1 00:01:33,682 --> 00:01:35,392 ¡LA FAMILIA MOMONGA! 2 00:01:35,476 --> 00:01:37,269 EL DÍA DE MALA SUERTE DEL AMIGO TENTOUMUSHI 3 00:01:40,564 --> 00:01:43,609 Anoche robaron la boomslang del zoológico. 4 00:01:43,734 --> 00:01:46,445 Es sumamente peligrosa. 5 00:02:20,271 --> 00:02:21,105 Padre. 6 00:02:23,190 --> 00:02:24,859 ¿Hay noticias de mi nieto? 7 00:02:28,821 --> 00:02:29,738 Nada aún. 8 00:02:31,448 --> 00:02:32,575 No ha despertado. 9 00:02:34,577 --> 00:02:37,538 La labor de un padre es proteger a su familia. 10 00:02:38,330 --> 00:02:40,082 Cuando Wataru estaba en esa azotea... 11 00:02:42,626 --> 00:02:44,503 ...cuando lo empujaron... 12 00:02:47,756 --> 00:02:49,967 ...¿en dónde estaba su padre? 13 00:02:54,847 --> 00:02:56,765 Wataru es afortunado. 14 00:02:57,057 --> 00:03:01,270 Quién sabe de qué terrible destino... 15 00:03:01,353 --> 00:03:03,397 ...te habrá salvado tu mala suerte. 16 00:03:18,329 --> 00:03:19,246 MALA SUERTE BUENA SUERTE 17 00:03:19,330 --> 00:03:20,164 VENGANZA, IRA, DESTINO, KARMA 18 00:03:20,247 --> 00:03:21,081 AZAR, JUSTICIA, AMOR, REDENCIÓN 19 00:03:21,165 --> 00:03:21,999 CONFIANZA, FE 20 00:03:22,082 --> 00:03:26,003 TREN BALA 21 00:03:37,473 --> 00:03:42,519 TOKIO 22 00:03:51,654 --> 00:03:54,073 Gracias por aceptar el trabajo tan de improviso. 23 00:03:54,156 --> 00:03:57,993 Estoy listo. Tendrás al nuevo y mejorado yo. 24 00:03:58,077 --> 00:03:59,370 Desde que trabajo con Barry... 25 00:03:59,453 --> 00:04:04,208 ...siento una calma como nunca antes. 26 00:04:04,291 --> 00:04:06,293 Reacciono menos a las situaciones... 27 00:04:06,377 --> 00:04:08,128 ...acepto mejor las fallas de la gente. 28 00:04:08,504 --> 00:04:11,799 No sabía si volver al trabajo, pero como dice Barry... 29 00:04:11,882 --> 00:04:14,635 ...si le das paz al mundo, se te regresa. 30 00:04:14,718 --> 00:04:16,595 Tu nuevo terapeuta olvida... 31 00:04:16,679 --> 00:04:18,639 ...a lo que te dedicas, Catarina. 32 00:04:19,348 --> 00:04:20,432 ¿Catarina? 33 00:04:20,516 --> 00:04:22,142 Tu nuevo nombre operativo. 34 00:04:22,226 --> 00:04:24,895 - ¿Catarina? ¿En serio? - ¿No te gusta? 35 00:04:24,979 --> 00:04:26,313 - ¿A ti te gusta? - Me gusta. 36 00:04:26,397 --> 00:04:28,524 Si te gusta, está bien. 37 00:04:28,607 --> 00:04:32,778 Ya sé qué estás haciendo. Las catarinas traen suerte. 38 00:04:38,117 --> 00:04:39,702 No tienes mala suerte. 39 00:04:39,785 --> 00:04:40,661 ¿En serio? 40 00:04:41,120 --> 00:04:41,954 CATARINA 41 00:04:42,037 --> 00:04:44,415 Mi mala suerte es épica. 42 00:04:44,498 --> 00:04:46,583 No trato de matar gente y alguien se muere. 43 00:04:46,667 --> 00:04:47,710 Estás exagerando. 44 00:04:47,793 --> 00:04:49,586 ¿Tú crees? ¿Y mi último trabajo? 45 00:04:49,670 --> 00:04:51,839 - ¿Las fotos del chantaje político? - Voté por ti. 46 00:04:51,922 --> 00:04:54,466 ¿Recuerdas al botones que se lanzó de una azotea... 47 00:04:54,550 --> 00:04:55,926 ...porque estaba harto? 48 00:05:00,848 --> 00:05:03,100 La mala suerte fue de él. 49 00:05:04,643 --> 00:05:05,686 ¡Resiste, amigo! 50 00:05:05,769 --> 00:05:07,271 Y no murió. 51 00:05:07,354 --> 00:05:10,733 Lo llevaste al hospital. Es buena suerte. Cuestión de enfoque. 52 00:05:10,816 --> 00:05:11,650 Claro. 53 00:05:12,109 --> 00:05:14,403 Esto me gusta. Podría vivir aquí. 54 00:05:14,486 --> 00:05:17,406 Me gusta la atmósfera, la gente es atenta... 55 00:05:20,993 --> 00:05:22,703 Excepto ese tipo. 56 00:05:24,872 --> 00:05:26,165 ¿Por qué me pagarán tanto? 57 00:05:26,248 --> 00:05:28,459 Iba a ir Carver, pero está mal del estómago. 58 00:05:28,542 --> 00:05:30,669 - ¿Carver? - Y él no trabaja robos. 59 00:05:30,753 --> 00:05:34,256 ¿Sustituyo a Carver? ¿Fui tu segunda opción? 60 00:05:34,339 --> 00:05:36,675 Querías algo simple para volver. 61 00:05:36,759 --> 00:05:38,218 Esto es lo más simple. 62 00:05:38,719 --> 00:05:39,970 - Carajo. - ¿Qué pasa? 63 00:05:40,054 --> 00:05:42,306 Debí perder la llave cuando el tipo se me estrelló. 64 00:05:42,389 --> 00:05:43,807 ¿Cuál es el número? 65 00:05:43,891 --> 00:05:45,017 523. 66 00:05:52,775 --> 00:05:55,903 Carver. Cuánto ego. 67 00:05:55,986 --> 00:05:59,114 Él es candidato a la autosuperación. 68 00:05:59,198 --> 00:06:01,617 ¿Se reportó enfermo? ¿Cree que es la escuela? 69 00:06:01,700 --> 00:06:03,368 Veo tu crecimiento personal. 70 00:06:03,452 --> 00:06:07,331 Sé que soy sentencioso. Debo trabajar en eso. 71 00:06:07,414 --> 00:06:09,666 Pero en serio, qué idiota. 72 00:06:09,750 --> 00:06:12,169 Solicitaste algo extraño. ¿Petardos? 73 00:06:12,252 --> 00:06:13,754 Soy diligente. 74 00:06:14,963 --> 00:06:17,508 Dime que no pediste polvo para dormir. 75 00:06:17,591 --> 00:06:18,425 No. 76 00:06:18,509 --> 00:06:20,844 Casi infartas al guardaespaldas en Anchorage. 77 00:06:20,928 --> 00:06:22,930 Corregí la dosis. 78 00:06:23,013 --> 00:06:24,348 Toma el arma. 79 00:06:33,398 --> 00:06:35,317 Su boleto, por favor. 80 00:06:38,987 --> 00:06:40,489 Gracias por usar el tren. 81 00:06:40,614 --> 00:06:42,199 Allá es primera clase. 82 00:06:44,159 --> 00:06:45,661 Supongo que no tomaste el arma. 83 00:06:45,744 --> 00:06:48,872 Barry dice que los conflictos se resuelven pacífica... 84 00:06:48,956 --> 00:06:49,832 ¿Cómo era? 85 00:06:49,915 --> 00:06:52,543 Tu agente dice que ahora requieres un arma. 86 00:06:52,626 --> 00:06:53,710 Carajo. 87 00:07:01,635 --> 00:07:03,053 Bien, abordé. 88 00:07:03,137 --> 00:07:04,972 Por algo se empieza. 89 00:07:05,055 --> 00:07:07,182 Esto es lindo. 90 00:07:07,266 --> 00:07:08,559 ¿Clase turista? 91 00:07:08,642 --> 00:07:11,937 Voy a fundar mi propia agencia. Trabajos simples siempre. 92 00:07:12,020 --> 00:07:13,397 Un plan de negocios fatal. 93 00:07:13,480 --> 00:07:17,401 No más sociópatas, no más locos. Solo gente fina. 94 00:07:17,484 --> 00:07:20,112 Barry dice que es hora de cambiar. Tiene razón. 95 00:07:20,195 --> 00:07:22,364 Barry no sabe a qué te dedicas. 96 00:07:22,447 --> 00:07:24,908 Aquí vamos. El tren bala tiene 16 vagones. 97 00:07:24,992 --> 00:07:26,952 10 de turista, 6 de primera clase... 98 00:07:27,035 --> 00:07:29,496 ...y recuerda, en cada estación dura un minuto. 99 00:07:36,378 --> 00:07:38,422 Con un carajo. ¿Te molesto? 100 00:07:39,882 --> 00:07:41,884 ¿Está ciego o qué? 101 00:07:44,011 --> 00:07:46,013 No tienes que robarte las galletas. 102 00:07:46,096 --> 00:07:48,307 LIMÓN Y MANDARINA 103 00:07:48,390 --> 00:07:50,475 Ay, no. ¿Estás bien? Cool. 104 00:07:50,559 --> 00:07:52,227 - Cabrón idiota. - Gracias. 105 00:07:53,312 --> 00:07:54,730 ¿Por qué lo hago? 106 00:07:54,813 --> 00:07:57,524 Es como una compulsión. Si lo veo, debo tomarlo. 107 00:07:57,608 --> 00:07:59,568 Busca ayuda. En serio. 108 00:07:59,651 --> 00:08:02,487 ¿Una galleta de pez dorado? No lo entiendo. 109 00:08:02,571 --> 00:08:06,158 Bien, un simple robo. ¿Qué voy a tomar o a robar? 110 00:08:06,241 --> 00:08:09,578 Un maletín. Tiene una etiqueta de un tren en el asa. 111 00:08:09,661 --> 00:08:11,955 Un maletín tiene dueño. Eso no es simple. 112 00:08:12,039 --> 00:08:15,125 Y nos informaron que los dueños irán en clase turista. 113 00:08:15,209 --> 00:08:18,670 ¿Dueños, en plural? Me hubieras dicho que trajera el arma. 114 00:08:18,754 --> 00:08:21,256 Te lo dije. Elegiste el camino espiritual. 115 00:08:22,549 --> 00:08:23,717 Boleto, por favor. 116 00:08:23,800 --> 00:08:24,885 Boleto. 117 00:08:25,469 --> 00:08:26,678 Espere. 118 00:08:27,304 --> 00:08:29,181 No, no. Recibo. 119 00:08:32,142 --> 00:08:34,686 Carajo, también se me cayó el boleto. 120 00:08:36,021 --> 00:08:38,732 Pero el recibo muestra que compré el boleto, ¿no? 121 00:08:41,777 --> 00:08:42,903 Una parada. 122 00:08:43,695 --> 00:08:44,780 Sí. 123 00:08:49,993 --> 00:08:51,703 Creí que hacían reverencia. 124 00:08:59,419 --> 00:09:02,673 Yo lo empujé. Primera clase, asiento B4 125 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Lo siento. 126 00:09:28,490 --> 00:09:29,741 Estoy buscando... 127 00:09:37,207 --> 00:09:38,500 La encontraste. 128 00:09:41,461 --> 00:09:43,505 - Ay, Limón. - Mandarina. 129 00:09:43,588 --> 00:09:44,715 Estás sangrando. 130 00:09:44,798 --> 00:09:47,175 Ay, mierda. Me lleva. 131 00:09:47,259 --> 00:09:48,385 ¿A quién carajos maté? 132 00:09:48,468 --> 00:09:50,429 - Límpiala con algo. - No es mía. 133 00:09:50,512 --> 00:09:52,597 - ¿No es tu sangre? - Yo no sangro. 134 00:09:52,681 --> 00:09:54,725 Pues no la tapes, que todos vean. 135 00:09:54,808 --> 00:09:57,227 - Sí, quiero que vean mi corbata. - ¿Qué te pasa? 136 00:09:57,311 --> 00:09:59,396 Cierra el abrigo, que no se vea, Limón. 137 00:09:59,479 --> 00:10:01,690 Antes notarán los alias infantiles. 138 00:10:01,773 --> 00:10:04,526 Si debe ser fruta, ¿por qué no manzana o naranja? 139 00:10:05,235 --> 00:10:06,528 ¿Qué hay en el maletín? 140 00:10:06,611 --> 00:10:07,946 ¿Es en serio? 141 00:10:08,030 --> 00:10:09,781 Sabes qué hay en el maletín. 142 00:10:09,865 --> 00:10:11,700 Dinero. Siempre es dinero. 143 00:10:12,075 --> 00:10:13,327 La mandarina es sofisticada. 144 00:10:13,410 --> 00:10:14,995 ¿Una fruta es sofisticada? 145 00:10:15,078 --> 00:10:16,830 Está mezclada con otra fruta. 146 00:10:16,913 --> 00:10:19,583 Es adaptable. Como yo. 147 00:10:19,958 --> 00:10:22,627 Son 6 vagones de clase turista... 148 00:10:22,711 --> 00:10:25,464 ...unos 30 pasajeros por vagón... 149 00:10:25,547 --> 00:10:29,426 ...con dos maletas en promedio, a ver, dos y llevamos... 150 00:10:29,509 --> 00:10:32,137 Sí, ni de broma encontraré un male... 151 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 - Espera. - ¿Qué? 152 00:10:34,264 --> 00:10:35,682 - ¿Una etiqueta en el asa? - Sí. 153 00:10:36,058 --> 00:10:37,225 No me jodas. 154 00:10:40,645 --> 00:10:42,606 - ¿Y por qué soy Limón? - Porque eres agrio. 155 00:10:42,689 --> 00:10:44,524 - A nadie le gusta el limón. - Mentira. 156 00:10:44,608 --> 00:10:46,360 - Limonada, pastillas. - ¿Para la garganta? 157 00:10:46,443 --> 00:10:47,277 Pay de limón. 158 00:10:47,361 --> 00:10:49,529 ¿Desde cuándo no has comido uno? 159 00:10:49,613 --> 00:10:52,115 - Pastel con merengue. - ¿Hablas de limones? 160 00:10:52,574 --> 00:10:54,618 - Tengo el maletín. - Excelente. 161 00:10:54,701 --> 00:10:55,994 - ¿En serio? - Sí. 162 00:10:56,078 --> 00:10:57,996 - ¿Y la treta? - No hay treta. 163 00:10:58,080 --> 00:11:00,374 - Siempre hay una treta. - Baja del tren. 164 00:11:02,000 --> 00:11:04,169 Me gusta el limón. Odio los alias. 165 00:11:05,837 --> 00:11:09,007 Ah, mira. La bella durmiente. 166 00:11:09,091 --> 00:11:11,718 - Abre los ojitos. - Salió el solecito. 167 00:11:13,720 --> 00:11:15,097 ¿En dónde estoy? 168 00:11:21,603 --> 00:11:24,314 Estás a salvo. Nos envió tu padre. 169 00:11:24,689 --> 00:11:26,233 ¿Envió a un par de idiotas? 170 00:11:26,316 --> 00:11:29,361 Bájale, podríamos regresarte en un ataúd. 171 00:11:29,444 --> 00:11:32,406 Técnicamente, somos contratistas externos. 172 00:11:33,073 --> 00:11:35,700 Soy Mandarina. Él es Limón. 173 00:11:35,784 --> 00:11:37,202 ¿Como las frutas? 174 00:11:40,664 --> 00:11:42,916 - ¿Has visto Thomas y sus amigos? - Ya empezó. 175 00:11:42,999 --> 00:11:45,419 ¿Qué se ve hoy en día? Nada. 176 00:11:45,502 --> 00:11:48,046 Giros, violencia y drama sin mensaje. 177 00:11:48,130 --> 00:11:52,134 ¿Qué caso tiene? ¿Qué podemos aprender? 178 00:11:52,217 --> 00:11:55,429 Todo lo que sé de la gente, lo aprendí de Thomas. 179 00:11:55,512 --> 00:11:58,348 - ¿Trajiste tus etiquetas? - Siempre las traigo. 180 00:11:58,723 --> 00:12:02,185 Por ejemplo, Mandarina. Es un Gordon. El azul. 181 00:12:02,269 --> 00:12:04,563 Y él es el más fuerte, el más importante. 182 00:12:04,646 --> 00:12:06,523 Pero a veces no escucha a los demás. 183 00:12:07,357 --> 00:12:08,483 ¿Qué dices? 184 00:12:08,567 --> 00:12:10,902 Algunos son Edwards. Sabios, atentos. 185 00:12:10,986 --> 00:12:13,905 Algunos son Henrys. Trabajadores, fuertes. 186 00:12:13,989 --> 00:12:16,324 Algunos son Diesels. 187 00:12:16,408 --> 00:12:17,701 ¡Me lleva! 188 00:12:19,828 --> 00:12:20,996 Son un problema. 189 00:12:21,371 --> 00:12:22,706 Pero tú... 190 00:12:23,457 --> 00:12:26,835 Sí, tú pareces un Percy. 