
una trampa de la Yakuza.
696
00:49:14,040 --> 00:49:16,751
Está claro que no,
es un concurso de baile de los 80.
697
00:49:18,211 --> 00:49:20,213
¿Dónde está tu gemelo, Mandarina?
698
00:49:20,296 --> 00:49:23,633
Yo soy Mandarina,
Limón está protegiendo el maletín.
699
00:49:23,716 --> 00:49:24,926
¿Y el hijo de la Peste Blanca?
700
00:49:25,593 --> 00:49:27,345
Sí, ahí lo tienes.
701
00:49:29,681 --> 00:49:31,766
Saluda a tus putos fans, princesa.
702
00:49:33,142 --> 00:49:35,436
Es un chico muy majo, ¿no?
703
00:49:35,520 --> 00:49:38,981
Tengo que subirme al tren,
quedan 10 segundos, ¡chao!
704
00:49:39,816 --> 00:49:42,485
Nos atenemos al plan, bajarnos en Kioto.
705
00:49:42,568 --> 00:49:46,155
Hacednos un favor,
no nos toquéis más los huevos.
706
00:49:55,415 --> 00:49:56,541
Vale.
707
00:49:58,292 --> 00:49:59,419
Vale.
708
00:50:04,048 --> 00:50:05,007
Vale.
709
00:50:06,968 --> 00:50:08,052
Vale.
710
00:50:09,762 --> 00:50:12,598
- No podría haber salido mejor.
- Espero que se lo hayan tragado.
711
00:50:12,682 --> 00:50:15,810
Hay que encontrar al puto Gafas
ahora mismo, joder.
712
00:50:17,937 --> 00:50:20,314
Yo iré hacia arriba, tú hacia abajo
y vuelve a revisar.
713
00:50:20,398 --> 00:50:22,066
Si lo ves, ocúpate de él.
714
00:50:22,150 --> 00:50:22,984
Sí.
715
00:50:26,320 --> 00:50:28,114
- ¿Hacia arriba es...?
- Por ahí, hacia Tokio.
716
00:50:28,197 --> 00:50:29,949
La numeración va siempre hacia abajo.
717
00:50:30,032 --> 00:50:33,786
Ten cuidado.
Está pasando algo más aquí.
718
00:50:33,870 --> 00:50:36,414
Tengo la sensación
de que el Diesel sigue al acecho.
719
00:50:36,873 --> 00:50:40,084
Te lo juro por Dios.
¿Qué te dije?
720
00:50:40,168 --> 00:50:42,879
- Que te metería una bala...
- Una bala en la cara, sí.
721
00:50:42,962 --> 00:50:45,506
Pero Thomas me enseñó a juzgar
a la gente, a calarla de verdad.
722
00:50:45,882 --> 00:50:46,799
Ya.
723
00:50:46,883 --> 00:50:48,801
- Y nunca me equivoco, ¿no?
- No.
724
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
El Gafas no es nuestro tío.
725
00:50:52,096 --> 00:50:53,264
Vale.
726
00:50:56,851 --> 00:50:59,771
Dispara primero
y busca las respuestas después.
727
00:51:04,066 --> 00:51:05,234
Siempre lo hago.
728
00:51:08,029 --> 00:51:09,280
Limón.
729
00:51:09,739 --> 00:51:10,990
¿Sí?
730
00:51:12,241 --> 00:51:13,868
Ten cuidado tú también.
731
00:51:17,622 --> 00:51:20,750
Si el tren da tumbos,
mejor no mirar qué pasa dentro.
732
00:52:08,464 --> 00:52:11,092
Siete minutos más
y me bajo del tren.
733
00:52:11,175 --> 00:52:12,552
¿Te has escondido en un baño?
734
00:52:12,635 --> 00:52:15,555
Sí. ¿Has probado
estos retretes inteligentes?
735
00:52:15,638 --> 00:52:18,432
Son un placer para los sentidos.
736
00:52:18,516 --> 00:52:21,853
Si tuviera ganas de plantar un pino,
le daba un tiento ahora mismo.
737
00:52:21,936 --> 00:52:24,105
Límites, necesitamos límites.
738
00:52:31,320 --> 00:52:32,655
¡Joder!
739
00:52:36,659 --> 00:52:38,286
¡Joder!
740
00:52:46,335 --> 00:52:47,503
¡Vaya!
741
00:52:48,713 --> 00:52:50,423
¡Mira!
742
00:52:50,506 --> 00:52:52,884
Sabía que te contagiaría
mi buena suerte.
743
00:52:54,802 --> 00:52:55,845
¡La leche!
744
00:53:06,814 --> 00:53:08,399
¿Qué cojones haces?
745
00:53:08,482 --> 00:53:12,278
Lo mismo que hice con la pistola
que tienes en la mano.
746
00:53:16,782 --> 00:53:20,703
Es para que sea más interesante.
Minimizo mis riesgos, por así decirlo.
747
00:53:20,786 --> 00:53:21,996
Joder.
748
00:53:22,371 --> 00:53:24,665
Si la pistola no lo mata,
lo hará el maletín.
749
00:53:24,749 --> 00:53:27,752
Me podría haber explotado en la mano
en cualquier momento.
750
00:53:27,835 --> 00:53:31,422
No, es inerte
a menos que abras fuego.
751
00:53:31,505 --> 00:53:33,716
Pero no abras fuego,
¿sabes lo que quiero decir?
752
00:53:34,342 --> 00:53:38,387
A diferencia de lo que he puesto
en el maletín, esto es muy...
753
00:53:40,139 --> 00:53:42,808
No es inerte en absoluto, esto...
754
00:53:45,561 --> 00:53:50,274
¿Sabes que han intentado atentar
contra la Peste Blanca 31 veces
755
00:53:50,358 --> 00:53:52,652
desde dentro de su organización?
756
00:53:52,735 --> 00:53:56,322
A todos los ejecutó
con su propia arma.
757
00:53:57,657 --> 00:53:59,492
¿Entiendes adónde quiero llegar?
758
00:54:00,952 --> 00:54:02,870
Kimura, te traje aquí para que fallaras.
759
00:54:03,871 --> 00:54:05,998
¡Tú empujaste a mi hijo
desde la azotea!
760
00:54:06,082 --> 00:54:06,916
Cierto.
761
00:54:06,999 --> 00:54:08,167
¿Me has traído a este tren,
762
00:54:08,960 --> 00:54:10,836
me has hecho quedar
como un asesino,
763
00:54:11,253 --> 00:54:14,548
que está aquí para matar
a la Peste Blanca, y vas usar mi arma
764
00:54:15,466 --> 00:54:17,551
para volarle la cabeza?
765
00:54:17,635 --> 00:54:19,178
Muy bien.
766
00:54:19,804 --> 00:54:21,555
Muy, muy bien.
767
00:54:21,639 --> 00:54:23,474
Es un plan estúpido.
768
00:54:24,225 --> 00:54:25,559
Es un...
769
00:54:26,769 --> 00:54:28,479
plan fantástico.
770
00:54:35,569 --> 00:54:37,113
¡Ocupado!
771
00:54:38,489 --> 00:54:41,325
¿Recuerdas el cirujano de la mafia
que murió en mitad de una operación?
772
00:54:41,909 --> 00:54:44,912
- Sufrió un infarto, ¿no?
- Esa fue la versión oficial.
773
00:54:44,996 --> 00:54:46,288
Lo envenenaron,
774
00:54:46,372 --> 00:54:48,332
el asesino se hace llamar El Avispón.
775
00:54:49,083 --> 00:54:50,251
¡Dios mío!
776
00:54:53,045 --> 00:54:54,797
Usó el veneno
de una serpiente boomslang.
777
00:54:54,880 --> 00:54:58,092
Coagula la sangre
y te hace sangrar por todos los orificios.
778
00:54:58,175 --> 00:55:01,679
Si no te administran el antídoto
antes de 30 segundos, te mueres.
779
00:55:01,762 --> 00:55:04,807
Un dato curioso,
es el mismo veneno que se usó...
780
00:55:04,890 --> 00:55:05,850
Con El "Sagardo".
781
00:55:06,350 --> 00:55:08,436
Se dice El Saguaro.
782
00:55:08,519 --> 00:55:10,730
¿Y qué hace El Avispón en este tren?
783
00:55:10,813 --> 00:55:12,648
No sé cuál sería el acuerdo,
784
00:55:12,732 --> 00:55:14,442
pero no se hizo
a través de los canales normales.
785
00:55:14,525 --> 00:55:16,277
Está pasando algo más aquí.
786
00:55:16,360 --> 00:55:17,611
¿Va a tardar mucho?
787
00:55:17,695 --> 00:55:19,030
Sigue ocupado, señora.
788
00:55:22,533 --> 00:55:24,452
El Lobo debió descubrir
quién era El Avispón
789
00:55:24,535 --> 00:55:27,955
y vino para vengar a su mujer y a su jefe,
para liquidar a El Avispón.
790
00:55:28,039 --> 00:55:29,832
¿Has dicho "liquidar"?
791
00:55:29,915 --> 00:55:32,418
- Voy a ponerlo de moda otra vez.
- Deja que se quede donde estaba.
792
00:55:32,501 --> 00:55:34,045
Si averiguo quién es El Avispón,
793
00:55:34,128 --> 00:55:36,964
se lo entregaré a Limón y Mandarina
para que no me liquiden ellos.
794
00:55:37,048 --> 00:55:39,133
- ¿En serio?
- ¿Has visto lo que he hecho?
795
00:55:39,216 --> 00:55:41,510
Estás muy orgulloso de ti mismo, ¿no?
796
00:55:41,594 --> 00:55:44,388
¡Creía que la gente aquí era más educada!
797
00:55:44,764 --> 00:55:45,931
Señora, perd...
798
00:55:48,309 --> 00:55:50,436
¡Qué guay!
799
00:55:53,272 --> 00:55:54,440
¡Cabrón!
800
00:55:57,109 --> 00:56:00,237
¡Ven, canalla hijo de puta!
801
00:56:24,303 --> 00:56:26,764
¡Espera!
Sé quién ha matado al chico.
802
00:56:26,847 --> 00:56:29,558
Me importa un cojón.
¿Dónde está mi puto maletín?
803
00:56:42,446 --> 00:56:43,447
Sí.
804
00:56:53,666 --> 00:56:55,918
Lo siento, perdone.
805
00:57:04,176 --> 00:57:06,137
Gracias, no se moleste.
806
00:57:06,220 --> 00:57:08,681
A mí me encantaría una botella de agua.
