1 00:01:33,682 --> 00:01:36,227 DÍA DE MALA SUERTE 2 00:01:40,648 --> 00:01:43,692 Una boomslang fue sustraída anoche del zoo. 3 00:01:43,776 --> 00:01:46,487 Es extremadamente peligrosa. 4 00:02:20,312 --> 00:02:21,856 Padre. 5 00:02:23,232 --> 00:02:25,860 ¿Cómo está mi nieto? 6 00:02:28,863 --> 00:02:30,489 Sin cambios. 7 00:02:31,490 --> 00:02:33,742 Sigue inconsciente. 8 00:02:34,285 --> 00:02:37,580 El deber de un padre es proteger a su familia. 9 00:02:38,289 --> 00:02:41,000 Cuando Wataru estaba en aquella azotea... 10 00:02:42,668 --> 00:02:44,587 cuando lo empujaron... 11 00:02:47,798 --> 00:02:50,009 ¿dónde estaba su padre? 12 00:02:54,889 --> 00:02:56,807 Wataru es afortunado. 13 00:02:57,099 --> 00:03:01,312 Nunca se sabe de qué horrible destino 14 00:03:01,395 --> 00:03:03,898 te ha salvado tu mala suerte. 15 00:03:18,329 --> 00:03:19,038 MALA SUERTE BUENA SUERTE 16 00:03:19,121 --> 00:03:20,039 VENGANZA - IRA DESTINO - KARMA 17 00:03:20,122 --> 00:03:21,290 OPORTUNIDAD - JUSTICIA AMOR - REDENCIÓN 18 00:03:21,373 --> 00:03:22,041 CONFIANZA FE 19 00:03:51,695 --> 00:03:54,114 Gracias por aceptar el encargo con estas prisas. 20 00:03:54,198 --> 00:03:58,035 Estoy listo. Cuentas con un nuevo y mejorado yo. 21 00:03:58,118 --> 00:03:59,745 Desde que trabajo con Barry, 22 00:03:59,828 --> 00:04:04,249 siento una calma como no he sentido nunca. 23 00:04:04,333 --> 00:04:06,335 Reacciono menos ante las situaciones 24 00:04:06,418 --> 00:04:08,170 y acepto mejor los fallos de los demás. 25 00:04:08,545 --> 00:04:11,840 No me convencía volver a trabajar, 26 00:04:11,924 --> 00:04:14,677 "cuando transmites paz, recibes paz a cambio". 27 00:04:14,760 --> 00:04:16,637 Creo que tu nuevo psiquiatra olvida 28 00:04:16,720 --> 00:04:18,681 cómo te ganas la vida, Mariquita. 29 00:04:19,390 --> 00:04:20,474 ¿Mariquita? 30 00:04:20,557 --> 00:04:22,184 Tu nombre para esta operación. 31 00:04:22,267 --> 00:04:24,937 - ¿Mariquita, en serio? - ¿No te gusta? 32 00:04:25,020 --> 00:04:26,355 - ¿A ti te gusta? - Me gusta. 33 00:04:26,438 --> 00:04:28,565 Bueno, si te gusta, vale. 34 00:04:28,649 --> 00:04:32,820 Ya entiendo, se supone que las mariquitas traen buena suerte. 35 00:04:38,158 --> 00:04:39,743 Tú no tienes mala suerte. 36 00:04:39,827 --> 00:04:40,703 ¿En serio? 37 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 MARIQUITA 38 00:04:42,287 --> 00:04:44,456 Mi mala suerte es legendaria. 39 00:04:44,540 --> 00:04:46,625 En cada trabajo que hago muere alguien. 40 00:04:46,709 --> 00:04:47,751 Eso es una exageración. 41 00:04:47,835 --> 00:04:49,628 ¿Lo es? ¿Mi último encargo? 42 00:04:49,712 --> 00:04:51,880 - ¿Las fotos para el chantaje político? - ¡He votado por ti! 43 00:04:51,964 --> 00:04:54,508 ¿Recuerdas al botones suicida que se subió a la azotea del hotel 44 00:04:54,591 --> 00:04:55,968 porque no aguantaba más? 45 00:05:00,889 --> 00:05:03,142 Parece que él tuvo peor suerte que tú. 46 00:05:04,685 --> 00:05:05,728 ¡Aguanta ahí, chico! 47 00:05:05,811 --> 00:05:07,312 Y no murió. 48 00:05:07,396 --> 00:05:10,691 Lo llevaste al hospital, tuvo buena suerte. Depende del enfoque. 49 00:05:10,774 --> 00:05:11,608 Claro. 50 00:05:12,151 --> 00:05:14,445 La verdad es que me gusta esto, podría vivir aquí. 51 00:05:14,528 --> 00:05:17,448 Me gusta el ambiente, la gente es muy atenta. 52 00:05:21,035 --> 00:05:22,745 Excepto ese tío. 53 00:05:24,913 --> 00:05:26,206 ¿Cómo está tan bien pagado? 54 00:05:26,290 --> 00:05:28,500 Se iba a ocupar Carver, pero tiene algo de estómago. 55 00:05:28,584 --> 00:05:30,711 - ¿Carver? - No se dedica a simples tirones. 56 00:05:30,794 --> 00:05:34,298 ¿Sustituyo a Carver? ¿Me has escogido después? 57 00:05:34,381 --> 00:05:36,717 Querías algo sencillo para tu vuelta. 58 00:05:36,800 --> 00:05:38,260 Ahí lo tienes. 59 00:05:38,761 --> 00:05:40,012 - Mierda. - ¿Mierda qué? 60 00:05:40,095 --> 00:05:42,347 He perdido la llave al chocar con ese tío. 61 00:05:42,431 --> 00:05:43,849 ¿Qué número me has dicho? 62 00:05:43,932 --> 00:05:45,059 523. 63 00:05:52,816 --> 00:05:55,944 ¡Carver, menudo ego! 64 00:05:56,028 --> 00:05:59,156 Él sí que necesita un taller de autosuperación. 65 00:05:59,239 --> 00:06:01,658 ¿Que está enfermo? ¿Esto es el instituto? 66 00:06:01,742 --> 00:06:03,410 Se te nota el desarrollo personal. 67 00:06:03,494 --> 00:06:07,372 Sé que no debo criticar. Tengo que currarme eso. 68 00:06:07,456 --> 00:06:09,708 ¡Joder, qué gilipollas! 69 00:06:09,792 --> 00:06:12,211 Pides unas cosas rarísimas. ¿Petardos? 70 00:06:12,294 --> 00:06:13,796 Soy un manitas. 71 00:06:15,005 --> 00:06:17,549 Dime que no has pedido somnífero en polvo. 72 00:06:17,633 --> 00:06:18,467 No. 73 00:06:18,550 --> 00:06:20,886 Casi le provocas un infarto a aquel guardaespaldas en Anchorage. 74 00:06:20,969 --> 00:06:22,971 He perfeccionado la dosis. 75 00:06:23,055 --> 00:06:24,389 Coge la pistola. 76 00:06:33,440 --> 00:06:35,359 Billete, por favor. 77 00:06:35,984 --> 00:06:36,819 Hai. 78 00:06:39,029 --> 00:06:40,531 Gracias por viajar con nosotros. 79 00:06:40,656 --> 00:06:42,241 Primera está por ahí. 80 00:06:42,574 --> 00:06:43,742 Dōmo. 81 00:06:44,201 --> 00:06:45,702 ¿Debo asumir que no has cogido la pistola? 82 00:06:45,786 --> 00:06:48,914 Barry dice que los conflictos son una oportunidad para... 83 00:06:48,997 --> 00:06:49,873 ¿Cómo era? 84 00:06:49,957 --> 00:06:52,584 Y tu jefa dice que algunos conflictos requieren armas. 85 00:06:52,668 --> 00:06:53,752 Mierda. 86 00:07:01,677 --> 00:07:03,095 Ya he subido. 87 00:07:03,178 --> 00:07:05,013 Por algo se empieza. 88 00:07:05,097 --> 00:07:07,224 ¡Qué agradable! 89 00:07:07,307 --> 00:07:08,600 ¿Turista? 90 00:07:08,684 --> 00:07:11,979 Estoy pensando montar mi propia agencia, solo encargos sencillos. 91 00:07:12,062 --> 00:07:13,438 Es un pésimo plan de negocio. 92 00:07:13,522 --> 00:07:17,442 Nada de sociópatas, nada de lunáticos, solo buena gente. 93 00:07:17,526 --> 00:07:20,154 Barry dice que es el momento de cambiar, creo que tiene razón. 94 00:07:20,237 --> 00:07:22,406 Barry no sabe cómo te ganas la vida. 95 00:07:22,489 --> 00:07:24,950 Vamos allá, el tren bala tiene 16 vagones. 96 00:07:25,033 --> 00:07:26,994 Diez de clase turista, seis de primera clase. 97 00:07:27,077 --> 00:07:29,538 Y recuerda, solo para un minuto en cada estación. 98 00:07:36,420 --> 00:07:38,463 ¡La madre que lo parió! ¿Le importa? 99 00:07:39,923 --> 00:07:41,925 ¿Qué le pasa? ¿Está ciego, joder? 100 00:07:44,052 --> 00:07:46,054 No necesitas mangar galletas, tío. 101 00:07:46,138 --> 00:07:48,348 LIMÓN Y MANDARINA 102 00:07:48,432 --> 00:07:50,517 ¿Se encuentra bien? Genial. 103 00:07:50,601 --> 00:07:52,269 - ¡Vaya capullo! - Gracias. 104 00:07:53,353 --> 00:07:54,771 ¿Por qué lo he hecho? 105 00:07:54,855 --> 00:07:57,566 Es compulsivo, tengo que coger cosas cuando las veo. 106 00:07:57,649 --> 00:07:59,610 Háztelo mirar, en serio. 107 00:07:59,693 --> 00:08:02,529 ¿Galletas pececitos? No lo entiendo. 108 00:08:02,613 --> 00:08:06,200 Un simple tirón. ¿Y qué es lo que tengo que robar del tirón? 109 00:08:06,283 --> 00:08:09,620 Un maletín. Lleva una pegatina de un tren en el asa. 110 00:08:09,703 --> 00:08:12,581 Los maletines tienen dueños, los dueños no son sencillos. 111 00:08:12,664 --> 00:08:15,167 Según la última actualización, los dueños viajan en turista. 112 00:08:15,250 --> 00:08:18,712 ¿Dueños, en plural? ¿Por qué no me has dicho que cogiera la pistola? 113 00:08:18,795 --> 00:08:21,298 Te lo he dicho, has preferido la sabiduría espiritual. 114 00:08:22,591 --> 00:08:23,842 Chiketto, por favor. 115 00:08:23,926 --> 00:08:24,927 El billete. 116 00:08:25,510 --> 00:08:26,720 Espere. 117 00:08:27,346 --> 00:08:29,223 ¡Ah, no, recibo! 118 00:08:32,184 --> 00:08:34,728 Mierda, creo que se me ha caído también el billete. 119 00:08:36,063 --> 00:08:38,774 El recibo prueba que he comprado un billete, ¿no? 120 00:08:41,818 --> 00:08:42,945 Una parada. 121 00:08:43,737 --> 00:08:44,821 Sí. 122 00:08:45,572 --> 00:08:46,949 Dōmo arigatō. 123 00:08:50,035 --> 00:08:51,745 Creía que hacían reverencias. 124 00:08:59,461 --> 00:09:02,714 Yo lo empujé. Primera clase, asiento B4. 125 00:09:27,030 --> 00:09:28,407 Perdona, niña. 126 00:09:28,490 --> 00:09:29,741 Estoy buscando... 127 00:09:37,249 --> 00:09:38,542 ¡La encontraste! 128 00:09:41,503 --> 00:09:43,547 - Limón. - Mandarina. 129 00:09:43,630 --> 00:09:44,756 Estás sangrando, macho. 130 00:09:44,840 --> 00:09:47,217 ¡Mierda, tío! 131 00:09:47,301 --> 00:09:48,427 ¿A quién coño me he cargado? 132 00:09:48,510 --> 00:09:50,470 - Desinféctate o algo. - No es mía. 133 00:09:50,554 --> 00:09:52,139 - ¿No es tuya? - Yo no sangro. 134 00:09:52,222 --> 00:09:54,766 Pues ve con la chaqueta abierta, que todo el mundo lo vea. 135 00:09:54,850 --> 00:09:57,269 - Quiero que se vea mi corbata. - ¿Qué coño te pasa? 136 00:09:57,352 --> 00:09:59,438 Abróchate la chaqueta para que nadie se fije, Limón. 137 00:09:59,521 --> 00:10:01,732 Se van a fijar en estos ridículos nombres. 138 00:10:01,815 --> 00:10:04,568 Si la cosa va de frutas, ¿por qué no manzana o naranja? 139 00:10:05,277 --> 00:10:06,570 ¿Y qué hay en el maletín? 140 00:10:06,653 --> 00:10:08,113 ¿Vamos a entrar en eso? 141 00:10:08,196 --> 00:10:09,823 Sabes lo que hay en el maletín. 142 00:10:09,906 --> 00:10:11,700 Dinero, siempre es dinero. 143 00:10:11,783 --> 00:10:13,368 Las mandarinas son sofisticadas. 144 00:10:13,452 --> 00:10:15,037 ¿Ahora dices que una fruta es sofisticada? 145 00:10:15,120 --> 00:10:16,872 Son un cruce híbrido con otra fruta. 146 00:10:16,955 --> 00:10:19,624 Son adaptables, como yo. 147 00:10:20,000 --> 00:10:22,669 Has dicho seis vagones de turista. 148 00:10:22,753 --> 00:10:25,505 Digamos 30 pasajeros por vagón. 149 00:10:25,589 --> 00:10:29,468 Calculo que dos bolsas por... Por dos y me llevo... 150 00:10:29,551 --> 00:10:32,179 Ni de coña voy a encontrar un malet... 151 00:10:33,221 --> 00:10:34,222 - ¡Espera! - ¿Qué? 152 00:10:34,306 --> 00:10:35,682 - ¿Pegatina de un tren en el asa? - Sí. 153 00:10:35,766 --> 00:10:37,225 ¡La madre que me parió! 154 00:10:40,687 --> 00:10:42,647 - ¿Por qué soy Limón? - Porque estás amargado. 155 00:10:42,731 --> 00:10:44,566 - A nadie le gustan los limones. - Gilipolleces. 156 00:10:44,649 --> 00:10:46,401 - Limonada, sorbete de limón. - ¿Garganta irritada? 157 00:10:46,485 --> 00:10:47,319 Tarta de limón. 158 00:10:47,402 --> 00:10:49,571 ¿Cuándo fue la última vez que comiste tarta de limón? 159 00:10:49,654 --> 00:10:52,115 - Mousse de limón. - ¿Hablamos de limones? 160 00:10:52,616 --> 00:10:54,659 - Tengo el maletín. - Estupendo. 161 00:10:54,743 --> 00:10:56,036 - ¿Verdad? - Sí. 162 00:10:56,119 --> 00:10:58,038 - ¿Dónde está el truco? - No hay truco. 163 00:10:58,121 --> 00:11:00,415 - Siempre hay truco. - Baja del tren. 164 00:11:02,042 --> 00:11:04,211 Me gustan los limones, pero odio los nombres en clave. 165 00:11:05,879 --> 00:11:09,049 Mira, la Bella Durmiente. 166 00:11:09,132 --> 00:11:11,760 - Arriba, arriba... - A llenar la barriga. 167 00:11:13,762 --> 00:11:15,138 ¿Dónde estoy? 168 00:11:21,645 --> 00:11:24,356 Estás a salvo. Nos envía tu padre. 169 00:11:24,731 --> 00:11:26,274 Idiotas, ¿trabajáis para mi padre? 170 00:11:26,358 --> 00:11:29,403 No te pases, podemos devolverte a tu papi en una caja. 171 00:11:29,486 --> 00:11:32,447 Técnicamente, somos contratistas externos. 172 00:11:33,115 --> 00:11:35,742 Yo soy Mandarina, él Limón. 173 00:11:35,826 --> 00:11:37,244 ¿Como las frutas? 174 00:11:40,705 --> 00:11:42,958 - ¿Has visto "Thomas y sus amigos"? - Ya estamos. 175 00:11:43,041 --> 00:11:45,460 Cualquier cosa que veas hoy, ¿qué te cuenta? ¡Nada! 176 00:11:45,544 --> 00:11:48,088 Giros inesperados, violencia, drama, ningún mensaje. 177 00:11:48,171 --> 00:11:52,175 ¿Qué objetivo tiene? ¿Qué lección podemos sacar? 178 00:11:52,259 --> 00:11:55,470 Todo lo que he aprendido de la gente lo he aprendido de Thomas. 179 00:11:55,554 --> 00:11:58,390 - ¿Has traído tu libro de pegatinas? - Siempre lo traigo. 180 00:11:58,765 --> 00:12:02,227 Mandarina, por ejemplo, es un Gordon, este azul. 181 00:12:02,310 --> 00:12:04,604 Gordon es el más fuerte, el más importante, 182 00:12:04,688 --> 00:12:06,565 pero no siempre escucha a los demás. 183 00:12:07,399 --> 00:12:08,525 ¿Qué has dicho? 184 00:12:08,608 --> 00:12:10,944 Algunas personas son Edward, sabias, amables. 185 00:12:11,027 --> 00:12:13,947 Otras son Henry, trabajadoras, robustas. 186 00:12:14,030 --> 00:12:16,366 Y otras son Diesel. 187 00:12:16,450 --> 00:12:17,742 ¡Me cago en la puta! 188 00:12:19,870 --> 00:12:21,037 Esas traen problemas. 189 00:12:21,413 --> 00:12:22,747 Tú, en cambio. 190 00:12:23,498 --> 00:12:26,877 Sí, tú pareces un Percy. 191 00:12:27,210 --> 00:12:28,253 Joven. 192 00:12:28,336 --> 00:12:29,504 Dulce. 193 00:12:30,213 --> 00:12:31,506 Con esto un poco hueco. 194 00:12:33,175 --> 00:12:34,759 ¿Habéis terminado ya? 195 00:12:36,678 --> 00:12:38,138 Tu padre 196 00:12:38,221 --> 00:12:40,724 nos ha contratado para sacarte del marrón, granujilla. 197 00:12:40,807 --> 00:12:43,477 - ¿Por qué Mandarina? - Son sofisticadas, chaval. 198 00:12:43,560 --> 00:12:46,104 ¡Una puta mierda! Eso no importa. 