191 00:12:27,169 --> 00:12:28,211 Joven. 192 00:12:28,295 --> 00:12:29,463 Tierno. 193 00:12:30,172 --> 00:12:31,465 No tan cuerdo. 194 00:12:33,133 --> 00:12:34,718 ¿Ya terminaron? 195 00:12:36,636 --> 00:12:38,096 Bien. Tu papi... 196 00:12:38,180 --> 00:12:40,682 ...nos contrató para sacarte del lío en el que te metiste. 197 00:12:40,765 --> 00:12:43,435 - ¿Por qué eres Mandarina? - Es sofisticado. 198 00:12:43,518 --> 00:12:46,062 Con un carajo. ¿Eso qué importa? 199 00:12:46,146 --> 00:12:48,106 Solo importan los 17 muertos que dejamos... 200 00:12:48,190 --> 00:12:50,233 ...al rescatarte de la Triada que te secuestró... 201 00:12:50,317 --> 00:12:52,444 ...para pedirle rescate al psicótico de tu padre. 202 00:12:52,527 --> 00:12:53,862 Fueron 16. 203 00:12:54,905 --> 00:12:56,114 ¿Qué dices? 204 00:12:56,198 --> 00:12:58,116 - 16 bajas. - No, fueron 17. 205 00:12:58,200 --> 00:12:59,993 - Fueron 16. - 17. 206 00:13:00,076 --> 00:13:01,870 - Me estás colmando el puto plato. - 16. 207 00:13:01,953 --> 00:13:03,538 Me lleva el puto diablo. 208 00:13:03,622 --> 00:13:05,957 Que te refresque la memoria, fueron 16. 209 00:13:06,041 --> 00:13:08,043 Fueron 17. Te voy a ahorcar. 210 00:13:08,126 --> 00:13:09,377 ¿Te molesta que hagamos esto? 211 00:13:09,586 --> 00:13:11,838 A CUÁNTOS MATARON 212 00:13:15,342 --> 00:13:16,176 Uno. 213 00:13:19,429 --> 00:13:20,388 Dos, tres. 214 00:13:27,812 --> 00:13:28,980 Cinco jugando póquer. 215 00:13:42,994 --> 00:13:44,037 ¡No pares! 216 00:13:44,120 --> 00:13:45,539 - El fortachón. - Sí, ese. 217 00:13:46,456 --> 00:13:48,208 ¡A ver a qué hora! 218 00:13:50,293 --> 00:13:51,127 Diez. 219 00:13:54,839 --> 00:13:56,258 Tres idiotas con espadas. 220 00:13:57,342 --> 00:13:58,552 ¡Dale, carajo! 221 00:14:00,887 --> 00:14:01,972 ¿Por qué siempre espadas? 222 00:14:02,055 --> 00:14:03,682 Es costumbre de la Triada. 223 00:14:05,308 --> 00:14:06,768 ¡Hijo de perra! 224 00:14:09,813 --> 00:14:10,981 Son buenas espadas. 225 00:14:13,483 --> 00:14:14,818 Hora de una galletita. 226 00:14:14,901 --> 00:14:16,152 ¿Cubierta de chocolate? 227 00:14:16,236 --> 00:14:17,112 Excelente. 228 00:14:17,404 --> 00:14:18,780 ¡Giro! 229 00:14:24,411 --> 00:14:25,745 Catorce, quince. 230 00:14:28,331 --> 00:14:29,916 Y el cabrón de la moto. 231 00:14:37,632 --> 00:14:38,466 Son 16. 232 00:14:38,550 --> 00:14:40,176 Olvidas al pobre transeúnte. 233 00:14:40,260 --> 00:14:41,136 ¿De qué estás...? 234 00:14:41,219 --> 00:14:44,389 Amigo. Amigo, ¿estás bien? 235 00:14:46,266 --> 00:14:48,268 Carajo. Ese no cuenta. 236 00:14:48,351 --> 00:14:49,769 - ¿No lo matamos? - No. 237 00:14:49,853 --> 00:14:52,105 ¿Qué diría Thomas la locomotora? 238 00:14:52,188 --> 00:14:53,148 No se vale. 239 00:14:53,231 --> 00:14:55,191 "Hazte responsable, viejo". 240 00:14:55,609 --> 00:14:56,735 Él no habla así. 241 00:14:58,028 --> 00:15:00,280 Me voy a alejar de los dueños. 242 00:15:00,363 --> 00:15:01,948 - ¿Estás nervioso? - Sí, estoy nervioso. 243 00:15:02,032 --> 00:15:03,908 - Te oyes nervioso. - Porque lo estoy. 244 00:15:04,326 --> 00:15:06,995 Oigan, me voy a bajar en la siguiente parada. 245 00:15:07,078 --> 00:15:09,748 Sentadito, ¿eh? 246 00:15:09,831 --> 00:15:11,291 ¿Sabes el apodo de tu papushka? 247 00:15:11,374 --> 00:15:12,459 Claro que lo sé. 248 00:15:12,542 --> 00:15:14,669 La Muerte Blanca. No es una fruta. 249 00:15:14,753 --> 00:15:15,962 No. Exacto. 250 00:15:16,046 --> 00:15:17,797 Tal vez hayas oído esta historia. 251 00:15:17,881 --> 00:15:19,466 Una mujer... 252 00:15:19,549 --> 00:15:22,344 ...por desgracia le debía mucho dinero a tu padre. 253 00:15:22,719 --> 00:15:26,598 El punto es que tardó un poco en conseguir el dinero. 254 00:15:26,681 --> 00:15:29,309 Pero sí le pagó 5 minutos tarde. 255 00:15:29,392 --> 00:15:31,311 - ¿Qué hizo él? - Le cortó el brazo. 256 00:15:31,394 --> 00:15:32,520 ¡Puta madre! 257 00:15:32,604 --> 00:15:34,356 Dijo que le debía un dedo por cada minuto. 258 00:15:36,107 --> 00:15:37,317 Pero no es un monstruo. 259 00:15:37,400 --> 00:15:39,527 No la hizo sufrir 5 veces. Solo una. 260 00:15:43,365 --> 00:15:44,574 Es demasiado fácil. 261 00:15:44,658 --> 00:15:46,534 - Imaginas cosas. - Tú desimaginas. 262 00:15:46,618 --> 00:15:47,744 - Eso no existe. - Sí existe. 263 00:15:47,827 --> 00:15:48,870 - ¿En serio? - Creo que sí. 264 00:15:48,953 --> 00:15:50,747 - ¿Lo "googleaste"? - No importa. 265 00:15:50,830 --> 00:15:51,706 ¿Qué diría Barry? 266 00:15:51,790 --> 00:15:54,626 "Una actitud negativa crea un resultado negativo". 267 00:15:54,709 --> 00:15:56,961 ¿Cuánto dices que le pagas? 268 00:15:57,796 --> 00:15:59,756 Nuestro trabajo es cuidarte... 269 00:15:59,839 --> 00:16:02,467 ...y recuperar el maletín con el dinero del rescate. 270 00:16:02,550 --> 00:16:05,595 Pienso completar mi trabajo y conservar... 271 00:16:06,346 --> 00:16:08,306 Limón. ¿Dónde está el maletín? 272 00:16:08,682 --> 00:16:09,974 Lo escondí. 273 00:16:11,267 --> 00:16:12,811 El maletín, Limón. 274 00:16:12,894 --> 00:16:14,771 Tráeme el puto maletín. 275 00:16:15,397 --> 00:16:18,358 Son un lastre, ¿sabes? Para mi padre. 276 00:16:21,736 --> 00:16:24,155 No necesita un motivo para matarlos. 277 00:16:24,239 --> 00:16:25,990 Sino uno para no hacerlo. 278 00:16:27,367 --> 00:16:29,077 ¿Lo tiene? 279 00:16:32,330 --> 00:16:33,915 Eso es confuso. 280 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 ¿Hola? 281 00:16:35,625 --> 00:16:37,168 ¿Tienen al hijo de La Muerte Blanca? 282 00:16:37,252 --> 00:16:39,045 ¿Al idiota de la cara tatuada? 283 00:16:39,129 --> 00:16:40,588 - Aquí está. - ¿Y el maletín? 284 00:16:40,672 --> 00:16:42,632 Sí, claro que lo tenemos. 285 00:16:43,425 --> 00:16:45,593 Deben bajar en la estación de Kioto. 286 00:16:45,677 --> 00:16:48,263 Y su trabajo para él habrá terminado. 287 00:16:59,274 --> 00:17:00,734 Estaba aquí. 288 00:17:01,359 --> 00:17:03,027 Pues ya no está. 289 00:17:03,528 --> 00:17:05,864 Hay que encontrar al que se lo llevó. 290 00:17:07,532 --> 00:17:09,075 Tienes razón. 291 00:17:09,701 --> 00:17:11,953 Tal vez mi suerte está cambiando. 292 00:17:28,219 --> 00:17:31,181 EL PRÍNCIPE 293 00:17:38,938 --> 00:17:40,690 Tú. 294 00:17:41,065 --> 00:17:42,317 Sí. 295 00:17:43,151 --> 00:17:44,235 Yo. 296 00:17:44,611 --> 00:17:46,988 Pero tú eres Yuichi Kimura. 297 00:17:47,363 --> 00:17:50,575 Y viniste aquí a matarme. 298 00:17:51,743 --> 00:17:54,120 Mis padres me llamaban malen'kiy prints. 299 00:17:54,662 --> 00:17:57,791 Significa principito. Obviamente querían un varón. 300 00:18:03,254 --> 00:18:06,674 Vas a querer oír toda la historia. 301 00:18:06,758 --> 00:18:10,220 O lo vas a lamentar muchísimo. 302 00:18:14,974 --> 00:18:16,017 Es del hospital. 303 00:18:16,392 --> 00:18:17,435 Espera. 304 00:18:17,519 --> 00:18:20,522 Hola. Sí, ya estás frente al niño. 305 00:18:21,773 --> 00:18:25,276 Bien, si no sabes de mí cada 10 minutos... 306 00:18:25,360 --> 00:18:27,529 ...o si no contesto cuando llames... 307 00:18:28,279 --> 00:18:31,533 ...quiero que entres y mates a... 308 00:18:34,702 --> 00:18:37,121 Disculpa, ¿cómo se llama tu hijo? 309 00:18:37,205 --> 00:18:38,414 Wataru. 310 00:18:38,498 --> 00:18:40,625 Claro. Claro. 311 00:18:40,708 --> 00:18:42,210 Mata a Wataru. 312 00:18:44,546 --> 00:18:46,673 ¿No te alegra haber esperado? 313 00:18:46,756 --> 00:18:48,508 Tenemos al hijo. Era el trabajo. 314 00:18:48,967 --> 00:18:52,303 El trabajo era volver con el hijo y los 10 millones. 315 00:18:52,387 --> 00:18:55,098 Esto se resume en 3 palabras. ¿Sabes cuáles? 316 00:18:55,181 --> 00:18:59,769 Claro. Hijo-a-salvo. Familia antes que dinero, ¿no? 317 00:18:59,853 --> 00:19:02,397 ¿Qué no sabes quién es La Muerte Blanca? 318 00:19:02,480 --> 00:19:04,899 Sí lo sé. Lo dijiste hace 5 minutos. 319 00:19:04,983 --> 00:19:07,151 ¿Para qué te envío los informes? 320 00:19:07,819 --> 00:19:09,195 No tengo idea. 321 00:19:13,908 --> 00:19:17,996 El inframundo japonés era gobernado por alguien llamado Minegishi. 322 00:19:19,372 --> 00:19:23,543 Minegishi era un tipo brutal. 323 00:19:23,626 --> 00:19:25,044 Pero era anticuado. 324 00:19:25,128 --> 00:19:27,171 Solo le importaban la tradición y la lealtad. 325 00:19:27,797 --> 00:19:29,799 Si entrabas, eras de la familia. 326 00:19:29,883 --> 00:19:32,260 Te trataba como a uno de los suyos. 327 00:19:32,343 --> 00:19:35,597 De repente llegó un tipejo de 2 metros de Rusia. 328 00:19:36,598 --> 00:19:38,641 Decían que era un exiliado de la mafia rusa... 329 00:19:38,725 --> 00:19:40,643 ...o que estuvo en la KGB. 330 00:19:41,352 --> 00:19:43,354 Nadie sabía la verdad. 331 00:19:44,272 --> 00:19:47,233 Pero se sabe que ese ruso... 332 00:19:48,443 --> 00:19:50,486 ...fue subiendo de rango. 333 00:19:50,570 --> 00:19:52,488 Poco a poco. Muerto a muerto. 334 00:19:54,324 --> 00:19:58,745 Y muy pronto se convirtió en un asesor muy cercano a Minegishi. 335 00:19:59,329 --> 00:20:00,997 Los que le eran leales decían... 336 00:20:01,080 --> 00:20:04,250 ..."Momento. Este tipejo está chiflado. 337 00:20:04,626 --> 00:20:06,461 ...No es de fiar". 338 00:20:06,544 --> 00:20:08,713 "Es peligroso", decían. 339 00:20:08,796 --> 00:20:11,007 "La peste moderna", decían. 340 00:20:11,090 --> 00:20:12,634 "La Muerte Blanca". 341 00:20:13,551 --> 00:20:15,637 Obviamente tenían razón. 342 00:20:16,679 --> 00:20:18,431 Creó su propia alianza. 343 00:20:19,891 --> 00:20:21,142 Su propia banda. 344 00:20:28,232 --> 00:20:29,734 ¿Y qué hizo? 345 00:20:29,817 --> 00:20:31,694 Lo apuñaló por la espalda. 346 00:20:31,778 --> 00:20:34,489 Metafóricamente. Le voló los sesos. 347 00:20:46,417 --> 00:20:49,754 Borró el apellido Minegishi de la faz de la tierra en una noche. 348 00:20:50,171 --> 00:20:52,966 Y creó un imperio digno de La Muerte Blanca. 349 00:20:57,428 --> 00:21:00,682 Te lo diré crudamente. 350 00:21:00,765 --> 00:21:02,684 Tenemos al líder más despiadado... 351 00:21:02,767 --> 00:21:05,478 ...de la mayor organización criminal del mundo... 352 00:21:05,561 --> 00:21:08,731 ...metido hasta el fondo de nuestro culo. 353 00:21:11,776 --> 00:21:13,778 Ese cabrón es un Diesel, ¿verdad? 354 00:21:13,861 --> 00:21:16,072 Si vuelves a mencionar a Thomas... 355 00:21:16,155 --> 00:21:17,490 ...te disparo en la cara. 356 00:21:17,573 --> 00:21:19,409 Bueno, si es tan malo... 357 00:21:19,492 --> 00:21:22,203 ...¿por qué contrató a dos cualquiera en vez de ir en persona? 358 00:21:22,286 --> 00:21:24,497 Si leyeras los informes, sabrías que tuvo una esposa. 359 00:21:24,580 --> 00:21:25,665 ¿Tuvo una esposa? 360 00:21:25,748 --> 00:21:28,459 Sí, lo más importante en su vida y murió. 361 00:21:28,543 --> 00:21:29,919 En un accidente vial. 362 00:21:31,796 --> 00:21:34,257 Desde entonces no sale de su complejo. 363 00:21:34,340 --> 00:21:36,592 Cierta locomotora encontraría una lección. 364 00:21:36,676 --> 00:21:39,053 Y no contrató a dos operadores cualquiera. 365 00:21:39,137 --> 00:21:40,304 Pidió a los mejores. 366 00:21:40,388 --> 00:21:42,724 A los responsables del trabajo en Bolivia. 367 00:21:48,271 --> 00:21:51,649 Pidió a profesionales que no metieran la pata. 368 00:21:51,733 --> 00:21:53,359 Tres palabras, Limón. 369 00:21:53,443 --> 00:21:54,819 - Ya nos... - Jodimos. 370 00:21:59,240 --> 00:22:00,908 ¿Qué es lo que quieres? 371 00:22:01,284 --> 00:22:03,786 Muchos me ven como una niñita. 372 00:22:05,997 --> 00:22:08,041 Como una futura esposa o... 373 00:22:08,916 --> 00:22:10,418 ...futura madre. 374 00:22:12,128 --> 00:22:14,672 Pero no estoy en la historia de alguien más. 375 00:22:16,632 --> 00:22:18,259 Ustedes están en la mía. 376 00:22:19,093 --> 00:22:21,220 ¿Qué carajos tiene que ver conmigo? 377 00:22:21,304 --> 00:22:23,848 Trabajas para el jefe más temido en la ciudad. 378 00:22:23,931 --> 00:22:24,974 La Muerte Blanca. 379 00:22:26,100 --> 00:22:28,144 Niégalo si quieres. 380 00:22:28,227 --> 00:22:31,731 Pero trabajas para alguien que trabaja para alguien, etcétera... 381 00:22:31,814 --> 00:22:35,026 ...y llegamos a la misma persona. 382 00:22:35,109 --> 00:22:36,986 Hace 2 días le diste un maletín... 383 00:22:37,070 --> 00:22:39,614 ...a uno de los socios de La Muerte Blanca... 