807
00:57:12,017 --> 00:57:14,937
Oiga, ¿tiene algo con gas?
808
00:57:15,020 --> 00:57:16,147
¿Con burbujas?
809
00:57:20,526 --> 00:57:23,195
¡Justo esto!
Dōmo arigatō.
810
00:57:23,279 --> 00:57:24,488
Sí.
811
00:57:24,572 --> 00:57:25,823
¡Ah, sí!
812
00:57:27,032 --> 00:57:31,328
Tío, le di mi dinero a un tipo
para que se pusiera mi gorro y mis gafas.
813
00:57:31,704 --> 00:57:32,746
¿Puedes...?
814
00:57:39,461 --> 00:57:41,547
¿Cuánto es la botella de agua?
815
00:57:45,217 --> 00:57:48,971
Ya está. No, de nada.
Mil yenes.
816
00:57:49,054 --> 00:57:51,390
Tu botellita de agua, macho.
817
00:57:55,895 --> 00:57:56,979
Dōmo arigatō.
818
00:58:03,152 --> 00:58:06,155
- ¿Seguro que no prefieres hablarlo?
- No especialmente.
819
00:58:06,238 --> 00:58:07,281
Vale.
820
00:58:11,035 --> 00:58:13,204
¡Puto cabronazo! ¡Gilipuertas!
821
00:58:13,287 --> 00:58:14,830
¡Ven aquí, hijoputa!
822
00:58:25,382 --> 00:58:28,093
Sé quién mató al chico.
823
00:58:28,177 --> 00:58:30,095
¿Sí? ¿Y dónde hostias está?
824
00:58:31,222 --> 00:58:32,598
A bordo del tren.
825
00:58:32,681 --> 00:58:34,683
Eso estrecha la búsqueda, ¿no?
826
00:58:39,855 --> 00:58:41,649
¡Suéltame!
827
00:59:09,802 --> 00:59:10,928
¿Vas a cogerlo?
828
00:59:11,804 --> 00:59:13,138
No.
829
00:59:13,222 --> 00:59:15,808
Probablemente deberías cogerlo.
830
00:59:20,062 --> 00:59:21,605
Puede ser importante.
831
00:59:24,233 --> 00:59:26,110
Vale, igual es importante.
832
00:59:26,193 --> 00:59:28,279
Hostia puta. ¡Quita!
833
00:59:29,655 --> 00:59:30,531
Sí, ¿qué quieres?
834
00:59:30,614 --> 00:59:33,117
La Peste Blanca dice que os bajéis
en la siguiente estación con el maletín
835
00:59:33,200 --> 00:59:35,035
o matará
a todos los viajeros del tren.
836
00:59:35,119 --> 00:59:36,328
De acuerdo, puedo hacerlo,
837
00:59:36,412 --> 00:59:39,206
pero Limón está
un poco liado ahora mismo.
838
00:59:39,290 --> 00:59:43,377
Bajad los dos esta vez con el maletín
o morirán todos.
839
00:59:45,296 --> 00:59:47,256
Qué putos paranoicos esos tíos.
840
00:59:47,339 --> 00:59:48,966
No tendrás por casualidad el maletín.
841
00:59:49,049 --> 00:59:50,175
No.
842
00:59:52,303 --> 00:59:54,888
De todas formas no creo que localice
a Limón a tiempo.
843
00:59:55,347 --> 00:59:57,016
Aún tienes su móvil.
844
00:59:57,099 --> 00:59:58,642
¿Llevas un arma?
845
01:00:01,061 --> 01:00:02,271
No me gustan.
846
01:00:02,354 --> 01:00:03,272
Bueno,
847
01:00:04,732 --> 01:00:06,066
se acabaron las tonterías, macho.
848
01:00:06,150 --> 01:00:08,569
Para tu información,
me pareces un auténtico capullo
849
01:00:08,652 --> 01:00:10,738
y me alegro
de que vayas a palmarla conmigo.
850
01:00:10,821 --> 01:00:12,072
Estupendo.
851
01:00:14,325 --> 01:00:15,534
Por curiosidad.
852
01:00:15,617 --> 01:00:16,535
¿Sí?
853
01:00:17,119 --> 01:00:19,371
¿Saben ellos
cómo es Limón físicamente?
854
01:00:19,997 --> 01:00:21,040
¡Anda!
855
01:00:21,582 --> 01:00:24,335
Parecéis gemelos, ¿eh?
856
01:00:26,170 --> 01:00:28,589
De acuerdo, tenemos el maletín.
¿Ahora qué?
857
01:00:28,672 --> 01:00:31,175
Seguiréis en el tren
hasta la estación de Kioto.
858
01:00:32,634 --> 01:00:34,803
Vale, sin problema, maravilloso.
859
01:00:37,264 --> 01:00:39,308
- ¿Habéis abierto el maletín?
- Claro que no.
860
01:00:39,391 --> 01:00:41,560
Nunca pedí la combinación.
861
01:00:41,643 --> 01:00:43,437
- Es más seguro así.
- Sí.
862
01:00:44,146 --> 01:00:45,856
Para que nadie se vuelva codicioso.
863
01:01:03,165 --> 01:01:06,710
Ya lo sé, lo siento.
864
01:01:06,794 --> 01:01:09,296
- Tengo mala suerte.
- ¿Así lo llamas?
865
01:01:09,380 --> 01:01:10,881
Le di a la cosa esa y...
866
01:01:10,964 --> 01:01:14,259
- ¿Por qué hiciste ese numerito?
- Intentaba vendérselo.
867
01:01:14,343 --> 01:01:15,844
No creo que tuviera interés
868
01:01:15,928 --> 01:01:18,347
en comprar putos dildos y medias.
869
01:01:18,430 --> 01:01:19,848
Pero se lo tragaron.
870
01:01:20,974 --> 01:01:22,184
¡Ya lo tenía!
871
01:01:24,812 --> 01:01:27,898
Has demostrado ser más lista
que todos los demás, has ganado, niña.
872
01:01:28,732 --> 01:01:29,983
¡Por favor!
873
01:01:31,527 --> 01:01:32,861
Por favor, niña.
874
01:01:34,029 --> 01:01:35,447
Llama a tu hombre.
875
01:01:36,448 --> 01:01:38,492
Haré lo que quieras,
876
01:01:39,785 --> 01:01:41,745
pero deja en paz a mi hijo.
877
01:01:42,830 --> 01:01:44,164
¿Tu hijo?
878
01:01:45,332 --> 01:01:49,044
¿Sabes lo fácil que me resultó
que me siguiera hasta la azotea?
879
01:01:50,963 --> 01:01:53,215
No esperaba que tardaras tres horas
880
01:01:53,298 --> 01:01:57,386
en darte cuenta de que tu hijo
había desaparecido.
881
01:01:57,469 --> 01:02:01,765
Eres un padre horrible
y tu hijo va a pagar
882
01:02:01,849 --> 01:02:04,476
por todos los errores que has cometido.
883
01:02:04,560 --> 01:02:08,230
No sabes nada de la vida,
884
01:02:09,648 --> 01:02:11,316
de lo dura que es.
885
01:02:12,359 --> 01:02:13,777
Solo eres
886
01:02:14,528 --> 01:02:18,240
una cría mimada
que rompe sus juguetes
887
01:02:18,991 --> 01:02:21,243
cuando mamá dice que hay que recoger.
888
01:02:22,202 --> 01:02:26,415
Lo siento, no quiero interrumpir
lo que quiera que estén haciendo.
889
01:02:26,498 --> 01:02:28,292
No habrán visto pasar por aquí
890
01:02:28,375 --> 01:02:31,295
a un gilipollas blanco con gafas, ¿verdad?
891
01:02:34,631 --> 01:02:35,466
No.
892
01:02:35,549 --> 01:02:38,510
Ni una maletita metálica
con una pegatina de un tren en el asa.
893
01:02:38,594 --> 01:02:40,304
No me suena.
894
01:02:40,387 --> 01:02:43,849
Tío Kimura, ¿has visto tú
un maletín metálico con un tren?
895
01:02:43,932 --> 01:02:46,185
¿Ha dicho una pegatina
de un tren en el asa?
896
01:02:46,268 --> 01:02:48,187
- Sí, en el asa.
- Qué curioso.
897
01:02:48,270 --> 01:02:51,356
No he visto nada parecido,
creo que me acordaría.
898
01:02:53,066 --> 01:02:54,401
¿Tío Kimura?
899
01:02:55,194 --> 01:02:57,696
- Eso es.
- ¿Se encuentra bien? Tiene...
900
01:02:58,071 --> 01:03:00,699
Nunca hay que afeitarse en un tren bala.
901
01:03:00,782 --> 01:03:04,411
No perdía nada por preguntar.
Voy a seguir buscándolo.
902
01:03:04,495 --> 01:03:06,163
Disculpe, tío Kimura.
903
01:03:06,246 --> 01:03:07,789
Cuídense.
904
01:03:07,873 --> 01:03:09,958
Solo una cosita más.
905
01:03:10,042 --> 01:03:14,338
La mayoría de la gente se imaginaría
una maleta pequeña porque vamos en un tren
906
01:03:14,421 --> 01:03:15,839
que viaja de noche.
907
01:03:16,465 --> 01:03:17,883
Pero tú...
908
01:03:17,966 --> 01:03:19,384
has dicho "maletín".
909
01:03:20,219 --> 01:03:21,803
Yo no he dicho "maletín".
910
01:03:22,638 --> 01:03:23,764
Creo...
911
01:03:24,932 --> 01:03:26,892
que he encontrado a mi Diesel.
912
01:03:32,189 --> 01:03:34,066
Ya sabes lo que nos espera en Kioto.
913
01:03:35,817 --> 01:03:38,070
Deberíamos bajarnos del tren ahora.
914
01:03:38,695 --> 01:03:41,240
Si crees que me voy a bajar
sin Limón y sin el maletín,
915
01:03:41,323 --> 01:03:42,324
estás muy equivocado.
916
01:03:42,407 --> 01:03:44,910
El maletín está
en el vagón-bar de primera.
917
01:03:44,993 --> 01:03:48,205
Detrás de la barra.
Dentro del cubo de basura, es tuyo.
918
01:03:48,288 --> 01:03:50,082
Yo me voy a bajar,
919
01:03:50,165 --> 01:03:52,292
buscaré un templo
y evaluaré mis opciones.
920
01:03:52,376 --> 01:03:54,795
Suena encantador,
921
01:03:54,878 --> 01:03:56,672
sigo necesitando un chivo expiatorio.
922
01:03:57,297 --> 01:03:58,840
Mierda.