199 00:12:46,188 --> 00:12:48,231 Lo que importa son los 17 cadáveres que dejamos 200 00:12:48,315 --> 00:12:50,275 al rescatarte de la Tríada que te secuestró 201 00:12:50,358 --> 00:12:52,486 para pedir un rescate al psicópata de tu padre. 202 00:12:52,569 --> 00:12:53,904 En realidad, fueron 16. 203 00:12:54,946 --> 00:12:56,156 ¿Cómo dices? 204 00:12:56,239 --> 00:12:58,158 - 16 muertos, macho. - No, fueron 17. 205 00:12:58,241 --> 00:13:00,035 - 16. - 17. 206 00:13:00,118 --> 00:13:01,912 - Me estás tocando los cojones. - 16. 207 00:13:01,995 --> 00:13:03,580 Me daría de hostias contra un muro de ladrillo. 208 00:13:03,663 --> 00:13:05,999 Quizá así recuperarías la memoria, porque fueron 16. 209 00:13:06,082 --> 00:13:08,084 Fueron 17, joder. ¡Te estrangularía ahora! 210 00:13:08,168 --> 00:13:09,294 ¿Te importa que aclaremos este tema? 211 00:13:09,377 --> 00:13:11,880 CUÁNTAS PERSONAS MATARON 212 00:13:15,050 --> 00:13:16,092 Una. 213 00:13:19,471 --> 00:13:20,430 Dos y tres. 214 00:13:27,646 --> 00:13:29,022 Cinco tíos jugando al póker. 215 00:13:43,036 --> 00:13:44,079 ¡Sigue corriendo! 216 00:13:44,162 --> 00:13:45,580 - El hombretón. - Sí, el hombretón. 217 00:13:46,498 --> 00:13:48,250 ¡Es para hoy! 218 00:13:50,252 --> 00:13:51,127 Diez. 219 00:13:54,881 --> 00:13:56,299 Tres tontos del culo con espadas. 220 00:13:57,384 --> 00:13:58,593 ¡Entendido, joder! 221 00:14:00,929 --> 00:14:01,888 ¿Por qué siempre traen espadas? 222 00:14:01,972 --> 00:14:03,723 Son de la puta Tríada, es lo suyo. 223 00:14:05,350 --> 00:14:06,810 ¡Hijo de puta! 224 00:14:09,854 --> 00:14:11,022 Molan las espadas. 225 00:14:13,525 --> 00:14:14,859 Toca una galleta de chocolate. 226 00:14:14,943 --> 00:14:16,194 ¿Qué tal con mermelada? 227 00:14:16,278 --> 00:14:17,153 Estaría genial. 228 00:14:17,445 --> 00:14:18,822 ¡Giro! 229 00:14:24,452 --> 00:14:25,787 14, 15. 230 00:14:28,331 --> 00:14:29,916 ¿Y el capullo en moto? 231 00:14:37,674 --> 00:14:38,967 - O sea, 16. - Olvidas al pobre 232 00:14:39,050 --> 00:14:41,177 - e inocente tío de la calle. - ¿Qué cojones...? 233 00:14:41,261 --> 00:14:44,431 ¡Oye, tú! ¿Estás bien? 234 00:14:46,308 --> 00:14:48,310 ¡Mierda! Eso no fue culpa nuestra. 235 00:14:48,393 --> 00:14:49,811 - ¿No fue culpa nuestra? - No. 236 00:14:49,894 --> 00:14:51,730 ¿Qué diría Thomas a sus amigos, Limón? 237 00:14:51,813 --> 00:14:53,189 Eso es muy cruel. 238 00:14:53,273 --> 00:14:55,233 "Asume tu responsabilidad, macho". 239 00:14:55,650 --> 00:14:56,776 No habla así. 240 00:14:58,069 --> 00:15:00,322 Estoy poniendo distancia entre los dueños y yo. 241 00:15:00,405 --> 00:15:01,781 - ¿Estás nervioso? - Sí, estoy nervioso. 242 00:15:01,865 --> 00:15:03,950 - Pareces nervioso. - Porque estoy nervioso. 243 00:15:04,367 --> 00:15:07,037 Yo me bajo en la siguiente parada. 244 00:15:07,120 --> 00:15:09,789 Entonces puedes sentarte. 245 00:15:09,873 --> 00:15:11,333 ¿Sabes cómo llaman a tu papushka? 246 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Claro que lo sé, joder. 247 00:15:12,584 --> 00:15:14,711 La Peste Blanca, no es una fruta precisamente. 248 00:15:14,794 --> 00:15:16,004 No, para que veas. 249 00:15:16,087 --> 00:15:17,839 Hay una historia... Córtame si la sabes. 250 00:15:17,922 --> 00:15:19,507 ...sobre una mujer que se encontró 251 00:15:19,591 --> 00:15:22,385 en la desafortunada situación de deberle a tu padre una gran suma de dinero. 252 00:15:22,761 --> 00:15:26,640 El caso es que le costó bastante tiempo reunir aquel dinero, 253 00:15:26,723 --> 00:15:29,351 pero se lo devolvió con cinco minutos de retraso. 254 00:15:29,434 --> 00:15:31,353 - ¿Qué hizo él? - Cortarle un brazo. 255 00:15:31,436 --> 00:15:32,562 ¡La hostia! 256 00:15:32,646 --> 00:15:34,397 Dijo que le debía un dedo por cada minuto. 257 00:15:36,149 --> 00:15:37,359 Tampoco es un monstruo. 258 00:15:37,442 --> 00:15:40,111 No la obligó a sufrirlo cinco veces, solo le cortó una vez. 259 00:15:43,406 --> 00:15:44,616 Ha sido demasiado fácil. 260 00:15:44,699 --> 00:15:46,701 - Lo estás sobreanalizando. - Y tú "subanalizando". 261 00:15:46,785 --> 00:15:48,828 - Esa palabra no existe. ¿De verdad? - Sí que existe. Creo que sí. 262 00:15:48,912 --> 00:15:50,789 - ¿La has buscado en Google? - Da igual. 263 00:15:50,872 --> 00:15:51,748 ¿Qué diría Barry? 264 00:15:51,831 --> 00:15:54,668 "Una actitud negativa da lugar a un resultado negativo". 265 00:15:54,751 --> 00:15:57,003 ¿Cuánto dices que le pagas? 266 00:15:57,837 --> 00:15:59,798 Nuestra tarea era mantenerte a salvo 267 00:15:59,881 --> 00:16:02,509 y recuperar el maletín con el dinero del rescate. 268 00:16:02,592 --> 00:16:05,637 Tengo intención de hacer mi trabajo y conservar... 269 00:16:06,388 --> 00:16:08,348 Limón, ¿y el maletín? 270 00:16:08,723 --> 00:16:10,016 Lo he escondido. 271 00:16:11,309 --> 00:16:12,852 El maletín, Limón. 272 00:16:12,936 --> 00:16:14,813 Tráeme el puto maletín. 273 00:16:15,438 --> 00:16:18,400 Eres un lastre, ¿sabes? Para mi padre. 274 00:16:21,778 --> 00:16:24,197 No necesita un motivo para matar a personas como tú. 275 00:16:24,280 --> 00:16:26,032 Necesita un motivo para no hacerlo. 276 00:16:27,409 --> 00:16:29,119 ¿Tiene un motivo? 277 00:16:32,372 --> 00:16:33,957 Me estás haciendo un lío. 278 00:16:34,582 --> 00:16:35,417 ¿Diga? 279 00:16:35,500 --> 00:16:37,127 ¿Tienes al hijo de la Peste Blanca? 280 00:16:37,210 --> 00:16:39,087 ¿El capullo con la cara llena de ridículos tatuajes? 281 00:16:39,170 --> 00:16:40,630 - Está aquí sentado. - ¿Y el maletín? 282 00:16:40,714 --> 00:16:42,674 Sí, claro que tengo el maletín. 283 00:16:43,466 --> 00:16:45,635 Os apearéis los dos en la estación de Kioto. 284 00:16:45,719 --> 00:16:48,304 Entonces vuestra misión con él habrá terminado. 285 00:16:59,315 --> 00:17:00,775 Estaba ahí. 286 00:17:01,401 --> 00:17:03,069 Pues ya no está. 287 00:17:03,570 --> 00:17:05,905 Hay que encontrar al que se ha llevado el maletín. 288 00:17:07,574 --> 00:17:09,117 Quizá tengas razón. 289 00:17:09,743 --> 00:17:11,995 Quizá mi suerte esté empezando a cambiar. 290 00:17:28,094 --> 00:17:31,222 EL PRÍNCIPE 291 00:17:38,396 --> 00:17:39,939 Tú. 292 00:17:41,107 --> 00:17:42,358 Sí. 293 00:17:43,193 --> 00:17:44,277 Yo. 294 00:17:44,652 --> 00:17:47,030 Y tú eres Yuichi Kimura. 295 00:17:47,405 --> 00:17:50,617 Y has venido aquí a matarme. 296 00:17:51,785 --> 00:17:54,162 Mis padres me llaman malen'kiy prints, 297 00:17:54,704 --> 00:17:57,832 significa "principito". Obviamente, querían un niño. 298 00:18:03,296 --> 00:18:06,716 Te interesa escuchar toda la historia 299 00:18:06,800 --> 00:18:10,261 o acabarás muy, muy arrepentido. 300 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 Es del hospital. 301 00:18:16,434 --> 00:18:17,477 Espera. 302 00:18:17,560 --> 00:18:20,563 Hola. Sí, estás viendo al niño ahora mismo. 303 00:18:21,815 --> 00:18:25,318 Teki, si no tienes noticias mías cada 10 minutos 304 00:18:25,401 --> 00:18:27,570 o si no cojo el móvil cuando me llames, 305 00:18:28,321 --> 00:18:31,574 quiero que entres y mates a... 306 00:18:34,744 --> 00:18:37,163 Perdona, ¿cómo dices que se llama tu hijo? 307 00:18:37,247 --> 00:18:38,456 Wataru. 308 00:18:38,540 --> 00:18:40,667 Eso es. 309 00:18:40,750 --> 00:18:42,252 Mata a Wataru. 310 00:18:44,587 --> 00:18:46,714 ¿No te alegras de haber esperado? 311 00:18:46,798 --> 00:18:48,424 Tenemos a su hijo, ese era nuestro trabajo. 312 00:18:48,508 --> 00:18:52,470 Nuestro trabajo era volver con su hijo y sus 10 millones de dólares. 313 00:18:52,554 --> 00:18:55,139 Esta situación puede describirse con tres palabras. ¿Sabes cuáles? 314 00:18:55,223 --> 00:18:59,936 "rescatado su hijo". La familia es más importante que el dinero. 315 00:19:00,019 --> 00:19:02,438 ¿De verdad no sabes quién es la Peste Blanca? 316 00:19:02,522 --> 00:19:04,941 Claro, me has hablado de él hace cinco minutos. 317 00:19:05,024 --> 00:19:07,193 ¿Por qué me molesto en reenviarte los informes? 318 00:19:07,861 --> 00:19:09,237 No tengo ni idea. 319 00:19:13,950 --> 00:19:18,037 Los bajos fondos de Japón estaban regidos por un hombre llamado Minegishi. 320 00:19:19,414 --> 00:19:23,585 Minegishi, un cabronazo brutal, 321 00:19:23,668 --> 00:19:25,086 pertenecía a la vieja escuela. 322 00:19:25,169 --> 00:19:27,213 La tradición y la lealtad eran lo que más valoraba. 323 00:19:27,839 --> 00:19:29,841 Cuando entrabas eras como de la familia. 324 00:19:29,924 --> 00:19:32,302 Te trataba como a un hijo. 325 00:19:32,385 --> 00:19:35,638 Pero de repente apareció un ruso de dos metros. 326 00:19:36,639 --> 00:19:38,683 Decían que se había exiliado de la mafia rusa 327 00:19:38,766 --> 00:19:40,685 o que era exagente del KGB. 328 00:19:41,394 --> 00:19:43,396 Nadie sabe realmente la verdad. 329 00:19:44,314 --> 00:19:47,275 Lo que sí se sabe es que el ruso 330 00:19:48,484 --> 00:19:50,528 se abrió paso en el escalafón. 331 00:19:50,612 --> 00:19:52,530 Poco a poco, muerte a muerte. 332 00:19:54,365 --> 00:19:58,786 Y pronto se convirtió en uno de los consejeros más próximos a Minegishi. 333 00:20:01,122 --> 00:20:04,292 "No te precipites, ese tío no está bien de la olla, 334 00:20:04,667 --> 00:20:06,502 no es trigo limpio". 335 00:20:06,586 --> 00:20:08,755 "Es peligroso", le decían. 336 00:20:08,838 --> 00:20:11,049 "Una plaga moderna", le decían. 337 00:20:11,132 --> 00:20:12,675 "Una peste blanca". 338 00:20:13,593 --> 00:20:15,678 Y desde luego, tenían razón. 339 00:20:16,721 --> 00:20:18,473 Formó sus propias alianzas. 340 00:20:19,933 --> 00:20:21,184 Su propia banda. 341 00:20:28,274 --> 00:20:29,776 ¿Y qué hizo? 342 00:20:29,859 --> 00:20:31,736 Apuñalarlo por la espalda. 343 00:20:31,819 --> 00:20:34,530 Metafóricamente. Le voló la tapa de los sesos. 344 00:20:46,459 --> 00:20:49,796 Borró el apellido Minegishi de la faz de la tierra en una sola noche 345 00:20:50,213 --> 00:20:53,007 y levantó un imperio digno de la Peste Blanca. 346 00:20:57,470 --> 00:21:00,723 Te lo diré sin rodeos, 347 00:21:00,807 --> 00:21:02,725 tenemos a un desalmado psicópata, 348 00:21:02,809 --> 00:21:05,520 líder de la mayor organización criminal del planeta, 349 00:21:05,603 --> 00:21:08,773 incrustado en la puta raja del culo. 350 00:21:11,818 --> 00:21:13,820 Ese cabronazo es sin duda un Diesel. 351 00:21:13,903 --> 00:21:16,114 Como vuelvas a hablar de "Thomas y sus amigos", 352 00:21:16,197 --> 00:21:17,532 te meto una bala en la puta cara. 353 00:21:17,615 --> 00:21:19,450 Si es tan peligroso, 354 00:21:19,534 --> 00:21:22,245 ¿por qué contrató a dos agentes al azar en lugar de rescatarlo él? 355 00:21:22,328 --> 00:21:24,497 Si te molestaras en leer los informes sabrías que estuvo casado. 356 00:21:24,580 --> 00:21:25,707 ¿Estuvo casado? 357 00:21:25,790 --> 00:21:28,501 Su mujer era lo más importante de su puta vida y murió. 358 00:21:28,584 --> 00:21:29,961 Un accidente con un borracho o no sé qué coño. 359 00:21:31,838 --> 00:21:34,298 Está en su cuartel general, no ha salido desde entonces. 360 00:21:34,382 --> 00:21:36,634 Una locomotora anónima diría que debería servirle de lección. 361 00:21:36,718 --> 00:21:39,095 Y no contrató a dos agentes al azar, Limón. 362 00:21:39,178 --> 00:21:40,346 Pidió a los mejores. 363 00:21:40,430 --> 00:21:42,765 Pidió a los dos responsables del trabajo en Bolivia. 364 00:21:48,312 --> 00:21:51,691 Pidió a dos profesionales que no la cagaran. 365 00:21:51,774 --> 00:21:53,401 Tres palabras, Limón. 366 00:21:53,484 --> 00:21:54,861 - Estamos muy... - Jodidos. 367 00:21:59,282 --> 00:22:00,950 ¿Qué es lo que quieres? 368 00:22:01,325 --> 00:22:03,828 La gente cree que solo soy una chica joven, 369 00:22:06,039 --> 00:22:08,082 la futura esposa de alguien 370 00:22:08,958 --> 00:22:10,460 o futura madre. 371 00:22:12,170 --> 00:22:14,714 Pero no soy una figura en la historia de otro. 372 00:22:16,674 --> 00:22:18,301 Vosotros lo sois en la mía. 373 00:22:19,135 --> 00:22:21,262 ¿Qué cojones tiene eso que ver conmigo? 374 00:22:21,345 --> 00:22:23,890 Trabajas para el jefe 375 00:22:23,973 --> 00:22:25,016 la Peste Blanca. 376 00:22:26,142 --> 00:22:28,186 Niégalo todo lo que quieras, 377 00:22:28,269 --> 00:22:31,773 pero trabajas para alguien que trabaja para alguien, etcétera... 378 00:22:31,856 --> 00:22:35,068 Y todo conduce a la misma persona. 379 00:22:35,151 --> 00:22:37,028 Le entregaste un maletín hace dos días 380 00:22:37,111 --> 00:22:39,655 a uno de los socios de la Peste Blanca, 381 00:22:39,739 --> 00:22:41,949 y yo vi mi oportunidad. 382 00:22:42,033 --> 00:22:45,036 Si seguía el maletín, encontraría a la Peste Blanca. 383 00:22:45,119 --> 00:22:47,330 No sé qué crees que yo puedo hacer por ti. 384 00:22:47,413 --> 00:22:52,085 Esa es mi parte favorita de la historia, vas a matarlo por mí. 385 00:22:53,753 --> 00:22:57,507 ¿Cómo coño voy a matar a la Peste Blanca? 386 00:22:58,049 --> 00:22:59,300 Ya lo verás. 387 00:23:01,469 --> 00:23:02,678 Mira. 388 00:23:02,762 --> 00:23:04,680 Vamos según el horario. 389 00:23:06,641 --> 00:23:08,893 Ponte cómodo y relájate, estás muy tenso. 390 00:23:22,323 --> 00:23:25,076 Hemos rescatado a su puñetero hijo. 391 00:23:25,159 --> 00:23:27,954 Encontramos al capullo que se ha llevado el maletín. 392 00:23:28,037 --> 00:23:30,039 Resuelto, como si no hubiera ocurrido. 