384 00:22:39,697 --> 00:22:41,908 ...y vi mi oportunidad. 385 00:22:41,991 --> 00:22:44,994 Seguí el maletín y hallé a La Muerte Blanca. 386 00:22:45,078 --> 00:22:47,288 No sé qué creas que puedo hacer por ti. 387 00:22:47,371 --> 00:22:52,043 Ah, esa es mi parte favorita. Lo vas a matar por mí. 388 00:22:53,711 --> 00:22:57,465 ¿Cómo carajos mataré a La Muerte Blanca? 389 00:22:58,007 --> 00:22:59,258 Ya verás. 390 00:23:01,427 --> 00:23:02,637 Ah, mira. 391 00:23:02,720 --> 00:23:04,639 Vamos justo a tiempo. 392 00:23:06,599 --> 00:23:08,851 Relájate un poco. Te ves muy tenso. 393 00:23:22,281 --> 00:23:25,034 Rescatamos a su maldito hijo. 394 00:23:25,118 --> 00:23:27,912 Hallaremos al que tomó el maletín, se arreglará... 395 00:23:27,995 --> 00:23:29,997 ...será como si no hubiera pasado. 396 00:23:37,088 --> 00:23:38,422 ¿Aún traes el chaleco? 397 00:23:38,506 --> 00:23:41,050 No, te da una falsa sensación de seguridad. 398 00:23:41,134 --> 00:23:42,552 Pueden darte en el cuello. 399 00:23:42,635 --> 00:23:44,303 Y puede salvar tu pecho... 400 00:23:44,387 --> 00:23:47,348 ...pero no viste ese episodio de Thomas, ¿verdad? 401 00:23:47,431 --> 00:23:50,601 Debí verlo, porque suena supermacabro. 402 00:23:51,144 --> 00:23:52,687 Vamos en caliente. 403 00:24:06,993 --> 00:24:09,495 Hay un pequeño cambio de planes. 404 00:24:18,462 --> 00:24:20,631 ¿Primero la esposa y ahora el hijo? 405 00:24:21,132 --> 00:24:23,092 Son muchas muertes blancas. 406 00:24:24,218 --> 00:24:27,430 26 AÑOS ANTES 407 00:24:50,161 --> 00:24:53,623 EL LOBO 408 00:28:28,379 --> 00:28:29,547 ¿Me apuñalaste? 409 00:28:31,507 --> 00:28:32,633 ¡Arruinaste mi vida! 410 00:28:32,716 --> 00:28:34,176 ¡Ni siquiera te conozco! 411 00:28:39,807 --> 00:28:41,559 Vine para vengarme. 412 00:28:42,184 --> 00:28:45,521 El asesino de El Saguaro mató a mi esposa. 413 00:28:58,033 --> 00:29:02,079 ¿Podemos hacer una pausa? ¿Platicarlo? 414 00:29:02,163 --> 00:29:03,831 Nunca dejaré de perseguirte. 415 00:29:03,914 --> 00:29:05,040 ¿Qué? 416 00:29:05,124 --> 00:29:07,710 Huye adonde quieras. Te encontraré. 417 00:29:07,793 --> 00:29:08,669 ¿Por qué? 418 00:29:08,752 --> 00:29:11,964 ¡Te arruinaré la vida como arruinaste la mía! 419 00:29:12,047 --> 00:29:13,674 ¡Ni siquiera te conozco! 420 00:29:46,499 --> 00:29:48,042 ¿Qué ca...? 421 00:29:48,125 --> 00:29:50,461 ¿En serio? 422 00:29:53,714 --> 00:29:56,842 Esto ilustra la toxicidad de la ira. 423 00:29:58,969 --> 00:30:03,182 Venezuela, Uruguay, Barcelona. 424 00:30:08,062 --> 00:30:09,772 ¿Quién eres? 425 00:30:35,089 --> 00:30:39,468 Haremos una breve parada en Shin Yokohama... 426 00:30:39,552 --> 00:30:40,970 Ponle esto. 427 00:30:41,053 --> 00:30:43,681 - Son lentes de Momonga. - ¿Qué mierda es una Momonga? 428 00:30:43,764 --> 00:30:45,641 ¡LA FAMILIA MOMONGA! 429 00:30:45,724 --> 00:30:48,143 Jueves a las 9 a. m. 430 00:30:48,227 --> 00:30:50,354 Sale después de Thomas. 431 00:30:52,648 --> 00:30:53,816 Está bien. 432 00:30:53,899 --> 00:30:56,860 - Así. - Parece dormido. Así. 433 00:31:05,327 --> 00:31:06,745 Wasabi. 434 00:31:07,871 --> 00:31:10,165 No debe poner un pie fuera del tren. 435 00:31:10,249 --> 00:31:12,585 Si ves el maletín, encárgate de quien lo tenga. 436 00:31:12,668 --> 00:31:16,046 Bien, ¿cómo lo hago? ¿Hablo con él o "hablo con él"? 437 00:31:16,922 --> 00:31:19,508 ¿Por qué no le cuentas cómo Gordon conoció a Percy... 438 00:31:19,592 --> 00:31:22,469 ...y de cómo ahora Percy sangra de los putos ojos? 439 00:31:25,180 --> 00:31:26,181 Debo matarlo. 440 00:31:26,265 --> 00:31:29,810 Haremos una breve parada en Shin Yokohama. 441 00:31:29,893 --> 00:31:31,437 Me lleva. 442 00:31:41,196 --> 00:31:42,781 ¡Disculpe! 443 00:31:42,865 --> 00:31:45,326 Está disculpada, carajo. 444 00:32:05,262 --> 00:32:07,431 JOHANNESBURGO 445 00:32:07,514 --> 00:32:08,390 Joburg. 446 00:32:19,318 --> 00:32:20,611 Perdón, amigo. 447 00:32:21,737 --> 00:32:22,988 ¡Dámelo! 448 00:32:29,286 --> 00:32:30,621 ¡Qué mamada! 449 00:32:30,704 --> 00:32:32,289 Eso no fue un minuto. 450 00:32:46,011 --> 00:32:47,930 - No bajé en mi estación. - ¿Por qué? 451 00:32:48,013 --> 00:32:50,349 - Porque Dios me odia. - Ella no te odia. 452 00:32:50,432 --> 00:32:52,142 - ¿Aún tienes el maletín? - Sí, lo escondí. 453 00:32:52,226 --> 00:32:55,437 - Baja en la siguiente estación. - Qué fácil es decirlo. 454 00:32:58,649 --> 00:33:01,276 ¿Significa algo para ti "El Cigarrillo"? 455 00:33:02,611 --> 00:33:05,739 - ¿El Saguaro? ¿El jefe del cártel? - Sí, ¿por qué me suena? 456 00:33:05,823 --> 00:33:07,866 Fue a la boda en la que te infiltraste en México. 457 00:33:08,909 --> 00:33:09,952 ¿Tequila? 458 00:33:10,035 --> 00:33:11,370 Estuviste de mesero. 459 00:33:13,789 --> 00:33:17,960 El novio. Sabía que lo había visto. Soy bueno con las caras. 460 00:33:18,043 --> 00:33:19,086 ¿A quién viste? 461 00:33:19,586 --> 00:33:21,213 Perdón. Ahora vuelvo. 462 00:33:21,296 --> 00:33:23,590 Al que me apuñaló. Le ensucié el traje. Lo maté. 463 00:33:23,674 --> 00:33:26,135 - ¿Mataste al Lobo? - Fue un accidente. 464 00:33:26,218 --> 00:33:29,430 El lunes voy a procesar mi parte en el incidente. 465 00:33:29,513 --> 00:33:31,724 Carajo. ¡Mierda! No. 466 00:33:31,807 --> 00:33:33,642 Carajo, mierda, ¿qué? 467 00:33:33,726 --> 00:33:35,811 ¿Recuerdas a los chiflados del trabajo de Bolivia? 468 00:33:35,894 --> 00:33:37,312 - Los de la masacre. - ¿Los Gemelos? 469 00:33:37,396 --> 00:33:39,231 Sí, no creo que sean gemelos. 470 00:33:39,314 --> 00:33:41,233 Todos saben que son gemelos. 471 00:33:41,316 --> 00:33:43,277 Uno de ellos viene hacia mí ahora. 472 00:33:43,360 --> 00:33:45,320 Creo que vi al otro en el andén. 473 00:33:45,404 --> 00:33:46,447 Ocupado. 474 00:33:46,530 --> 00:33:48,323 Ya sabemos quiénes traían el maletín. 475 00:33:48,407 --> 00:33:50,617 A esto me refería. Hay que hablar seriamente... 476 00:33:50,701 --> 00:33:52,745 ...sobre el tipo de gente de la que nos rodeamos. 477 00:33:52,828 --> 00:33:53,829 ¿Por qué susurras? 478 00:33:59,877 --> 00:34:00,711 Hola. 479 00:34:00,794 --> 00:34:02,921 La Muerte Blanca pregunta por qué bajaron del tren. 480 00:34:03,005 --> 00:34:04,256 Queríamos aire fresco. 481 00:34:04,339 --> 00:34:06,633 Se les ordenó permanecer en el tren. 482 00:34:06,717 --> 00:34:09,845 No sabía que una niñera me reventaría las pelotas. 483 00:34:09,928 --> 00:34:13,682 Soy un profesional. Cuidamos del maletín y de su hijo. 484 00:34:14,516 --> 00:34:16,226 ¿Puedo seguir con mi trabajo? 485 00:34:16,310 --> 00:34:18,812 Ah, qué amable. Muchas gracias. 486 00:34:23,942 --> 00:34:26,987 ¡Me lleva! Qué susto. 487 00:34:27,070 --> 00:34:30,032 Es ofensivo hablar por teléfono en un tren en Japón. 488 00:34:30,115 --> 00:34:32,117 ¿Esto es ofensivo, maldito idiota? 489 00:34:32,201 --> 00:34:35,287 Métete el gorro por el culo. ¿Me oíste? 490 00:34:38,749 --> 00:34:39,917 Maldito trabajo. 491 00:34:40,000 --> 00:34:42,002 Debimos viajar en primera, carajo. 492 00:34:42,085 --> 00:34:46,673 Una disculpa. No sabía que había una señorita aquí. Perdón. 493 00:34:47,716 --> 00:34:50,761 ¿No vieron pasar a alguien con un maletín plateado? 494 00:34:50,844 --> 00:34:52,638 Tiene una etiqueta de un tren en el asa. 495 00:34:54,348 --> 00:34:55,432 De hecho, sí. 496 00:34:55,516 --> 00:34:58,977 Un hombre con lentes negros. Se fue por allá. 497 00:35:03,106 --> 00:35:04,441 Gracias, cariño. 498 00:35:05,734 --> 00:35:07,611 Ese hijo de puta. 499 00:35:10,489 --> 00:35:11,615 Vamos. 500 00:35:16,328 --> 00:35:18,539 "Tipo de lentes negros. Detenlo". 501 00:35:19,706 --> 00:35:21,917 Hola. Hay un arma bajo la mesa... 502 00:35:23,168 --> 00:35:24,711 Es el vagón silencioso. 503 00:35:24,795 --> 00:35:26,588 Debes hablar en voz baja aquí. 504 00:35:26,672 --> 00:35:27,506 VAGÓN SILENCIOSO 505 00:35:30,133 --> 00:35:33,554 Hay un arma bajo la mesa apuntando hacia ti, así que... 506 00:35:33,637 --> 00:35:35,389 - No oigo lo que dices. - Hay un arma... 507 00:35:37,891 --> 00:35:39,560 Solo te estoy jodiendo. 508 00:35:41,270 --> 00:35:43,230 Hace mucho de lo de Johannesburgo. 509 00:35:44,481 --> 00:35:46,483 Sí. ¿Quién carajos eres? 510 00:35:46,859 --> 00:35:49,194 En serio. ¿No me recuerdas? 511 00:35:51,446 --> 00:35:53,574 Te ves como cualquier indigente blanco. 512 00:35:56,326 --> 00:35:58,579 Bueno, tengo algo que están buscan... 513 00:35:58,662 --> 00:36:00,038 ¿En serio no me recuerdas? 514 00:36:00,122 --> 00:36:02,249 Recuerdo Johannesburgo pero a ti no. 515 00:36:02,332 --> 00:36:03,166 Me disparaste. 516 00:36:05,294 --> 00:36:06,712 - Les disparo a muchos. - Dos veces. 517 00:36:09,631 --> 00:36:11,592 Tu cara es "disparable". 518 00:36:12,217 --> 00:36:13,594 Eres Lentes Negros. 519 00:36:13,677 --> 00:36:16,388 El desgraciado que tomó nuestro maletín. 520 00:36:17,848 --> 00:36:19,474 Sí. Soy yo. 521 00:36:21,018 --> 00:36:23,896 He trabajado mucho en mi persona desde entonces. 522 00:36:23,979 --> 00:36:25,814 He perdonado, he avanzado. 523 00:36:25,898 --> 00:36:28,734 Aprendí que en cualquier conflicto... 524 00:36:28,817 --> 00:36:32,029 ...se puede crecer, hay un camino hacia la paz. 525 00:36:33,947 --> 00:36:35,073 Interesante. 526 00:36:35,157 --> 00:36:36,366 ¿Quién es? 527 00:36:36,825 --> 00:36:38,243 No tengo idea. 528 00:36:48,045 --> 00:36:49,588 ¿Cómo sabías que estaba ahí? 529 00:36:51,548 --> 00:36:54,676 ¿No te lo dije? Siempre tengo suerte. 530 00:36:58,221 --> 00:37:01,975 Entonces me miré detenidamente al espejo. 531 00:37:02,059 --> 00:37:03,393 ¿Y sabes qué? 532 00:37:03,477 --> 00:37:05,604 Viejo, no me gustó lo que vi. 533 00:37:05,687 --> 00:37:07,481 No. Nada. 534 00:37:09,483 --> 00:37:12,027 Hasta que me gustó. ¿Entiendes? 535 00:37:15,989 --> 00:37:18,116 Entre nosotros hay una pared. 536 00:37:19,785 --> 00:37:21,203 Pero es una ilusión. 537 00:37:22,663 --> 00:37:26,166 Porque en cada pared hay una ventana... 538 00:37:26,249 --> 00:37:28,043 Ah, no, una puerta. 539 00:37:28,126 --> 00:37:31,213 Disculpa, cada día contigo es una puta pesadilla, ¿no? 540 00:37:32,130 --> 00:37:35,050 Claro. Tú y tu socio... 541 00:37:35,133 --> 00:37:36,510 Yo soy Limón y él Mandarina. 542 00:37:37,052 --> 00:37:38,804 Limón... ¿Como la fruta? 543 00:37:38,887 --> 00:37:40,097 Bendiciones. 544 00:37:41,723 --> 00:37:43,392 - ¿Cuál es tu plan? - Este es el plan. 545 00:37:43,475 --> 00:37:45,852 Les devuelvo el maletín y no me matan. 546 00:37:45,936 --> 00:37:49,022 Le dan el maletín a su jefe y él no los mata. 547 00:37:49,106 --> 00:37:52,943 Ustedes viven, yo vivo, todos felices. Nadie pierde, ¿cierto? 548 00:37:53,026 --> 00:37:56,697 ¿Cómo sabes que tu empleador no te matará por haber fracasado? 549 00:37:56,780 --> 00:37:58,365 Todos pierden. Nadie gana. 550 00:37:58,448 --> 00:37:59,908 Solo quiero bajar del tren... 551 00:37:59,992 --> 00:38:02,619 ...ir a un jardín zen y demás. 552 00:38:04,705 --> 00:38:06,581 - Quisiera aceptar tu oferta. - Gracias. 553 00:38:06,665 --> 00:38:09,084 Pero ya mataste a alguien. ¿Verdad? 554 00:38:16,341 --> 00:38:18,385 - ¿Cómo lo...? - No fue sutil. 555 00:38:18,468 --> 00:38:20,721 Fue un accidente. Trágico. 556 00:38:20,804 --> 00:38:21,847 Incluso extraño. 557 00:38:21,930 --> 00:38:23,807 Buena historia, pero... 558 00:38:23,890 --> 00:38:26,351 ...creo que tenías planeado bajar con el maletín. 559 00:38:26,435 --> 00:38:28,478 - No, no. - Culparnos del muerto. 560 00:38:28,562 --> 00:38:30,939 Esperando que La Muerte Blanca nos cortara los brazos... 561 00:38:31,023 --> 00:38:32,399 ...en vez de los dedos. 562 00:38:32,482 --> 00:38:35,402 "Lo simple es mejor". 563 00:38:35,485 --> 00:38:37,863 - ¿La caricatura? - Sí, la maldita... 564 00:38:37,946 --> 00:38:39,573 Aprendo todo sobre la gente por Thomas. 565 00:38:39,656 --> 00:38:40,949 - Todo. - ¿En serio? 566 00:38:41,033 --> 00:38:44,536 Así descifro bien a gente como tú, eres un Diesel. 567 00:38:44,619 --> 00:38:46,621 - No soy un Diesel. - Eres de lo más Diesel... 568 00:38:46,705 --> 00:38:47,873 Ni poquito. 569 00:38:47,956 --> 00:38:49,624 ...que he visto en la vida. 570 00:38:49,708 --> 00:38:51,877 Los Diesels blofean. Se propasan. 