923
01:03:59,758 --> 01:04:01,218
- Necesitas un chivo expiatorio.
- Sí.
924
01:04:01,301 --> 01:04:03,512
No, lo entiendo, lo pillo.
925
01:04:05,764 --> 01:04:07,683
Es un dilema,
le estoy dando vueltas.
926
01:04:07,766 --> 01:04:10,811
¿Te entrego de una sola pieza
o te corto en trocitos
927
01:04:10,894 --> 01:04:12,729
y relleno contigo
un puto muñeco de Momonga?
928
01:04:12,813 --> 01:04:14,898
Eso es lo que me estoy planteando.
929
01:04:16,858 --> 01:04:17,693
O...
930
01:04:17,776 --> 01:04:19,528
¿Tienes una idea mejor?
931
01:04:20,028 --> 01:04:22,322
Delante de nosotros
ahora hay un muro,
932
01:04:22,406 --> 01:04:24,658
pero es una ilusión, tío,
un concepto.
933
01:04:24,741 --> 01:04:27,536
En ese muro hay una ventana,
934
01:04:27,619 --> 01:04:29,580
una ventana de oportunidad.
935
01:04:29,663 --> 01:04:30,914
Mierda, es una puerta.
936
01:04:32,207 --> 01:04:34,418
En el muro, hay una puerta.
937
01:04:34,501 --> 01:04:36,837
Me cuesta mucho
seguir esa historia.
938
01:04:36,920 --> 01:04:38,839
A lo que voy
es que la puerta se va a cerrar.
939
01:04:52,894 --> 01:04:53,937
Ahora la única duda es
940
01:04:54,021 --> 01:04:56,189
quién es Diesel
y quién es Duck.
941
01:04:56,273 --> 01:04:57,357
¿Duck?
942
01:04:57,441 --> 01:04:59,943
Es de una serie infantil
"Thomas y sus compañeros".
943
01:05:00,027 --> 01:05:02,613
Casi, es "Thomas y sus amigos".
944
01:05:02,696 --> 01:05:04,364
Por favor, señor.
945
01:05:04,448 --> 01:05:06,700
Este hombre me ha secuestrado,
946
01:05:06,783 --> 01:05:09,870
y ha dicho
que va a pedir un rescate.
947
01:05:12,122 --> 01:05:14,833
Perdona, me flipan
las lágrimas de las chicas blancas.
948
01:05:14,916 --> 01:05:15,751
¡Bravo!
949
01:05:15,834 --> 01:05:17,961
El sentido común me dice
que este tembloroso viejo
950
01:05:18,045 --> 01:05:20,922
es quien manda, pero
se me da muy bien calar a la gente
951
01:05:21,006 --> 01:05:23,592
y algo me dice que lo que dices
es una puta trola.
952
01:05:26,553 --> 01:05:30,807
Así que veamos,
no puedo dispararos a los dos.
953
01:05:32,517 --> 01:05:34,519
Entonces no obtendría respuestas.
954
01:05:34,603 --> 01:05:38,148
Tengo una idea, seguro que os encanta.
Vamos a jugar a un jueguecito.
955
01:05:38,231 --> 01:05:40,442
Si queréis participar en el juego,
levantad la mano.
956
01:05:40,525 --> 01:05:42,235
Perfecto. Sabía que os iba a gustar.
957
01:05:42,319 --> 01:05:45,280
Ahora cerrad los ojos,
voy a contar hasta tres.
958
01:05:45,781 --> 01:05:47,449
El que está al mando
levantará la mano.
959
01:05:47,532 --> 01:05:49,493
El que no lo está,
señalará al que lo está.
960
01:05:49,576 --> 01:05:51,995
Si ambos levantáis la mano
o ambos señaláis al otro,
961
01:05:52,079 --> 01:05:53,955
sabré que sois unos embusteros.
962
01:05:54,039 --> 01:05:55,916
Entonces os meteré
una puta bala a los dos.
963
01:05:55,999 --> 01:05:59,044
Ha dicho que no podía matarnos a los dos,
no obtendría respuestas.
964
01:05:59,127 --> 01:06:01,380
- Lo he dicho, ¿verdad?
- Sí.
965
01:06:02,547 --> 01:06:05,509
A veces hay que disparar primero
y hacer las preguntas después.
966
01:06:05,926 --> 01:06:07,260
Uno.
967
01:06:08,136 --> 01:06:09,805
O si no cojo el teléfono
cuando me llames...
968
01:06:09,888 --> 01:06:12,557
- Dos. Tres.
- ...mata a Wataru.
969
01:06:40,711 --> 01:06:42,504
¿Estoy soñando?
970
01:07:11,408 --> 01:07:14,161
Lo siento, macho,
no es tu día de suerte.
971
01:07:20,667 --> 01:07:22,252
Tengo alambre en el bolso,
972
01:07:22,335 --> 01:07:26,465
creo que podemos usarlo
para cerrar la puerta por fuera.
973
01:07:27,883 --> 01:07:29,384
¡He pasado tanto miedo!
974
01:07:29,468 --> 01:07:33,054
Me dijo que si no hacía
lo que me pedía o si gritaba o algo,
975
01:07:33,138 --> 01:07:35,849
me haría cosas horribles.
976
01:07:35,932 --> 01:07:37,809
¿Y por qué no has usado esto?
977
01:07:41,897 --> 01:07:45,609
Sí, te secuestró y te pidió
que le guardaras la pistola, ¿no?
978
01:07:45,692 --> 01:07:46,902
- No.
- ¡Tranquila!
979
01:07:47,527 --> 01:07:50,906
Por favor.
No sé disparar una pistola.
980
01:07:50,989 --> 01:07:52,616
¡Joder, eres la puta hos...!
981
01:07:52,699 --> 01:07:55,076
Eres muy buena.
¿Seguro que no has estudiado?
982
01:07:55,160 --> 01:07:57,162
Ni siquiera estás asustada
y te tiemblan los labios.
983
01:07:57,245 --> 01:07:59,873
Eso es una lágrima,
una lágrima auténtica.
984
01:08:00,207 --> 01:08:02,250
Eres el Diesel, tengo que matarte.
985
01:08:02,334 --> 01:08:04,252
Por favor,
solo soy una niña, por favor.
986
01:08:04,336 --> 01:08:07,255
¿Cómo lo haces?
¡Es una pasada increíble!
987
01:08:07,339 --> 01:08:08,507
¡Por favor!
988
01:08:08,590 --> 01:08:09,591
Eres...
989
01:08:11,551 --> 01:08:12,636
Eres...
990
01:08:17,182 --> 01:08:18,266
Tengo...
991
01:08:19,601 --> 01:08:21,603
Joder, quieta ahí.
992
01:08:22,270 --> 01:08:24,523
¿Qué cojones está pasando?
993
01:08:26,233 --> 01:08:27,651
A todo el mundo le gustan los limones.
994
01:08:37,160 --> 01:08:38,870
¡Rómpete, joder!
995
01:08:51,258 --> 01:08:53,385
Me alegro de que
te haya gustado mi interpretación.
996
01:08:54,594 --> 01:08:56,304
¿Cómo lo haces?
997
01:08:57,264 --> 01:08:58,849
No estoy segura.
998
01:08:58,932 --> 01:09:00,934
Cuestión de suerte, supongo.
999
01:09:02,561 --> 01:09:04,354
Dile a Mandarina...
1000
01:09:04,437 --> 01:09:05,772
Dile a Mandarina...
1001
01:09:07,607 --> 01:09:08,733
Mandarina...
1002
01:09:09,734 --> 01:09:10,652
Es un Gordon.
1003
01:09:11,069 --> 01:09:13,321
Mandarina es un Gordon.
1004
01:09:20,036 --> 01:09:24,124
Voy a bajarme del tren,
cogeré el maletín y punto.
1005
01:09:32,090 --> 01:09:33,466
¿Diga?
1006
01:09:33,550 --> 01:09:34,759
Yuichi.
1007
01:09:36,803 --> 01:09:40,307
Parece que Yuichi
ha perdido el móvil en el tren bala.
1008
01:09:40,390 --> 01:09:42,225
Puede usted recogerlo
en la estación de Kioto.
1009
01:09:42,309 --> 01:09:44,144
- ¿Kioto?
- "Encuentra mi móvil".
1010
01:09:46,062 --> 01:09:47,188
Es increíblemente precisa.
1011
01:09:47,272 --> 01:09:48,273
Adiós.
1012
01:10:07,125 --> 01:10:09,210
Qué bonitos andares.
1013
01:10:17,344 --> 01:10:18,428
Señor Lobo,
1014
01:10:18,970 --> 01:10:21,056
viniste a matar a El Avispón.
1015
01:10:29,564 --> 01:10:31,441
¿Qué ha pasado?
1016
01:10:34,653 --> 01:10:35,779
¿Estás bien?
1017
01:10:39,324 --> 01:10:40,825
¡Joder, qué calor da esto!
1018
01:10:40,909 --> 01:10:42,619
EL AVISPÓN
1019
01:10:42,702 --> 01:10:46,706
47 MINUTOS ANTES
1020
01:11:05,183 --> 01:11:06,977
La chef de repostería.
1021
01:11:18,405 --> 01:11:20,490
Me has robado mi serpiente, cabrón.
1022
01:11:22,325 --> 01:11:25,412
¿Era tu...? Deberíamos llamar
a las autoridades porque alguien...
1023
01:11:32,043 --> 01:11:33,586
¡Toma, mamón!
1024
01:11:35,505 --> 01:11:39,175
Un pinchacito con esto,
¿y sabes lo que pasa?
1025
01:11:39,259 --> 01:11:40,093
Sí.
1026
01:11:40,176 --> 01:11:43,430
Se te coagula la sangre. Se te obstruyen
las venas. Te desangras por los ojos.
1027
01:11:43,513 --> 01:11:44,848
¡He dicho que sí!
1028
01:11:46,808 --> 01:11:48,226
¡Enclenque de mierda!
1029
01:11:50,311 --> 01:11:51,980
- ¡Quieta!
- Voy a quedarme el maletín.
1030
01:11:52,063 --> 01:11:53,189
¡Trae!
1031
01:11:53,982 --> 01:11:55,400
Me prometieron ese dinero.
1032
01:11:56,067 --> 01:11:58,403
- ¿Quiénes?
- No sé, fue todo online.
1033
01:11:58,486 --> 01:12:00,780
Me dijeron que mi dinero
iba en el maletín.
1034
01:12:01,406 --> 01:12:04,617
¿Te pagaron para matar al chico
con el dinero de su rescate?