393 00:23:37,130 --> 00:23:38,464 ¿Llevas el chaleco? 394 00:23:38,548 --> 00:23:41,092 No, te da una falsa sensación de seguridad. 395 00:23:41,175 --> 00:23:42,593 Te pueden disparar en el cuello. 396 00:23:42,677 --> 00:23:44,345 También impide que te disparen en el pecho. 397 00:23:44,428 --> 00:23:47,390 Supongo que te perdiste ese episodio de Thomas. 398 00:23:47,473 --> 00:23:50,643 Debí perdérmelo, porque suena de lo más siniestro. 399 00:23:51,185 --> 00:23:52,728 Calla y al lío, macho. 400 00:24:07,034 --> 00:24:09,537 Vale, ligero cambio de planes. 401 00:24:18,504 --> 00:24:20,673 ¿Primero su mujer y ahora su hijo? 402 00:24:21,174 --> 00:24:23,134 Son un montón de muertes blancas. 403 00:24:24,260 --> 00:24:27,471 26 AÑOS ANTES 404 00:24:49,994 --> 00:24:53,664 EL LOBO 405 00:28:28,421 --> 00:28:29,588 ¿Me has apuñalado? 406 00:28:31,549 --> 00:28:32,675 Me destrozaste la vida. 407 00:28:32,758 --> 00:28:34,218 ¡Si no te conozco! 408 00:28:39,849 --> 00:28:41,600 He venido en busca de venganza. 409 00:28:42,226 --> 00:28:45,563 El asesino que mató a El Saguaro mató a mi mujer. 410 00:28:58,075 --> 00:29:02,121 ¿Podemos parar un momento y hablar este tema? 411 00:29:02,204 --> 00:29:03,873 Nunca dejaré de perseguirte. 412 00:29:03,956 --> 00:29:05,082 ¿Qué? 413 00:29:05,166 --> 00:29:07,751 Huye todo lo que quieras, te encontraré. 414 00:29:07,835 --> 00:29:08,711 ¿Por qué? 415 00:29:08,794 --> 00:29:12,006 ¡Te destruiré como me destruiste tú a mí! 416 00:29:12,089 --> 00:29:13,716 ¡Tío, ni siquiera te conozco! 417 00:29:46,540 --> 00:29:48,083 ¿Qué co...? 418 00:29:48,167 --> 00:29:50,503 ¿En serio? 419 00:29:53,756 --> 00:29:56,884 Para que veas lo tóxica que puede ser la ira. 420 00:29:59,011 --> 00:30:03,224 Venezuela, Uruguay, Barcelona. 421 00:30:08,103 --> 00:30:09,813 ¿Quién eres? 422 00:30:35,130 --> 00:30:39,510 Este tren efectuará una breve parada en Shin Yokohama. 423 00:30:39,593 --> 00:30:41,011 Vale, pónselas. 424 00:30:41,095 --> 00:30:43,764 - Son las gafas de Momonga. - ¿Quién coño es Momonga? 425 00:30:48,269 --> 00:30:50,104 La ponen después de Thomas los jueves. 426 00:30:52,690 --> 00:30:53,857 - Vale. - Está bien. 427 00:30:53,941 --> 00:30:56,902 - Sin más. - Parecerá dormido. Ya está. 428 00:31:05,369 --> 00:31:06,787 Wasabi. 429 00:31:07,913 --> 00:31:10,207 Tenemos que asegurarnos de que no ponga un pie fuera del tren. 430 00:31:10,291 --> 00:31:12,626 Si ves el maletín, te ocupas de quien lo lleve. 431 00:31:12,710 --> 00:31:16,088 ¿Cómo lo hago? ¿Hablo con él o hablo con él? 432 00:31:16,964 --> 00:31:19,550 ¿Por qué no le cuentas la historia de cómo Gordon conoció a Percy 433 00:31:19,633 --> 00:31:22,511 y cómo Percy está ahora sangrando por las cuencas de los ojos? 434 00:31:25,222 --> 00:31:26,223 O sea, que lo mate. 435 00:31:26,307 --> 00:31:29,852 Este tren efectuará una breve parada en Shin Yokohama. 436 00:31:29,935 --> 00:31:31,478 ¡Joder, mierda! 437 00:31:41,238 --> 00:31:42,823 Disculpe. 438 00:31:42,906 --> 00:31:45,367 Disculpada, joder. 439 00:31:46,994 --> 00:31:48,203 Arigatō. 440 00:31:53,876 --> 00:31:55,002 Konnichiwa. 441 00:32:07,556 --> 00:32:08,432 Joburg. 442 00:32:19,360 --> 00:32:20,653 Perdona, tío. 443 00:32:21,779 --> 00:32:23,030 ¡Trae! 444 00:32:29,328 --> 00:32:30,663 ¡Me cago en todo! 445 00:32:30,746 --> 00:32:32,331 ¡No ha sido un minuto! 446 00:32:45,844 --> 00:32:47,763 - Se me ha pasado mi parada. - ¿Por qué? 447 00:32:47,846 --> 00:32:50,182 - Porque Dios me odia. - No, "ella" no te odia. 448 00:32:50,265 --> 00:32:51,975 - ¿Sigues teniendo el maletín? - Sí, lo he escondido. 449 00:32:52,059 --> 00:32:55,270 - Bájate en la siguiente. - Suena fácil cuando tú lo dices. 450 00:32:58,357 --> 00:33:00,984 ¿Te suena de algo el nombre El Cigarrillo? 451 00:33:02,319 --> 00:33:05,614 - ¿El Saguaro, el jefe del cartel? - ¿Por qué me resulta tan conocido? 452 00:33:05,698 --> 00:33:07,574 Estaba en la boda en la que te infiltraste en México. 453 00:33:08,617 --> 00:33:09,660 ¿Tequila? 454 00:33:09,743 --> 00:33:11,078 Trabajaste de camarero. 455 00:33:13,497 --> 00:33:17,668 ¡El novio! Sabía que conocía a ese tío. Nunca olvido una cara. 456 00:33:17,751 --> 00:33:18,794 Espera, ¿qué tío? 457 00:33:19,628 --> 00:33:21,255 Perdón, vuelvo enseguida. 458 00:33:21,338 --> 00:33:23,632 El que me ha apuñalado, le derramé vino y ahora está muerto. 459 00:33:23,716 --> 00:33:26,135 - ¿Has matado a El Lobo? - Ha sido un accidente. 460 00:33:26,218 --> 00:33:29,596 Reflexionaré sobre mi participación en el suceso el lunes. 461 00:33:29,680 --> 00:33:31,765 ¡Mierda, joder, no! 462 00:33:31,849 --> 00:33:33,809 ¿"Mierda, joder" qué? 463 00:33:33,892 --> 00:33:35,769 ¿Recuerdas a los dos zumbados de Bolivia? 464 00:33:35,853 --> 00:33:37,354 - ¿Los que se cargaron a tantos? - ¿Los gemelos? 465 00:33:37,438 --> 00:33:39,314 Sí, pero no estoy seguro de que sean gemelos. 466 00:33:39,398 --> 00:33:41,275 Todo el mundo sabe que son gemelos. 467 00:33:41,358 --> 00:33:43,318 Uno de ellos se dirige hacia mí ahora mismo. 468 00:33:43,402 --> 00:33:45,362 Creo que vi al otro en un andén. 469 00:33:45,446 --> 00:33:46,488 ¡Ocupado! 470 00:33:46,572 --> 00:33:48,365 Ya sabemos quiénes son los dueños del maletín. 471 00:33:48,449 --> 00:33:50,951 A eso me refería, debemos hablar detenidamente 472 00:33:51,034 --> 00:33:52,786 sobre la calidad de las personas que nos rodean. 473 00:33:52,870 --> 00:33:53,871 ¿Por qué hablamos tan bajo? 474 00:33:59,835 --> 00:34:00,669 Dime. 475 00:34:00,753 --> 00:34:02,963 La Peste Blanca desea saber por qué te has bajado del tren. 476 00:34:03,046 --> 00:34:04,298 Quería tomar el aire. 477 00:34:04,381 --> 00:34:06,800 Tus órdenes eran permanecer en el tren. 478 00:34:06,884 --> 00:34:09,970 No sabía que una canguro vendría a cortarme los huevos. 479 00:34:10,053 --> 00:34:13,724 Soy un profesional. Nos aseguramos de que el maletín y su hijo están a salvo. 480 00:34:14,558 --> 00:34:16,268 ¿Puedo hacer mi trabajo? 481 00:34:16,351 --> 00:34:18,854 Muy amable, muchas gracias. 482 00:34:23,984 --> 00:34:27,029 ¡La hostia! ¡No me jodas! 483 00:34:27,112 --> 00:34:30,073 Es muy grosero hablar por teléfono en el tren, en Japón. 484 00:34:30,157 --> 00:34:32,159 ¿Te parece grosero, puto gilipollas? 485 00:34:32,242 --> 00:34:35,329 Métete el puñetero gorrito por el puñetero culo, ¿me oyes? 486 00:34:38,791 --> 00:34:39,958 ¡Puto curro! 487 00:34:40,042 --> 00:34:42,044 Sabía que debíamos ir en primera, coño. 488 00:34:42,127 --> 00:34:46,715 Lo siento, no sabía que hubiera una joven presente. Mis disculpas. 489 00:34:47,758 --> 00:34:50,803 Por casualidad no habrá visto pasar a alguien con un maletín metálico. 490 00:34:50,886 --> 00:34:52,679 Tiene una pegatina de un tren en el asa. 491 00:34:54,389 --> 00:34:55,474 Pues sí. 492 00:34:55,557 --> 00:34:59,019 Un hombre con gafas de montura negra lo llevaba, se fue por ahí. 493 00:35:03,148 --> 00:35:04,483 Gracias, guapa. 494 00:35:05,776 --> 00:35:07,653 ¡Será mamonazo! 495 00:35:10,531 --> 00:35:11,657 Vamos. 496 00:35:16,370 --> 00:35:18,580 "Un hombre con gafas negras, detenlo". 497 00:35:19,748 --> 00:35:21,959 Hola. Tengo un arma debaj... 498 00:35:23,210 --> 00:35:24,753 Es el vagón del silencio. 499 00:35:24,837 --> 00:35:26,588 Tiene que hablar en voz baja, hijo. 500 00:35:26,672 --> 00:35:27,548 VAGÓN DEL SILENCIO 501 00:35:30,175 --> 00:35:33,595 Tengo un arma debajo de la mesa apuntándolo, así que... 502 00:35:33,679 --> 00:35:35,430 - No oigo lo que me está diciendo. - Tengo un arma. 503 00:35:37,933 --> 00:35:39,601 Me estoy quedando contigo, macho. 504 00:35:41,311 --> 00:35:43,272 Ha pasado mucho tiempo desde Johannesburgo. 505 00:35:44,523 --> 00:35:46,525 Sí. ¿Quién cojones eres? 506 00:35:46,900 --> 00:35:49,236 ¿De verdad? ¿No te acuerdas de mí? 507 00:35:51,488 --> 00:35:53,615 Te pareces a todos los sintecho blancos que he visto. 508 00:35:54,241 --> 00:35:55,242 De acuerdo. 509 00:35:56,368 --> 00:35:58,620 Tengo algo que creo que estáis bus... 510 00:35:58,704 --> 00:36:00,080 ¿En serio? ¿No te acuerdas de mí? 511 00:36:00,163 --> 00:36:02,291 Recuerdo Johannesburgo, pero a ti no te recuerdo. 512 00:36:02,374 --> 00:36:03,208 Me disparaste. 513 00:36:05,335 --> 00:36:06,628 - Disparo a mucha gente. - Dos veces. 514 00:36:09,673 --> 00:36:11,633 Tienes una cara a la que apetece disparar. 515 00:36:12,259 --> 00:36:13,635 Eres el tío con gafas de montura negra. 516 00:36:13,719 --> 00:36:16,430 El cabrito descarado que ha cogido nuestro maletín. 517 00:36:17,890 --> 00:36:19,516 Sí, el mismo. 518 00:36:21,059 --> 00:36:23,937 He hecho mucho trabajo personal desde Johannesburgo. 519 00:36:24,021 --> 00:36:25,856 He perdonado, he pasado página. 520 00:36:25,939 --> 00:36:28,775 He aprendido que cualquier posible conflicto 521 00:36:28,859 --> 00:36:32,070 es una oportunidad de crecer, la vía a un desenlace pacífico. 522 00:36:33,989 --> 00:36:35,115 Interesante. 523 00:36:35,198 --> 00:36:36,408 ¿Quién es ese? 524 00:36:36,867 --> 00:36:38,285 No tengo ni idea. 525 00:36:48,086 --> 00:36:49,630 ¿Cómo sabías que estaba ahí? 526 00:36:51,590 --> 00:36:54,718 ¿No te lo he dicho? Siempre he tenido suerte. 527 00:36:58,263 --> 00:37:02,017 Entonces me miré largo y tendido en un espejo. 528 00:37:02,100 --> 00:37:03,435 ¿Y sabes qué? 529 00:37:03,518 --> 00:37:05,646 Tío, no me gustó lo que vi. 530 00:37:05,729 --> 00:37:07,522 No, nada. 531 00:37:09,524 --> 00:37:12,069 Hasta que cambié. ¿Sabes? 532 00:37:16,031 --> 00:37:18,158 Entre nosotros ahora hay un muro. 533 00:37:19,826 --> 00:37:21,244 Pero es una ilusión. 534 00:37:22,704 --> 00:37:26,208 Porque en todos los muros aguarda una ventana. 535 00:37:26,291 --> 00:37:28,085 Espera, es una puerta. 536 00:37:28,168 --> 00:37:31,254 todos los días contigo son una puta jaqueca, ¿no? 537 00:37:32,172 --> 00:37:35,092 Vale. Tú y tu compañero... 538 00:37:35,175 --> 00:37:36,551 Yo soy Limón, él es Mandarina. 539 00:37:37,052 --> 00:37:38,845 Bien, Limón... ¿Como la fruta? 540 00:37:38,929 --> 00:37:40,138 Perfecto. 541 00:37:41,765 --> 00:37:43,433 - ¿Cuál es tu plan? 542 00:37:43,517 --> 00:37:45,894 os devuelvo el maletín y no me matáis. 543 00:37:45,978 --> 00:37:49,064 Vosotros lleváis el maletín a vuestro jefe y él no os mata. 544 00:37:49,147 --> 00:37:52,985 Vosotros estáis vivos, yo estoy vivo, todos contentos. Ganamos todos. 545 00:37:53,068 --> 00:37:54,861 ¿Cómo sabes que quienquiera que te contrató 546 00:37:54,945 --> 00:37:56,738 no te matará por fracasar en tu trabajo? 547 00:37:56,822 --> 00:37:58,407 Todos perdemos, nadie contento. 548 00:37:58,490 --> 00:37:59,950 Solo quiero bajarme del tren 549 00:38:00,033 --> 00:38:02,661 y visitar un jardín Zen o alguna mierda. 550 00:38:04,746 --> 00:38:06,623 - Me gustaría aceptar tu oferta. - Genial. 551 00:38:06,707 --> 00:38:09,126 Pero has matado a una persona, ¿verdad? 552 00:38:16,383 --> 00:38:18,427 - ¿Cómo sabes...? - No has sido muy sutil. 553 00:38:18,510 --> 00:38:20,762 Ha sido un accidente. 554 00:38:20,846 --> 00:38:21,888 Trágico, extraño incluso. 555 00:38:21,972 --> 00:38:23,849 Es una historia increíble, pero... 556 00:38:23,932 --> 00:38:26,393 creo que tu plan consistía en salir de aquí con el maletín. 557 00:38:26,476 --> 00:38:28,520 - No. - Y colgarnos el muerto. 558 00:38:28,603 --> 00:38:30,981 Esperando que la Peste Blanca esté liado cortándonos los brazos 559 00:38:31,064 --> 00:38:32,441 en lugar de cortarnos los dedos. 560 00:38:32,524 --> 00:38:35,444 Como Thomas de "Thomas y sus amigos" "sencillo es mejor". 561 00:38:35,527 --> 00:38:37,946 - ¿La serie infantil? - Sí, la puta se... 562 00:38:38,030 --> 00:38:39,614 Lo que sé de la gente lo aprendí de Thomas. 563 00:38:39,698 --> 00:38:40,991 - Todo. - ¿En serio? 564 00:38:41,074 --> 00:38:44,578 Por eso calo tan bien a las personas como tú, eres un Diesel. 565 00:38:44,661 --> 00:38:46,663 - No soy un Diesel. - Eres el Diesel más Diesel... 566 00:38:46,747 --> 00:38:47,914 Ni de coña. 567 00:38:47,998 --> 00:38:49,666 ...que jamás he visto, tío. 568 00:38:49,750 --> 00:38:51,918 Porque los Diesel se tiran faroles, siempre se pasan. 569 00:38:52,002 --> 00:38:53,962 Intento eliminar a los Diesel de mi vida. 570 00:38:54,046 --> 00:38:58,008 Si hubiera un arma bajo la mesa yo estaría tan muerto como ese chico. 571 00:39:25,452 --> 00:39:26,411 ¡No! 572 00:39:31,333 --> 00:39:32,709 ¡Hijo de la...! 573 00:39:37,714 --> 00:39:40,008 Ten valor de escuchar. 574 00:39:57,025 --> 00:39:58,401 Vamos, Joburg. 575 00:39:58,819 --> 00:39:59,945 No. 576 00:40:00,320 --> 00:40:01,863 Disparo número tres. 577 00:40:14,668 --> 00:40:18,255 No tengo tiempo ni paciencia y mucho menos interés. 578 00:40:19,172 --> 00:40:20,340 ¡Qué mierda! 579 00:40:21,133 --> 00:40:23,343 ¿Me estás siguiendo? ¡Para! 580 00:40:25,428 --> 00:40:26,429 ¡Capullo! 581 00:40:51,246 --> 00:40:52,455 ¡Voy a llamar al revisor! 582 00:40:52,539 --> 00:40:54,583 ¡Cómase una polla, señora! 583 00:40:54,666 --> 00:40:56,793 Perdone, me lo estoy currando. 584 00:41:26,156 --> 00:41:28,283 No soy un Diesel, tú eres un Diesel. 585 00:41:46,259 --> 00:41:47,219 Está aquí. 586 00:41:47,302 --> 00:41:48,678 Estoy llegando. Que siga hablando. 