571 00:38:51,960 --> 00:38:53,920 Intento sacar a los Diesels de mi vida. 572 00:38:54,004 --> 00:38:57,966 Si hubiera un arma bajo la mesa, ya estaría más muerto que él. 573 00:39:25,410 --> 00:39:26,369 No. 574 00:39:31,291 --> 00:39:32,667 Hijo de... 575 00:39:37,672 --> 00:39:39,966 Ten el valor de escuchar. 576 00:39:56,983 --> 00:39:58,360 Cede, Joburg. 577 00:39:58,777 --> 00:39:59,903 No. 578 00:40:00,278 --> 00:40:01,822 El tercer disparo. 579 00:40:14,626 --> 00:40:18,213 No, no, no. No tengo tiempo ni paciencia y menos interés. 580 00:40:19,131 --> 00:40:20,298 Porquería. 581 00:40:21,091 --> 00:40:23,301 ¿Me estás siguiendo? ¡Alto! 582 00:40:25,387 --> 00:40:26,388 ¡Pendejo! 583 00:40:51,204 --> 00:40:52,414 ¡Llamaré al conductor! 584 00:40:52,497 --> 00:40:54,541 Chúpeme las bolas, señora. 585 00:40:54,624 --> 00:40:56,751 Perdón, perdón. Trabajo en eso. 586 00:41:26,114 --> 00:41:28,241 No soy un Diesel, tú sí. 587 00:41:46,218 --> 00:41:47,177 Está aquí. 588 00:41:47,260 --> 00:41:48,637 Ya voy. Entretenlo. 589 00:41:55,477 --> 00:41:57,687 - Hay otro muerto aquí. - No me extraña. 590 00:41:57,771 --> 00:42:00,232 Yo no fui, creo que es el hijo de La Muerte Blanca. 591 00:42:00,315 --> 00:42:01,650 ¿Te identificaron Los Gemelos? 592 00:42:01,733 --> 00:42:03,735 ¿Oíste lo que dije? Muerte Blanca. Muerte. 593 00:42:04,986 --> 00:42:06,446 "Robo fácil", claro. 594 00:42:06,529 --> 00:42:08,740 Alguien más trabaja en este tren. 595 00:42:08,823 --> 00:42:10,200 Los Gemelos. Lo sabemos. 596 00:42:10,283 --> 00:42:11,910 Que no son gemelos. 597 00:42:11,993 --> 00:42:13,912 Son chiflados, pero no gemelos. 598 00:42:14,829 --> 00:42:18,625 Vinieron por el chico, pero alguien lo mató. 599 00:42:22,587 --> 00:42:24,547 - El tipo del cuchillo. - El Lobo. 600 00:42:26,424 --> 00:42:28,510 Dijo que venía para vengarse. 601 00:42:28,593 --> 00:42:31,554 Pero se topó conmigo, obviamente. 602 00:42:32,597 --> 00:42:34,349 Y escucha. 603 00:42:34,432 --> 00:42:38,311 Envenenaron al chico igual que a "El Sabaro" en la boda. 604 00:42:38,395 --> 00:42:39,980 "El Saguaro". 605 00:42:40,063 --> 00:42:41,523 - ¿El mismo asesino? - Sí. 606 00:42:44,234 --> 00:42:45,318 Soy como MacGyver. 607 00:42:48,321 --> 00:42:49,239 ¡Mierda! 608 00:42:49,572 --> 00:42:51,116 LA BOOMSLANG 609 00:42:51,199 --> 00:42:52,826 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 610 00:42:55,412 --> 00:42:59,916 Japón está aterrorizado por el robo de una serpiente venenosa. 611 00:43:00,166 --> 00:43:04,379 Las boomslang tienen un veneno muy fuerte. 612 00:43:04,504 --> 00:43:06,631 Al morder, causan hemorragia interna... 613 00:43:06,715 --> 00:43:09,467 ...y sangrado de los orificios corporales. 614 00:43:09,551 --> 00:43:10,677 Carajo. 615 00:43:10,760 --> 00:43:12,345 ¿Qué estás haciendo? 616 00:43:13,680 --> 00:43:14,931 ¿Qué pasa? 617 00:43:15,015 --> 00:43:16,975 Al carajo. 618 00:43:17,058 --> 00:43:18,351 Al carajo Carver. 619 00:43:21,104 --> 00:43:22,188 Mierda. 620 00:43:23,773 --> 00:43:25,692 Qué alivio. Por un momento... 621 00:43:25,775 --> 00:43:27,902 Qué horror, te surtieron feo. 622 00:43:29,738 --> 00:43:32,657 Bien. Cinco estaciones para Kioto. 623 00:43:32,741 --> 00:43:34,451 Pongámonos lindos. 624 00:43:38,204 --> 00:43:40,832 ¿Tú dirías que vivo en ansiedad perpetua? 625 00:43:40,915 --> 00:43:42,042 No, no. 626 00:43:42,125 --> 00:43:43,126 Ah, me lleva. 627 00:43:43,209 --> 00:43:44,753 Con eso quise decir que sí. 628 00:43:44,836 --> 00:43:48,006 - El conductor, no tengo boleto. - Ese no es tu mayor problema. 629 00:43:48,089 --> 00:43:50,383 No lo entiendes, es como Criss Angel. 630 00:43:50,467 --> 00:43:51,760 Aparece en todos lados. 631 00:43:51,843 --> 00:43:55,138 Si me detiene y llega Mandarina, estoy muerto. 632 00:43:55,221 --> 00:43:56,931 Muerto. Muerto. 633 00:43:58,808 --> 00:43:59,934 Espera. 634 00:44:04,564 --> 00:44:05,857 Oye. 635 00:44:07,901 --> 00:44:09,361 ¿Quieres ganar 200 dólares? 636 00:44:13,948 --> 00:44:16,201 ¿Es algo... sexual? 637 00:44:20,413 --> 00:44:21,247 No. 638 00:44:21,581 --> 00:44:23,291 Ah. Era broma. 639 00:44:23,375 --> 00:44:25,418 Sí, dime. ¿Qué necesitas? 640 00:45:06,418 --> 00:45:08,169 Se acabó el juego, compadre. 641 00:45:08,628 --> 00:45:10,630 ¿Dónde está el maletín? 642 00:45:10,713 --> 00:45:13,216 Dímelo y prometo que solo te dispararé... 643 00:45:13,299 --> 00:45:16,594 Oye, oye, ¿esta es la parte sexual? 644 00:45:20,598 --> 00:45:21,641 ¡Idiota! 645 00:45:21,724 --> 00:45:22,934 Carajo. 646 00:45:23,017 --> 00:45:24,561 Me encanta el acento. 647 00:45:31,943 --> 00:45:32,944 Entra. 648 00:45:43,580 --> 00:45:45,039 Imagínalo. 649 00:45:45,665 --> 00:45:46,916 ¿Qué cosa? 650 00:45:47,000 --> 00:45:49,252 Al hombre. Viendo a tu hijo. 651 00:45:50,295 --> 00:45:52,130 Me pregunto cómo lo hará. 652 00:45:53,214 --> 00:45:56,259 Tal vez con una almohada en la cara. 653 00:45:56,843 --> 00:46:01,222 O algo ingenioso. Como aire en la intravenosa. 654 00:46:04,434 --> 00:46:06,394 No, no. Quédatela. 655 00:46:06,478 --> 00:46:08,980 La pinta de niña inocente no es convincente... 656 00:46:09,063 --> 00:46:10,940 ...con un arma en la mano. 657 00:46:16,779 --> 00:46:18,198 Ponlo en altavoz. 658 00:46:20,241 --> 00:46:21,409 Padre. 659 00:46:21,493 --> 00:46:24,996 ¿Yuichi? ¿Por qué te fuiste del hospital? 660 00:46:27,123 --> 00:46:28,041 Sé franco. 661 00:46:28,583 --> 00:46:30,710 ¿Con quién estás? 662 00:46:32,295 --> 00:46:36,633 Descubrí quién empujó a Wataru de la azotea. 663 00:46:37,258 --> 00:46:39,761 ¿Acudiste a las autoridades? 664 00:46:40,386 --> 00:46:42,514 Quería arreglarlo yo mismo. 665 00:46:45,099 --> 00:46:47,060 Hijo mío. 666 00:46:47,185 --> 00:46:50,313 No puedes controlar lo que el destino nos depara. 667 00:46:50,855 --> 00:46:52,440 Padre. 668 00:46:52,857 --> 00:46:54,859 Lo siento. 669 00:46:56,861 --> 00:46:58,196 No hemos terminado. 670 00:46:58,279 --> 00:47:01,950 Te sentarás aquí a probar cada combinación... 671 00:47:02,033 --> 00:47:03,660 ...hasta que abras el maletín. 672 00:47:03,743 --> 00:47:06,913 - Niña, podría tardar... - No, no. No tanto. 673 00:47:07,455 --> 00:47:10,250 Comienza con números menores. Te lo aconsejo. 674 00:47:25,557 --> 00:47:27,100 ¡Mierda! 675 00:47:28,101 --> 00:47:29,519 Reviviste. 676 00:47:29,602 --> 00:47:30,728 Se me fue. 677 00:47:30,812 --> 00:47:32,522 Sí. A mí también. 678 00:47:34,148 --> 00:47:38,069 Lo mejor es llevar ante La Muerte Blanca al asesino. 679 00:47:38,152 --> 00:47:40,280 - Pero Lentes no lo mató. - Me da igual. 680 00:47:40,363 --> 00:47:42,240 En serio, lo descifré. No es de esos. 681 00:47:42,323 --> 00:47:43,992 ¿Te gustan tus brazos? 682 00:47:44,075 --> 00:47:45,076 Claro que me gustan. 683 00:47:45,159 --> 00:47:47,495 Pues debe haber un culpable, ¿cierto? 684 00:47:49,706 --> 00:47:51,291 ¿El tuyo o el mío? 685 00:47:52,625 --> 00:47:54,961 Carajo, me robó el teléfono. 686 00:47:55,044 --> 00:47:56,838 - Y mi arma, Lucille. - Por favor. 687 00:47:56,921 --> 00:47:59,757 - Es mi arma favorita. Hijo de puta. - Inútil. 688 00:48:00,800 --> 00:48:01,634 ¿Qué? 689 00:48:01,718 --> 00:48:04,387 Bajen del tren en la siguiente parada con el maletín y el hijo. 690 00:48:04,470 --> 00:48:05,471 ¿No iba a ser en Kioto? 691 00:48:05,555 --> 00:48:06,889 Seguirán hasta Kioto. 692 00:48:06,973 --> 00:48:09,559 El jefe quiere saber que están siendo honestos. 693 00:48:09,642 --> 00:48:11,477 Es una pérdida de tiem... 694 00:48:12,353 --> 00:48:15,815 Bueno. Solo hay que demostrar que tenemos un maletín... 695 00:48:15,898 --> 00:48:18,109 ...y que su hijo no está muerto. 696 00:48:19,694 --> 00:48:21,070 ¿Qué opinas? 697 00:48:22,447 --> 00:48:24,449 - ¿La marioneta? - La marioneta. 698 00:49:07,408 --> 00:49:09,202 Todos debían salir del tren. 699 00:49:09,285 --> 00:49:11,996 ¿Sí? A diferencia de ti, soy un profesional. 700 00:49:12,080 --> 00:49:13,915 Debía ver que no fuera una trampa yacuza. 701 00:49:13,998 --> 00:49:16,709 Ya vi que no, ¿van a una fiesta ochentera? 702 00:49:18,169 --> 00:49:20,171 ¿Y tu gemelo? ¿Mandarina? 703 00:49:20,254 --> 00:49:23,591 Yo soy Mandarina. Limón está cuidando el maletín. 704 00:49:23,675 --> 00:49:24,884 ¿Y el hijo del jefe? 705 00:49:25,551 --> 00:49:27,303 Sí, ahí está. 706 00:49:29,639 --> 00:49:31,724 Saluda a tus putos fans, princesa. 707 00:49:33,101 --> 00:49:35,395 Es un cabrón feliz, ¿verdad? 708 00:49:35,478 --> 00:49:38,940 Pero debo volver al tren, faltan 10 segundos, adiós. 709 00:49:39,774 --> 00:49:42,443 Seguimos con el plan, salir en Kioto. 710 00:49:42,527 --> 00:49:46,114 dejen de joderme, ¿sí? 711 00:50:09,721 --> 00:50:12,557 - Salió excelente. - Espero que se lo traguen. 712 00:50:12,640 --> 00:50:15,768 Hay que encontrar a Lentes, pero para ayer. 713 00:50:17,895 --> 00:50:20,273 Yo veo arriba, tú abajo, vuelve al terminar. 714 00:50:20,356 --> 00:50:22,024 Si lo ves, te haces cargo, ¿sí? 715 00:50:22,108 --> 00:50:22,942 Sí. 716 00:50:26,279 --> 00:50:28,072 - ¿Arriba es...? - Allá. Hacia Tokio. 717 00:50:28,156 --> 00:50:29,907 Los que parten van hacia abajo. 718 00:50:29,991 --> 00:50:33,745 Y ten cuidado. Está pasando algo raro. 719 00:50:33,828 --> 00:50:36,372 Aún siento que hay un Diesel por ahí. 720 00:50:36,831 --> 00:50:40,042 Increíble, ¿qué te dije? ¿Qué te dije? 721 00:50:40,126 --> 00:50:42,837 - Dije que te dispararía... - En la cara. Sí. 722 00:50:42,920 --> 00:50:45,465 Thomas me enseñó a descifrar a la gente, de verdad. 723 00:50:45,840 --> 00:50:46,758 Sí. 724 00:50:46,841 --> 00:50:48,760 - Y nunca me equivoco, ¿o sí? - No. 725 00:50:48,843 --> 00:50:50,970 Lentes, no es a quien buscamos. 726 00:50:56,809 --> 00:50:59,729 Primero dispara y pregunta después. 727 00:51:04,025 --> 00:51:05,193 Siempre lo hago. 728 00:51:07,987 --> 00:51:09,238 Limón. 729 00:51:09,697 --> 00:51:10,948 Dime. 730 00:51:12,200 --> 00:51:13,826 También ten cuidado. 731 00:51:17,914 --> 00:51:20,958 Si el tren avanza no habrá tardanza. 732 00:52:08,422 --> 00:52:11,050 Siete minutos más y bajaré del tren. 733 00:52:11,133 --> 00:52:12,510 ¿Te escondiste en el baño? 734 00:52:12,593 --> 00:52:15,513 Sí. ¿Has usado un baño inteligente? 735 00:52:15,596 --> 00:52:18,391 Son un placer para los sentidos. 736 00:52:18,474 --> 00:52:21,811 Si trajera un tronco atorado, usaría esta belleza ahora. 737 00:52:21,894 --> 00:52:24,063 Límites. Fijemos límites. 738 00:52:31,279 --> 00:52:32,613 No jodas. 739 00:52:36,617 --> 00:52:38,244 No jodas. 740 00:52:46,294 --> 00:52:47,461 Calma. 741 00:52:48,671 --> 00:52:50,423 Ah, qué bien. 742 00:52:50,798 --> 00:52:53,134 Sabía que te pasaría mi suerte. 743 00:52:54,760 --> 00:52:55,803 Mierda. 744 00:53:06,772 --> 00:53:08,357 ¿Qué carajos haces? 745 00:53:08,441 --> 00:53:12,236 Hago lo mismo que le hice al arma que traes. 746 00:53:16,741 --> 00:53:20,661 Solo lo hago interesante, protejo mis apuestas. 747 00:53:20,745 --> 00:53:21,954 Mierda. 748 00:53:22,330 --> 00:53:24,624 Si el arma no lo mata, lo hará el maletín. 749 00:53:24,707 --> 00:53:27,710 Esto me pudo haber explotado en la mano. 750 00:53:27,793 --> 00:53:31,380 No, no. Es inerte hasta que disparas. 751 00:53:31,464 --> 00:53:33,674 Pero no dispares. ¿Comprendes? 752 00:53:34,300 --> 00:53:38,346 A diferencia de lo que hay en el maletín, esto es muy... 753 00:53:40,097 --> 00:53:42,767 Bueno, no es nada inerte. Esto es... 754 00:53:45,519 --> 00:53:50,232 ¿Sabes que ha habido 31 atentados contra La Muerte Blanca... 755 00:53:50,316 --> 00:53:52,610 ...del interior de su organización? 756 00:53:52,693 --> 00:53:56,280 Ejecutó a cada uno con su propia arma. 757 00:53:57,615 --> 00:53:59,450 ¿Entiendes a lo que voy? 758 00:54:00,910 --> 00:54:02,828 Kimura, te traje a fracasar. 759 00:54:03,829 --> 00:54:05,957 ¿Empujaste a mi hijo de una azotea... 760 00:54:06,040 --> 00:54:06,874 Sí. 761 00:54:06,958 --> 00:54:08,125 ...me trajiste al tren... 762 00:54:08,918 --> 00:54:10,795 ...me incriminarás como asesino... 763 00:54:11,212 --> 00:54:14,507 ...para matar a La Muerte Blanca que usará mi arma... 764 00:54:15,424 --> 00:54:17,510 ...y le explotará en la cara? 765 00:54:17,593 --> 00:54:19,136 Muy bien. 766 00:54:19,762 --> 00:54:21,514 Muy, muy bien. 767 00:54:21,597 --> 00:54:23,432 Es un plan estúpido. 