1035
01:12:04,701 --> 01:12:06,077
¡Caray, qué retorcido!
1036
01:12:06,161 --> 01:12:08,121
¡Es retorcido de la...!
¡Quieta!
1037
01:12:12,333 --> 01:12:14,002
¡El Avispón pica, cabrón!
1038
01:12:14,586 --> 01:12:16,463
Puedes quedarte el maletín.
1039
01:12:16,546 --> 01:12:18,965
Me has visto la cara, cabrón.
1040
01:12:30,351 --> 01:12:32,854
30 segundos
para que el veneno haga efecto.
1041
01:12:51,331 --> 01:12:52,749
Eres un cabrón.
1042
01:12:53,083 --> 01:12:55,960
¡Joder, tía! ¿Tienes otra dosis?
1043
01:12:56,044 --> 01:12:58,213
¿Tú qué crees, cabrón?
1044
01:13:00,715 --> 01:13:02,217
¡Qué palo!
1045
01:13:03,927 --> 01:13:05,428
¿No tienes otra?
1046
01:13:05,512 --> 01:13:07,180
Deberías ir más preparada.
1047
01:13:07,263 --> 01:13:10,308
Esto es machismo, machismo total.
Perdona.
1048
01:13:12,018 --> 01:13:14,229
¿Puedo ofrecerte algo?
1049
01:13:20,110 --> 01:13:22,612
No pareces una persona religiosa.
1050
01:13:24,531 --> 01:13:26,908
¿Agua?
¿Quieres un vaso de agua?
1051
01:13:27,909 --> 01:13:29,077
¿No?
1052
01:13:29,828 --> 01:13:31,496
¿Quieres una manta?
1053
01:13:31,579 --> 01:13:34,040
¿Te cojo de la mano?
1054
01:13:43,967 --> 01:13:45,844
El karma es una putada.
1055
01:16:01,521 --> 01:16:02,814
Cuéntame.
1056
01:16:03,564 --> 01:16:07,652
Es mi mala suerte alucinante.
Tengo que bajar del tren.
1057
01:16:07,735 --> 01:16:09,279
¿Tienes el maletín?
1058
01:16:10,154 --> 01:16:11,614
Sí.
1059
01:16:11,698 --> 01:16:14,200
¿Estás tumbado en el suelo
en posición fetal?
1060
01:16:15,868 --> 01:16:17,328
No estoy en el suelo.
1061
01:16:17,412 --> 01:16:18,621
Tienes que levantarte.
1062
01:16:18,705 --> 01:16:21,833
- ¿Cómo sabes siempre lo que hago?
- Porque te conozco.
1063
01:16:21,916 --> 01:16:23,501
Como un diario, debería escribir uno.
1064
01:16:23,584 --> 01:16:27,088
Mariquita.
Respira, respira hondo.
1065
01:16:27,171 --> 01:16:30,216
Ya no queda nada,
solo tienes que levantarte.
1066
01:16:30,717 --> 01:16:31,759
Claro.
1067
01:16:51,863 --> 01:16:54,824
Me has estado mintiendo, amigo mío.
1068
01:16:56,034 --> 01:16:58,453
Ha descubierto el pastel, ¿no?
1069
01:16:58,536 --> 01:17:01,706
Eras responsable
de mantener a mi hijo a salvo,
1070
01:17:01,789 --> 01:17:03,291
de mantener mi dinero a salvo.
1071
01:17:03,374 --> 01:17:05,710
No tengo ni pajolera idea
de cómo ser un buen padre,
1072
01:17:05,793 --> 01:17:07,545
pero ¿sabe lo que yo haría?
1073
01:17:07,628 --> 01:17:10,673
Teniendo en cuenta
que es su hijo y su dinero,
1074
01:17:10,757 --> 01:17:14,886
yo dejaría de llorar por mi difunta
esposa, movería el puto el culo,
1075
01:17:14,969 --> 01:17:16,888
vendría aquí
y acabaría yo mismo el trabajo.
1076
01:17:16,971 --> 01:17:19,057
Y ya que estamos
hablando en confianza,
1077
01:17:19,140 --> 01:17:20,516
tengo que decirle un par de cosas.
1078
01:17:20,600 --> 01:17:21,893
Su hijo es un absoluto capullo
1079
01:17:21,976 --> 01:17:24,312
y merece haberse desangrado
por las cuencas de los ojos.
1080
01:17:24,395 --> 01:17:26,898
En cuanto a su maletín,
no lo veo desde Tokio.
1081
01:17:26,981 --> 01:17:28,566
Espero que alguien
lo haya encontrado,
1082
01:17:28,649 --> 01:17:31,402
lo haya apostado todo al rojo
y se lo esté pasando de puta madre.
1083
01:17:31,486 --> 01:17:33,613
Nos veremos en la estación de Kioto.
1084
01:17:33,696 --> 01:17:35,823
Magnífico.
Lo estoy deseando, joder.
1085
01:17:35,907 --> 01:17:40,536
Quiero mirarte a los ojos
mientras te mato a ti y a tu hermano.
1086
01:17:46,918 --> 01:17:48,002
Mi hermano.
1087
01:17:57,470 --> 01:17:59,138
¡Ha ganado West Ham!
1088
01:17:59,222 --> 01:18:01,974
¡West Ham 1, Chelsea 0!
1089
01:18:06,687 --> 01:18:09,482
La hora punta
se está desarrollando genial.
1090
01:18:09,982 --> 01:18:10,817
¿Cuál es su plan, macho?
1091
01:18:10,900 --> 01:18:13,069
¿Presentarse aquí tranquilamente
y volarme los sesos
1092
01:18:13,152 --> 01:18:15,321
en medio de un puto vagón
lleno de testigos?
1093
01:18:15,405 --> 01:18:18,533
No queda nadie en el tren.
1094
01:18:18,616 --> 01:18:20,076
Lo sé.
1095
01:18:20,159 --> 01:18:24,455
Compré todos los billetes
hasta el final del trayecto.
1096
01:18:27,875 --> 01:18:28,876
¡Oye!
1097
01:18:29,419 --> 01:18:30,795
¡Tú!
1098
01:18:30,878 --> 01:18:32,505
Te conozco.
1099
01:18:32,588 --> 01:18:34,424
Eres la cría esa, ¿verdad?
1100
01:18:34,507 --> 01:18:35,883
¡Dios mío!
1101
01:18:35,967 --> 01:18:37,802
Yo nunca olvido una cara.
1102
01:18:37,885 --> 01:18:40,096
Cómo me alegro de verlo.
¡Ayúdeme, por favor!
1103
01:18:40,763 --> 01:18:43,808
Hay un hombre,
me retiene como rehén.
1104
01:18:43,891 --> 01:18:47,979
Lleva gafas
y ha matado a mi tío.
1105
01:18:48,062 --> 01:18:50,231
También ha matado
a otro hombre que, no sé,
1106
01:18:50,314 --> 01:18:54,861
no dejaba de hablar
de "Thomas y sus colegas".
1107
01:18:54,944 --> 01:18:56,279
"Y sus amigos".
1108
01:18:56,362 --> 01:18:58,781
Eso es, exacto.
Los ha matado a los dos,
1109
01:18:58,865 --> 01:19:01,534
luego ha dicho que se iba a largar
con algo de dinero.
1110
01:19:01,617 --> 01:19:03,202
No sé.
1111
01:19:03,286 --> 01:19:06,956
Lo siento, encanto.
Discúlpame, pero no sé quién coño eres.
1112
01:19:08,541 --> 01:19:12,378
Solo soy una niña, debería haberme
bajado en Nagoya, pero ese hombre...
1113
01:19:12,462 --> 01:19:13,921
Pasamos esa estación hace siglos.
1114
01:19:14,005 --> 01:19:17,383
Lo sé, pero el hombre dijo
que yo era un buen plan B
1115
01:19:17,467 --> 01:19:19,844
y que una niña guapa
siempre es un buen rehén.
1116
01:19:19,927 --> 01:19:23,181
En eso no se equivocaba.
Tranquilízate, ¿vale?
1117
01:19:23,264 --> 01:19:25,600
- Por favor, ayúdeme.
- Está bien, cálmate.
1118
01:19:25,683 --> 01:19:28,102
Baja del tren o haz
lo que te dé la gana, eres libre.
1119
01:19:28,186 --> 01:19:29,687
- Gracias.
- Anda, tira.
1120
01:19:29,770 --> 01:19:32,023
No sé qué pintas aquí
de todos modos.
1121
01:19:36,152 --> 01:19:37,695
¿Se encuentra bien?
1122
01:19:37,778 --> 01:19:39,030
Diesel.
1123
01:19:39,113 --> 01:19:41,282
El puto peor de todos.
1124
01:19:41,741 --> 01:19:43,284
Maldita lianta.
1125
01:19:46,162 --> 01:19:48,789
Verás, Limón,
1126
01:19:51,292 --> 01:19:52,877
que en paz descanse,
1127
01:19:54,128 --> 01:19:55,588
era un jefazo.
1128
01:19:56,506 --> 01:20:00,092
Sabía calar a las personas,
veía cómo eran en realidad.
1129
01:20:00,801 --> 01:20:02,053
Tenía razón.
1130
01:20:02,929 --> 01:20:04,889
Había un Diesel
1131
01:20:04,972 --> 01:20:09,227
correteando por el tren,
provocando toda clase de movidas.
1132
01:20:10,228 --> 01:20:13,814
Y has sido tú desde el principio.
¡Puto asqueroso Diesel!
1133
01:20:17,568 --> 01:20:21,489
Has hecho sangrar a Limón
y Limón nunca sangra.
1134
01:20:22,406 --> 01:20:24,992
¡Dios mío!
¡Señor, ayúdeme, por favor!
1135
01:20:25,076 --> 01:20:27,495
¡Por favor, ayúdeme!
1136
01:20:27,578 --> 01:20:29,664
¿Qué coño haces, capullo?
1137
01:20:47,265 --> 01:20:48,307
¿Qué?
1138
01:20:48,391 --> 01:20:49,392
¡Diesel!
1139
01:20:49,475 --> 01:20:50,685
¿Qué?
1140
01:20:50,768 --> 01:20:52,770
¡Tonto del culo!
1141
01:20:57,191 --> 01:20:58,609
Eres un Diesel.
1142
01:20:59,860 --> 01:21:01,904
¿Qué coño?
1143
01:21:03,906 --> 01:21:05,324
¿Qué coño?
1144
01:21:05,950 --> 01:21:09,829
Ha dicho que lo iba a matar
y a culparlo a usted de todo.