587 00:41:55,518 --> 00:41:57,729 - Hay otro cadáver aquí dentro. - ¡Cómo no! 588 00:41:57,812 --> 00:42:00,398 No he sido yo, creo que es el hijo de la Peste Blanca. 589 00:42:00,482 --> 00:42:01,608 ¿Te han identificado los gemelos? 590 00:42:01,691 --> 00:42:03,777 ¿Has oído lo que he dicho? La Peste Blanca, Peste, Peste. 591 00:42:05,028 --> 00:42:06,488 ¡Un sencillo tirón y una mierda! 592 00:42:06,571 --> 00:42:08,782 Hay alguien más tramando algo en el tren. 593 00:42:08,865 --> 00:42:10,242 Los gemelos, ya lo sabemos. 594 00:42:10,325 --> 00:42:11,952 Repito, no son gemelos. 595 00:42:12,035 --> 00:42:13,954 Pirados sí, pero no gemelos. 596 00:42:14,871 --> 00:42:18,667 Están aquí por el chico, pero alguien lo ha matado. 597 00:42:22,629 --> 00:42:24,589 - El tipo del cuchillo. - El Lobo. 598 00:42:26,466 --> 00:42:28,551 Dijo que buscaba venganza. 599 00:42:28,635 --> 00:42:31,596 Se tropezó conmigo por casualidad, claro. 600 00:42:34,474 --> 00:42:38,353 Al chico lo han envenenado igual que a "El Sbarro" en la boda. 601 00:42:38,436 --> 00:42:40,021 ¡Es El Saguaro! 602 00:42:40,105 --> 00:42:41,564 - ¿El mismo asesino? - Sí. 603 00:42:44,276 --> 00:42:45,360 Parezco MacGyver. 604 00:42:48,363 --> 00:42:49,281 ¡Joder! 605 00:42:55,453 --> 00:42:59,958 Japón está aterrorizado debido al robo de una serpiente venenosa. 606 00:43:00,041 --> 00:43:04,379 Las serpientes boomslang tienen un veneno muy fuerte. 607 00:43:04,462 --> 00:43:07,090 Al morder, provocan una hemorragia interna. 608 00:43:07,173 --> 00:43:09,509 Y uno se desangra por todos los orificios del cuerpo. 609 00:43:09,592 --> 00:43:10,719 ¡Mierda! 610 00:43:10,802 --> 00:43:12,387 ¿Qué estás haciendo? 611 00:43:13,722 --> 00:43:14,973 ¿Qué pasa? 612 00:43:15,056 --> 00:43:17,017 Que follen a ese tío. 613 00:43:17,100 --> 00:43:18,393 Que follen a Carver. 614 00:43:21,146 --> 00:43:22,230 Mierda. 615 00:43:23,815 --> 00:43:25,734 Por un momento... 616 00:43:25,817 --> 00:43:27,944 Te han zurrado bien, macho. 617 00:43:29,779 --> 00:43:32,699 Quedan cinco estaciones para Kioto. 618 00:43:32,782 --> 00:43:34,492 Habrá que adecentarse un poco. 619 00:43:38,246 --> 00:43:40,874 ¿Me describirías como una persona que vive con ansiedad constante? 620 00:43:40,957 --> 00:43:42,083 ¡No, no! 621 00:43:42,167 --> 00:43:43,168 ¡De puta madre! 622 00:43:43,251 --> 00:43:44,794 Si no ha quedado claro, quería decir "sí". 623 00:43:44,878 --> 00:43:48,048 - El revisor, no tengo billete. - No es tu mayor preocupación. 624 00:43:48,131 --> 00:43:50,425 No lo entiendes, ese tío parece el puto Criss Angel. 625 00:43:50,508 --> 00:43:51,801 Aparece en cualquier sitio. 626 00:43:51,885 --> 00:43:55,180 Me va a retrasar. Como me pille Mandarina, soy hombre muerto. 627 00:43:55,263 --> 00:43:56,973 Muerto, muerto. 628 00:43:58,850 --> 00:43:59,976 Espera. 629 00:44:04,606 --> 00:44:05,899 Colega. 630 00:44:07,942 --> 00:44:09,402 ¿Quieres ganarte 200 dólares? 631 00:44:13,990 --> 00:44:16,242 ¿Es un rollo sexual? 632 00:44:20,372 --> 00:44:21,247 No. 633 00:44:21,623 --> 00:44:23,333 Vale, era broma. 634 00:44:23,416 --> 00:44:25,460 Sí, ¿qué hay? ¿Qué necesitas, tío? 635 00:45:06,459 --> 00:45:08,211 Se acabaron las tonterías, campeón. 636 00:45:08,670 --> 00:45:10,672 ¿Dónde está el maletín? 637 00:45:10,755 --> 00:45:13,258 Habla y te prometo que solo te dispararé. 638 00:45:13,341 --> 00:45:16,636 ¿Este es el rollo sexual? 639 00:45:20,640 --> 00:45:21,683 ¡Idiota! 640 00:45:21,766 --> 00:45:22,976 Mierda. 641 00:45:23,059 --> 00:45:24,602 Me encanta tu acento. 642 00:45:31,985 --> 00:45:32,986 Ven. 643 00:45:43,621 --> 00:45:45,081 Imagínatelo. 644 00:45:45,707 --> 00:45:46,958 ¿Que me imagine qué? 645 00:45:47,041 --> 00:45:49,294 Al hombre observando a tu hijo. 646 00:45:50,336 --> 00:45:52,172 Me pregunto cómo lo hará. 647 00:45:53,256 --> 00:45:56,301 Puede que con una almohada en la cara. 648 00:45:56,885 --> 00:46:01,264 O quizá algo más ingenioso, como una burbuja en el gotero. 649 00:46:04,476 --> 00:46:06,436 No, quédatela. 650 00:46:06,519 --> 00:46:09,022 El número de jovencita inocente no funciona 651 00:46:09,105 --> 00:46:10,982 si tienes una pistola en la mano. 652 00:46:16,821 --> 00:46:18,239 Pon el altavoz. 653 00:46:20,283 --> 00:46:21,326 Padre. 654 00:46:21,409 --> 00:46:25,038 ¿Yuichi? ¿Por qué te fuiste del hospital? 655 00:46:27,165 --> 00:46:28,082 Sé sincero. 656 00:46:28,625 --> 00:46:30,752 ¿Quién está contigo? 657 00:46:32,337 --> 00:46:36,674 He descubierto quién empujó a Wataru desde la azotea. 658 00:46:37,300 --> 00:46:39,802 ¿Lo has denunciado a las autoridades? 659 00:46:40,428 --> 00:46:42,555 Quería encargarme yo mismo. 660 00:46:45,433 --> 00:46:47,060 Hijo mío. 661 00:46:47,143 --> 00:46:50,355 No puedes controlar lo que nos va a deparar el destino. 662 00:46:50,897 --> 00:46:52,482 Padre. 663 00:46:52,899 --> 00:46:54,901 Lo siento. 664 00:46:56,903 --> 00:46:58,238 No hemos terminado. 665 00:46:58,321 --> 00:47:01,991 Vas a quedarte aquí y a probar todas las combinaciones 666 00:47:02,075 --> 00:47:03,701 hasta que abras el maletín. 667 00:47:03,785 --> 00:47:06,955 - Niña, eso me podría llevar... - ¡No, para nada! 668 00:47:07,497 --> 00:47:10,291 Yo empezaría con números bajos, solo es una idea. 669 00:47:25,598 --> 00:47:27,141 ¡Joder! 670 00:47:28,142 --> 00:47:29,561 ¡Vaya! 671 00:47:29,644 --> 00:47:30,770 Se me ha escapado. 672 00:47:30,853 --> 00:47:32,564 Sí, a mí también. 673 00:47:34,190 --> 00:47:38,111 Lo mejor sería entregarle a la Peste Blanca el hombre que mató a su hijo. 674 00:47:38,194 --> 00:47:40,321 - Pero el Gafas no ha sido. - Me importa una mierda. 675 00:47:40,405 --> 00:47:42,282 Hazme caso, lo tengo calado, no es esa clase de tío. 676 00:47:42,365 --> 00:47:44,033 Una pregunta, ¿te gustan tus brazos? 677 00:47:44,117 --> 00:47:45,118 Sabes que sí. 678 00:47:45,201 --> 00:47:47,537 Pues alguien tiene que cargar con el muerto. 679 00:47:49,747 --> 00:47:51,332 ¿El tuyo o el mío? 680 00:47:52,667 --> 00:47:55,169 Mierda, ese capullo me ha robado el móvil. 681 00:47:55,253 --> 00:47:56,879 - Y mi pistola, Lucille. - ¡No me...! 682 00:47:56,963 --> 00:47:59,799 - Mi pistola favorita, qué cabrón. - Su puta madre. 683 00:48:00,717 --> 00:48:01,551 ¿Qué? 684 00:48:01,634 --> 00:48:04,012 Bajad en la siguiente parada con el maletín y el hijo. 685 00:48:04,095 --> 00:48:05,513 ¿No dijimos en Kioto? 686 00:48:05,597 --> 00:48:06,931 Luego continuaréis a Kioto. 687 00:48:07,015 --> 00:48:09,601 La Peste Blanca quiere asegurarse de que sois sinceros. 688 00:48:09,684 --> 00:48:11,519 Es una pérdida de tiem... 689 00:48:12,395 --> 00:48:15,857 Solo tenemos que demostrar que tenemos un maletín que no tenemos 690 00:48:15,940 --> 00:48:18,151 y un hijo vivo en lugar de uno muerto. 691 00:48:19,736 --> 00:48:21,112 ¿Qué estás pensando? 692 00:48:22,488 --> 00:48:24,490 El truco de Punch y Judy. 693 00:49:07,158 --> 00:49:09,243 Os han dicho que os bajéis del tren. 694 00:49:09,327 --> 00:49:12,038 ¿Sí? Pero yo soy un profesional. 695 00:49:12,121 --> 00:49:13,956 Quería asegurarme de que no era una trampa de la Yakuza. 696 00:49:14,040 --> 00:49:16,751 Está claro que no, es un concurso de baile de los 80. 697 00:49:18,211 --> 00:49:20,213 ¿Dónde está tu gemelo, Mandarina? 698 00:49:20,296 --> 00:49:23,633 Yo soy Mandarina, Limón está protegiendo el maletín. 699 00:49:23,716 --> 00:49:24,926 ¿Y el hijo de la Peste Blanca? 700 00:49:25,593 --> 00:49:27,345 Sí, ahí lo tienes. 701 00:49:29,681 --> 00:49:31,766 Saluda a tus putos fans, princesa. 702 00:49:33,142 --> 00:49:35,436 Es un chico muy majo, ¿no? 703 00:49:35,520 --> 00:49:38,981 Tengo que subirme al tren, quedan 10 segundos, ¡chao! 704 00:49:39,816 --> 00:49:42,485 Nos atenemos al plan, bajarnos en Kioto. 705 00:49:42,568 --> 00:49:46,155 Hacednos un favor, no nos toquéis más los huevos. 706 00:49:55,415 --> 00:49:56,541 Vale. 707 00:49:58,292 --> 00:49:59,419 Vale. 708 00:50:04,048 --> 00:50:05,007 Vale. 709 00:50:06,968 --> 00:50:08,052 Vale. 710 00:50:09,762 --> 00:50:12,598 - No podría haber salido mejor. - Espero que se lo hayan tragado. 711 00:50:12,682 --> 00:50:15,810 Hay que encontrar al puto Gafas ahora mismo, joder. 712 00:50:17,937 --> 00:50:20,314 Yo iré hacia arriba, tú hacia abajo y vuelve a revisar. 713 00:50:20,398 --> 00:50:22,066 Si lo ves, ocúpate de él. 714 00:50:22,150 --> 00:50:22,984 Sí. 715 00:50:26,320 --> 00:50:28,114 - ¿Hacia arriba es...? - Por ahí, hacia Tokio. 716 00:50:28,197 --> 00:50:29,949 La numeración va siempre hacia abajo. 717 00:50:30,032 --> 00:50:33,786 Ten cuidado. Está pasando algo más aquí. 718 00:50:33,870 --> 00:50:36,414 Tengo la sensación de que el Diesel sigue al acecho. 719 00:50:36,873 --> 00:50:40,084 Te lo juro por Dios. ¿Qué te dije? 720 00:50:40,168 --> 00:50:42,879 - Que te metería una bala... - Una bala en la cara, sí. 721 00:50:42,962 --> 00:50:45,506 Pero Thomas me enseñó a juzgar a la gente, a calarla de verdad. 722 00:50:45,882 --> 00:50:46,799 Ya. 723 00:50:46,883 --> 00:50:48,801 - Y nunca me equivoco, ¿no? - No. 724 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 El Gafas no es nuestro tío. 725 00:50:52,096 --> 00:50:53,264 Vale. 726 00:50:56,851 --> 00:50:59,771 Dispara primero y busca las respuestas después. 727 00:51:04,066 --> 00:51:05,234 Siempre lo hago. 728 00:51:08,029 --> 00:51:09,280 Limón. 729 00:51:09,739 --> 00:51:10,990 ¿Sí? 730 00:51:12,241 --> 00:51:13,868 Ten cuidado tú también. 731 00:51:17,622 --> 00:51:20,750 Si el tren da tumbos, mejor no mirar qué pasa dentro. 732 00:52:08,464 --> 00:52:11,092 Siete minutos más y me bajo del tren. 733 00:52:11,175 --> 00:52:12,552 ¿Te has escondido en un baño? 734 00:52:12,635 --> 00:52:15,555 Sí. ¿Has probado estos retretes inteligentes? 735 00:52:15,638 --> 00:52:18,432 Son un placer para los sentidos. 736 00:52:18,516 --> 00:52:21,853 Si tuviera ganas de plantar un pino, le daba un tiento ahora mismo. 737 00:52:21,936 --> 00:52:24,105 Límites, necesitamos límites. 738 00:52:31,320 --> 00:52:32,655 ¡Joder! 739 00:52:36,659 --> 00:52:38,286 ¡Joder! 740 00:52:46,335 --> 00:52:47,503 ¡Vaya! 741 00:52:48,713 --> 00:52:50,423 ¡Mira! 742 00:52:50,506 --> 00:52:52,884 Sabía que te contagiaría mi buena suerte. 743 00:52:54,802 --> 00:52:55,845 ¡La leche! 744 00:53:06,814 --> 00:53:08,399 ¿Qué cojones haces? 745 00:53:08,482 --> 00:53:12,278 Lo mismo que hice con la pistola que tienes en la mano. 746 00:53:16,782 --> 00:53:20,703 Es para que sea más interesante. Minimizo mis riesgos, por así decirlo. 747 00:53:20,786 --> 00:53:21,996 Joder. 748 00:53:22,371 --> 00:53:24,665 Si la pistola no lo mata, lo hará el maletín. 749 00:53:24,749 --> 00:53:27,752 Me podría haber explotado en la mano en cualquier momento. 750 00:53:27,835 --> 00:53:31,422 No, es inerte a menos que abras fuego. 751 00:53:31,505 --> 00:53:33,716 Pero no abras fuego, ¿sabes lo que quiero decir? 752 00:53:34,342 --> 00:53:38,387 A diferencia de lo que he puesto en el maletín, esto es muy... 753 00:53:40,139 --> 00:53:42,808 No es inerte en absoluto, esto... 754 00:53:45,561 --> 00:53:50,274 ¿Sabes que han intentado atentar contra la Peste Blanca 31 veces 755 00:53:50,358 --> 00:53:52,652 desde dentro de su organización? 756 00:53:52,735 --> 00:53:56,322 A todos los ejecutó con su propia arma. 757 00:53:57,657 --> 00:53:59,492 ¿Entiendes adónde quiero llegar? 758 00:54:00,952 --> 00:54:02,870 Kimura, te traje aquí para que fallaras. 759 00:54:03,871 --> 00:54:05,998 ¡Tú empujaste a mi hijo desde la azotea! 760 00:54:06,082 --> 00:54:06,916 Cierto. 761 00:54:06,999 --> 00:54:08,167 ¿Me has traído a este tren, 762 00:54:08,960 --> 00:54:10,836 me has hecho quedar como un asesino, 763 00:54:11,253 --> 00:54:14,548 que está aquí para matar a la Peste Blanca, y vas usar mi arma 764 00:54:15,466 --> 00:54:17,551 para volarle la cabeza? 765 00:54:17,635 --> 00:54:19,178 Muy bien. 766 00:54:19,804 --> 00:54:21,555 Muy, muy bien. 767 00:54:21,639 --> 00:54:23,474 Es un plan estúpido. 768 00:54:24,225 --> 00:54:25,559 Es un... 769 00:54:26,769 --> 00:54:28,479 plan fantástico. 770 00:54:35,569 --> 00:54:37,113 ¡Ocupado! 771 00:54:38,489 --> 00:54:41,325 ¿Recuerdas el cirujano de la mafia que murió en mitad de una operación? 772 00:54:41,909 --> 00:54:44,912 - Sufrió un infarto, ¿no? - Esa fue la versión oficial. 773 00:54:44,996 --> 00:54:46,288 Lo envenenaron, 774 00:54:46,372 --> 00:54:48,332 el asesino se hace llamar El Avispón. 775 00:54:49,083 --> 00:54:50,251 ¡Dios mío! 776 00:54:53,045 --> 00:54:54,797 Usó el veneno de una serpiente boomslang. 777 00:54:54,880 --> 00:54:58,092 Coagula la sangre y te hace sangrar por todos los orificios. 778 00:54:58,175 --> 00:55:01,679 Si no te administran el antídoto antes de 30 segundos, te mueres. 779 00:55:01,762 --> 00:55:04,807 Un dato curioso, es el mismo veneno que se usó... 780 00:55:04,890 --> 00:55:05,850 Con El "Sagardo". 781 00:55:06,350 --> 00:55:08,436 Se dice El Saguaro. 782 00:55:08,519 --> 00:55:10,730 ¿Y qué hace El Avispón en este tren? 783 00:55:10,813 --> 00:55:12,648 No sé cuál sería el acuerdo, 784 00:55:12,732 --> 00:55:14,442 pero no se hizo a través de los canales normales. 785 00:55:14,525 --> 00:55:16,277 Está pasando algo más aquí. 786 00:55:16,360 --> 00:55:17,611 ¿Va a tardar mucho? 