768 00:54:24,183 --> 00:54:25,518 Es... 769 00:54:26,727 --> 00:54:28,437 ...un plan brillante. 770 00:54:35,528 --> 00:54:37,071 Ocupado. 771 00:54:38,447 --> 00:54:41,283 ¿Recuerdas al doctor mafioso que murió operando? 772 00:54:41,867 --> 00:54:44,870 - Sí, tuvo una embolia, ¿no? - No, fue la versión oficial. 773 00:54:44,954 --> 00:54:46,247 Fue envenenado. 774 00:54:46,330 --> 00:54:48,290 Al asesino lo llaman El Avispón. 775 00:54:49,041 --> 00:54:50,209 ¡No puede ser! 776 00:54:53,004 --> 00:54:54,755 Usó veneno de boomslang. 777 00:54:54,839 --> 00:54:58,050 Coagula la sangre, te hace sangrar por cada orificio. 778 00:54:58,134 --> 00:55:01,637 Si el antídoto no se administra en 30 segundos, te mueres. 779 00:55:01,721 --> 00:55:04,765 Fue el veneno que usaron con... 780 00:55:04,849 --> 00:55:05,808 "El Sagardo". 781 00:55:06,308 --> 00:55:08,394 Es "El Saguaro". 782 00:55:08,477 --> 00:55:10,688 ¿Qué hace El Avispón en este tren? 783 00:55:10,771 --> 00:55:12,606 El trato que haya hecho... 784 00:55:12,690 --> 00:55:14,400 ...no fue por los medios normales. 785 00:55:14,483 --> 00:55:16,235 Hay algo más de fondo. 786 00:55:16,318 --> 00:55:17,486 ¿Cuánto va a tardar? 787 00:55:17,570 --> 00:55:18,988 Sigue ocupado, señora. 788 00:55:22,491 --> 00:55:24,410 El Lobo debió descubrir quién es El Avispón... 789 00:55:24,493 --> 00:55:27,913 ...vino a vengar a su esposa, y su jefe. A fulminar al Avispón. 790 00:55:27,997 --> 00:55:29,790 ¿En serio dijiste "fulminar"? 791 00:55:29,874 --> 00:55:32,376 - Sí, lo volveré a usar. - No, mejor déjalo así. 792 00:55:32,460 --> 00:55:34,003 Si descubro quién es El Avispón... 793 00:55:34,086 --> 00:55:36,922 ...lo entregaré a Limón y Mandarina para que no me fulminen. 794 00:55:37,006 --> 00:55:39,091 - ¿En serio? - ¿Viste lo que hice? 795 00:55:39,175 --> 00:55:41,469 Estás orgulloso de ti, ¿verdad? 796 00:55:41,552 --> 00:55:44,346 Normalmente son muy educados aquí. 797 00:55:44,722 --> 00:55:45,890 Señora, lo... 798 00:55:48,267 --> 00:55:50,394 Ah. Qué cool. 799 00:55:53,230 --> 00:55:54,398 ¡Desgraciado! 800 00:55:57,068 --> 00:56:00,196 ¡Ven acá, basura de mierda! 801 00:56:24,261 --> 00:56:26,722 Espera, espera. Sé quién mató al chico. 802 00:56:26,806 --> 00:56:29,517 Me importa un carajo. ¿Dónde está mi puto maletín? 803 00:56:42,404 --> 00:56:43,405 Sí. 804 00:56:53,624 --> 00:56:55,876 Qué pena. Disculpa. 805 00:57:04,135 --> 00:57:06,095 No, gracias. Estamos bien. 806 00:57:06,178 --> 00:57:08,639 Me encantaría una botella de agua. 807 00:57:11,976 --> 00:57:14,895 Pero, ¿tienes algo con gas? 808 00:57:14,979 --> 00:57:16,105 ¿Burbujas? 809 00:57:20,484 --> 00:57:21,819 Exacto. Gracias. 810 00:57:23,237 --> 00:57:24,446 Sí. 811 00:57:24,530 --> 00:57:25,781 Ah, sí. 812 00:57:26,991 --> 00:57:31,287 Le di todo mi dinero al tipo que usó mi gorro y lentes. 813 00:57:31,662 --> 00:57:32,705 ¿Podrías? 814 00:57:39,420 --> 00:57:41,505 ¿Cuánto es por el agua? 815 00:57:45,176 --> 00:57:48,929 Listo. De nada. Sí. Mil yenes. 816 00:57:49,013 --> 00:57:51,348 Diez libras por el agua. 817 00:57:54,226 --> 00:57:55,060 Adiós. 818 00:58:03,110 --> 00:58:06,113 - ¿No lo quieres hablar? - La verdad, no. 819 00:58:06,197 --> 00:58:07,239 Bueno. 820 00:58:10,993 --> 00:58:13,162 ¡Hijo de puta! ¡Cabrón! 821 00:58:13,245 --> 00:58:14,788 ¡Ven acá, idiota! 822 00:58:25,341 --> 00:58:28,052 Sé quién mató al chico. 823 00:58:28,135 --> 00:58:30,054 ¿Sí? ¿Dónde carajos está? 824 00:58:31,180 --> 00:58:32,556 En este tren. 825 00:58:32,640 --> 00:58:34,642 ¡Qué específico eres! 826 00:58:39,813 --> 00:58:41,607 ¡Suéltame! 827 00:59:09,760 --> 00:59:10,886 ¿Vas a contestar? 828 00:59:11,762 --> 00:59:13,097 No. 829 00:59:13,180 --> 00:59:15,766 Tal vez deberías contestar. 830 00:59:20,020 --> 00:59:21,563 Podría ser importante. 831 00:59:24,191 --> 00:59:26,068 Tal vez sí sea importante. 832 00:59:26,151 --> 00:59:28,237 Maldición. A ver. 833 00:59:29,613 --> 00:59:30,489 ¿Qué quieres? 834 00:59:30,572 --> 00:59:33,075 Bajen en la siguiente parada con el maletín... 835 00:59:33,158 --> 00:59:34,994 ...o el jefe matará a todos en el tren. 836 00:59:35,077 --> 00:59:36,287 Sí, eso haremos... 837 00:59:36,370 --> 00:59:39,164 ...pero Limón está un poco ocupado. 838 00:59:39,248 --> 00:59:43,335 Ambos esta vez. Con el maletín. O se mueren todos. 839 00:59:45,254 --> 00:59:47,214 Maldito paranoico. 840 00:59:47,298 --> 00:59:48,924 No tienes el maletín aquí, ¿verdad? 841 00:59:49,008 --> 00:59:50,134 No. 842 00:59:52,261 --> 00:59:54,847 Igual no encontraré a Limón a tiempo. 843 00:59:55,306 --> 00:59:56,974 Tienes su teléfono. 844 00:59:57,057 --> 00:59:58,600 ¿Tienes un arma? 845 01:00:01,020 --> 01:00:02,229 No me gustan. 846 01:00:02,313 --> 01:00:03,230 Bueno... 847 01:00:04,690 --> 01:00:06,025 Se acabó el juego. 848 01:00:06,108 --> 01:00:08,527 Si de algo sirve, pareces un pendejo buena onda... 849 01:00:08,610 --> 01:00:10,696 ...y me alegra que mueras conmigo. 850 01:00:10,779 --> 01:00:12,031 Qué detalle. 851 01:00:14,283 --> 01:00:15,492 Por curiosidad. 852 01:00:15,576 --> 01:00:16,493 ¿Sí? 853 01:00:17,077 --> 01:00:19,330 ¿Saben cómo es Limón? 854 01:00:21,540 --> 01:00:24,293 Sí parecen gemelos. 855 01:00:26,128 --> 01:00:28,547 Bueno. Tenemos el maletín, ¿ahora qué? 856 01:00:28,630 --> 01:00:31,133 Seguirán en el tren a la estación de Kioto. 857 01:00:32,593 --> 01:00:34,762 Sí. Eso haremos. Perfecto. 858 01:00:34,845 --> 01:00:35,929 Oye. 859 01:00:37,222 --> 01:00:39,266 - ¿Abriste el maletín? - Claro que no. 860 01:00:39,350 --> 01:00:41,518 No pregunté la combinación. 861 01:00:41,602 --> 01:00:43,395 - Es más seguro así. - Sí. 862 01:00:44,104 --> 01:00:45,814 Para evitar la codicia. 863 01:01:03,123 --> 01:01:06,668 Ya sé, ya sé. Lo siento, lo siento. 864 01:01:06,752 --> 01:01:09,254 - Tengo muy mala suerte. - ¿Así lo llamas? 865 01:01:09,338 --> 01:01:10,839 Toqué esa cosa y... 866 01:01:10,923 --> 01:01:14,218 - ¿Por qué intentaste eso? - Quería convencerlos. 867 01:01:14,301 --> 01:01:15,803 No creo que les interesen... 868 01:01:15,886 --> 01:01:17,721 ...los dildos y las medias, ¿verdad? 869 01:01:17,805 --> 01:01:19,807 Pero lo estaban creyendo. 870 01:01:20,933 --> 01:01:22,142 Los tenía. 871 01:01:24,770 --> 01:01:27,856 Demostraste ser más lista que todos. Ganaste. 872 01:01:28,690 --> 01:01:29,942 Por favor. 873 01:01:31,485 --> 01:01:32,820 Por favor, niña. 874 01:01:33,987 --> 01:01:35,406 Llama al hombre. 875 01:01:36,407 --> 01:01:38,450 Haré lo que quieras, pero... 876 01:01:39,743 --> 01:01:41,703 ...deja en paz a mi hijo. 877 01:01:42,788 --> 01:01:44,123 Tu hijo. 878 01:01:45,290 --> 01:01:49,002 ¿Sabes lo fácil que fue hacer que me siguiera a la azotea? 879 01:01:50,921 --> 01:01:53,173 No creí que tardarías 3 horas... 880 01:01:53,257 --> 01:01:57,344 ...en darte cuenta de que desapareció. 881 01:01:57,428 --> 01:02:01,723 Eres un pésimo padre y tu hijo pagará... 882 01:02:01,807 --> 01:02:04,435 ...por los errores que cometiste. 883 01:02:04,518 --> 01:02:08,188 No sabes nada de la vida. 884 01:02:09,606 --> 01:02:11,275 De lo dura que es. 885 01:02:12,317 --> 01:02:13,735 Solo eres... 886 01:02:14,486 --> 01:02:18,198 ...una niña mimada que rompe sus juguetes... 887 01:02:18,949 --> 01:02:21,201 ...cuando mami dice que los guarde. 888 01:02:22,161 --> 01:02:26,373 Lo siento. No quería interrumpir sus asuntos. 889 01:02:26,457 --> 01:02:28,250 Pero, ¿no han visto... 890 01:02:28,333 --> 01:02:31,253 ...a un idiota blanco con lentes pasar por aquí? 891 01:02:34,590 --> 01:02:35,424 No. 892 01:02:35,507 --> 01:02:37,551 ¿Y una valija con una etiqueta de tren en el asa? 893 01:02:37,634 --> 01:02:38,469 ¿La han visto? 894 01:02:38,552 --> 01:02:40,262 No me suena... 895 01:02:40,345 --> 01:02:43,807 Tío Kimura, ¿viste un maletín con un tren...? 896 01:02:43,891 --> 01:02:46,143 ¿Dijiste "etiqueta de tren en el asa"? 897 01:02:46,226 --> 01:02:48,145 - Sí. En el asa. - Qué original. 898 01:02:48,228 --> 01:02:51,315 No, no he visto nada así. Lo recordaría. 899 01:02:53,025 --> 01:02:54,359 ¿"Tío Kimura"? 900 01:02:55,152 --> 01:02:57,654 - Sí. - Claro. ¿Estás bien? Es... 901 01:02:58,030 --> 01:03:00,657 Ah, sí. No te afeites en un tren bala, ya sabes. 902 01:03:00,741 --> 01:03:04,369 Nada perdía con preguntar. Seguiré buscando. 903 01:03:04,453 --> 01:03:06,121 Con permiso, tío Kimura. 904 01:03:06,205 --> 01:03:07,748 Cuídense. 905 01:03:07,831 --> 01:03:09,917 Solo una cosa. 906 01:03:10,000 --> 01:03:14,296 La mayoría pensaría en una maleta, porque es un tren... 907 01:03:14,379 --> 01:03:15,797 ...nocturno y demás. 908 01:03:16,423 --> 01:03:17,841 Pero tú... 909 01:03:17,925 --> 01:03:19,343 "maletín". 910 01:03:20,177 --> 01:03:21,762 Yo no dije maletín. 911 01:03:22,596 --> 01:03:23,722 Creo que... 912 01:03:24,890 --> 01:03:26,850 Encontré a mi Diesel. 913 01:03:32,022 --> 01:03:33,899 Sabes lo que nos espera en Kioto. 914 01:03:35,651 --> 01:03:38,070 Deberíamos bajar del tren. Ahora. 915 01:03:38,654 --> 01:03:41,198 Si crees que voy a bajar del tren sin Limón o el maletín... 916 01:03:41,281 --> 01:03:42,282 ...te equivocas. 917 01:03:42,366 --> 01:03:44,868 El maletín está en el salón de primera clase. 918 01:03:44,952 --> 01:03:48,121 Detrás de la barra. En un basurero. Es tuyo. 919 01:03:48,205 --> 01:03:50,040 Yo, me largo. 920 01:03:50,123 --> 01:03:52,251 Buscaré un templo y reevaluaré mis decisiones. 921 01:03:52,334 --> 01:03:54,753 Eso suena adorable, pero pasa algo. 922 01:03:54,836 --> 01:03:56,630 Aún necesito un culpable. 923 01:03:57,256 --> 01:03:58,799 Mierda. 924 01:03:59,716 --> 01:04:01,176 - Necesitas un culpable. - Sí. 925 01:04:01,260 --> 01:04:03,470 Lo entiendo. Claro. 926 01:04:05,722 --> 01:04:07,641 Es un dilema, porque pienso... 927 01:04:07,724 --> 01:04:10,769 ..."¿Lo entrego en una pieza o lo corto en pedacitos... 928 01:04:10,852 --> 01:04:12,688 y lo meto en una puta botarga?". 929 01:04:12,771 --> 01:04:14,856 Eso es lo que estoy pensando. 930 01:04:16,817 --> 01:04:17,651 O... 931 01:04:17,734 --> 01:04:19,486 ¿Tienes una mejor idea? 932 01:04:19,987 --> 01:04:22,281 Entre nosotros hay una pared... 933 01:04:22,364 --> 01:04:24,616 ...pero es una ilusión, una creación. 934 01:04:24,700 --> 01:04:27,494 Porque en la pared hay una ventana. 935 01:04:27,578 --> 01:04:29,538 Una ventana de oportunidad. 936 01:04:29,621 --> 01:04:30,872 No. Es una puerta. 937 01:04:32,165 --> 01:04:34,376 En la pared hay una puerta. 938 01:04:34,459 --> 01:04:36,795 Me cuesta trabajo entenderte. 939 01:04:36,878 --> 01:04:38,797 Mi punto es que la puerta se cierra. 940 01:04:52,853 --> 01:04:53,895 La cuestión es... 941 01:04:53,979 --> 01:04:56,148 ...¿quién es Diesel y quién es Duck? 942 01:04:56,231 --> 01:04:57,316 ¿"Duck"? 943 01:04:57,399 --> 01:04:59,901 Es una caricatura. "Thomas, el trenecito". 944 01:04:59,985 --> 01:05:02,571 Casi. "Thomas, la locomotora". 945 01:05:02,654 --> 01:05:04,323 Por favor, señor. 946 01:05:04,406 --> 01:05:06,658 Este hombre me secuestró... 947 01:05:06,742 --> 01:05:09,828 ...dijo que pediría rescate por mí. 948 01:05:12,080 --> 01:05:14,791 Lo siento. Me cautiva el llanto de las jovencitas. 949 01:05:14,875 --> 01:05:15,709 Bravo. 950 01:05:15,792 --> 01:05:17,919 La lógica me dice que este tipo tembloroso... 951 01:05:18,003 --> 01:05:20,881 ...es el que manda, pero soy bueno descifrando a la gente... 952 01:05:20,964 --> 01:05:23,550 ...y algo me dice que tú no eres sincera. 953 01:05:26,511 --> 01:05:30,766 Así que... veamos. Podría matarlos a ambos. 954 01:05:32,476 --> 01:05:34,478 Pero no habría respuestas. 955 01:05:34,561 --> 01:05:38,106 Tengo una idea. Les va a encantar. Haremos un jueguito. 956 01:05:38,190 --> 01:05:40,400 Si quieren jugar, levanten la mano. 957 01:05:40,484 --> 01:05:42,194 Bien. Sabía que aceptarían. 958 01:05:42,277 --> 01:05:45,238 Van a cerrar los ojos y contaré hasta tres. 959 01:05:45,739 --> 01:05:47,407 Quien esté al mando, levantará la mano. 960 01:05:47,491 --> 01:05:49,451 Y quien no, señalará al otro. 961 01:05:49,534 --> 01:05:51,953 Si ambos levantan la mano o se señalan... 