1145
01:21:10,621 --> 01:21:15,167
También ha dicho que hay alguien
esperándonos en la estación de Kioto.
1146
01:21:15,751 --> 01:21:19,005
Alguien peligroso, que me hará daño.
1147
01:21:19,922 --> 01:21:21,632
Nadie va a hacerte daño.
1148
01:21:22,049 --> 01:21:23,050
Tranquila.
1149
01:21:24,218 --> 01:21:25,886
Nos bajaremos del tren.
1150
01:21:34,395 --> 01:21:36,981
En cuanto lleguemos
a la siguiente estación todo irá bien.
1151
01:21:56,792 --> 01:21:58,002
¡Venga, va!
1152
01:21:58,085 --> 01:21:59,253
¡Niña, vámonos!
1153
01:21:59,837 --> 01:22:01,672
¡No puedo,
se ha enganchado la mochila!
1154
01:22:01,756 --> 01:22:02,798
¿Qué?
1155
01:22:03,549 --> 01:22:04,842
¡Déjala, vámonos!
1156
01:22:04,925 --> 01:22:06,719
- ¡Hay que irse!
- ¡No puedo!
1157
01:22:06,802 --> 01:22:08,095
¡Tira de una vez, jovencita!
1158
01:22:08,179 --> 01:22:10,056
- ¡No!
- ¡Es nuestra última oportunidad!
1159
01:22:10,139 --> 01:22:11,390
¡Por favor, vuelve!
1160
01:22:11,474 --> 01:22:12,808
¡Sal, por favor!
1161
01:22:12,892 --> 01:22:15,770
Tengo miedo.
¡No quiero estar sola, por favor!
1162
01:22:21,359 --> 01:22:22,568
Ya está.
1163
01:22:22,943 --> 01:22:25,112
No es culpa tuya, niña.
1164
01:22:25,738 --> 01:22:27,782
Es mi suerte, no la tuya.
1165
01:22:29,992 --> 01:22:31,494
Tienes toda la vida por delante,
1166
01:22:31,577 --> 01:22:34,372
asegúrate de hacer cosas
que te den paz
1167
01:22:34,455 --> 01:22:38,417
porque todo lo demás
es un puto coñazo.
1168
01:22:39,460 --> 01:22:43,047
Si te tropiezas con un tío
que se llama Carver, es un gilipollas.
1169
01:22:43,130 --> 01:22:45,007
Díselo de mi parte.
1170
01:22:52,181 --> 01:22:54,183
He cogido esto, no quería dejarlo.
1171
01:22:54,975 --> 01:22:57,353
Lo tenía ese hombre y se me ha ocurrido
que a lo mejor puedes usarlo
1172
01:22:57,436 --> 01:23:00,690
para matar a quien nos esté esperando
al final del trayecto.
1173
01:23:01,357 --> 01:23:03,109
¿No dejarás que me haga daño?
1174
01:23:03,401 --> 01:23:04,443
Sé sincero.
1175
01:23:06,362 --> 01:23:07,321
Sé sincero.
1176
01:23:07,405 --> 01:23:08,864
¿Quién está contigo?
1177
01:23:14,787 --> 01:23:15,913
¿En serio?
1178
01:23:16,414 --> 01:23:17,373
Vale.
1179
01:23:18,082 --> 01:23:20,584
De acuerdo, tío,
me pone la carne de gallina.
1180
01:23:20,668 --> 01:23:24,797
Así que si no le importa,
¿podría buscarse otro asiento
1181
01:23:24,880 --> 01:23:28,092
mucho, mucho más allá?
1182
01:23:28,175 --> 01:23:32,304
Así no tendré
que decírselo dos veces.
1183
01:23:32,847 --> 01:23:33,848
No.
1184
01:23:34,640 --> 01:23:36,225
No lo hará.
1185
01:23:41,397 --> 01:23:43,899
Nos iremos nosotros.
Deja que coja tu mochila.
1186
01:23:56,829 --> 01:23:58,247
¿Eso era una serpiente?
1187
01:23:58,330 --> 01:24:00,416
¿Sabes dónde está mi hijo?
1188
01:24:21,061 --> 01:24:22,438
¡Joder!
1189
01:24:34,492 --> 01:24:35,743
¡Después de todo!
1190
01:24:42,374 --> 01:24:44,210
Eres la persona
1191
01:24:44,293 --> 01:24:48,047
que empujó a mi nieto
desde la azotea de los grandes almacenes.
1192
01:24:48,130 --> 01:24:49,256
¿Por qué?
1193
01:24:49,340 --> 01:24:50,466
Su hijo.
1194
01:24:51,175 --> 01:24:54,678
Iba a ayudarme a matar
a la Peste Blanca en la estación Kioto.
1195
01:24:55,596 --> 01:24:58,641
Esa era la única forma
de hacerlo subir a este tren.
1196
01:25:01,393 --> 01:25:02,853
La Peste Blanca.
1197
01:25:02,937 --> 01:25:04,522
Eso es.
1198
01:25:04,605 --> 01:25:07,107
Pero no ha podido hacer ni eso.
1199
01:25:08,484 --> 01:25:09,902
Así que está muerto.
1200
01:25:10,277 --> 01:25:11,946
Unos vagones más atrás.
1201
01:25:12,530 --> 01:25:14,198
Los dos están muertos.
1202
01:25:21,956 --> 01:25:24,667
Empujaste a mi nieto
desde una azotea.
1203
01:25:24,750 --> 01:25:28,838
¿Qué te hace pensar
que lo iba a dejar desprotegido?
1204
01:25:52,570 --> 01:25:54,822
Mi nieto está a salvo
1205
01:25:55,781 --> 01:25:57,950
y mi hijo no ha muerto.
1206
01:25:58,242 --> 01:26:00,452
Oiga, viejo...
1207
01:26:00,536 --> 01:26:03,581
Lo único que sabes
de un viejo, jovencita,
1208
01:26:04,123 --> 01:26:06,709
es que ha sobrevivido a muchas cosas
1209
01:26:06,792 --> 01:26:10,462
mucho peores que tú.
1210
01:26:19,555 --> 01:26:21,557
¡Lo mataré yo misma, joder!
1211
01:26:24,310 --> 01:26:25,895
SERPIENTE
NO ABRIR
1212
01:26:30,691 --> 01:26:32,484
- ¿Está bien?
- ¿Esto?
1213
01:26:33,986 --> 01:26:35,613
No se va a creer qué coincidencia,
1214
01:26:35,696 --> 01:26:39,617
pero hoy mismo he recibido
una dosis de antídoto, así que...
1215
01:26:40,367 --> 01:26:43,495
estoy bien, probablemente.
1216
01:26:46,081 --> 01:26:46,999
La chica.
1217
01:26:47,082 --> 01:26:49,835
Sus intenciones con usted
no eran honradas.
1218
01:26:49,919 --> 01:26:51,462
Ya.
1219
01:26:51,545 --> 01:26:55,049
Un ciego vería
que usted es el que está a oscuras.
1220
01:26:55,132 --> 01:26:58,093
No sé un ciego,
ella es bastante convincente.
1221
01:26:58,886 --> 01:27:01,805
- ¿Qué le ha hecho?
- No necesito hacerle nada.
1222
01:27:02,556 --> 01:27:05,142
El destino hará su voluntad.
1223
01:27:07,478 --> 01:27:10,522
¿Por qué se ríe del destino?
1224
01:27:11,190 --> 01:27:16,111
Tío, el destino para mí no es más
que otra forma de decir mala suerte.
1225
01:27:17,237 --> 01:27:21,784
Y eso me persigue como...
1226
01:27:24,119 --> 01:27:26,121
No sé, algo ingenioso.
1227
01:27:29,792 --> 01:27:32,252
Mi jefa me llama Mariquita.
1228
01:27:32,336 --> 01:27:33,587
Ella sí es ingeniosa.
1229
01:27:33,671 --> 01:27:34,880
¿Mariquita?
1230
01:27:34,964 --> 01:27:35,965
Sí.
1231
01:27:36,048 --> 01:27:38,676
Traen mucha suerte, sin duda.
1232
01:27:40,177 --> 01:27:42,388
No, es una ironía.
1233
01:27:42,471 --> 01:27:44,223
Da igual.
1234
01:27:44,306 --> 01:27:46,350
Voy a contarle una historia ahora.
1235
01:27:46,433 --> 01:27:48,143
- No, estoy bien.
- Es corta.
1236
01:27:48,644 --> 01:27:49,687
De verdad, estoy bien.
1237
01:27:49,770 --> 01:27:51,981
No, me daré prisa.
1238
01:27:52,481 --> 01:27:53,565
No, no.
1239
01:27:53,649 --> 01:27:55,943
Es una buena historia para usted, creo.
1240
01:27:56,402 --> 01:27:57,403
Estoy bien.
1241
01:27:57,486 --> 01:27:58,570
Vamos allá.
1242
01:27:58,654 --> 01:27:59,697
EL VIEJO
1243
01:28:00,322 --> 01:28:01,949
Hace mucho tiempo,
1244
01:28:02,408 --> 01:28:04,493
me prometí a mí mismo
1245
01:28:05,953 --> 01:28:10,624
que mantendría a mi familia
a cualquier precio.
1246
01:28:13,794 --> 01:28:16,296
Había alcanzado
una posición muy codiciada
1247
01:28:16,380 --> 01:28:19,174
dentro de la familia criminal Minegishi.
1248
01:28:19,675 --> 01:28:22,052
Apareció un hombre
que ansiaba mi puesto,
1249
01:28:22,386 --> 01:28:24,179
un hombre del norte.
1250
01:28:30,185 --> 01:28:33,689
Le pedí a Minegishi
que no confiara en aquel hombre.
1251
01:28:34,440 --> 01:28:38,610
Minegishi me contestó
que yo había perdido mi ambición.
1252
01:28:38,694 --> 01:28:40,154
No se equivocaba,
1253
01:28:40,779 --> 01:28:42,406
pero yo tampoco.
1254
01:29:05,262 --> 01:29:06,346
Regresé a casa
1255
01:29:06,430 --> 01:29:11,060
y no encontré más que cenizas y sangre.
1256
01:29:29,078 --> 01:29:32,289
La Peste Blanca
me lo había arrebatado todo.
1257
01:29:32,372 --> 01:29:33,749
Casi.
1258
01:29:45,803 --> 01:29:47,513
Decidí desaparecer.
1259
01:29:48,263 --> 01:29:51,350
Busqué la forma
de atacar a la Peste Blanca
1260
01:29:51,433 --> 01:29:54,228
sin poner en peligro lo que me quedaba.