787 00:55:17,695 --> 00:55:19,030 Sigue ocupado, señora. 788 00:55:22,533 --> 00:55:24,452 El Lobo debió descubrir quién era El Avispón 789 00:55:24,535 --> 00:55:27,955 y vino para vengar a su mujer y a su jefe, para liquidar a El Avispón. 790 00:55:28,039 --> 00:55:29,832 ¿Has dicho "liquidar"? 791 00:55:29,915 --> 00:55:32,418 - Voy a ponerlo de moda otra vez. - Deja que se quede donde estaba. 792 00:55:32,501 --> 00:55:34,045 Si averiguo quién es El Avispón, 793 00:55:34,128 --> 00:55:36,964 se lo entregaré a Limón y Mandarina para que no me liquiden ellos. 794 00:55:37,048 --> 00:55:39,133 - ¿En serio? - ¿Has visto lo que he hecho? 795 00:55:39,216 --> 00:55:41,510 Estás muy orgulloso de ti mismo, ¿no? 796 00:55:41,594 --> 00:55:44,388 ¡Creía que la gente aquí era más educada! 797 00:55:44,764 --> 00:55:45,931 Señora, perd... 798 00:55:48,309 --> 00:55:50,436 ¡Qué guay! 799 00:55:53,272 --> 00:55:54,440 ¡Cabrón! 800 00:55:57,109 --> 00:56:00,237 ¡Ven, canalla hijo de puta! 801 00:56:24,303 --> 00:56:26,764 ¡Espera! Sé quién ha matado al chico. 802 00:56:26,847 --> 00:56:29,558 Me importa un cojón. ¿Dónde está mi puto maletín? 803 00:56:42,446 --> 00:56:43,447 Sí. 804 00:56:53,666 --> 00:56:55,918 Lo siento, perdone. 805 00:57:04,176 --> 00:57:06,137 Gracias, no se moleste. 806 00:57:06,220 --> 00:57:08,681 A mí me encantaría una botella de agua. 807 00:57:12,017 --> 00:57:14,937 Oiga, ¿tiene algo con gas? 808 00:57:15,020 --> 00:57:16,147 ¿Con burbujas? 809 00:57:20,526 --> 00:57:23,195 ¡Justo esto! Dōmo arigatō. 810 00:57:23,279 --> 00:57:24,488 Sí. 811 00:57:24,572 --> 00:57:25,823 ¡Ah, sí! 812 00:57:27,032 --> 00:57:31,328 Tío, le di mi dinero a un tipo para que se pusiera mi gorro y mis gafas. 813 00:57:31,704 --> 00:57:32,746 ¿Puedes...? 814 00:57:39,461 --> 00:57:41,547 ¿Cuánto es la botella de agua? 815 00:57:45,217 --> 00:57:48,971 Ya está. No, de nada. Mil yenes. 816 00:57:49,054 --> 00:57:51,390 Tu botellita de agua, macho. 817 00:57:55,895 --> 00:57:56,979 Dōmo arigatō. 818 00:58:03,152 --> 00:58:06,155 - ¿Seguro que no prefieres hablarlo? - No especialmente. 819 00:58:06,238 --> 00:58:07,281 Vale. 820 00:58:11,035 --> 00:58:13,204 ¡Puto cabronazo! ¡Gilipuertas! 821 00:58:13,287 --> 00:58:14,830 ¡Ven aquí, hijoputa! 822 00:58:25,382 --> 00:58:28,093 Sé quién mató al chico. 823 00:58:28,177 --> 00:58:30,095 ¿Sí? ¿Y dónde hostias está? 824 00:58:31,222 --> 00:58:32,598 A bordo del tren. 825 00:58:32,681 --> 00:58:34,683 Eso estrecha la búsqueda, ¿no? 826 00:58:39,855 --> 00:58:41,649 ¡Suéltame! 827 00:59:09,802 --> 00:59:10,928 ¿Vas a cogerlo? 828 00:59:11,804 --> 00:59:13,138 No. 829 00:59:13,222 --> 00:59:15,808 Probablemente deberías cogerlo. 830 00:59:20,062 --> 00:59:21,605 Puede ser importante. 831 00:59:24,233 --> 00:59:26,110 Vale, igual es importante. 832 00:59:26,193 --> 00:59:28,279 Hostia puta. ¡Quita! 833 00:59:29,655 --> 00:59:30,531 Sí, ¿qué quieres? 834 00:59:30,614 --> 00:59:33,117 La Peste Blanca dice que os bajéis en la siguiente estación con el maletín 835 00:59:33,200 --> 00:59:35,035 o matará a todos los viajeros del tren. 836 00:59:35,119 --> 00:59:36,328 De acuerdo, puedo hacerlo, 837 00:59:36,412 --> 00:59:39,206 pero Limón está un poco liado ahora mismo. 838 00:59:39,290 --> 00:59:43,377 Bajad los dos esta vez con el maletín o morirán todos. 839 00:59:45,296 --> 00:59:47,256 Qué putos paranoicos esos tíos. 840 00:59:47,339 --> 00:59:48,966 No tendrás por casualidad el maletín. 841 00:59:49,049 --> 00:59:50,175 No. 842 00:59:52,303 --> 00:59:54,888 De todas formas no creo que localice a Limón a tiempo. 843 00:59:55,347 --> 00:59:57,016 Aún tienes su móvil. 844 00:59:57,099 --> 00:59:58,642 ¿Llevas un arma? 845 01:00:01,061 --> 01:00:02,271 No me gustan. 846 01:00:02,354 --> 01:00:03,272 Bueno, 847 01:00:04,732 --> 01:00:06,066 se acabaron las tonterías, macho. 848 01:00:06,150 --> 01:00:08,569 Para tu información, me pareces un auténtico capullo 849 01:00:08,652 --> 01:00:10,738 y me alegro de que vayas a palmarla conmigo. 850 01:00:10,821 --> 01:00:12,072 Estupendo. 851 01:00:14,325 --> 01:00:15,534 Por curiosidad. 852 01:00:15,617 --> 01:00:16,535 ¿Sí? 853 01:00:17,119 --> 01:00:19,371 ¿Saben ellos cómo es Limón físicamente? 854 01:00:19,997 --> 01:00:21,040 ¡Anda! 855 01:00:21,582 --> 01:00:24,335 Parecéis gemelos, ¿eh? 856 01:00:26,170 --> 01:00:28,589 De acuerdo, tenemos el maletín. ¿Ahora qué? 857 01:00:28,672 --> 01:00:31,175 Seguiréis en el tren hasta la estación de Kioto. 858 01:00:32,634 --> 01:00:34,803 Vale, sin problema, maravilloso. 859 01:00:37,264 --> 01:00:39,308 - ¿Habéis abierto el maletín? - Claro que no. 860 01:00:39,391 --> 01:00:41,560 Nunca pedí la combinación. 861 01:00:41,643 --> 01:00:43,437 - Es más seguro así. - Sí. 862 01:00:44,146 --> 01:00:45,856 Para que nadie se vuelva codicioso. 863 01:01:03,165 --> 01:01:06,710 Ya lo sé, lo siento. 864 01:01:06,794 --> 01:01:09,296 - Tengo mala suerte. - ¿Así lo llamas? 865 01:01:09,380 --> 01:01:10,881 Le di a la cosa esa y... 866 01:01:10,964 --> 01:01:14,259 - ¿Por qué hiciste ese numerito? - Intentaba vendérselo. 867 01:01:14,343 --> 01:01:15,844 No creo que tuviera interés 868 01:01:15,928 --> 01:01:18,347 en comprar putos dildos y medias. 869 01:01:18,430 --> 01:01:19,848 Pero se lo tragaron. 870 01:01:20,974 --> 01:01:22,184 ¡Ya lo tenía! 871 01:01:24,812 --> 01:01:27,898 Has demostrado ser más lista que todos los demás, has ganado, niña. 872 01:01:28,732 --> 01:01:29,983 ¡Por favor! 873 01:01:31,527 --> 01:01:32,861 Por favor, niña. 874 01:01:34,029 --> 01:01:35,447 Llama a tu hombre. 875 01:01:36,448 --> 01:01:38,492 Haré lo que quieras, 876 01:01:39,785 --> 01:01:41,745 pero deja en paz a mi hijo. 877 01:01:42,830 --> 01:01:44,164 ¿Tu hijo? 878 01:01:45,332 --> 01:01:49,044 ¿Sabes lo fácil que me resultó que me siguiera hasta la azotea? 879 01:01:50,963 --> 01:01:53,215 No esperaba que tardaras tres horas 880 01:01:53,298 --> 01:01:57,386 en darte cuenta de que tu hijo había desaparecido. 881 01:01:57,469 --> 01:02:01,765 Eres un padre horrible y tu hijo va a pagar 882 01:02:01,849 --> 01:02:04,476 por todos los errores que has cometido. 883 01:02:04,560 --> 01:02:08,230 No sabes nada de la vida, 884 01:02:09,648 --> 01:02:11,316 de lo dura que es. 885 01:02:12,359 --> 01:02:13,777 Solo eres 886 01:02:14,528 --> 01:02:18,240 una cría mimada que rompe sus juguetes 887 01:02:18,991 --> 01:02:21,243 cuando mamá dice que hay que recoger. 888 01:02:22,202 --> 01:02:26,415 Lo siento, no quiero interrumpir lo que quiera que estén haciendo. 889 01:02:26,498 --> 01:02:28,292 No habrán visto pasar por aquí 890 01:02:28,375 --> 01:02:31,295 a un gilipollas blanco con gafas, ¿verdad? 891 01:02:34,631 --> 01:02:35,466 No. 892 01:02:35,549 --> 01:02:38,510 Ni una maletita metálica con una pegatina de un tren en el asa. 893 01:02:38,594 --> 01:02:40,304 No me suena. 894 01:02:40,387 --> 01:02:43,849 Tío Kimura, ¿has visto tú un maletín metálico con un tren? 895 01:02:43,932 --> 01:02:46,185 ¿Ha dicho una pegatina de un tren en el asa? 896 01:02:46,268 --> 01:02:48,187 - Sí, en el asa. - Qué curioso. 897 01:02:48,270 --> 01:02:51,356 No he visto nada parecido, creo que me acordaría. 898 01:02:53,066 --> 01:02:54,401 ¿Tío Kimura? 899 01:02:55,194 --> 01:02:57,696 - Eso es. - ¿Se encuentra bien? Tiene... 900 01:02:58,071 --> 01:03:00,699 Nunca hay que afeitarse en un tren bala. 901 01:03:00,782 --> 01:03:04,411 No perdía nada por preguntar. Voy a seguir buscándolo. 902 01:03:04,495 --> 01:03:06,163 Disculpe, tío Kimura. 903 01:03:06,246 --> 01:03:07,789 Cuídense. 904 01:03:07,873 --> 01:03:09,958 Solo una cosita más. 905 01:03:10,042 --> 01:03:14,338 La mayoría de la gente se imaginaría una maleta pequeña porque vamos en un tren 906 01:03:14,421 --> 01:03:15,839 que viaja de noche. 907 01:03:16,465 --> 01:03:17,883 Pero tú... 908 01:03:17,966 --> 01:03:19,384 has dicho "maletín". 909 01:03:20,219 --> 01:03:21,803 Yo no he dicho "maletín". 910 01:03:22,638 --> 01:03:23,764 Creo... 911 01:03:24,932 --> 01:03:26,892 que he encontrado a mi Diesel. 912 01:03:32,189 --> 01:03:34,066 Ya sabes lo que nos espera en Kioto. 913 01:03:35,817 --> 01:03:38,070 Deberíamos bajarnos del tren ahora. 914 01:03:38,695 --> 01:03:41,240 Si crees que me voy a bajar sin Limón y sin el maletín, 915 01:03:41,323 --> 01:03:42,324 estás muy equivocado. 916 01:03:42,407 --> 01:03:44,910 El maletín está en el vagón-bar de primera. 917 01:03:44,993 --> 01:03:48,205 Detrás de la barra. Dentro del cubo de basura, es tuyo. 918 01:03:48,288 --> 01:03:50,082 Yo me voy a bajar, 919 01:03:50,165 --> 01:03:52,292 buscaré un templo y evaluaré mis opciones. 920 01:03:52,376 --> 01:03:54,795 Suena encantador, 921 01:03:54,878 --> 01:03:56,672 sigo necesitando un chivo expiatorio. 922 01:03:57,297 --> 01:03:58,840 Mierda. 923 01:03:59,758 --> 01:04:01,218 - Necesitas un chivo expiatorio. - Sí. 924 01:04:01,301 --> 01:04:03,512 No, lo entiendo, lo pillo. 925 01:04:05,764 --> 01:04:07,683 Es un dilema, le estoy dando vueltas. 926 01:04:07,766 --> 01:04:10,811 ¿Te entrego de una sola pieza o te corto en trocitos 927 01:04:10,894 --> 01:04:12,729 y relleno contigo un puto muñeco de Momonga? 928 01:04:12,813 --> 01:04:14,898 Eso es lo que me estoy planteando. 929 01:04:16,858 --> 01:04:17,693 O... 930 01:04:17,776 --> 01:04:19,528 ¿Tienes una idea mejor? 931 01:04:20,028 --> 01:04:22,322 Delante de nosotros ahora hay un muro, 932 01:04:22,406 --> 01:04:24,658 pero es una ilusión, tío, un concepto. 933 01:04:24,741 --> 01:04:27,536 En ese muro hay una ventana, 934 01:04:27,619 --> 01:04:29,580 una ventana de oportunidad. 935 01:04:29,663 --> 01:04:30,914 Mierda, es una puerta. 936 01:04:32,207 --> 01:04:34,418 En el muro, hay una puerta. 937 01:04:34,501 --> 01:04:36,837 Me cuesta mucho seguir esa historia. 938 01:04:36,920 --> 01:04:38,839 A lo que voy es que la puerta se va a cerrar. 939 01:04:52,894 --> 01:04:53,937 Ahora la única duda es 940 01:04:54,021 --> 01:04:56,189 quién es Diesel y quién es Duck. 941 01:04:56,273 --> 01:04:57,357 ¿Duck? 942 01:04:57,441 --> 01:04:59,943 Es de una serie infantil "Thomas y sus compañeros". 943 01:05:00,027 --> 01:05:02,613 Casi, es "Thomas y sus amigos". 944 01:05:02,696 --> 01:05:04,364 Por favor, señor. 945 01:05:04,448 --> 01:05:06,700 Este hombre me ha secuestrado, 946 01:05:06,783 --> 01:05:09,870 y ha dicho que va a pedir un rescate. 947 01:05:12,122 --> 01:05:14,833 Perdona, me flipan las lágrimas de las chicas blancas. 948 01:05:14,916 --> 01:05:15,751 ¡Bravo! 949 01:05:15,834 --> 01:05:17,961 El sentido común me dice que este tembloroso viejo 950 01:05:18,045 --> 01:05:20,922 es quien manda, pero se me da muy bien calar a la gente 951 01:05:21,006 --> 01:05:23,592 y algo me dice que lo que dices es una puta trola. 952 01:05:26,553 --> 01:05:30,807 Así que veamos, no puedo dispararos a los dos. 953 01:05:32,517 --> 01:05:34,519 Entonces no obtendría respuestas. 954 01:05:34,603 --> 01:05:38,148 Tengo una idea, seguro que os encanta. Vamos a jugar a un jueguecito. 955 01:05:38,231 --> 01:05:40,442 Si queréis participar en el juego, levantad la mano. 956 01:05:40,525 --> 01:05:42,235 Perfecto. Sabía que os iba a gustar. 957 01:05:42,319 --> 01:05:45,280 Ahora cerrad los ojos, voy a contar hasta tres. 958 01:05:45,781 --> 01:05:47,449 El que está al mando levantará la mano. 959 01:05:47,532 --> 01:05:49,493 El que no lo está, señalará al que lo está. 960 01:05:49,576 --> 01:05:51,995 Si ambos levantáis la mano o ambos señaláis al otro, 961 01:05:52,079 --> 01:05:53,955 sabré que sois unos embusteros. 962 01:05:54,039 --> 01:05:55,916 Entonces os meteré una puta bala a los dos. 963 01:05:55,999 --> 01:05:59,044 Ha dicho que no podía matarnos a los dos, no obtendría respuestas. 964 01:05:59,127 --> 01:06:01,380 - Lo he dicho, ¿verdad? - Sí. 965 01:06:02,547 --> 01:06:05,509 A veces hay que disparar primero y hacer las preguntas después. 966 01:06:05,926 --> 01:06:07,260 Uno. 967 01:06:08,136 --> 01:06:09,805 O si no cojo el teléfono cuando me llames... 968 01:06:09,888 --> 01:06:12,557 - Dos. Tres. - ...mata a Wataru. 969 01:06:40,711 --> 01:06:42,504 ¿Estoy soñando? 970 01:07:11,408 --> 01:07:14,161 Lo siento, macho, no es tu día de suerte. 971 01:07:20,667 --> 01:07:22,252 Tengo alambre en el bolso, 972 01:07:22,335 --> 01:07:26,465 creo que podemos usarlo para cerrar la puerta por fuera. 973 01:07:27,883 --> 01:07:29,384 ¡He pasado tanto miedo! 974 01:07:29,468 --> 01:07:33,054 Me dijo que si no hacía lo que me pedía o si gritaba o algo, 975 01:07:33,138 --> 01:07:35,849 me haría cosas horribles. 976 01:07:35,932 --> 01:07:37,809 ¿Y por qué no has usado esto? 977 01:07:41,897 --> 01:07:45,609 Sí, te secuestró y te pidió que le guardaras la pistola, ¿no? 978 01:07:45,692 --> 01:07:46,902 - No. - ¡Tranquila! 979 01:07:47,527 --> 01:07:50,906 Por favor. No sé disparar una pistola. 980 01:07:50,989 --> 01:07:52,616 ¡Joder, eres la puta hos...! 981 01:07:52,699 --> 01:07:55,076 Eres muy buena. ¿Seguro que no has estudiado? 982 01:07:55,160 --> 01:07:57,162 Ni siquiera estás asustada y te tiemblan los labios. 983 01:07:57,245 --> 01:07:59,873 Eso es una lágrima, una lágrima auténtica. 984 01:08:00,207 --> 01:08:02,250 Eres el Diesel, tengo que matarte. 