962 01:05:52,037 --> 01:05:53,914 ...sabré que mienten. 963 01:05:53,997 --> 01:05:55,874 Y los mataré a los dos. ¿Listos? 964 01:05:55,957 --> 01:05:59,002 Dijo que no nos mataría a ambos. No habría respuestas. 965 01:05:59,086 --> 01:06:01,338 - Eso dije, ¿verdad? - Sí. 966 01:06:02,506 --> 01:06:05,467 A veces hay que disparar primero y preguntar después. 967 01:06:05,884 --> 01:06:07,219 Uno. 968 01:06:08,095 --> 01:06:09,763 Si no contesto el teléfono... 969 01:06:09,846 --> 01:06:11,723 - Dos. - ...mata a Wataru. 970 01:06:11,807 --> 01:06:12,641 Tres. 971 01:06:40,669 --> 01:06:42,462 ¿Estoy soñando? 972 01:07:11,366 --> 01:07:14,119 Lo siento. No es tu día de suerte. 973 01:07:20,625 --> 01:07:22,210 Tengo un cable en mi bolso... 974 01:07:22,294 --> 01:07:26,423 ...podríamos usarlo para cerrar la puerta por fuera. 975 01:07:27,841 --> 01:07:29,342 Fue aterrador. 976 01:07:29,426 --> 01:07:33,013 Dijo que si no lo obedecía, que si gritaba o algo... 977 01:07:33,096 --> 01:07:35,807 ...me haría cosas horribles. 978 01:07:35,891 --> 01:07:37,768 ¿Y por qué no usaste esto? 979 01:07:41,855 --> 01:07:45,567 Sí, te secuestró y te dio a guardar su arma, ¿verdad? 980 01:07:45,650 --> 01:07:46,860 - No, no, no. - Quieta. 981 01:07:47,486 --> 01:07:50,864 Por favor. No sé usar un arma. No sé. Por favor. 982 01:07:50,947 --> 01:07:52,574 Carajo. Eres muy... 983 01:07:52,657 --> 01:07:55,035 Eres muy buena. ¿No estudiaste? 984 01:07:55,118 --> 01:07:57,120 No tienes miedo y te tiembla el labio. 985 01:07:57,204 --> 01:07:59,831 Una lágrima. Eso es auténtico. 986 01:08:00,165 --> 01:08:02,209 Tú eres Diesel. Debo matarte. 987 01:08:02,292 --> 01:08:04,211 Por favor. Soy una niña. Por favor. 988 01:08:04,294 --> 01:08:07,214 ¿Cómo lo haces? ¡Es increíble! 989 01:08:07,297 --> 01:08:08,465 Por favor. 990 01:08:08,548 --> 01:08:09,549 Tú... 991 01:08:11,510 --> 01:08:12,594 Eres... 992 01:08:17,140 --> 01:08:18,225 Debo... 993 01:08:19,559 --> 01:08:21,561 Carajo. Quédate ahí. 994 01:08:22,229 --> 01:08:24,481 ¿Me...? ¿Qué carajos pasa? 995 01:08:26,191 --> 01:08:27,609 Todos aman los limones. 996 01:08:37,118 --> 01:08:38,829 ¡Muere, maldita! 997 01:08:51,258 --> 01:08:53,343 Qué bueno que te gustó el show. 998 01:08:54,553 --> 01:08:56,263 ¿Cómo lo hiciste? 999 01:08:57,222 --> 01:08:58,807 No estoy segura. 1000 01:08:58,890 --> 01:09:00,892 Tengo suerte, supongo. 1001 01:09:02,519 --> 01:09:04,312 Dile a Mandarina... 1002 01:09:04,396 --> 01:09:05,730 Dile a Mandarina... 1003 01:09:07,566 --> 01:09:08,692 Mandarina... 1004 01:09:09,693 --> 01:09:10,610 Es Gordon. 1005 01:09:11,027 --> 01:09:13,280 Mandarina es Gordon. 1006 01:09:19,995 --> 01:09:24,082 Salir de este tren. Tomar el maletín y listo. 1007 01:09:32,048 --> 01:09:33,425 ¿Hola? 1008 01:09:33,508 --> 01:09:34,718 Yuichi. 1009 01:09:36,761 --> 01:09:40,265 Creo que Yuichi perdió su teléfono en el tren bala. 1010 01:09:40,348 --> 01:09:42,183 Recójalo en la estación de Kioto. 1011 01:09:42,267 --> 01:09:44,102 - ¿Kioto? - Con la app para buscarlo. 1012 01:09:46,021 --> 01:09:47,147 Es muy precisa. 1013 01:09:47,230 --> 01:09:48,231 Adiós. 1014 01:10:07,083 --> 01:10:09,169 Qué hermoso camina. 1015 01:10:17,302 --> 01:10:18,386 Sr. Lobo. 1016 01:10:18,929 --> 01:10:21,014 Vino a matar al Avispón. 1017 01:10:29,522 --> 01:10:31,399 ¿Qué pasó? 1018 01:10:34,611 --> 01:10:35,737 ¿Estás bien? 1019 01:10:39,282 --> 01:10:40,784 Esta mierda arde. 1020 01:10:40,867 --> 01:10:42,577 EL AVISPÓN 1021 01:10:42,661 --> 01:10:46,665 47 MINUTOS ANTES 1022 01:10:46,748 --> 01:10:50,585 Momomon. Momon. Momomon. 1023 01:11:05,141 --> 01:11:06,935 La repostera. 1024 01:11:18,363 --> 01:11:20,448 Robaste mi serpiente, perra. 1025 01:11:22,283 --> 01:11:25,370 ¿Era tu...? Hay que llamar a las autoridades, porque... 1026 01:11:32,002 --> 01:11:33,545 ¡Toma eso, patán! 1027 01:11:35,463 --> 01:11:39,092 Oye, perra. Un piquete de esto, ¿y sabes qué pasa? 1028 01:11:39,175 --> 01:11:40,010 Sí. 1029 01:11:40,093 --> 01:11:43,346 Te coagula la sangre, te tapa las venas. Te sangran los putos ojos. 1030 01:11:43,430 --> 01:11:44,806 ¡Dije que sí! 1031 01:11:46,766 --> 01:11:48,184 Perra débil. 1032 01:11:50,270 --> 01:11:51,938 - ¡Alto! - Tomaré el maletín. 1033 01:11:52,022 --> 01:11:53,148 ¡Dámelo! 1034 01:11:53,940 --> 01:11:55,025 Me prometieron el dinero. 1035 01:11:56,026 --> 01:11:58,361 - ¿Quién? - No sé. Fue por internet. 1036 01:11:58,445 --> 01:12:00,739 Dijeron que mi dinero estaba en el maletín. 1037 01:12:01,364 --> 01:12:04,576 ¿Qué? ¿Te pagaron para matarlo con su propio rescate? 1038 01:12:04,659 --> 01:12:06,036 Qué sucio. 1039 01:12:06,119 --> 01:12:08,079 Más sucio que... ¡Basta! 1040 01:12:12,292 --> 01:12:13,960 ¡El Avispón pica, perra! 1041 01:12:14,544 --> 01:12:16,421 Oye, te lo puedes quedar. 1042 01:12:16,504 --> 01:12:18,923 Pero ya viste mi cara, perra. 1043 01:12:30,393 --> 01:12:32,812 30 segundos para que el veneno haga efecto. 1044 01:12:51,289 --> 01:12:52,707 Perra. 1045 01:12:53,041 --> 01:12:55,919 Ay, mierda. ¿Tienes más? 1046 01:12:56,002 --> 01:12:58,171 ¿Tú qué crees, perra? 1047 01:13:00,673 --> 01:13:02,175 Me lleva. 1048 01:13:03,885 --> 01:13:05,386 ¿No traes otra dosis? 1049 01:13:05,470 --> 01:13:07,138 Debes estar mejor preparada. 1050 01:13:07,222 --> 01:13:10,266 Estoy siendo machista otra vez. Lo siento. 1051 01:13:11,976 --> 01:13:14,187 ¿Te ofrezco algo? 1052 01:13:20,068 --> 01:13:22,570 No pareces religiosa. 1053 01:13:24,489 --> 01:13:26,866 ¿Agua? ¿Te doy agua? 1054 01:13:27,867 --> 01:13:29,035 ¿No? 1055 01:13:29,786 --> 01:13:31,454 ¿Una manta? 1056 01:13:31,538 --> 01:13:33,998 ¿Te sostengo la mano? 1057 01:13:43,925 --> 01:13:45,802 El karma está cabrón. 1058 01:16:01,479 --> 01:16:02,772 Háblame. 1059 01:16:03,523 --> 01:16:07,610 Es mi mala suerte. Con esteroides. Debo bajar del tren. 1060 01:16:07,694 --> 01:16:09,237 ¿Tienes el maletín? 1061 01:16:10,113 --> 01:16:11,572 Sí. 1062 01:16:11,656 --> 01:16:14,158 ¿Estás en el piso en posición fetal? 1063 01:16:15,827 --> 01:16:17,287 No estoy en el piso. 1064 01:16:17,370 --> 01:16:18,579 Debes levantarte. 1065 01:16:18,663 --> 01:16:21,791 - ¿Por qué siempre sabes lo que hago? - Porque te conozco. 1066 01:16:21,874 --> 01:16:23,334 Debería tener un diario. 1067 01:16:23,418 --> 01:16:27,046 Catarina. Respira. Profundo. 1068 01:16:27,130 --> 01:16:30,174 Ya falta poco. Solo debes levantarte. 1069 01:16:30,675 --> 01:16:31,718 Claro. 1070 01:16:51,821 --> 01:16:54,782 Me has mentido, amigo. 1071 01:16:55,992 --> 01:16:58,411 Ya salió el peine, ¿verdad? 1072 01:16:58,494 --> 01:17:01,664 Eras el responsable de cuidar a mi hijo... 1073 01:17:01,748 --> 01:17:03,249 ...de cuidar mi dinero. 1074 01:17:03,333 --> 01:17:05,668 Yo no sé mucho sobre paternidad. 1075 01:17:05,752 --> 01:17:07,337 ¿Pero sabe lo que yo haría... 1076 01:17:07,420 --> 01:17:10,631 ...siendo que es su hijo y su dinero? 1077 01:17:10,715 --> 01:17:14,844 Dejaría de llorar por mi esposa, me levantaría de mi trasero... 1078 01:17:14,927 --> 01:17:16,846 ...vendría y acabaría esto en persona. 1079 01:17:16,929 --> 01:17:19,015 Pero ya que estamos abriéndonos... 1080 01:17:19,098 --> 01:17:20,391 ...le diré un par de cosas. 1081 01:17:20,475 --> 01:17:21,809 Su hijo es un pendejo... 1082 01:17:21,893 --> 01:17:24,270 ...y el cabrón merece estar sangrando por los ojos. 1083 01:17:24,354 --> 01:17:26,856 En cuanto a su maletín, no lo he visto desde Tokio. 1084 01:17:26,939 --> 01:17:28,649 Espero que alguien lo haya encontrado... 1085 01:17:28,733 --> 01:17:31,194 ...haya apostado todo y la haya pasado de huevos. 1086 01:17:31,277 --> 01:17:33,488 Te veo en la estación de Kioto. 1087 01:17:33,571 --> 01:17:35,782 Ah, qué maravilla. No puedo esperar. 1088 01:17:35,865 --> 01:17:40,495 Quiero verte a los ojos cuando los mate a ti y a tu hermano. 1089 01:17:46,876 --> 01:17:47,960 Mi hermano. 1090 01:17:57,428 --> 01:17:59,097 ¡West Ham se impuso! 1091 01:17:59,180 --> 01:18:01,933 West Ham 1, Chelsea cero. 1092 01:18:06,646 --> 01:18:08,898 Ya está empezando la hora pico. 1093 01:18:08,981 --> 01:18:10,733 ¿Qué planea? 1094 01:18:10,817 --> 01:18:13,027 ¿Llegar campante a volarme los sesos... 1095 01:18:13,111 --> 01:18:15,279 ...frente a todo un tren de testigos? 1096 01:18:15,363 --> 01:18:18,491 No queda nadie en el tren. 1097 01:18:18,574 --> 01:18:20,034 Lo sé. 1098 01:18:20,118 --> 01:18:24,414 Compré cada boleto hasta el final de la línea. 1099 01:18:27,834 --> 01:18:28,835 Oye. 1100 01:18:29,377 --> 01:18:30,753 Tú. 1101 01:18:30,837 --> 01:18:32,463 Te conozco. 1102 01:18:32,547 --> 01:18:34,382 Eres aquella chica. 1103 01:18:34,465 --> 01:18:35,842 No puede ser. 1104 01:18:35,925 --> 01:18:37,760 Yo jamás olvido una cara. 1105 01:18:37,844 --> 01:18:40,054 Qué alivio verte. Ayúdame. 1106 01:18:40,721 --> 01:18:43,766 Un hombre me tenía de rehén. 1107 01:18:43,850 --> 01:18:47,937 Traía lentes y mató a mi tío. 1108 01:18:48,020 --> 01:18:50,189 Y también mató a otro hombre, no sé... 1109 01:18:50,273 --> 01:18:54,819 ...que solo hablaba de Thomas, el tren y... 1110 01:18:54,902 --> 01:18:56,237 La locomotora. 1111 01:18:56,320 --> 01:18:58,739 Sí, exacto. El mató a ambos... 1112 01:18:58,823 --> 01:19:01,492 ...y dijo que iba a huir con no sé qué dinero. 1113 01:19:01,576 --> 01:19:03,202 No sé. 1114 01:19:03,578 --> 01:19:06,914 Disculpa, cielo. No sé quién carajos eres. 1115 01:19:08,499 --> 01:19:12,336 Soy una chica que debía bajar en Nagoya. Pero ese hombre... 1116 01:19:12,420 --> 01:19:13,880 Eso fue hace siglos. 1117 01:19:13,963 --> 01:19:17,341 ¡Ya sé, pero ese hombre decía que yo era una buena garantía... 1118 01:19:17,425 --> 01:19:19,802 ...que una chica linda es una buena rehén! 1119 01:19:19,886 --> 01:19:23,139 Pues tenía razón. Pero bájale a la histeria. 1120 01:19:23,222 --> 01:19:25,558 - Ayúdame, por favor. - Sí. Cálmate. 1121 01:19:25,641 --> 01:19:28,060 Baja o haz lo que se te antoje. Te puedes ir. 1122 01:19:28,144 --> 01:19:29,645 - Gracias. - Sí, de nada. 1123 01:19:29,729 --> 01:19:31,981 No sé qué haces aquí. 1124 01:19:36,110 --> 01:19:37,653 ¿Estás bien? 1125 01:19:37,737 --> 01:19:38,988 Diesel. 1126 01:19:39,071 --> 01:19:41,240 Lo peor de la mierda. 1127 01:19:41,699 --> 01:19:43,242 Un "arma-pedos". 1128 01:19:46,120 --> 01:19:48,748 Limón... 1129 01:19:51,250 --> 01:19:52,835 ...que en paz descanse... 1130 01:19:54,086 --> 01:19:55,546 ...era grande. 1131 01:19:56,464 --> 01:20:00,051 Descifraba a la gente, la veía como es. 1132 01:20:00,760 --> 01:20:02,011 Tenía razón. 1133 01:20:02,887 --> 01:20:04,847 Había un Diesel... 1134 01:20:04,931 --> 01:20:09,185 ...paseándose por todo el tren, causando todo tipo de desmadre. 1135 01:20:10,186 --> 01:20:13,773 Y eras tú desde el inicio, ¡sucia y asquerosa Diesel! 1136 01:20:17,527 --> 01:20:21,447 Hiciste sangrar a Limón y él nunca sangra. 1137 01:20:22,365 --> 01:20:24,951 ¡Por favor, señor, ayúdeme! 1138 01:20:25,034 --> 01:20:27,453 ¡Por favor! ¡Por favor, ayúdeme! 1139 01:20:27,537 --> 01:20:29,622 ¿Qué carajos haces, pendejo? 1140 01:20:47,431 --> 01:20:48,266 ¿Qué? 1141 01:20:48,349 --> 01:20:49,350 ¡Diesel! 1142 01:20:49,433 --> 01:20:50,643 ¿Qué? 1143 01:20:50,726 --> 01:20:52,436 ¡Pendejo! 1144 01:20:57,149 --> 01:20:58,568 Tú eres un Diesel. 1145 01:20:59,819 --> 01:21:01,862 ¿Qué carajos? 1146 01:21:03,864 --> 01:21:05,283 ¿Qué carajos? 1147 01:21:05,908 --> 01:21:09,787 Dijo que iba a matarlo y a culparlo de todo. 1148 01:21:10,580 --> 01:21:15,126 También dijo que alguien nos espera en la estación de Kioto. 1149 01:21:15,710 --> 01:21:18,963 Alguien peligroso, que podría lastimarme. 1150 01:21:19,880 --> 01:21:21,591 Nadie te hará daño. 1151 01:21:22,008 --> 01:21:23,009 Tranquila. 1152 01:21:24,176 --> 01:21:25,845 Saldremos de este tren. 1153 01:21:34,353 --> 01:21:36,939 Llegaremos a la estación sin problemas. 1154 01:21:56,751 --> 01:21:57,960 Bien, ven... 1155 01:21:58,044 --> 01:21:59,211 ¡Niña, vámonos! 1156 01:21:59,795 --> 01:22:01,631 ¡No puedo, se atoró mi mochila! 1157 01:22:01,714 --> 01:22:02,757 ¿Qué? 1158 01:22:03,507 --> 01:22:04,800 ¡Déjala, vámonos! 