1261
01:29:54,645 --> 01:29:57,189
Pero estaba siempre fuera de mi alcance.
1262
01:29:58,774 --> 01:30:01,193
No pensé que el destino
1263
01:30:01,276 --> 01:30:04,113
me brindaría la ocasión
de hacer justicia.
1264
01:30:05,948 --> 01:30:09,243
¿Sabe cómo se dice
mariquita en japonés?
1265
01:30:12,037 --> 01:30:13,705
Tentoumushi.
1266
01:30:13,789 --> 01:30:17,918
Cuando era niño,
me decían que cada uno de los lunares
1267
01:30:18,001 --> 01:30:20,629
era uno de los siete dolores del mundo.
1268
01:30:21,463 --> 01:30:25,259
Verá, tentoumushi no tiene suerte.
1269
01:30:25,342 --> 01:30:30,430
Carga con toda la mala suerte
para que los demás puedan vivir en paz.
1270
01:30:33,183 --> 01:30:35,769
Yo no quiero cargar
con los siete dolores.
1271
01:30:35,853 --> 01:30:39,982
Todo lo que le ha pasado en la vida
lo ha conducido hasta aquí.
1272
01:30:41,525 --> 01:30:42,651
El destino.
1273
01:30:43,110 --> 01:30:45,112
Pues vaya mierda.
1274
01:30:46,822 --> 01:30:51,785
En la estación de Kioto,
la Peste Blanca subirá al tren.
1275
01:30:52,911 --> 01:30:56,248
Por fin se me permitirá hacer justicia.
1276
01:30:57,583 --> 01:30:59,710
Mi hijo está unos vagones más allá.
1277
01:30:59,793 --> 01:31:02,671
Si pudiera ayudarlo
a apearse del tren...
1278
01:31:03,422 --> 01:31:08,135
No creo que la Peste Blanca
vaya a dejar que nos apeemos del tren.
1279
01:31:09,469 --> 01:31:12,097
Deje que yo me preocupe
de la Peste Blanca.
1280
01:31:14,433 --> 01:31:15,434
Vale.
1281
01:31:18,478 --> 01:31:19,980
¿Señor Mariquita?
1282
01:31:22,316 --> 01:31:24,067
Su maletín.
1283
01:31:24,151 --> 01:31:25,027
Gracias.
1284
01:31:36,747 --> 01:31:37,956
Padre.
1285
01:31:39,666 --> 01:31:40,834
No entiendo.
1286
01:31:41,835 --> 01:31:43,795
Ha sido el destino, hijo mío.
1287
01:31:43,879 --> 01:31:45,631
¿Y Wataru?
1288
01:31:45,714 --> 01:31:46,965
Está a salvo.
1289
01:31:50,385 --> 01:31:51,386
Vaya,
1290
01:31:51,887 --> 01:31:53,764
parecía un buen tipo.
1291
01:31:54,806 --> 01:31:55,974
Me disparó.
1292
01:31:56,058 --> 01:31:58,435
Y a mí, dos veces.
1293
01:31:59,311 --> 01:32:01,021
Pero en el fondo tenía...
1294
01:32:08,320 --> 01:32:09,613
¡Tío!
1295
01:32:10,906 --> 01:32:12,324
¿Estoy en el infierno?
1296
01:32:14,660 --> 01:32:16,787
¡Joder!
1297
01:32:20,082 --> 01:32:22,292
El puto chaleco, tío.
1298
01:32:23,543 --> 01:32:26,088
Te bebiste el agua.
1299
01:32:30,133 --> 01:32:32,135
¿Dónde cojones está mi hermano?
1300
01:33:03,125 --> 01:33:04,376
Tío.
1301
01:33:18,724 --> 01:33:19,850
Tú...
1302
01:33:25,022 --> 01:33:27,274
Tú eres más bien un Thomas, ¿verdad?
1303
01:34:01,308 --> 01:34:02,642
Tíos.
1304
01:34:02,726 --> 01:34:05,145
Tenemos que trazar un plan.
1305
01:34:05,228 --> 01:34:09,149
¡Has matado a mi hermano, cabronazo!
1306
01:34:09,232 --> 01:34:11,443
¡Sí, y tú me has disparado, joder!
1307
01:34:11,526 --> 01:34:13,403
La próxima vez
te dispararé en el cuello a ti
1308
01:34:13,487 --> 01:34:15,322
y a tu puta amiguita Keira Knightley.
1309
01:34:15,405 --> 01:34:17,407
- ¡No es mi...!
- ¡Tíos!
1310
01:34:17,491 --> 01:34:20,577
Si nos enfurecemos tan deprisa,
nos entendemos muy despacio.
1311
01:34:20,660 --> 01:34:22,662
Voy a abrirte la cabeza
muy deprisa, lo juro.
1312
01:34:24,039 --> 01:34:25,499
¡Hijo de la gran puta!
1313
01:34:25,582 --> 01:34:27,334
Debería meterte
una bala en el puto culo.
1314
01:34:27,417 --> 01:34:29,669
Cuando acusas señalando
con un dedo a alguien,
1315
01:34:29,753 --> 01:34:32,547
los otros cuatro dedos
te señalan a ti.
1316
01:34:32,631 --> 01:34:34,591
Tres. ¡Qué raro!
1317
01:34:34,674 --> 01:34:37,177
¡Ya está bien!
¡Sabes lo que puedo hacer!
1318
01:34:37,260 --> 01:34:39,679
- ¡Nosotros antes que yo!
- ¡Tú antes que el puto Dios!
1319
01:34:39,763 --> 01:34:40,806
¡Caballeros!
1320
01:34:41,723 --> 01:34:42,891
¡Suéltame!
1321
01:34:43,642 --> 01:34:46,770
Una ciruela no guarda rencor
al hambriento,
1322
01:34:46,853 --> 01:34:48,855
sino al agricultor que plantó el árbol.
1323
01:34:50,857 --> 01:34:52,943
¿Guarda rencor al agricultor?
1324
01:34:53,026 --> 01:34:55,946
¿Las ciruelas ahora guardan rencor?
¿Cómo pueden guardar rencor?
1325
01:34:56,029 --> 01:34:58,949
La Peste Blanca es el agricultor.
1326
01:35:01,243 --> 01:35:03,453
Y nosotros las ciruelas.
¿Somos las ciruelas?
1327
01:35:03,537 --> 01:35:06,039
No hay quien lo entienda.
¿Por qué usáis metáforas?
1328
01:35:06,123 --> 01:35:07,707
Este hijoputa ha disparado a mi hermano.
1329
01:35:07,791 --> 01:35:09,459
¡Y tú has disparado a mi hijo!
1330
01:35:13,338 --> 01:35:15,215
O nos preparamos juntos
1331
01:35:16,007 --> 01:35:17,592
o morimos solos.
1332
01:35:19,177 --> 01:35:21,096
Es lo que yo intentaba decir.
1333
01:35:24,683 --> 01:35:29,521
La Peste Blanca os espera
con su ejército de asesinos.
1334
01:35:29,604 --> 01:35:32,732
Asesinos de todas las nacionalidades,
1335
01:35:33,150 --> 01:35:38,488
pero no sabe que mi hijo
y yo viajamos en el tren.
1336
01:35:38,572 --> 01:35:43,118
Si es voluntad del destino,
ejecutaré mi venganza.
1337
01:35:44,411 --> 01:35:48,290
Yo iré al fondo del tren
y detendré a todos los que pueda.
1338
01:35:48,373 --> 01:35:52,252
Yo a la cabina
y nos sacaré de aquí, joder.
1339
01:35:57,215 --> 01:35:59,801
¿Tú qué vas a hacer, Joburg?
1340
01:36:01,720 --> 01:36:03,513
Ganar tiempo.
1341
01:36:22,532 --> 01:36:27,537
LA PESTE BLANCA
1342
01:37:01,404 --> 01:37:03,114
Hija.
1343
01:37:04,241 --> 01:37:06,076
Padre.
1344
01:37:13,416 --> 01:37:16,503
Chavales, busco al señor Peste.
1345
01:37:16,586 --> 01:37:18,338
Le traigo este maletín.
1346
01:37:18,797 --> 01:37:20,298
¡Tranquis!
1347
01:37:28,515 --> 01:37:30,350
Las personas heridas
hieren a las demás.
1348
01:37:37,065 --> 01:37:38,608
He venido para verte.
1349
01:37:41,027 --> 01:37:43,363
Y para que por fin me veas tú.
1350
01:37:44,781 --> 01:37:46,658
Mi verdadero yo.
1351
01:37:49,452 --> 01:37:53,039
Me he construido
a partir de la nada que me has dado.
1352
01:37:53,123 --> 01:37:56,376
Todo para ser quien estuviera
frente a ti hoy...
1353
01:37:56,876 --> 01:37:58,962
con el dedo en el gatillo.
1354
01:38:00,630 --> 01:38:02,507
Yo era quien...
1355
01:38:03,633 --> 01:38:05,552
merecía tu atención.
1356
01:38:09,598 --> 01:38:11,808
Tu amor.
1357
01:38:11,891 --> 01:38:15,562
Me parezco a ti más de lo que
lo ha hecho nunca ese puto inútil.
1358
01:38:29,534 --> 01:38:30,869
Hazlo.
1359
01:38:33,121 --> 01:38:34,956
He venido a matarte.
1360
01:38:37,083 --> 01:38:38,460
Así que mátame.
1361
01:38:40,629 --> 01:38:43,882
Mátame como has matado
a todos los que lo han intentado.
1362
01:38:54,976 --> 01:38:56,144
Hazlo.
1363
01:39:02,484 --> 01:39:03,985
¡Hazlo, joder!
1364
01:39:17,374 --> 01:39:19,209
Te veo, dochka.
1365
01:39:20,210 --> 01:39:23,004
Siempre te he visto.
1366
01:39:24,714 --> 01:39:28,885
Pero nunca
has formado parte de mis planes.
1367
01:39:34,307 --> 01:39:36,059
¡Hemos encontrado al americano!
1368
01:39:39,145 --> 01:39:40,522
¿Qué hay de los demás?
1369
01:39:40,605 --> 01:39:41,981
Están todos muertos.
1370
01:39:42,440 --> 01:39:45,610
La buena noticia es que tengo su maletín.
1371
01:39:46,653 --> 01:39:49,114
¡Buena noticia!
1372
01:39:49,447 --> 01:39:50,740
Abrid el maletín.
1373
01:39:50,824 --> 01:39:53,410
Deprisa. ¡Venga, vamos!
1374
01:39:55,036 --> 01:39:56,496
Vaciad el tren.