985 01:08:02,334 --> 01:08:04,252 Por favor, solo soy una niña, por favor. 986 01:08:04,336 --> 01:08:07,255 ¿Cómo lo haces? ¡Es una pasada increíble! 987 01:08:07,339 --> 01:08:08,507 ¡Por favor! 988 01:08:08,590 --> 01:08:09,591 Eres... 989 01:08:11,551 --> 01:08:12,636 Eres... 990 01:08:17,182 --> 01:08:18,266 Tengo... 991 01:08:19,601 --> 01:08:21,603 Joder, quieta ahí. 992 01:08:22,270 --> 01:08:24,523 ¿Qué cojones está pasando? 993 01:08:26,233 --> 01:08:27,651 A todo el mundo le gustan los limones. 994 01:08:37,160 --> 01:08:38,870 ¡Rómpete, joder! 995 01:08:51,258 --> 01:08:53,385 Me alegro de que te haya gustado mi interpretación. 996 01:08:54,594 --> 01:08:56,304 ¿Cómo lo haces? 997 01:08:57,264 --> 01:08:58,849 No estoy segura. 998 01:08:58,932 --> 01:09:00,934 Cuestión de suerte, supongo. 999 01:09:02,561 --> 01:09:04,354 Dile a Mandarina... 1000 01:09:04,437 --> 01:09:05,772 Dile a Mandarina... 1001 01:09:07,607 --> 01:09:08,733 Mandarina... 1002 01:09:09,734 --> 01:09:10,652 Es un Gordon. 1003 01:09:11,069 --> 01:09:13,321 Mandarina es un Gordon. 1004 01:09:20,036 --> 01:09:24,124 Voy a bajarme del tren, cogeré el maletín y punto. 1005 01:09:32,090 --> 01:09:33,466 ¿Diga? 1006 01:09:33,550 --> 01:09:34,759 Yuichi. 1007 01:09:36,803 --> 01:09:40,307 Parece que Yuichi ha perdido el móvil en el tren bala. 1008 01:09:40,390 --> 01:09:42,225 Puede usted recogerlo en la estación de Kioto. 1009 01:09:42,309 --> 01:09:44,144 - ¿Kioto? - "Encuentra mi móvil". 1010 01:09:46,062 --> 01:09:47,188 Es increíblemente precisa. 1011 01:09:47,272 --> 01:09:48,273 Adiós. 1012 01:10:07,125 --> 01:10:09,210 Qué bonitos andares. 1013 01:10:17,344 --> 01:10:18,428 Señor Lobo, 1014 01:10:18,970 --> 01:10:21,056 viniste a matar a El Avispón. 1015 01:10:29,564 --> 01:10:31,441 ¿Qué ha pasado? 1016 01:10:34,653 --> 01:10:35,779 ¿Estás bien? 1017 01:10:39,324 --> 01:10:40,825 ¡Joder, qué calor da esto! 1018 01:10:40,909 --> 01:10:42,619 EL AVISPÓN 1019 01:10:42,702 --> 01:10:46,706 47 MINUTOS ANTES 1020 01:11:05,183 --> 01:11:06,977 La chef de repostería. 1021 01:11:18,405 --> 01:11:20,490 Me has robado mi serpiente, cabrón. 1022 01:11:22,325 --> 01:11:25,412 ¿Era tu...? Deberíamos llamar a las autoridades porque alguien... 1023 01:11:32,043 --> 01:11:33,586 ¡Toma, mamón! 1024 01:11:35,505 --> 01:11:39,175 Un pinchacito con esto, ¿y sabes lo que pasa? 1025 01:11:39,259 --> 01:11:40,093 Sí. 1026 01:11:40,176 --> 01:11:43,430 Se te coagula la sangre. Se te obstruyen las venas. Te desangras por los ojos. 1027 01:11:43,513 --> 01:11:44,848 ¡He dicho que sí! 1028 01:11:46,808 --> 01:11:48,226 ¡Enclenque de mierda! 1029 01:11:50,311 --> 01:11:51,980 - ¡Quieta! - Voy a quedarme el maletín. 1030 01:11:52,063 --> 01:11:53,189 ¡Trae! 1031 01:11:53,982 --> 01:11:55,400 Me prometieron ese dinero. 1032 01:11:56,067 --> 01:11:58,403 - ¿Quiénes? - No sé, fue todo online. 1033 01:11:58,486 --> 01:12:00,780 Me dijeron que mi dinero iba en el maletín. 1034 01:12:01,406 --> 01:12:04,617 ¿Te pagaron para matar al chico con el dinero de su rescate? 1035 01:12:04,701 --> 01:12:06,077 ¡Caray, qué retorcido! 1036 01:12:06,161 --> 01:12:08,121 ¡Es retorcido de la...! ¡Quieta! 1037 01:12:12,333 --> 01:12:14,002 ¡El Avispón pica, cabrón! 1038 01:12:14,586 --> 01:12:16,463 Puedes quedarte el maletín. 1039 01:12:16,546 --> 01:12:18,965 Me has visto la cara, cabrón. 1040 01:12:30,351 --> 01:12:32,854 30 segundos para que el veneno haga efecto. 1041 01:12:51,331 --> 01:12:52,749 Eres un cabrón. 1042 01:12:53,083 --> 01:12:55,960 ¡Joder, tía! ¿Tienes otra dosis? 1043 01:12:56,044 --> 01:12:58,213 ¿Tú qué crees, cabrón? 1044 01:13:00,715 --> 01:13:02,217 ¡Qué palo! 1045 01:13:03,927 --> 01:13:05,428 ¿No tienes otra? 1046 01:13:05,512 --> 01:13:07,180 Deberías ir más preparada. 1047 01:13:07,263 --> 01:13:10,308 Esto es machismo, machismo total. Perdona. 1048 01:13:12,018 --> 01:13:14,229 ¿Puedo ofrecerte algo? 1049 01:13:20,110 --> 01:13:22,612 No pareces una persona religiosa. 1050 01:13:24,531 --> 01:13:26,908 ¿Agua? ¿Quieres un vaso de agua? 1051 01:13:27,909 --> 01:13:29,077 ¿No? 1052 01:13:29,828 --> 01:13:31,496 ¿Quieres una manta? 1053 01:13:31,579 --> 01:13:34,040 ¿Te cojo de la mano? 1054 01:13:43,967 --> 01:13:45,844 El karma es una putada. 1055 01:16:01,521 --> 01:16:02,814 Cuéntame. 1056 01:16:03,564 --> 01:16:07,652 Es mi mala suerte alucinante. Tengo que bajar del tren. 1057 01:16:07,735 --> 01:16:09,279 ¿Tienes el maletín? 1058 01:16:10,154 --> 01:16:11,614 Sí. 1059 01:16:11,698 --> 01:16:14,200 ¿Estás tumbado en el suelo en posición fetal? 1060 01:16:15,868 --> 01:16:17,328 No estoy en el suelo. 1061 01:16:17,412 --> 01:16:18,621 Tienes que levantarte. 1062 01:16:18,705 --> 01:16:21,833 - ¿Cómo sabes siempre lo que hago? - Porque te conozco. 1063 01:16:21,916 --> 01:16:23,501 Como un diario, debería escribir uno. 1064 01:16:23,584 --> 01:16:27,088 Mariquita. Respira, respira hondo. 1065 01:16:27,171 --> 01:16:30,216 Ya no queda nada, solo tienes que levantarte. 1066 01:16:30,717 --> 01:16:31,759 Claro. 1067 01:16:51,863 --> 01:16:54,824 Me has estado mintiendo, amigo mío. 1068 01:16:56,034 --> 01:16:58,453 Ha descubierto el pastel, ¿no? 1069 01:16:58,536 --> 01:17:01,706 Eras responsable de mantener a mi hijo a salvo, 1070 01:17:01,789 --> 01:17:03,291 de mantener mi dinero a salvo. 1071 01:17:03,374 --> 01:17:05,710 No tengo ni pajolera idea de cómo ser un buen padre, 1072 01:17:05,793 --> 01:17:07,545 pero ¿sabe lo que yo haría? 1073 01:17:07,628 --> 01:17:10,673 Teniendo en cuenta que es su hijo y su dinero, 1074 01:17:10,757 --> 01:17:14,886 yo dejaría de llorar por mi difunta esposa, movería el puto el culo, 1075 01:17:14,969 --> 01:17:16,888 vendría aquí y acabaría yo mismo el trabajo. 1076 01:17:16,971 --> 01:17:19,057 Y ya que estamos hablando en confianza, 1077 01:17:19,140 --> 01:17:20,516 tengo que decirle un par de cosas. 1078 01:17:20,600 --> 01:17:21,893 Su hijo es un absoluto capullo 1079 01:17:21,976 --> 01:17:24,312 y merece haberse desangrado por las cuencas de los ojos. 1080 01:17:24,395 --> 01:17:26,898 En cuanto a su maletín, no lo veo desde Tokio. 1081 01:17:26,981 --> 01:17:28,566 Espero que alguien lo haya encontrado, 1082 01:17:28,649 --> 01:17:31,402 lo haya apostado todo al rojo y se lo esté pasando de puta madre. 1083 01:17:31,486 --> 01:17:33,613 Nos veremos en la estación de Kioto. 1084 01:17:33,696 --> 01:17:35,823 Magnífico. Lo estoy deseando, joder. 1085 01:17:35,907 --> 01:17:40,536 Quiero mirarte a los ojos mientras te mato a ti y a tu hermano. 1086 01:17:46,918 --> 01:17:48,002 Mi hermano. 1087 01:17:57,470 --> 01:17:59,138 ¡Ha ganado West Ham! 1088 01:17:59,222 --> 01:18:01,974 ¡West Ham 1, Chelsea 0! 1089 01:18:06,687 --> 01:18:09,482 La hora punta se está desarrollando genial. 1090 01:18:09,982 --> 01:18:10,817 ¿Cuál es su plan, macho? 1091 01:18:10,900 --> 01:18:13,069 ¿Presentarse aquí tranquilamente y volarme los sesos 1092 01:18:13,152 --> 01:18:15,321 en medio de un puto vagón lleno de testigos? 1093 01:18:15,405 --> 01:18:18,533 No queda nadie en el tren. 1094 01:18:18,616 --> 01:18:20,076 Lo sé. 1095 01:18:20,159 --> 01:18:24,455 Compré todos los billetes hasta el final del trayecto. 1096 01:18:27,875 --> 01:18:28,876 ¡Oye! 1097 01:18:29,419 --> 01:18:30,795 ¡Tú! 1098 01:18:30,878 --> 01:18:32,505 Te conozco. 1099 01:18:32,588 --> 01:18:34,424 Eres la cría esa, ¿verdad? 1100 01:18:34,507 --> 01:18:35,883 ¡Dios mío! 1101 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Yo nunca olvido una cara. 1102 01:18:37,885 --> 01:18:40,096 Cómo me alegro de verlo. ¡Ayúdeme, por favor! 1103 01:18:40,763 --> 01:18:43,808 Hay un hombre, me retiene como rehén. 1104 01:18:43,891 --> 01:18:47,979 Lleva gafas y ha matado a mi tío. 1105 01:18:48,062 --> 01:18:50,231 También ha matado a otro hombre que, no sé, 1106 01:18:50,314 --> 01:18:54,861 no dejaba de hablar de "Thomas y sus colegas". 1107 01:18:54,944 --> 01:18:56,279 "Y sus amigos". 1108 01:18:56,362 --> 01:18:58,781 Eso es, exacto. Los ha matado a los dos, 1109 01:18:58,865 --> 01:19:01,534 luego ha dicho que se iba a largar con algo de dinero. 1110 01:19:01,617 --> 01:19:03,202 No sé. 1111 01:19:03,286 --> 01:19:06,956 Lo siento, encanto. Discúlpame, pero no sé quién coño eres. 1112 01:19:08,541 --> 01:19:12,378 Solo soy una niña, debería haberme bajado en Nagoya, pero ese hombre... 1113 01:19:12,462 --> 01:19:13,921 Pasamos esa estación hace siglos. 1114 01:19:14,005 --> 01:19:17,383 Lo sé, pero el hombre dijo que yo era un buen plan B 1115 01:19:17,467 --> 01:19:19,844 y que una niña guapa siempre es un buen rehén. 1116 01:19:19,927 --> 01:19:23,181 En eso no se equivocaba. Tranquilízate, ¿vale? 1117 01:19:23,264 --> 01:19:25,600 - Por favor, ayúdeme. - Está bien, cálmate. 1118 01:19:25,683 --> 01:19:28,102 Baja del tren o haz lo que te dé la gana, eres libre. 1119 01:19:28,186 --> 01:19:29,687 - Gracias. - Anda, tira. 1120 01:19:29,770 --> 01:19:32,023 No sé qué pintas aquí de todos modos. 1121 01:19:36,152 --> 01:19:37,695 ¿Se encuentra bien? 1122 01:19:37,778 --> 01:19:39,030 Diesel. 1123 01:19:39,113 --> 01:19:41,282 El puto peor de todos. 1124 01:19:41,741 --> 01:19:43,284 Maldita lianta. 1125 01:19:46,162 --> 01:19:48,789 Verás, Limón, 1126 01:19:51,292 --> 01:19:52,877 que en paz descanse, 1127 01:19:54,128 --> 01:19:55,588 era un jefazo. 1128 01:19:56,506 --> 01:20:00,092 Sabía calar a las personas, veía cómo eran en realidad. 1129 01:20:00,801 --> 01:20:02,053 Tenía razón. 1130 01:20:02,929 --> 01:20:04,889 Había un Diesel 1131 01:20:04,972 --> 01:20:09,227 correteando por el tren, provocando toda clase de movidas. 1132 01:20:10,228 --> 01:20:13,814 Y has sido tú desde el principio. ¡Puto asqueroso Diesel! 1133 01:20:17,568 --> 01:20:21,489 Has hecho sangrar a Limón y Limón nunca sangra. 1134 01:20:22,406 --> 01:20:24,992 ¡Dios mío! ¡Señor, ayúdeme, por favor! 1135 01:20:25,076 --> 01:20:27,495 ¡Por favor, ayúdeme! 1136 01:20:27,578 --> 01:20:29,664 ¿Qué coño haces, capullo? 1137 01:20:47,265 --> 01:20:48,307 ¿Qué? 1138 01:20:48,391 --> 01:20:49,392 ¡Diesel! 1139 01:20:49,475 --> 01:20:50,685 ¿Qué? 1140 01:20:50,768 --> 01:20:52,770 ¡Tonto del culo! 1141 01:20:57,191 --> 01:20:58,609 Eres un Diesel. 1142 01:20:59,860 --> 01:21:01,904 ¿Qué coño? 1143 01:21:03,906 --> 01:21:05,324 ¿Qué coño? 1144 01:21:05,950 --> 01:21:09,829 Ha dicho que lo iba a matar y a culparlo a usted de todo. 1145 01:21:10,621 --> 01:21:15,167 También ha dicho que hay alguien esperándonos en la estación de Kioto. 1146 01:21:15,751 --> 01:21:19,005 Alguien peligroso, que me hará daño. 1147 01:21:19,922 --> 01:21:21,632 Nadie va a hacerte daño. 1148 01:21:22,049 --> 01:21:23,050 Tranquila. 1149 01:21:24,218 --> 01:21:25,886 Nos bajaremos del tren. 1150 01:21:34,395 --> 01:21:36,981 En cuanto lleguemos a la siguiente estación todo irá bien. 1151 01:21:56,792 --> 01:21:58,002 ¡Venga, va! 1152 01:21:58,085 --> 01:21:59,253 ¡Niña, vámonos! 1153 01:21:59,837 --> 01:22:01,672 ¡No puedo, se ha enganchado la mochila! 1154 01:22:01,756 --> 01:22:02,798 ¿Qué? 1155 01:22:03,549 --> 01:22:04,842 ¡Déjala, vámonos! 1156 01:22:04,925 --> 01:22:06,719 - ¡Hay que irse! - ¡No puedo! 1157 01:22:06,802 --> 01:22:08,095 ¡Tira de una vez, jovencita! 1158 01:22:08,179 --> 01:22:10,056 - ¡No! - ¡Es nuestra última oportunidad! 1159 01:22:10,139 --> 01:22:11,390 ¡Por favor, vuelve! 1160 01:22:11,474 --> 01:22:12,808 ¡Sal, por favor! 1161 01:22:12,892 --> 01:22:15,770 Tengo miedo. ¡No quiero estar sola, por favor! 1162 01:22:21,359 --> 01:22:22,568 Ya está. 1163 01:22:22,943 --> 01:22:25,112 No es culpa tuya, niña. 1164 01:22:25,738 --> 01:22:27,782 Es mi suerte, no la tuya. 1165 01:22:29,992 --> 01:22:31,494 Tienes toda la vida por delante, 1166 01:22:31,577 --> 01:22:34,372 asegúrate de hacer cosas que te den paz 1167 01:22:34,455 --> 01:22:38,417 porque todo lo demás es un puto coñazo. 1168 01:22:39,460 --> 01:22:43,047 Si te tropiezas con un tío que se llama Carver, es un gilipollas. 1169 01:22:43,130 --> 01:22:45,007 Díselo de mi parte. 1170 01:22:52,181 --> 01:22:54,183 He cogido esto, no quería dejarlo. 1171 01:22:54,975 --> 01:22:57,353 Lo tenía ese hombre y se me ha ocurrido que a lo mejor puedes usarlo 1172 01:22:57,436 --> 01:23:00,690 para matar a quien nos esté esperando al final del trayecto. 1173 01:23:01,357 --> 01:23:03,109 ¿No dejarás que me haga daño? 1174 01:23:03,401 --> 01:23:04,443 Sé sincero. 1175 01:23:06,362 --> 01:23:07,321 Sé sincero. 1176 01:23:07,405 --> 01:23:08,864 ¿Quién está contigo? 1177 01:23:14,787 --> 01:23:15,913 ¿En serio? 1178 01:23:16,414 --> 01:23:17,373 Vale. 1179 01:23:18,082 --> 01:23:20,584 De acuerdo, tío, me pone la carne de gallina. 1180 01:23:20,668 --> 01:23:24,797 Así que si no le importa, ¿podría buscarse otro asiento 1181 01:23:24,880 --> 01:23:28,092 mucho, mucho más allá? 1182 01:23:28,175 --> 01:23:32,304 Así no tendré que decírselo dos veces. 1183 01:23:32,847 --> 01:23:33,848 No. 1184 01:23:34,640 --> 01:23:36,225 No lo hará. 1185 01:23:41,397 --> 01:23:43,899 Nos iremos nosotros. Deja que coja tu mochila. 1186 01:23:56,829 --> 01:23:58,247 ¿Eso era una serpiente? 1187 01:23:58,330 --> 01:24:00,416 ¿Sabes dónde está mi hijo? 1188 01:24:21,061 --> 01:24:22,438 ¡Joder! 