1159 01:22:04,884 --> 01:22:06,677 - ¡Tenemos que irnos! - ¡No puedo! 1160 01:22:06,761 --> 01:22:08,054 ¡Ahora, señorita! 1161 01:22:08,137 --> 01:22:10,014 - ¡No! - ¡Es nuestra última oportunidad! 1162 01:22:10,097 --> 01:22:11,349 ¡Vuelva, por favor! 1163 01:22:11,432 --> 01:22:12,767 Niña, por favor. 1164 01:22:12,850 --> 01:22:15,728 ¡Tengo miedo! ¡No quiero estar sola, por favor! 1165 01:22:21,317 --> 01:22:22,526 Lo logré. 1166 01:22:22,902 --> 01:22:25,071 No es tu culpa, niña. 1167 01:22:25,696 --> 01:22:27,740 Es mi suerte, no la tuya. 1168 01:22:29,950 --> 01:22:31,452 Tú tienes la vida por delante. 1169 01:22:31,535 --> 01:22:34,330 Haz algo que te dé paz. 1170 01:22:34,413 --> 01:22:38,376 Todo lo demás es un dolor de culo. 1171 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 Y si te topas con un Carver, es un idiota. 1172 01:22:43,089 --> 01:22:44,965 Dile que yo lo dije. 1173 01:22:52,139 --> 01:22:54,141 Tomé esto, no quise dejarla. 1174 01:22:54,934 --> 01:22:57,311 La tenía el hombre, usted podría usarla... 1175 01:22:57,395 --> 01:23:00,648 ...para matar a quien nos espere al final de la línea. 1176 01:23:01,315 --> 01:23:03,067 No va a dejar que me lastimen. 1177 01:23:03,359 --> 01:23:04,402 Sea franco. 1178 01:23:06,320 --> 01:23:07,279 Sé franco. 1179 01:23:07,363 --> 01:23:08,823 ¿Con quién estás? 1180 01:23:14,745 --> 01:23:15,871 ¿En serio? 1181 01:23:16,372 --> 01:23:17,331 Bien. 1182 01:23:18,040 --> 01:23:20,543 Oiga, amigo, me pone nervioso. 1183 01:23:20,626 --> 01:23:24,755 Así que, si no le importa, ¿podría buscar otro lugar... 1184 01:23:24,839 --> 01:23:28,050 ...muy, muy lejos de aquí? 1185 01:23:28,134 --> 01:23:32,263 Y así, no se lo tendré que repetir. 1186 01:23:32,805 --> 01:23:33,806 No. 1187 01:23:34,598 --> 01:23:36,183 No lo harás. 1188 01:23:41,355 --> 01:23:43,858 Vámonos. Llevo tu bolso. 1189 01:23:56,787 --> 01:23:58,205 ¿Era una serpiente? 1190 01:23:58,289 --> 01:24:00,374 ¿Sabes dónde está mi hijo? 1191 01:24:21,020 --> 01:24:22,396 Ah, mierda. 1192 01:24:34,450 --> 01:24:35,701 Después de todo. 1193 01:24:42,333 --> 01:24:44,168 Tú eres la persona... 1194 01:24:44,251 --> 01:24:48,005 ...que empujó a mi nieto de la azotea de la tienda. 1195 01:24:48,088 --> 01:24:49,215 ¿Por qué? 1196 01:24:49,298 --> 01:24:50,424 Su hijo. 1197 01:24:51,133 --> 01:24:54,637 Él iba a ayudarme a matar a La Muerte Blanca en Kioto. 1198 01:24:55,554 --> 01:24:58,599 Era la única forma de traerlo al tren. 1199 01:25:01,352 --> 01:25:02,812 La Muerte Blanca. 1200 01:25:02,895 --> 01:25:04,480 Así es. 1201 01:25:04,563 --> 01:25:07,066 Pero ni siquiera eso pudo hacer. 1202 01:25:08,442 --> 01:25:09,860 Así que murió. 1203 01:25:10,236 --> 01:25:11,904 A unos vagones de aquí. 1204 01:25:12,488 --> 01:25:14,156 Ambos murieron. 1205 01:25:21,914 --> 01:25:24,625 Empujaron a mi nieto de una azotea. 1206 01:25:24,708 --> 01:25:28,796 ¿Qué te hace creer que lo dejaría desprotegido? 1207 01:25:52,528 --> 01:25:54,780 Mi nieto está a salvo. 1208 01:25:55,739 --> 01:25:57,908 Y mi hijo no está muerto. 1209 01:25:58,200 --> 01:26:00,411 Escuche, anciano... 1210 01:26:00,494 --> 01:26:03,539 Lo único que sabes sobre un anciano, jovencita... 1211 01:26:04,081 --> 01:26:06,667 ...es que ha sobrevivido a muchos más... 1212 01:26:06,750 --> 01:26:10,421 ...y mucho peores que tú. 1213 01:26:19,513 --> 01:26:21,515 ¡Lo mataré yo misma, carajo! 1214 01:26:24,268 --> 01:26:25,853 SERPIENTE NO ABRIR 1215 01:26:30,649 --> 01:26:32,443 - ¿Estás bien? - ¿De esto? 1216 01:26:33,944 --> 01:26:35,571 No creerá esta coincidencia... 1217 01:26:35,654 --> 01:26:39,575 ...pero hoy recibí una dosis de antídoto, así que... 1218 01:26:40,326 --> 01:26:43,454 Estoy bien. Tal vez. 1219 01:26:46,040 --> 01:26:46,999 La chica... 1220 01:26:47,374 --> 01:26:49,793 Sus intenciones hacia ti no eran honorables. 1221 01:26:49,877 --> 01:26:51,420 Sí. 1222 01:26:51,503 --> 01:26:55,007 Hasta un ciego vería que tú eres el que está en la oscuridad. 1223 01:26:55,090 --> 01:26:58,052 No estoy seguro. Fue muy convincente. 1224 01:26:58,844 --> 01:27:01,764 - ¿Qué le hizo? - No tuve que hacer nada. 1225 01:27:02,514 --> 01:27:05,100 El destino hará su voluntad. 1226 01:27:07,436 --> 01:27:10,481 ¿Por qué te ríes del destino? 1227 01:27:11,148 --> 01:27:16,070 Viejo, para mí el destino es sinónimo de mala suerte. 1228 01:27:17,196 --> 01:27:21,742 Y eso me persigue como... 1229 01:27:24,078 --> 01:27:26,080 No sé, algo ingenioso. 1230 01:27:29,750 --> 01:27:32,211 Mi agente me llama Catarina. 1231 01:27:32,294 --> 01:27:33,545 Ella es ingeniosa. 1232 01:27:33,629 --> 01:27:34,838 ¿Catarina? 1233 01:27:34,922 --> 01:27:35,923 Sí. 1234 01:27:36,006 --> 01:27:38,634 Esto es muy afortunado, de hecho. 1235 01:27:40,135 --> 01:27:42,346 No, es por ironía, es... 1236 01:27:42,429 --> 01:27:44,181 Olvídelo. 1237 01:27:44,264 --> 01:27:46,308 Ahora yo te voy a contar una historia. 1238 01:27:46,392 --> 01:27:48,102 - No, gracias. - Es corta. 1239 01:27:48,602 --> 01:27:49,645 Así estoy bien. 1240 01:27:49,728 --> 01:27:51,939 No, es muy rápida. 1241 01:27:52,439 --> 01:27:53,524 No, no. 1242 01:27:53,607 --> 01:27:55,901 Creo que es una buena historia para ti. 1243 01:27:56,360 --> 01:27:57,361 Guárdesela. 1244 01:27:57,444 --> 01:27:58,529 Aquí va. 1245 01:27:58,612 --> 01:27:59,655 EL ANCIANO 1246 01:28:00,280 --> 01:28:01,907 Hace mucho tiempo... 1247 01:28:02,366 --> 01:28:04,451 ...me prometí... 1248 01:28:05,911 --> 01:28:10,582 ...que mantendría a mi familia sin importar a qué costo. 1249 01:28:13,752 --> 01:28:16,255 Había ascendido a una posición muy codiciada... 1250 01:28:16,338 --> 01:28:19,133 ...dentro de la familia criminal Minegishi. 1251 01:28:19,633 --> 01:28:22,011 Un hombre intentó ocupar mi puesto. 1252 01:28:22,344 --> 01:28:24,138 Un hombre del norte. 1253 01:28:30,144 --> 01:28:33,647 Le dije a Minegishi que no confiara en él. 1254 01:28:34,398 --> 01:28:38,569 Él me dijo que yo había perdido el apetito. 1255 01:28:38,652 --> 01:28:40,112 Tenía razón. 1256 01:28:40,738 --> 01:28:42,364 Pero yo también la tenía. 1257 01:29:05,220 --> 01:29:06,305 Regresé a casa... 1258 01:29:06,388 --> 01:29:11,018 ...y solo encontré cenizas y sangre. 1259 01:29:29,036 --> 01:29:32,247 La Muerte Blanca me lo había arrebatado todo. 1260 01:29:32,331 --> 01:29:33,707 Casi. 1261 01:29:45,761 --> 01:29:47,471 Me oculté. 1262 01:29:48,222 --> 01:29:51,308 Busqué la forma de atacar a La Muerte Blanca... 1263 01:29:51,391 --> 01:29:54,186 ...sin arriesgar lo que me quedaba. 1264 01:29:54,603 --> 01:29:57,147 Pero siempre estuvo fuera de mi alcance. 1265 01:29:58,732 --> 01:30:00,234 Nunca creí... 1266 01:30:00,317 --> 01:30:04,071 ...que el destino me daría la oportunidad de enmendar todo. 1267 01:30:05,906 --> 01:30:09,201 ¿Sabes cómo se dice catarina en japonés? 1268 01:30:11,995 --> 01:30:13,664 Tentoumushi. 1269 01:30:13,747 --> 01:30:17,876 De niño, me enseñaron que cada punto en su lomo... 1270 01:30:17,960 --> 01:30:20,587 ...representa las siete penas del mundo. 1271 01:30:21,421 --> 01:30:25,217 En realidad, tentoumushi no es de suerte. 1272 01:30:25,300 --> 01:30:30,389 Contiene toda la mala suerte para que otros vivan en paz. 1273 01:30:33,142 --> 01:30:35,727 No quiero contener las 7 penas. 1274 01:30:35,811 --> 01:30:39,940 Todo lo que te ha pasado te ha traído aquí. 1275 01:30:41,483 --> 01:30:42,609 El destino. 1276 01:30:43,068 --> 01:30:45,070 Qué jodido acuerdo. 1277 01:30:46,780 --> 01:30:51,743 En la estación de Kioto, La Muerte Blanca llegará al tren. 1278 01:30:52,870 --> 01:30:56,206 Al fin podré enmendar las cosas. 1279 01:30:57,541 --> 01:30:59,543 Mi hijo está unos vagones arriba. 1280 01:30:59,626 --> 01:31:02,629 Si pudieras escoltarlo fuera del tren... 1281 01:31:03,380 --> 01:31:08,093 Bueno, no creo que La Muerte Blanca nos deje salir del tren. 1282 01:31:09,428 --> 01:31:12,055 Yo me ocuparé de La Muerte Blanca. 1283 01:31:14,391 --> 01:31:15,392 Está bien. 1284 01:31:18,437 --> 01:31:19,938 Sr. Catarina. 1285 01:31:22,274 --> 01:31:24,026 Tu maletín. 1286 01:31:24,109 --> 01:31:24,985 Gracias. 1287 01:31:36,705 --> 01:31:37,915 Padre. 1288 01:31:39,791 --> 01:31:41,418 No lo entiendo. 1289 01:31:41,793 --> 01:31:43,795 Es el destino, hijo. 1290 01:31:43,921 --> 01:31:45,505 ¿Y Wataru? 1291 01:31:45,672 --> 01:31:46,924 Está a salvo. 1292 01:31:50,344 --> 01:31:51,345 Bueno... 1293 01:31:51,845 --> 01:31:53,722 Parece un tipo decente. 1294 01:31:54,765 --> 01:31:55,933 Él me disparó. 1295 01:31:56,016 --> 01:31:58,393 A mí también. Dos veces. 1296 01:31:59,269 --> 01:32:00,979 Pero tenía otro aspecto... 1297 01:32:08,278 --> 01:32:09,571 Qué horror. 1298 01:32:10,864 --> 01:32:12,282 ¿Estoy en el infierno? 1299 01:32:14,618 --> 01:32:16,745 Ah, mierda. 1300 01:32:20,040 --> 01:32:22,251 Maldito chaleco. 1301 01:32:23,502 --> 01:32:26,046 Ah, bebiste el agua. 1302 01:32:30,092 --> 01:32:32,094 ¿Dónde carajos está mi hermano? 1303 01:33:03,083 --> 01:33:04,334 Qué mal. 1304 01:33:18,682 --> 01:33:19,808 Tú... 1305 01:33:24,980 --> 01:33:27,232 Tú eras como Thomas, ¿verdad? 1306 01:34:01,266 --> 01:34:02,601 Amigos. 1307 01:34:02,684 --> 01:34:05,103 Tenemos que hacer un plan. 1308 01:34:05,187 --> 01:34:09,107 Mataste a mi hermano. ¡Mataste a mi hermano, pedazo de mierda! 1309 01:34:09,191 --> 01:34:11,401 ¡Tú me disparaste! 1310 01:34:11,485 --> 01:34:13,362 ¡Te dispararé en la garganta... 1311 01:34:13,445 --> 01:34:15,280 ...y a tu puta socia, Keira Knightley! 1312 01:34:15,364 --> 01:34:17,366 - ¡No es mi...! - ¡Oigan, amigos! 1313 01:34:17,449 --> 01:34:20,535 Saltamos rápido a la ira y comprendemos lentamente. 1314 01:34:20,619 --> 01:34:22,621 Te voy a partir la cara rápido. 1315 01:34:23,997 --> 01:34:25,457 ¡Pedazo de mierda! 1316 01:34:25,540 --> 01:34:27,292 ¡Debí haberte cubierto de plomo! 1317 01:34:27,376 --> 01:34:29,628 ¡Cuando señalas a alguien culpándolo... 1318 01:34:29,711 --> 01:34:32,506 ...hay cuatro dedos señalándote de vuelta! 1319 01:34:32,589 --> 01:34:34,549 O tres. Qué extraño. 1320 01:34:34,633 --> 01:34:37,135 ¡Se acabó! ¡Sabes lo que podría hacer! 1321 01:34:37,219 --> 01:34:39,638 - ¡No seas egoísta! - ¡Tú cállate! 1322 01:34:39,721 --> 01:34:40,764 ¡Caballeros! 1323 01:34:41,681 --> 01:34:42,849 ¡Suéltame! 1324 01:34:43,600 --> 01:34:48,814 Una ciruela no le guarda rencor al hambriento, sino a quien la plantó. 1325 01:34:50,816 --> 01:34:52,901 ¿Le tiene rencor al granjero? 1326 01:34:52,984 --> 01:34:55,904 ¿Cómo guarda rencor una ciruela? 1327 01:34:55,987 --> 01:34:58,907 Escuchen. La Muerte Blanca es el granjero. 1328 01:35:01,201 --> 01:35:03,412 Y nosotros las ciruelas. ¿Verdad? 1329 01:35:03,495 --> 01:35:05,997 ¡No tiene sentido! ¿Por qué usan metáforas? 1330 01:35:06,081 --> 01:35:07,666 ¡Él le disparó a mi hermano! 1331 01:35:07,749 --> 01:35:09,418 ¡Tú le disparaste a mi hijo! 1332 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 Preparémonos juntos... 1333 01:35:15,966 --> 01:35:17,551 ...o moriremos solos. 1334 01:35:19,136 --> 01:35:21,054 Es lo que intentaba decir. 1335 01:35:24,641 --> 01:35:29,479 La Muerte Blanca los espera con su ejército de asesinos. 1336 01:35:29,563 --> 01:35:32,691 Asesinos de todos los países. 1337 01:35:33,108 --> 01:35:38,447 Pero no tiene idea de que mi hijo y yo estamos aquí. 1338 01:35:38,530 --> 01:35:43,076 Si el destino lo quiere, tendré mi venganza. 1339 01:35:44,369 --> 01:35:48,248 Iré atrás y detendré a todos los que pueda. 1340 01:35:48,331 --> 01:35:52,210 Yo iré al vagón de control y haré que salgamos de aquí. 1341 01:35:57,174 --> 01:35:59,759 ¿Tú qué harás, Joburg? 1342 01:36:01,678 --> 01:36:03,472 Ganaré tiempo. 1343 01:36:04,473 --> 01:36:08,226 KIOTO 1344 01:36:22,491 --> 01:36:27,496 LA MUERTE BLANCA 1345 01:37:01,363 --> 01:37:03,073 Hija. 1346 01:37:04,199 --> 01:37:06,034 Padre. 1347 01:37:13,375 --> 01:37:16,461 Amigos, busco al Sr. Muerte. 1348 01:37:16,545 --> 01:37:18,296 Tengo su maletín. 1349 01:37:18,755 --> 01:37:20,257 Oye, tranquilo. 1350 01:37:28,473 --> 01:37:30,308 Lastimar personas. 1351 01:37:37,023 --> 01:37:38,567 Vine a verte. 