1375
01:39:58,498 --> 01:40:02,043
De acuerdo, "Thomas".
Es hora de ponerte en marcha.
1376
01:40:02,419 --> 01:40:04,587
¡Mierda! Está todo en japonés.
1377
01:40:04,671 --> 01:40:06,631
No he visto ningún episodio en japonés.
¿Qué co...?
1378
01:40:11,052 --> 01:40:12,637
¡Al suelo!
1379
01:40:19,519 --> 01:40:23,106
Tío, esto me da mala espina.
No tenemos ni idea de qué hay dentro.
1380
01:40:23,189 --> 01:40:24,399
¡Pero qué dices!
1381
01:40:24,482 --> 01:40:26,860
¿Por qué nos toca siempre
abrir estas mierdas?
1382
01:40:26,943 --> 01:40:28,653
Tú abre el puto maletín.
1383
01:40:29,028 --> 01:40:30,488
Me gustaría conservar mis brazos.
1384
01:40:31,906 --> 01:40:33,616
Señor Peste, si me permite,
1385
01:40:35,118 --> 01:40:36,661
el comprador en la sombra
1386
01:40:37,370 --> 01:40:40,665
que se hizo con nuestros contratos,
nos hizo subir a este tren
1387
01:40:40,749 --> 01:40:42,041
a mí, a El Avispón,
1388
01:40:42,125 --> 01:40:43,668
a Mandarina, Limón...
1389
01:40:45,670 --> 01:40:47,839
Fue usted, ¿verdad?
1390
01:40:47,922 --> 01:40:50,133
Sí, muy astuto.
1391
01:40:50,216 --> 01:40:53,011
Os traje a este tren con la esperanza
de que os matarais unos a otros.
1392
01:40:53,094 --> 01:40:54,637
De acuerdo.
1393
01:40:56,055 --> 01:40:58,725
Si me permite...
¿Por qué?
1394
01:40:59,100 --> 01:41:01,102
¿Por qué haces tú lo que haces?
1395
01:41:01,186 --> 01:41:03,897
Yo me hago esa misma pregunta.
1396
01:41:03,980 --> 01:41:06,399
Si no hay peligro,
¿por qué no lo abre él?
1397
01:41:06,483 --> 01:41:08,735
¿Y si es una bomba
y nos explota en la jeta?
1398
01:41:08,818 --> 01:41:11,362
¿Crees que estas ridículas máscaras
nos van a proteger?
1399
01:41:17,202 --> 01:41:18,828
Tantos años después,
1400
01:41:18,912 --> 01:41:23,374
la carga de vuestra traición
aún pesa sobre vuestras cabezas.
1401
01:41:25,627 --> 01:41:29,088
Permitidme que os alivie de ambas.
1402
01:41:29,464 --> 01:41:30,673
Mi esposa...
1403
01:41:31,883 --> 01:41:33,176
me fue arrebatada.
1404
01:41:36,387 --> 01:41:40,975
Eso he oído. Lo acompaño en
el sentimiento, fue un accidente horrible.
1405
01:41:42,894 --> 01:41:44,729
- Horrible.
- No.
1406
01:41:44,813 --> 01:41:48,483
Nada en la vida ocurre por accidente.
1407
01:41:48,858 --> 01:41:51,903
Fue un atentado frustrado contra mí.
1408
01:41:51,986 --> 01:41:52,987
Pero el destino...
1409
01:41:54,781 --> 01:41:58,368
el destino hizo
que dos agentes sanguinarios,
1410
01:41:58,868 --> 01:42:02,372
gemelos, estuvieran
en un encargo en Bolivia
1411
01:42:03,790 --> 01:42:06,793
masacrando a todo mi equipo.
1412
01:42:06,876 --> 01:42:09,629
Y yo tuve que ir a solucionarlo.
1413
01:42:09,712 --> 01:42:12,131
No contrató
a dos agentes al azar, Limón.
1414
01:42:12,215 --> 01:42:14,592
No, pidió a los dos responsables
del trabajo en Bolivia.
1415
01:42:14,676 --> 01:42:21,599
¡Por eso iba mi mujer
en el coche aquella noche, no yo!
1416
01:42:21,683 --> 01:42:25,186
El destino mandó a mi mujer al hospital.
1417
01:42:25,270 --> 01:42:30,483
Tenía un fragmento de una costilla
clavado en el corazón.
1418
01:42:32,735 --> 01:42:38,074
Solo el más hábil cirujano cardiovascular
podía salvarle la vida,
1419
01:42:40,201 --> 01:42:45,373
pero dos noches antes,
el cirujano fue envenenado.
1420
01:42:48,084 --> 01:42:48,960
¡Dios mío!
1421
01:42:49,335 --> 01:42:51,629
El destino, una vez más.
1422
01:42:52,505 --> 01:42:54,048
Me dijeron que mi dinero
iba en el maletín.
1423
01:42:54,716 --> 01:42:58,428
No quiero sonar moralista,
pero si contrató a El Avispón,
1424
01:42:58,511 --> 01:43:00,597
¿hizo que matara a su hijo?
1425
01:43:00,680 --> 01:43:02,432
- Ah, sí.
- Vale.
1426
01:43:02,515 --> 01:43:05,310
Así es, menudo mierdecilla.
1427
01:43:05,393 --> 01:43:06,352
¡Por favor!
1428
01:43:06,436 --> 01:43:08,062
Aquella noche...
1429
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
Necesito que vengas a buscarme.
1430
01:43:09,522 --> 01:43:11,149
...le dije a ella que no fuera,
1431
01:43:11,858 --> 01:43:13,818
que me esperase.
1432
01:43:14,193 --> 01:43:16,654
Me prometió que sería la última vez
1433
01:43:16,738 --> 01:43:18,740
que le pagara la fianza
para librarlo de algún lío.
1434
01:43:18,823 --> 01:43:21,367
Cuentas conmigo,
cuentas siempre conmigo.
1435
01:43:21,868 --> 01:43:25,622
Bueno, supongo que ella tenía razón.
1436
01:43:26,289 --> 01:43:32,378
¡Pero si hubiera amputado
aquel punto flaco de mi vida años antes,
1437
01:43:32,462 --> 01:43:35,840
ella seguiría a mi lado!
1438
01:43:35,924 --> 01:43:39,052
Ayuda procesar estas cosas,
yo tengo un buen psiquiatra.
1439
01:43:39,135 --> 01:43:41,262
Quería muchísimo a mi mujer.
1440
01:43:44,807 --> 01:43:47,143
si no puedes controlar tu destino,
1441
01:43:48,269 --> 01:43:49,646
te controlará él a ti.
1442
01:43:51,189 --> 01:43:55,526
Así que asumí el control.
Os traje a todos a morir aquí.
1443
01:44:00,239 --> 01:44:03,576
Pero solo queda
uno de vosotros vivo.
1444
01:44:05,703 --> 01:44:07,622
Señor Carver.
1445
01:44:09,415 --> 01:44:10,583
¿Perdone?
1446
01:44:10,667 --> 01:44:12,627
¿Estoy sustituyendo a Carver?
¿Ha dicho que está enfermo?
1447
01:44:12,710 --> 01:44:14,003
¡Que follen a Carver!
1448
01:44:14,087 --> 01:44:16,589
El hombre que mató a mi mujer.
1449
01:44:22,971 --> 01:44:23,805
¡Tío!
1450
01:44:23,888 --> 01:44:26,391
- ¡Ábrelo!
- Vale. ¿Ya estás contento?
1451
01:44:26,474 --> 01:44:27,850
¡Yo no soy Carver!
1452
01:44:44,409 --> 01:44:45,284
¡Se ha ido por ahí!
1453
01:44:54,460 --> 01:44:56,212
Mierda. Está bien.
1454
01:44:57,046 --> 01:44:58,923
Mierda, está pasando algo.
1455
01:45:27,452 --> 01:45:28,786
Con permiso.
1456
01:45:29,746 --> 01:45:30,747
Sí.
1457
01:46:14,373 --> 01:46:15,750
¿Qué haces aquí?
1458
01:46:16,584 --> 01:46:17,919
Tu hija.
1459
01:46:18,294 --> 01:46:19,796
Parece que se equivocó
1460
01:46:19,879 --> 01:46:22,715
al empujar a mi nieto desde la azotea.
1461
01:46:26,135 --> 01:46:27,178
¡Hijos!
1462
01:46:27,261 --> 01:46:29,847
Haces todo lo que puedes
por criarlos bien y...
1463
01:46:31,265 --> 01:46:33,267
¡Cucaracha!
No sé qué has venido a hacer aquí,
1464
01:46:33,351 --> 01:46:36,646
pero apártate de mi camino
o te unirás a tu esposa.
1465
01:46:37,105 --> 01:46:40,358
Nuestros caminos estaban
destinados a volver a encontrarse.
1466
01:46:43,444 --> 01:46:47,907
De acuerdo.
¡Joder, qué despacio! ¡Venga!
1467
01:46:47,990 --> 01:46:50,910
Por ahora todo bien.
Puedes detener el tren.
1468
01:46:50,993 --> 01:46:54,205
Por cierto, he tomado la velocidad
del tren, la he dividido por la masa
1469
01:46:54,288 --> 01:46:57,208
y me he dado cuenta de que no sé
cómo hostias se conduce un tren bala.
1470
01:46:57,291 --> 01:46:59,001
Tío, si no hablas más que de trenes.
1471
01:46:59,085 --> 01:47:01,462
Thomas es una metáfora de la vida,
no explica cómo se conduce...
1472
01:47:01,546 --> 01:47:02,588
¡A cubierto!
1473
01:47:29,991 --> 01:47:30,825
Mierda.
1474
01:47:38,124 --> 01:47:40,543
¡Yo me ocupo! ¡Para el tren!
1475
01:47:40,960 --> 01:47:41,836
¿Qué?
1476
01:48:33,221 --> 01:48:35,431
¡En inglés!
1477
01:48:35,514 --> 01:48:37,225
¡En inglés, frenos!
1478
01:48:37,308 --> 01:48:39,477
¡Todo en orden! ¡Ya lo tengo!
1479
01:48:40,853 --> 01:48:41,771
¡No!
1480
01:48:44,774 --> 01:48:47,026
- ¡Agárrate!
- ¡Vamos por la vía que no es!
1481
01:49:01,832 --> 01:49:03,417
- ¡Joburg!
- ¿Qué?
1482
01:49:06,337 --> 01:49:07,922
¡Siento haberte disparado!
1483
01:49:08,005 --> 01:49:10,007
En realidad, lo hiciste dos veces.