1189 01:24:34,492 --> 01:24:35,743 ¡Después de todo! 1190 01:24:42,374 --> 01:24:44,210 Eres la persona 1191 01:24:44,293 --> 01:24:48,047 que empujó a mi nieto desde la azotea de los grandes almacenes. 1192 01:24:48,130 --> 01:24:49,256 ¿Por qué? 1193 01:24:49,340 --> 01:24:50,466 Su hijo. 1194 01:24:51,175 --> 01:24:54,678 Iba a ayudarme a matar a la Peste Blanca en la estación Kioto. 1195 01:24:55,596 --> 01:24:58,641 Esa era la única forma de hacerlo subir a este tren. 1196 01:25:01,393 --> 01:25:02,853 La Peste Blanca. 1197 01:25:02,937 --> 01:25:04,522 Eso es. 1198 01:25:04,605 --> 01:25:07,107 Pero no ha podido hacer ni eso. 1199 01:25:08,484 --> 01:25:09,902 Así que está muerto. 1200 01:25:10,277 --> 01:25:11,946 Unos vagones más atrás. 1201 01:25:12,530 --> 01:25:14,198 Los dos están muertos. 1202 01:25:21,956 --> 01:25:24,667 Empujaste a mi nieto desde una azotea. 1203 01:25:24,750 --> 01:25:28,838 ¿Qué te hace pensar que lo iba a dejar desprotegido? 1204 01:25:52,570 --> 01:25:54,822 Mi nieto está a salvo 1205 01:25:55,781 --> 01:25:57,950 y mi hijo no ha muerto. 1206 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Oiga, viejo... 1207 01:26:00,536 --> 01:26:03,581 Lo único que sabes de un viejo, jovencita, 1208 01:26:04,123 --> 01:26:06,709 es que ha sobrevivido a muchas cosas 1209 01:26:06,792 --> 01:26:10,462 mucho peores que tú. 1210 01:26:19,555 --> 01:26:21,557 ¡Lo mataré yo misma, joder! 1211 01:26:24,310 --> 01:26:25,895 SERPIENTE NO ABRIR 1212 01:26:30,691 --> 01:26:32,484 - ¿Está bien? - ¿Esto? 1213 01:26:33,986 --> 01:26:35,613 No se va a creer qué coincidencia, 1214 01:26:35,696 --> 01:26:39,617 pero hoy mismo he recibido una dosis de antídoto, así que... 1215 01:26:40,367 --> 01:26:43,495 estoy bien, probablemente. 1216 01:26:46,081 --> 01:26:46,999 La chica. 1217 01:26:47,082 --> 01:26:49,835 Sus intenciones con usted no eran honradas. 1218 01:26:49,919 --> 01:26:51,462 Ya. 1219 01:26:51,545 --> 01:26:55,049 Un ciego vería que usted es el que está a oscuras. 1220 01:26:55,132 --> 01:26:58,093 No sé un ciego, ella es bastante convincente. 1221 01:26:58,886 --> 01:27:01,805 - ¿Qué le ha hecho? - No necesito hacerle nada. 1222 01:27:02,556 --> 01:27:05,142 El destino hará su voluntad. 1223 01:27:07,478 --> 01:27:10,522 ¿Por qué se ríe del destino? 1224 01:27:11,190 --> 01:27:16,111 Tío, el destino para mí no es más que otra forma de decir mala suerte. 1225 01:27:17,237 --> 01:27:21,784 Y eso me persigue como... 1226 01:27:24,119 --> 01:27:26,121 No sé, algo ingenioso. 1227 01:27:29,792 --> 01:27:32,252 Mi jefa me llama Mariquita. 1228 01:27:32,336 --> 01:27:33,587 Ella sí es ingeniosa. 1229 01:27:33,671 --> 01:27:34,880 ¿Mariquita? 1230 01:27:34,964 --> 01:27:35,965 Sí. 1231 01:27:36,048 --> 01:27:38,676 Traen mucha suerte, sin duda. 1232 01:27:40,177 --> 01:27:42,388 No, es una ironía. 1233 01:27:42,471 --> 01:27:44,223 Da igual. 1234 01:27:44,306 --> 01:27:46,350 Voy a contarle una historia ahora. 1235 01:27:46,433 --> 01:27:48,143 - No, estoy bien. - Es corta. 1236 01:27:48,644 --> 01:27:49,687 De verdad, estoy bien. 1237 01:27:49,770 --> 01:27:51,981 No, me daré prisa. 1238 01:27:52,481 --> 01:27:53,565 No, no. 1239 01:27:53,649 --> 01:27:55,943 Es una buena historia para usted, creo. 1240 01:27:56,402 --> 01:27:57,403 Estoy bien. 1241 01:27:57,486 --> 01:27:58,570 Vamos allá. 1242 01:27:58,654 --> 01:27:59,697 EL VIEJO 1243 01:28:00,322 --> 01:28:01,949 Hace mucho tiempo, 1244 01:28:02,408 --> 01:28:04,493 me prometí a mí mismo 1245 01:28:05,953 --> 01:28:10,624 que mantendría a mi familia a cualquier precio. 1246 01:28:13,794 --> 01:28:16,296 Había alcanzado una posición muy codiciada 1247 01:28:16,380 --> 01:28:19,174 dentro de la familia criminal Minegishi. 1248 01:28:19,675 --> 01:28:22,052 Apareció un hombre que ansiaba mi puesto, 1249 01:28:22,386 --> 01:28:24,179 un hombre del norte. 1250 01:28:30,185 --> 01:28:33,689 Le pedí a Minegishi que no confiara en aquel hombre. 1251 01:28:34,440 --> 01:28:38,610 Minegishi me contestó que yo había perdido mi ambición. 1252 01:28:38,694 --> 01:28:40,154 No se equivocaba, 1253 01:28:40,779 --> 01:28:42,406 pero yo tampoco. 1254 01:29:05,262 --> 01:29:06,346 Regresé a casa 1255 01:29:06,430 --> 01:29:11,060 y no encontré más que cenizas y sangre. 1256 01:29:29,078 --> 01:29:32,289 La Peste Blanca me lo había arrebatado todo. 1257 01:29:32,372 --> 01:29:33,749 Casi. 1258 01:29:45,803 --> 01:29:47,513 Decidí desaparecer. 1259 01:29:48,263 --> 01:29:51,350 Busqué la forma de atacar a la Peste Blanca 1260 01:29:51,433 --> 01:29:54,228 sin poner en peligro lo que me quedaba. 1261 01:29:54,645 --> 01:29:57,189 Pero estaba siempre fuera de mi alcance. 1262 01:29:58,774 --> 01:30:01,193 No pensé que el destino 1263 01:30:01,276 --> 01:30:04,113 me brindaría la ocasión de hacer justicia. 1264 01:30:05,948 --> 01:30:09,243 ¿Sabe cómo se dice mariquita en japonés? 1265 01:30:12,037 --> 01:30:13,705 Tentoumushi. 1266 01:30:13,789 --> 01:30:17,918 Cuando era niño, me decían que cada uno de los lunares 1267 01:30:18,001 --> 01:30:20,629 era uno de los siete dolores del mundo. 1268 01:30:21,463 --> 01:30:25,259 Verá, tentoumushi no tiene suerte. 1269 01:30:25,342 --> 01:30:30,430 Carga con toda la mala suerte para que los demás puedan vivir en paz. 1270 01:30:33,183 --> 01:30:35,769 Yo no quiero cargar con los siete dolores. 1271 01:30:35,853 --> 01:30:39,982 Todo lo que le ha pasado en la vida lo ha conducido hasta aquí. 1272 01:30:41,525 --> 01:30:42,651 El destino. 1273 01:30:43,110 --> 01:30:45,112 Pues vaya mierda. 1274 01:30:46,822 --> 01:30:51,785 En la estación de Kioto, la Peste Blanca subirá al tren. 1275 01:30:52,911 --> 01:30:56,248 Por fin se me permitirá hacer justicia. 1276 01:30:57,583 --> 01:30:59,710 Mi hijo está unos vagones más allá. 1277 01:30:59,793 --> 01:31:02,671 Si pudiera ayudarlo a apearse del tren... 1278 01:31:03,422 --> 01:31:08,135 No creo que la Peste Blanca vaya a dejar que nos apeemos del tren. 1279 01:31:09,469 --> 01:31:12,097 Deje que yo me preocupe de la Peste Blanca. 1280 01:31:14,433 --> 01:31:15,434 Vale. 1281 01:31:18,478 --> 01:31:19,980 ¿Señor Mariquita? 1282 01:31:22,316 --> 01:31:24,067 Su maletín. 1283 01:31:24,151 --> 01:31:25,027 Gracias. 1284 01:31:36,747 --> 01:31:37,956 Padre. 1285 01:31:39,666 --> 01:31:40,834 No entiendo. 1286 01:31:41,835 --> 01:31:43,795 Ha sido el destino, hijo mío. 1287 01:31:43,879 --> 01:31:45,631 ¿Y Wataru? 1288 01:31:45,714 --> 01:31:46,965 Está a salvo. 1289 01:31:50,385 --> 01:31:51,386 Vaya, 1290 01:31:51,887 --> 01:31:53,764 parecía un buen tipo. 1291 01:31:54,806 --> 01:31:55,974 Me disparó. 1292 01:31:56,058 --> 01:31:58,435 Y a mí, dos veces. 1293 01:31:59,311 --> 01:32:01,021 Pero en el fondo tenía... 1294 01:32:08,320 --> 01:32:09,613 ¡Tío! 1295 01:32:10,906 --> 01:32:12,324 ¿Estoy en el infierno? 1296 01:32:14,660 --> 01:32:16,787 ¡Joder! 1297 01:32:20,082 --> 01:32:22,292 El puto chaleco, tío. 1298 01:32:23,543 --> 01:32:26,088 Te bebiste el agua. 1299 01:32:30,133 --> 01:32:32,135 ¿Dónde cojones está mi hermano? 1300 01:33:03,125 --> 01:33:04,376 Tío. 1301 01:33:18,724 --> 01:33:19,850 Tú... 1302 01:33:25,022 --> 01:33:27,274 Tú eres más bien un Thomas, ¿verdad? 1303 01:34:01,308 --> 01:34:02,642 Tíos. 1304 01:34:02,726 --> 01:34:05,145 Tenemos que trazar un plan. 1305 01:34:05,228 --> 01:34:09,149 ¡Has matado a mi hermano, cabronazo! 1306 01:34:09,232 --> 01:34:11,443 ¡Sí, y tú me has disparado, joder! 1307 01:34:11,526 --> 01:34:13,403 La próxima vez te dispararé en el cuello a ti 1308 01:34:13,487 --> 01:34:15,322 y a tu puta amiguita Keira Knightley. 1309 01:34:15,405 --> 01:34:17,407 - ¡No es mi...! - ¡Tíos! 1310 01:34:17,491 --> 01:34:20,577 Si nos enfurecemos tan deprisa, nos entendemos muy despacio. 1311 01:34:20,660 --> 01:34:22,662 Voy a abrirte la cabeza muy deprisa, lo juro. 1312 01:34:24,039 --> 01:34:25,499 ¡Hijo de la gran puta! 1313 01:34:25,582 --> 01:34:27,334 Debería meterte una bala en el puto culo. 1314 01:34:27,417 --> 01:34:29,669 Cuando acusas señalando con un dedo a alguien, 1315 01:34:29,753 --> 01:34:32,547 los otros cuatro dedos te señalan a ti. 1316 01:34:32,631 --> 01:34:34,591 Tres. ¡Qué raro! 1317 01:34:34,674 --> 01:34:37,177 ¡Ya está bien! ¡Sabes lo que puedo hacer! 1318 01:34:37,260 --> 01:34:39,679 - ¡Nosotros antes que yo! - ¡Tú antes que el puto Dios! 1319 01:34:39,763 --> 01:34:40,806 ¡Caballeros! 1320 01:34:41,723 --> 01:34:42,891 ¡Suéltame! 1321 01:34:43,642 --> 01:34:46,770 Una ciruela no guarda rencor al hambriento, 1322 01:34:46,853 --> 01:34:48,855 sino al agricultor que plantó el árbol. 1323 01:34:50,857 --> 01:34:52,943 ¿Guarda rencor al agricultor? 1324 01:34:53,026 --> 01:34:55,946 ¿Las ciruelas ahora guardan rencor? ¿Cómo pueden guardar rencor? 1325 01:34:56,029 --> 01:34:58,949 La Peste Blanca es el agricultor. 1326 01:35:01,243 --> 01:35:03,453 Y nosotros las ciruelas. ¿Somos las ciruelas? 1327 01:35:03,537 --> 01:35:06,039 No hay quien lo entienda. ¿Por qué usáis metáforas? 1328 01:35:06,123 --> 01:35:07,707 Este hijoputa ha disparado a mi hermano. 1329 01:35:07,791 --> 01:35:09,459 ¡Y tú has disparado a mi hijo! 1330 01:35:13,338 --> 01:35:15,215 O nos preparamos juntos 1331 01:35:16,007 --> 01:35:17,592 o morimos solos. 1332 01:35:19,177 --> 01:35:21,096 Es lo que yo intentaba decir. 1333 01:35:24,683 --> 01:35:29,521 La Peste Blanca os espera con su ejército de asesinos. 1334 01:35:29,604 --> 01:35:32,732 Asesinos de todas las nacionalidades, 1335 01:35:33,150 --> 01:35:38,488 pero no sabe que mi hijo y yo viajamos en el tren. 1336 01:35:38,572 --> 01:35:43,118 Si es voluntad del destino, ejecutaré mi venganza. 1337 01:35:44,411 --> 01:35:48,290 Yo iré al fondo del tren y detendré a todos los que pueda. 1338 01:35:48,373 --> 01:35:52,252 Yo a la cabina y nos sacaré de aquí, joder. 1339 01:35:57,215 --> 01:35:59,801 ¿Tú qué vas a hacer, Joburg? 1340 01:36:01,720 --> 01:36:03,513 Ganar tiempo. 1341 01:36:22,532 --> 01:36:27,537 LA PESTE BLANCA 1342 01:37:01,404 --> 01:37:03,114 Hija. 1343 01:37:04,241 --> 01:37:06,076 Padre. 1344 01:37:13,416 --> 01:37:16,503 Chavales, busco al señor Peste. 1345 01:37:16,586 --> 01:37:18,338 Le traigo este maletín. 1346 01:37:18,797 --> 01:37:20,298 ¡Tranquis! 1347 01:37:28,515 --> 01:37:30,350 Las personas heridas hieren a las demás. 1348 01:37:37,065 --> 01:37:38,608 He venido para verte. 1349 01:37:41,027 --> 01:37:43,363 Y para que por fin me veas tú. 1350 01:37:44,781 --> 01:37:46,658 Mi verdadero yo. 1351 01:37:49,452 --> 01:37:53,039 Me he construido a partir de la nada que me has dado. 1352 01:37:53,123 --> 01:37:56,376 Todo para ser quien estuviera frente a ti hoy... 1353 01:37:56,876 --> 01:37:58,962 con el dedo en el gatillo. 1354 01:38:00,630 --> 01:38:02,507 Yo era quien... 1355 01:38:03,633 --> 01:38:05,552 merecía tu atención. 1356 01:38:09,598 --> 01:38:11,808 Tu amor. 1357 01:38:11,891 --> 01:38:15,562 Me parezco a ti más de lo que lo ha hecho nunca ese puto inútil. 1358 01:38:29,534 --> 01:38:30,869 Hazlo. 1359 01:38:33,121 --> 01:38:34,956 He venido a matarte. 1360 01:38:37,083 --> 01:38:38,460 Así que mátame. 1361 01:38:40,629 --> 01:38:43,882 Mátame como has matado a todos los que lo han intentado. 1362 01:38:54,976 --> 01:38:56,144 Hazlo. 1363 01:39:02,484 --> 01:39:03,985 ¡Hazlo, joder! 1364 01:39:17,374 --> 01:39:19,209 Te veo, dochka. 1365 01:39:20,210 --> 01:39:23,004 Siempre te he visto. 1366 01:39:24,714 --> 01:39:28,885 Pero nunca has formado parte de mis planes. 1367 01:39:34,307 --> 01:39:36,059 ¡Hemos encontrado al americano! 1368 01:39:39,145 --> 01:39:40,522 ¿Qué hay de los demás? 1369 01:39:40,605 --> 01:39:41,981 Están todos muertos. 1370 01:39:42,440 --> 01:39:45,610 La buena noticia es que tengo su maletín. 1371 01:39:46,653 --> 01:39:49,114 ¡Buena noticia! 1372 01:39:49,447 --> 01:39:50,740 Abrid el maletín. 1373 01:39:50,824 --> 01:39:53,410 Deprisa. ¡Venga, vamos! 1374 01:39:55,036 --> 01:39:56,496 Vaciad el tren. 1375 01:39:58,498 --> 01:40:02,043 De acuerdo, "Thomas". Es hora de ponerte en marcha. 1376 01:40:02,419 --> 01:40:04,587 ¡Mierda! Está todo en japonés. 1377 01:40:04,671 --> 01:40:06,631 No he visto ningún episodio en japonés. ¿Qué co...? 1378 01:40:11,052 --> 01:40:12,637 ¡Al suelo! 1379 01:40:19,519 --> 01:40:23,106 Tío, esto me da mala espina. No tenemos ni idea de qué hay dentro. 1380 01:40:23,189 --> 01:40:24,399 ¡Pero qué dices! 1381 01:40:24,482 --> 01:40:26,860 ¿Por qué nos toca siempre abrir estas mierdas? 1382 01:40:26,943 --> 01:40:28,653 Tú abre el puto maletín. 1383 01:40:29,028 --> 01:40:30,488 Me gustaría conservar mis brazos. 1384 01:40:31,906 --> 01:40:33,616 Señor Peste, si me permite, 1385 01:40:35,118 --> 01:40:36,661 el comprador en la sombra 1386 01:40:37,370 --> 01:40:40,665 que se hizo con nuestros contratos, nos hizo subir a este tren 1387 01:40:40,749 --> 01:40:42,041 a mí, a El Avispón, 1388 01:40:42,125 --> 01:40:43,668 a Mandarina, Limón... 1389 01:40:45,670 --> 01:40:47,839 Fue usted, ¿verdad? 1390 01:40:47,922 --> 01:40:50,133 Sí, muy astuto. 1391 01:40:50,216 --> 01:40:53,011 Os traje a este tren con la esperanza de que os matarais unos a otros. 1392 01:40:53,094 --> 01:40:54,637 De acuerdo. 1393 01:40:56,055 --> 01:40:58,725 Si me permite... ¿Por qué? 1394 01:40:59,100 --> 01:41:01,102 ¿Por qué haces tú lo que haces? 1395 01:41:01,186 --> 01:41:03,897 Yo me hago esa misma pregunta. 1396 01:41:03,980 --> 01:41:06,399 Si no hay peligro, ¿por qué no lo abre él? 1397 01:41:06,483 --> 01:41:08,735 ¿Y si es una bomba y nos explota en la jeta? 1398 01:41:08,818 --> 01:41:11,362 ¿Crees que estas ridículas máscaras nos van a proteger? 1399 01:41:17,202 --> 01:41:18,828 Tantos años después, 1400 01:41:18,912 --> 01:41:23,374 la carga de vuestra traición aún pesa sobre vuestras cabezas. 1401 01:41:25,627 --> 01:41:29,088 Permitidme que os alivie de ambas. 1402 01:41:29,464 --> 01:41:30,673 Mi esposa... 1403 01:41:31,883 --> 01:41:33,176 me fue arrebatada. 1404 01:41:36,387 --> 01:41:40,975 Eso he oído. Lo acompaño en el sentimiento, fue un accidente horrible. 1405 01:41:42,894 --> 01:41:44,729 - Horrible. - No. 1406 01:41:44,813 --> 01:41:48,483 Nada en la vida ocurre por accidente. 1407 01:41:48,858 --> 01:41:51,903 Fue un atentado frustrado contra mí. 1408 01:41:51,986 --> 01:41:52,987 Pero el destino... 1409 01:41:54,781 --> 01:41:58,368 el destino hizo que dos agentes sanguinarios, 1410 01:41:58,868 --> 01:42:02,372 gemelos, estuvieran en un encargo en Bolivia 1411 01:42:03,790 --> 01:42:06,793 masacrando a todo mi equipo. 1412 01:42:06,876 --> 01:42:09,629 Y yo tuve que ir a solucionarlo. 1413 01:42:09,712 --> 01:42:12,131 No contrató a dos agentes al azar, Limón. 1414 01:42:12,215 --> 01:42:14,592 No, pidió a los dos responsables del trabajo en Bolivia. 1415 01:42:14,676 --> 01:42:21,599 ¡Por eso iba mi mujer en el coche aquella noche, no yo! 1416 01:42:21,683 --> 01:42:25,186 El destino mandó a mi mujer al hospital. 1417 01:42:25,270 --> 01:42:30,483 Tenía un fragmento de una costilla clavado en el corazón. 1418 01:42:32,735 --> 01:42:38,074 Solo el más hábil cirujano cardiovascular podía salvarle la vida, 1419 01:42:40,201 --> 01:42:45,373 pero dos noches antes, el cirujano fue envenenado. 1420 01:42:48,084 --> 01:42:48,960 ¡Dios mío! 1421 01:42:49,335 --> 01:42:51,629 El destino, una vez más. 1422 01:42:52,505 --> 01:42:54,048 Me dijeron que mi dinero iba en el maletín. 1423 01:42:54,716 --> 01:42:58,428 No quiero sonar moralista, pero si contrató a El Avispón, 1424 01:42:58,511 --> 01:43:00,597 ¿hizo que matara a su hijo? 1425 01:43:00,680 --> 01:43:02,432 - Ah, sí. - Vale. 1426 01:43:02,515 --> 01:43:05,310 Así es, menudo mierdecilla. 1427 01:43:05,393 --> 01:43:06,352 ¡Por favor! 1428 01:43:06,436 --> 01:43:08,062 Aquella noche... 1429 01:43:08,146 --> 01:43:09,439 Necesito que vengas a buscarme. 1430 01:43:09,522 --> 01:43:11,149 ...le dije a ella que no fuera, 1431 01:43:11,858 --> 01:43:13,818 que me esperase. 1432 01:43:14,193 --> 01:43:16,654 Me prometió que sería la última vez 1433 01:43:16,738 --> 01:43:18,740 que le pagara la fianza para librarlo de algún lío. 1434 01:43:18,823 --> 01:43:21,367 Cuentas conmigo, cuentas siempre conmigo. 1435 01:43:21,868 --> 01:43:25,622 Bueno, supongo que ella tenía razón. 1436 01:43:26,289 --> 01:43:32,378 ¡Pero si hubiera amputado aquel punto flaco de mi vida años antes, 1437 01:43:32,462 --> 01:43:35,840 ella seguiría a mi lado! 1438 01:43:35,924 --> 01:43:39,052 Ayuda procesar estas cosas, yo tengo un buen psiquiatra. 1439 01:43:39,135 --> 01:43:41,262 Quería muchísimo a mi mujer. 1440 01:43:44,807 --> 01:43:47,143 si no puedes controlar tu destino, 1441 01:43:48,269 --> 01:43:49,646 te controlará él a ti. 1442 01:43:51,189 --> 01:43:55,526 Así que asumí el control. Os traje a todos a morir aquí. 1443 01:44:00,239 --> 01:44:03,576 Pero solo queda uno de vosotros vivo. 1444 01:44:05,703 --> 01:44:07,622 Señor Carver. 1445 01:44:09,415 --> 01:44:10,583 ¿Perdone? 1446 01:44:10,667 --> 01:44:12,627 ¿Estoy sustituyendo a Carver? ¿Ha dicho que está enfermo? 1447 01:44:12,710 --> 01:44:14,003 ¡Que follen a Carver! 1448 01:44:14,087 --> 01:44:16,589 El hombre que mató a mi mujer. 1449 01:44:22,971 --> 01:44:23,805 ¡Tío! 1450 01:44:23,888 --> 01:44:26,391 - ¡Ábrelo! - Vale. ¿Ya estás contento? 1451 01:44:26,474 --> 01:44:27,850 ¡Yo no soy Carver! 1452 01:44:44,409 --> 01:44:45,284 ¡Se ha ido por ahí! 1453 01:44:54,460 --> 01:44:56,212 Mierda. Está bien. 1454 01:44:57,046 --> 01:44:58,923 Mierda, está pasando algo. 1455 01:45:27,452 --> 01:45:28,786 Con permiso. 1456 01:45:29,746 --> 01:45:30,747 Sí. 1457 01:46:14,373 --> 01:46:15,750 ¿Qué haces aquí? 1458 01:46:16,584 --> 01:46:17,919 Tu hija. 1459 01:46:18,294 --> 01:46:19,796 Parece que se equivocó 1460 01:46:19,879 --> 01:46:22,715 al empujar a mi nieto desde la azotea. 1461 01:46:26,135 --> 01:46:27,178 ¡Hijos! 1462 01:46:27,261 --> 01:46:29,847 Haces todo lo que puedes por criarlos bien y... 1463 01:46:31,265 --> 01:46:33,267 ¡Cucaracha! No sé qué has venido a hacer aquí, 1464 01:46:33,351 --> 01:46:36,646 pero apártate de mi camino o te unirás a tu esposa. 1465 01:46:37,105 --> 01:46:40,358 Nuestros caminos estaban destinados a volver a encontrarse. 1466 01:46:43,444 --> 01:46:47,907 De acuerdo. ¡Joder, qué despacio! ¡Venga! 1467 01:46:47,990 --> 01:46:50,910 Por ahora todo bien. Puedes detener el tren. 1468 01:46:50,993 --> 01:46:54,205 Por cierto, he tomado la velocidad del tren, la he dividido por la masa 1469 01:46:54,288 --> 01:46:57,208 y me he dado cuenta de que no sé cómo hostias se conduce un tren bala. 1470 01:46:57,291 --> 01:46:59,001 Tío, si no hablas más que de trenes. 1471 01:46:59,085 --> 01:47:01,462 Thomas es una metáfora de la vida, no explica cómo se conduce... 1472 01:47:01,546 --> 01:47:02,588 ¡A cubierto! 1473 01:47:29,991 --> 01:47:30,825 Mierda. 1474 01:47:38,124 --> 01:47:40,543 ¡Yo me ocupo! ¡Para el tren! 1475 01:47:40,960 --> 01:47:41,836 ¿Qué? 1476 01:48:33,221 --> 01:48:35,431 ¡En inglés! 1477 01:48:35,514 --> 01:48:37,225 ¡En inglés, frenos! 1478 01:48:37,308 --> 01:48:39,477 ¡Todo en orden! ¡Ya lo tengo! 1479 01:48:40,853 --> 01:48:41,771 ¡No! 1480 01:48:44,774 --> 01:48:47,026 - ¡Agárrate! - ¡Vamos por la vía que no es! 1481 01:49:01,832 --> 01:49:03,417 - ¡Joburg! - ¿Qué? 1482 01:49:06,337 --> 01:49:07,922 ¡Siento haberte disparado! 1483 01:49:08,005 --> 01:49:10,007 En realidad, lo hiciste dos veces. 1484 01:49:14,053 --> 01:49:15,137 ¿Perdona? 1485 01:49:15,513 --> 01:49:17,181 ¡Me disparaste dos veces! 1486 01:49:28,859 --> 01:49:30,361 Siento haberte disparado dos veces. 1487 01:49:32,321 --> 01:49:33,572 ¡Gracias, tío! 1488 01:49:34,156 --> 01:49:35,616 Demuestras estar muy evolucionado. 1489 01:49:39,578 --> 01:49:42,373 ¡Joder! 1490 01:49:51,549 --> 01:49:53,384 ¡No te mueve tu fortaleza! 1491 01:49:53,467 --> 01:49:54,844 ¡Te mueve el miedo! 1492 01:49:55,761 --> 01:49:58,431 ¡Miedo a lo único que en el fondo no puedes controlar! 1493 01:50:06,063 --> 01:50:07,690 ¡Miedo al destino! 1494 01:50:15,948 --> 01:50:18,993 Y yo siento lo de Mandarina. 1495 01:50:20,202 --> 01:50:21,287 Sí. 1496 01:50:22,455 --> 01:50:23,456 Sí. 1497 01:50:24,832 --> 01:50:26,459 Pero ahora tengo otro hermano. 1498 01:50:26,834 --> 01:50:27,918 ¿En serio? 1499 01:50:30,671 --> 01:50:31,797 ¡No, coño! 1500 01:50:56,072 --> 01:50:57,740 Por los viejos tiempos. 1501 01:51:39,281 --> 01:51:40,324 ¡A la mierda! 1502 01:51:53,129 --> 01:51:56,632 LA BOTELLA DE AGUA 1503 01:52:11,063 --> 01:52:12,648 B-20. 1504 01:52:14,150 --> 01:52:15,067 Venga. 1505 01:52:16,986 --> 01:52:18,320 ¡Oye! 1506 01:52:18,404 --> 01:52:19,488 ¿Sí? 1507 01:52:19,572 --> 01:52:20,906 Quería un té de burbujas. 1508 01:52:20,990 --> 01:52:22,241 ¿Y una galleta con mermelada? 1509 01:52:52,438 --> 01:52:53,689 Un padre... 1510 01:52:54,273 --> 01:52:55,316 protege a su familia. 1511 01:54:28,200 --> 01:54:30,953 Joder. 1512 01:54:34,164 --> 01:54:37,960 En cuanto a su esposa, yo no tuve nada que ver. 1513 01:54:38,043 --> 01:54:39,211 Se equivoca. 1514 01:54:39,295 --> 01:54:41,046 No soy Carver. 1515 01:54:42,214 --> 01:54:44,883 Me dedico a simples tirones. 1516 01:54:45,426 --> 01:54:48,804 ¡Carver, quiero a Carver! ¡Yo contraté a Carver! 1517 01:54:48,887 --> 01:54:51,348 No, tenía no sé qué de estómago, tío. 1518 01:54:51,432 --> 01:54:53,142 Yo solo lo sustituyo. 1519 01:54:57,605 --> 01:54:59,148 ¿Lo sustituyes? 1520 01:54:59,231 --> 01:55:02,192 Y por si le interesa, Carver es un gilipollas, 1521 01:55:02,276 --> 01:55:04,320 el asesino más zorro 1522 01:55:04,820 --> 01:55:06,322 y quizá el más vago. 1523 01:55:15,748 --> 01:55:17,458 Vamos. 1524 01:55:18,167 --> 01:55:19,918 Vale ya, tío. 1525 01:55:20,002 --> 01:55:22,796 ¡No me llames "tío"! 1526 01:55:24,298 --> 01:55:25,549 Vale. 1527 01:55:41,315 --> 01:55:42,983 Colega, ¿lo has visto? 1528 01:55:43,400 --> 01:55:44,485 ¿Qué ha sido eso? 1529 01:55:51,200 --> 01:55:52,159 Colega. 1530 01:55:54,119 --> 01:55:56,080 Se acabó. 1531 01:56:08,300 --> 01:56:12,721 Sobre la ciruela, ¿no debería la ciruela superar su rencor? 1532 01:56:14,973 --> 01:56:16,475 ¡Ay, Dios! 1533 01:56:16,558 --> 01:56:21,814 Mi suerte me ha dejado el cadáver de mi padre a mis pies. 1534 01:56:21,897 --> 01:56:24,441 ¡El narcisismo de esa cría! 1535 01:56:24,525 --> 01:56:25,567 Incurable. 1536 01:56:25,651 --> 01:56:27,027 Ahora voy a... 1537 01:56:27,111 --> 01:56:29,154 ¡Vale, alto! 1538 01:56:29,238 --> 01:56:30,114 ¿Qué? 1539 01:56:30,197 --> 01:56:32,783 ¿Qué le pasa a esta familia de pirados? 1540 01:56:33,450 --> 01:56:35,869 Te vendrían bien ciertas lecturas, te lo aseguro. 1541 01:56:36,328 --> 01:56:38,330 "Convivir con Trastorno de Personalidad Límite". 1542 01:56:38,414 --> 01:56:39,373 ¿Qué? 1543 01:56:39,456 --> 01:56:40,582 Te lo recomiendo muchísimo. 1544 01:56:40,666 --> 01:56:43,711 ¡Ahora yo soy la Peste Bla...! 1545 01:56:46,672 --> 01:56:47,798 ¿Qué ha sido eso? 1546 01:56:51,301 --> 01:56:52,886 ¿Ha sido el karma? 1547 01:56:52,970 --> 01:56:55,764 Hasta la vista, tentoumushi. 1548 01:56:58,183 --> 01:56:59,226 Mandarina. 1549 01:57:16,910 --> 01:57:17,995 ¿Maria? 1550 01:57:18,078 --> 01:57:19,163 Coge la pistola. 1551 01:57:19,246 --> 01:57:20,831 ¡Madre mía! ¿Has dicho "liquidar"? 1552 01:57:20,914 --> 01:57:23,375 Ya no queda nada, solo tienes que levantarte. 1553 01:57:23,459 --> 01:57:25,210 ¿Has venido a rescatarme? 1554 01:57:26,003 --> 01:57:27,546 ¿Necesitabas que te rescatara? 1555 01:57:27,629 --> 01:57:29,173 Has venido a rescatarme. 1556 01:57:29,256 --> 01:57:31,133 Por favor, no hagas que me arrepienta. 1557 01:57:32,551 --> 01:57:35,429 Vale, no. ¿Qué te está pasando en la cara? 1558 01:57:35,512 --> 01:57:36,680 ¿Estás llorando? 1559 01:57:36,764 --> 01:57:38,932 Todo esto es difícil de asimilar. 1560 01:57:39,016 --> 01:57:42,019 Quiero que sepas que eres la mejor, 1561 01:57:42,102 --> 01:57:46,190 la jefa más maravillosa que podría tener jamás. 1562 01:57:46,273 --> 01:57:48,108 Jamás. 1563 01:57:48,192 --> 01:57:51,028 ¿Es posible que sufras un ligero traumatismo craneal? 1564 01:57:51,403 --> 01:57:53,781 - Es posible. Un poquito. - Tengo un ligero mareo. 1565 01:57:53,864 --> 01:57:55,282 ¿Quieres un plátano? 1566 01:57:55,365 --> 01:57:57,951 - El potasio me sentará bien. - Llevo en el coche. 1567 01:57:59,077 --> 01:58:01,872 La próxima vez coge la pistola. No hagas caso a Barry. 1568 01:58:02,247 --> 01:58:03,874 ¿De acuerdo? Sencillo. 1569 01:58:06,335 --> 01:58:10,547 - Para. - Creo que tenías razón en una cosa. 1570 01:58:10,631 --> 01:58:12,132 Suelo tenerla. Vamos. 1571 01:58:12,508 --> 01:58:14,885 Quizá todo dependa de cómo lo enfoques, 1572 01:58:14,968 --> 01:58:16,970 quizá no exista la mala ni la buena suerte, 1573 01:58:17,054 --> 01:58:18,972 quizá solo seamos agentes del destino. 1574 01:58:20,015 --> 01:58:22,768 - ¡Bonito coche! - Sí, no lo manches de sangre. 1575 01:58:29,942 --> 01:58:32,486 ¡Hostia pu...! 1576 01:58:34,905 --> 01:58:35,989 Bueno. 1577 01:58:37,616 --> 01:58:39,660 ¿Cómo sabes que es algo malo? 1578 01:58:41,870 --> 01:58:42,704 ¿En serio? 1579 01:58:42,788 --> 01:58:44,790 - ¿Ves lo que estoy haciendo? - Sí. 1580 01:58:44,873 --> 01:58:47,084 - Le estoy dando la vuelta. - Ya. 1581 01:58:48,210 --> 01:58:49,253 Y funciona. 1582 01:58:50,212 --> 01:58:51,255 Sí. 1583 01:58:57,594 --> 01:58:58,929 ¡Wasabi! 1584 01:58:59,388 --> 01:59:01,890 El destino, obviamente, no quería que me comiera el plátano. 1585 01:59:01,974 --> 01:59:04,142 El destino no quería que nos subiéramos al coche. 1586 01:59:04,226 --> 01:59:06,895 Quizá hayas aprendido algo después de todo. 1587 01:59:07,688 --> 01:59:09,690 El destino tiene que encontrarme un retrete inteligente. 1588 01:59:09,773 --> 01:59:12,484 - Retiro lo dicho. ¿Puedes aguantar? - Me estoy cagando. 1589 01:59:12,568 --> 01:59:15,320 - Camina más deprisa. - Vale, voy. 1590 01:59:34,506 --> 01:59:36,049 10 MINUTOS ANTES 1591 01:59:40,971 --> 01:59:42,890 ¡Estoy vivo! 1592 01:59:43,557 --> 01:59:45,809 ¡No me jodas! 1593 01:59:49,813 --> 01:59:51,523 ¡Venga, cojones! 1594 01:59:51,607 --> 01:59:52,900 ¡Que te follen! 1595 01:59:57,195 --> 01:59:58,906 ¡Para, joder! 1596 02:00:01,909 --> 02:00:03,118 Mandarinas. 1597 02:00:03,201 --> 02:00:04,912 ¡Que les den a los Diesel! 1598 02:00:04,995 --> 02:00:07,623 - ¡Yo soy la Peste Bla...! - ¡Que te den, puta Diesel! 1599 02:00:09,708 --> 02:00:14,212 ¡Que caiga el telón! ¡Saluda al público! 1600 02:06:26,710 --> 02:06:28,712 María José Aguirre