1484
01:49:14,053 --> 01:49:15,137
¿Perdona?
1485
01:49:15,513 --> 01:49:17,181
¡Me disparaste dos veces!
1486
01:49:28,859 --> 01:49:30,361
Siento haberte disparado dos veces.
1487
01:49:32,321 --> 01:49:33,572
¡Gracias, tío!
1488
01:49:34,156 --> 01:49:35,616
Demuestras estar muy evolucionado.
1489
01:49:39,578 --> 01:49:42,373
¡Joder!
1490
01:49:51,549 --> 01:49:53,384
¡No te mueve tu fortaleza!
1491
01:49:53,467 --> 01:49:54,844
¡Te mueve el miedo!
1492
01:49:55,761 --> 01:49:58,431
¡Miedo a lo único que en el fondo
no puedes controlar!
1493
01:50:06,063 --> 01:50:07,690
¡Miedo al destino!
1494
01:50:15,948 --> 01:50:18,993
Y yo siento lo de Mandarina.
1495
01:50:20,202 --> 01:50:21,287
Sí.
1496
01:50:22,455 --> 01:50:23,456
Sí.
1497
01:50:24,832 --> 01:50:26,459
Pero ahora tengo otro hermano.
1498
01:50:26,834 --> 01:50:27,918
¿En serio?
1499
01:50:30,671 --> 01:50:31,797
¡No, coño!
1500
01:50:56,072 --> 01:50:57,740
Por los viejos tiempos.
1501
01:51:39,281 --> 01:51:40,324
¡A la mierda!
1502
01:51:53,129 --> 01:51:56,632
LA BOTELLA DE AGUA
1503
01:52:11,063 --> 01:52:12,648
B-20.
1504
01:52:14,150 --> 01:52:15,067
Venga.
1505
01:52:16,986 --> 01:52:18,320
¡Oye!
1506
01:52:18,404 --> 01:52:19,488
¿Sí?
1507
01:52:19,572 --> 01:52:20,906
Quería un té de burbujas.
1508
01:52:20,990 --> 01:52:22,241
¿Y una galleta con mermelada?
1509
01:52:52,438 --> 01:52:53,689
Un padre...
1510
01:52:54,273 --> 01:52:55,316
protege a su familia.
1511
01:54:28,200 --> 01:54:30,953
Joder.
1512
01:54:34,164 --> 01:54:37,960
En cuanto a su esposa,
yo no tuve nada que ver.
1513
01:54:38,043 --> 01:54:39,211
Se equivoca.
1514
01:54:39,295 --> 01:54:41,046
No soy Carver.
1515
01:54:42,214 --> 01:54:44,883
Me dedico a simples tirones.
1516
01:54:45,426 --> 01:54:48,804
¡Carver, quiero a Carver!
¡Yo contraté a Carver!
1517
01:54:48,887 --> 01:54:51,348
No, tenía no sé qué de estómago, tío.
1518
01:54:51,432 --> 01:54:53,142
Yo solo lo sustituyo.
1519
01:54:57,605 --> 01:54:59,148
¿Lo sustituyes?
1520
01:54:59,231 --> 01:55:02,192
Y por si le interesa,
Carver es un gilipollas,
1521
01:55:02,276 --> 01:55:04,320
el asesino más zorro
1522
01:55:04,820 --> 01:55:06,322
y quizá el más vago.
1523
01:55:15,748 --> 01:55:17,458
Vamos.
1524
01:55:18,167 --> 01:55:19,918
Vale ya, tío.
1525
01:55:20,002 --> 01:55:22,796
¡No me llames "tío"!
1526
01:55:24,298 --> 01:55:25,549
Vale.
1527
01:55:41,315 --> 01:55:42,983
Colega, ¿lo has visto?
1528
01:55:43,400 --> 01:55:44,485
¿Qué ha sido eso?
1529
01:55:51,200 --> 01:55:52,159
Colega.
1530
01:55:54,119 --> 01:55:56,080
Se acabó.
1531
01:56:08,300 --> 01:56:12,721
Sobre la ciruela,
¿no debería la ciruela superar su rencor?
1532
01:56:14,973 --> 01:56:16,475
¡Ay, Dios!
1533
01:56:16,558 --> 01:56:21,814
Mi suerte me ha dejado
el cadáver de mi padre a mis pies.
1534
01:56:21,897 --> 01:56:24,441
¡El narcisismo de esa cría!
1535
01:56:24,525 --> 01:56:25,567
Incurable.
1536
01:56:25,651 --> 01:56:27,027
Ahora voy a...
1537
01:56:27,111 --> 01:56:29,154
¡Vale, alto!
1538
01:56:29,238 --> 01:56:30,114
¿Qué?
1539
01:56:30,197 --> 01:56:32,783
¿Qué le pasa a esta familia de pirados?
1540
01:56:33,450 --> 01:56:35,869
Te vendrían bien ciertas lecturas,
te lo aseguro.
1541
01:56:36,328 --> 01:56:38,330
"Convivir con Trastorno
de Personalidad Límite".
1542
01:56:38,414 --> 01:56:39,373
¿Qué?
1543
01:56:39,456 --> 01:56:40,582
Te lo recomiendo muchísimo.
1544
01:56:40,666 --> 01:56:43,711
¡Ahora yo soy la Peste Bla...!
1545
01:56:46,672 --> 01:56:47,798
¿Qué ha sido eso?
1546
01:56:51,301 --> 01:56:52,886
¿Ha sido el karma?
1547
01:56:52,970 --> 01:56:55,764
Hasta la vista, tentoumushi.
1548
01:56:58,183 --> 01:56:59,226
Mandarina.
1549
01:57:16,910 --> 01:57:17,995
¿Maria?
1550
01:57:18,078 --> 01:57:19,163
Coge la pistola.
1551
01:57:19,246 --> 01:57:20,831
¡Madre mía!
¿Has dicho "liquidar"?
1552
01:57:20,914 --> 01:57:23,375
Ya no queda nada,
solo tienes que levantarte.
1553
01:57:23,459 --> 01:57:25,210
¿Has venido a rescatarme?
1554
01:57:26,003 --> 01:57:27,546
¿Necesitabas que te rescatara?
1555
01:57:27,629 --> 01:57:29,173
Has venido a rescatarme.
1556
01:57:29,256 --> 01:57:31,133
Por favor,
no hagas que me arrepienta.
1557
01:57:32,551 --> 01:57:35,429
Vale, no.
¿Qué te está pasando en la cara?
1558
01:57:35,512 --> 01:57:36,680
¿Estás llorando?
1559
01:57:36,764 --> 01:57:38,932
Todo esto es difícil de asimilar.
1560
01:57:39,016 --> 01:57:42,019
Quiero que sepas que eres la mejor,
1561
01:57:42,102 --> 01:57:46,190
la jefa más maravillosa
que podría tener jamás.
1562
01:57:46,273 --> 01:57:48,108
Jamás.
1563
01:57:48,192 --> 01:57:51,028
¿Es posible que sufras
un ligero traumatismo craneal?
1564
01:57:51,403 --> 01:57:53,781
- Es posible. Un poquito.
- Tengo un ligero mareo.
1565
01:57:53,864 --> 01:57:55,282
¿Quieres un plátano?
1566
01:57:55,365 --> 01:57:57,951
- El potasio me sentará bien.
- Llevo en el coche.
1567
01:57:59,077 --> 01:58:01,872
La próxima vez coge la pistola.
No hagas caso a Barry.
1568
01:58:02,247 --> 01:58:03,874
¿De acuerdo? Sencillo.
1569
01:58:06,335 --> 01:58:10,547
- Para.
- Creo que tenías razón en una cosa.
1570
01:58:10,631 --> 01:58:12,132
Suelo tenerla. Vamos.
1571
01:58:12,508 --> 01:58:14,885
Quizá todo dependa
de cómo lo enfoques,
1572
01:58:14,968 --> 01:58:16,970
quizá no exista
la mala ni la buena suerte,
1573
01:58:17,054 --> 01:58:18,972
quizá solo seamos agentes del destino.
1574
01:58:20,015 --> 01:58:22,768
- ¡Bonito coche!
- Sí, no lo manches de sangre.
1575
01:58:29,942 --> 01:58:32,486
¡Hostia pu...!
1576
01:58:34,905 --> 01:58:35,989
Bueno.
1577
01:58:37,616 --> 01:58:39,660
¿Cómo sabes que es algo malo?
1578
01:58:41,870 --> 01:58:42,704
¿En serio?
1579
01:58:42,788 --> 01:58:44,790
- ¿Ves lo que estoy haciendo?
- Sí.
1580
01:58:44,873 --> 01:58:47,084
- Le estoy dando la vuelta.
- Ya.
1581
01:58:48,210 --> 01:58:49,253
Y funciona.
1582
01:58:50,212 --> 01:58:51,255
Sí.
1583
01:58:57,594 --> 01:58:58,929
¡Wasabi!
1584
01:58:59,388 --> 01:59:01,890
El destino, obviamente,
no quería que me comiera el plátano.
1585
01:59:01,974 --> 01:59:04,142
El destino no quería
que nos subiéramos al coche.
1586
01:59:04,226 --> 01:59:06,895
Quizá hayas aprendido algo
después de todo.
1587
01:59:07,688 --> 01:59:09,690
El destino tiene que encontrarme
un retrete inteligente.
1588
01:59:09,773 --> 01:59:12,484
- Retiro lo dicho. ¿Puedes aguantar?
- Me estoy cagando.
1589
01:59:12,568 --> 01:59:15,320
- Camina más deprisa.
- Vale, voy.
1590
01:59:34,506 --> 01:59:36,049
10 MINUTOS ANTES
1591
01:59:40,971 --> 01:59:42,890
¡Estoy vivo!
1592
01:59:43,557 --> 01:59:45,809
¡No me jodas!
1593
01:59:49,813 --> 01:59:51,523
¡Venga, cojones!
1594
01:59:51,607 --> 01:59:52,900
¡Que te follen!
1595
01:59:57,195 --> 01:59:58,906
¡Para, joder!
1596
02:00:01,909 --> 02:00:03,118
Mandarinas.
1597
02:00:03,201 --> 02:00:04,912
¡Que les den a los Diesel!
1598
02:00:04,995 --> 02:00:07,623
- ¡Yo soy la Peste Bla...!
- ¡Que te den, puta Diesel!
1599
02:00:09,708 --> 02:00:14,212
¡Que caiga el telón!
¡Saluda al público!
1600
02:06:26,710 --> 02:06:28,712
María José Aguirre