1352 01:37:40,986 --> 01:37:43,321 Y a obligarte a verme al fin. 1353 01:37:44,739 --> 01:37:46,616 A la verdadera yo. 1354 01:37:49,494 --> 01:37:53,164 Me construí a partir de la nada que me diste. 1355 01:37:53,248 --> 01:37:56,334 Para poder ser quien está ante ti hoy... 1356 01:37:56,835 --> 01:37:58,920 ...con el dedo en el gatillo. 1357 01:38:00,880 --> 01:38:02,465 Yo era... 1358 01:38:03,592 --> 01:38:05,510 ...quien merecía tu atención. 1359 01:38:09,556 --> 01:38:11,808 Tu amor. 1360 01:38:12,142 --> 01:38:15,520 Soy más como tú que aquel imbécil. 1361 01:38:29,492 --> 01:38:30,827 Hazlo. 1362 01:38:33,079 --> 01:38:34,914 Vine a matarte. 1363 01:38:37,042 --> 01:38:38,418 Así que mátame. 1364 01:38:40,587 --> 01:38:43,840 Igual que a los otros que lo intentaron. 1365 01:38:54,934 --> 01:38:56,102 Hazlo. 1366 01:39:02,442 --> 01:39:03,943 ¡Hazlo, carajo! 1367 01:39:17,332 --> 01:39:19,167 Te veo, dochka. 1368 01:39:20,377 --> 01:39:23,797 Siempre lo hice. 1369 01:39:23,880 --> 01:39:28,843 Pero tú jamás fuiste parte de mi plan. 1370 01:39:34,307 --> 01:39:36,059 ¡Encontramos al americano! 1371 01:39:39,104 --> 01:39:40,480 ¿Qué hay de los otros? 1372 01:39:40,563 --> 01:39:41,940 Están muertos. 1373 01:39:42,440 --> 01:39:45,610 Lo bueno es que tengo su maletín. 1374 01:39:46,653 --> 01:39:49,114 Sí, qué bien. Qué bien. 1375 01:39:49,531 --> 01:39:50,740 Revisen el maletín. 1376 01:39:50,824 --> 01:39:53,410 Rápido. Caminen. 1377 01:39:54,411 --> 01:39:56,454 Vacíen el tren. 1378 01:39:58,456 --> 01:40:02,001 Bien, Thomas. Hora de encender... 1379 01:40:02,377 --> 01:40:04,546 Carajo. Todo está en japonés. 1380 01:40:04,629 --> 01:40:06,589 No hay ningún episodio en japonés. ¿Qué ca...? 1381 01:40:11,010 --> 01:40:12,595 ¡Al suelo! 1382 01:40:19,144 --> 01:40:23,064 Esto me da mala espina. No sabemos qué hay en el maletín. 1383 01:40:23,148 --> 01:40:24,357 ¿De qué hablas? 1384 01:40:24,441 --> 01:40:26,818 ¿Por qué tenemos que abrir todo nosotros? 1385 01:40:26,901 --> 01:40:28,611 Abre el maldito maletín. 1386 01:40:28,987 --> 01:40:30,447 Quiero conservar mis brazos. 1387 01:40:31,865 --> 01:40:33,575 Sr. Muerte, ¿me permite? 1388 01:40:35,076 --> 01:40:36,619 El comprador anónimo... 1389 01:40:37,328 --> 01:40:40,623 ...que nos contrató y nos trajo al tren... 1390 01:40:40,707 --> 01:40:42,000 ...a mí, al Avispón... 1391 01:40:42,083 --> 01:40:43,626 ...a Mandarina, a Limón... 1392 01:40:45,628 --> 01:40:47,797 ...fue usted, ¿verdad? 1393 01:40:47,881 --> 01:40:50,091 Sí, qué astuto. 1394 01:40:50,175 --> 01:40:52,927 Los puse en el tren esperando que se mataran. 1395 01:40:53,011 --> 01:40:54,596 Bueno... 1396 01:40:56,014 --> 01:40:58,683 Si me permite... ¿Por qué? 1397 01:40:59,058 --> 01:41:01,060 ¿Por qué haces lo que haces? 1398 01:41:01,144 --> 01:41:03,855 Me he estado haciendo esa pregunta. 1399 01:41:03,938 --> 01:41:06,357 Si es tan seguro, ¿por qué no lo abre él? 1400 01:41:06,441 --> 01:41:08,693 ¿Y si hay una bomba y nos explota en la cara? 1401 01:41:08,777 --> 01:41:11,321 ¿Crees que estas mascaritas nos protegerán? 1402 01:41:17,160 --> 01:41:18,787 Tantos años después... 1403 01:41:18,870 --> 01:41:23,333 ...el peso de su traición aún se cierne sobre sus cabezas. 1404 01:41:25,710 --> 01:41:29,047 Los libraré de ambas cosas. 1405 01:41:29,422 --> 01:41:30,632 Mi esposa... 1406 01:41:31,841 --> 01:41:33,134 ...me fue arrebatada. 1407 01:41:36,346 --> 01:41:40,934 Lo supe. Lamento su pérdida. Fue un horrible accidente. 1408 01:41:42,852 --> 01:41:44,687 - Horrible. - Oh, no. 1409 01:41:44,771 --> 01:41:48,441 No. Nada en la vida es accidental. 1410 01:41:48,817 --> 01:41:51,861 Fue un intento de asesinato contra mí. 1411 01:41:51,945 --> 01:41:52,946 Pero el destino... 1412 01:41:54,739 --> 01:41:58,326 El destino llevó a dos gemelos... 1413 01:41:58,827 --> 01:42:02,330 ...matones a un trabajo en Bolivia... 1414 01:42:03,748 --> 01:42:06,751 ...donde masacraron a mi equipo. 1415 01:42:06,835 --> 01:42:09,587 Y tuve que ir a lidiar con eso. 1416 01:42:09,671 --> 01:42:12,090 Y no contrató a dos operadores cualquiera. 1417 01:42:12,173 --> 01:42:14,551 No, pidió a los dos responsables del trabajo en Bolivia. 1418 01:42:14,634 --> 01:42:21,558 ¡Por eso mi esposa iba en el auto esa noche y no yo! 1419 01:42:21,641 --> 01:42:25,144 ¡El destino llevó a mi esposa al hospital! 1420 01:42:25,228 --> 01:42:30,441 ¡Un pedazo de su costilla le atravesó el corazón! 1421 01:42:32,694 --> 01:42:38,032 Solo el mejor cirujano cardiovascular podía salvarla. 1422 01:42:40,159 --> 01:42:45,331 Pero dos noches antes, el cirujano fue envenenado. 1423 01:42:48,042 --> 01:42:48,918 ¡No puede ser! 1424 01:42:49,294 --> 01:42:51,588 El destino. Nuevamente. 1425 01:42:52,463 --> 01:42:54,257 Dijeron que mi dinero estaba en el maletín. 1426 01:42:54,674 --> 01:42:58,386 No quiero parecer juicioso, pero si usted contrató al Avispón... 1427 01:42:58,469 --> 01:43:00,555 ...¿mandó matar a su hijo? 1428 01:43:00,638 --> 01:43:02,390 - Sí. - Bien. 1429 01:43:02,473 --> 01:43:05,268 Eso hice. Pedazo de mierda. 1430 01:43:05,351 --> 01:43:06,311 Por favor. 1431 01:43:06,394 --> 01:43:08,021 Aquella noche... 1432 01:43:08,104 --> 01:43:09,397 Pasa por mí. 1433 01:43:09,480 --> 01:43:11,107 ...le dije a ella que no saliera. 1434 01:43:11,816 --> 01:43:13,776 Que me esperara. 1435 01:43:14,152 --> 01:43:18,698 Pero prometió que sería la última vez que lo sacaría de un apuro. 1436 01:43:18,781 --> 01:43:21,326 Voy a ir. Siempre iré por ti. 1437 01:43:21,826 --> 01:43:25,580 Bueno, supongo que resultó verdad. 1438 01:43:26,247 --> 01:43:32,337 Si hubiera amputado esa debilidad de mi vida años atrás... 1439 01:43:32,420 --> 01:43:35,715 ...ella aún estaría a mi lado. 1440 01:43:35,798 --> 01:43:38,843 Sí, procesarlo ayuda. Tengo un buen terapeuta. 1441 01:43:38,927 --> 01:43:41,220 Amaba mucho a mi esposa. 1442 01:43:42,347 --> 01:43:44,265 Me enseñó una valiosa lección. 1443 01:43:44,766 --> 01:43:47,101 Si no controlas tu destino... 1444 01:43:48,227 --> 01:43:49,604 ...él te controlará. 1445 01:43:51,147 --> 01:43:55,485 Así que tomé el control. Los junté a todos para morir. 1446 01:44:00,198 --> 01:44:03,534 Pero ahora solo queda uno. 1447 01:44:05,662 --> 01:44:07,580 Sr. Carver. 1448 01:44:09,374 --> 01:44:10,541 ¿Disculpe? 1449 01:44:10,625 --> 01:44:11,751 ¿Sustituyo a Carver? 1450 01:44:11,834 --> 01:44:12,710 ¿Se reportó enfermo? 1451 01:44:12,794 --> 01:44:13,962 Al carajo Carver. 1452 01:44:14,045 --> 01:44:16,547 El hombre que mató a mi esposa. 1453 01:44:22,929 --> 01:44:23,763 Viejo. 1454 01:44:23,846 --> 01:44:26,349 - ¡Ábrelo ya! - Bien. ¿Contento? 1455 01:44:26,432 --> 01:44:27,809 ¡Yo no soy Carver! 1456 01:44:44,367 --> 01:44:45,243 ¡Se fue por allá! 1457 01:44:54,419 --> 01:44:56,170 Carajo. Bien. 1458 01:44:57,005 --> 01:44:58,881 Carajo. Algo pasa. 1459 01:45:27,410 --> 01:45:28,745 Disculpa. 1460 01:45:29,704 --> 01:45:30,705 Sí. 1461 01:46:14,290 --> 01:46:15,708 ¿Qué haces aquí? 1462 01:46:16,209 --> 01:46:17,877 Tu hija. 1463 01:46:18,711 --> 01:46:20,088 Parece que empujó... 1464 01:46:20,254 --> 01:46:23,466 ...al nieto equivocado de una azotea. 1465 01:46:26,094 --> 01:46:27,136 ¡Ah, los hijos! 1466 01:46:27,220 --> 01:46:29,806 ¡Uno hace lo que puede por educarlos bien! 1467 01:46:31,224 --> 01:46:33,226 ¡Cucaracha, no sé qué haces aquí... 1468 01:46:33,309 --> 01:46:36,604 ...pero hazte a un lado o te unirás a tu esposa! 1469 01:46:37,063 --> 01:46:40,316 Nuestros caminos estaban destinados a reunirse. 1470 01:46:43,402 --> 01:46:47,865 Bien. Momento. Detente, amigo. ¡Hazlo! 1471 01:46:47,949 --> 01:46:50,868 Todo bien hasta ahora. Puedes detenerlo. 1472 01:46:50,952 --> 01:46:54,205 Respecto a eso, tomé la velocidad, la dividí por la masa... 1473 01:46:54,288 --> 01:46:57,125 ...y descubrí que no sé cómo conducir un puto tren bala. 1474 01:46:57,208 --> 01:46:58,960 Viejo, solo hablas de trenes. 1475 01:46:59,043 --> 01:47:01,420 Thomas es una metáfora de la vida, no de cómo... 1476 01:47:01,504 --> 01:47:02,547 ¡Abajo! 1477 01:47:29,949 --> 01:47:30,783 Mierda. 1478 01:47:38,082 --> 01:47:40,501 ¡Yo me encargo! ¡Detén el tren! 1479 01:47:40,918 --> 01:47:41,794 ¿Qué? 1480 01:48:33,179 --> 01:48:35,389 Inglés, inglés. 1481 01:48:35,473 --> 01:48:37,183 Inglés. ¡Frenos! 1482 01:48:37,266 --> 01:48:39,435 ¡Todo bien! ¡Ya está! 1483 01:48:40,811 --> 01:48:41,729 ¡No! 1484 01:48:44,732 --> 01:48:46,984 - ¡Sujétate! - ¡Es la vía equivocada! 1485 01:49:01,791 --> 01:49:03,376 - ¡Oye, Joburg! - ¿Qué? 1486 01:49:06,295 --> 01:49:07,880 ¡Perdón por dispararte! 1487 01:49:07,964 --> 01:49:09,966 ¡De hecho, fueron dos veces! 1488 01:49:14,011 --> 01:49:15,096 ¿Disculpa? 1489 01:49:15,471 --> 01:49:17,139 ¡Me disparaste dos veces! 1490 01:49:28,818 --> 01:49:30,319 ¡Perdón por las dos veces! 1491 01:49:32,280 --> 01:49:33,531 ¡Gracias! 1492 01:49:34,115 --> 01:49:35,574 ¡Eso es crecimiento! 1493 01:49:39,537 --> 01:49:42,331 ¡Mierda! ¡Mierda! 1494 01:49:51,507 --> 01:49:53,342 No te impulsa la fuerza. 1495 01:49:53,426 --> 01:49:54,802 ¡Te impulsa el miedo! 1496 01:49:55,720 --> 01:49:58,389 ¡Miedo a lo único que en el fondo no puedes controlar! 1497 01:50:06,022 --> 01:50:07,648 ¡Miedo al destino! 1498 01:50:15,906 --> 01:50:18,951 ¡Oye, yo lamento lo de Mandarina! 1499 01:50:20,161 --> 01:50:21,245 ¡Sí! 1500 01:50:22,413 --> 01:50:23,414 Sí. 1501 01:50:24,790 --> 01:50:26,417 ¡Pero ya tengo otro hermano! 1502 01:50:26,792 --> 01:50:27,877 ¿En serio? 1503 01:50:30,629 --> 01:50:31,756 ¡Ni madres! 1504 01:50:48,814 --> 01:50:49,899 FRENO DE EMERGENCIA 1505 01:50:56,030 --> 01:50:57,698 Por los viejos tiempos. 1506 01:51:39,240 --> 01:51:40,282 A la mierda. 1507 01:51:53,087 --> 01:51:56,590 LA BOTELLA DE AGUA 1508 01:52:11,021 --> 01:52:12,606 B-20. 1509 01:52:14,108 --> 01:52:15,025 Baja. 1510 01:52:16,944 --> 01:52:18,279 Hermano. 1511 01:52:18,362 --> 01:52:19,447 ¿Sí? 1512 01:52:19,530 --> 01:52:20,865 Quería té con leche. 1513 01:52:20,948 --> 01:52:22,199 ¿Cubierta de chocolate? 1514 01:52:52,480 --> 01:52:53,647 Un padre... 1515 01:52:54,148 --> 01:52:56,817 ...protege a su familia. 1516 01:54:28,158 --> 01:54:30,911 Ay, mierda. 1517 01:54:34,123 --> 01:54:37,918 Respecto a su esposa, yo no tuve nada que ver. 1518 01:54:38,002 --> 01:54:39,169 Es un error. 1519 01:54:39,253 --> 01:54:41,005 Yo no soy Carver. 1520 01:54:42,172 --> 01:54:44,842 Solo hago trabajos de robos. 1521 01:54:45,384 --> 01:54:48,762 ¡Carver! ¡Quiero a Carver! ¡Contraté a Carver! 1522 01:54:48,846 --> 01:54:51,307 No, estaba mal del estómago. 1523 01:54:51,390 --> 01:54:53,100 Yo lo sustituí. 1524 01:54:57,563 --> 01:54:59,106 Lo sustituiste. 1525 01:54:59,189 --> 01:55:02,151 Si de algo sirve, Carver es un idiota. 1526 01:55:02,234 --> 01:55:04,278 ¿El asesino más astuto? 1527 01:55:04,778 --> 01:55:06,280 Tal vez el más holgazán. 1528 01:55:15,706 --> 01:55:17,416 Ah, por favor. 1529 01:55:18,125 --> 01:55:19,877 Solo olvídalo, viejo. 1530 01:55:19,960 --> 01:55:22,755 ¡No me llames "viejo"! 1531 01:55:24,256 --> 01:55:25,507 Está bien. 1532 01:55:41,273 --> 01:55:42,941 ¿Viste eso? 1533 01:55:43,359 --> 01:55:44,443 ¿Qué fue eso? 1534 01:55:51,158 --> 01:55:52,117 Viejo. 1535 01:55:54,078 --> 01:55:57,247 Está hecho. 1536 01:56:08,133 --> 01:56:12,680 Respecto a la ciruela, ¿no debería olvidar el resentimiento? 1537 01:56:14,932 --> 01:56:16,433 No puede ser. 1538 01:56:16,517 --> 01:56:21,772 ¡Fue mi suerte lo que puso el cadáver de mi padre a mis pies! 1539 01:56:21,855 --> 01:56:24,400 Qué narcisismo el de esta niña. 1540 01:56:24,483 --> 01:56:25,526 Intratable. 1541 01:56:25,609 --> 01:56:26,985 ¡Ahora los voy...! 1542 01:56:27,069 --> 01:56:29,113 ¡Espera, espera! Espera. 1543 01:56:29,196 --> 01:56:30,072 ¿Qué? 1544 01:56:30,155 --> 01:56:32,741 ¿Qué pasa con esta familia de locos? 1545 01:56:33,409 --> 01:56:35,828 Te voy a sugerir unos libros, si me permites. 1546 01:56:36,203 --> 01:56:38,330 "Sobreviva al Trastorno de Personalidad Limítrofe". 1547 01:56:38,497 --> 01:56:39,331 ¿Qué? 1548 01:56:39,415 --> 01:56:40,541 Te lo superrecomiendo. 1549 01:56:40,624 --> 01:56:43,335 ¡Yo soy La Muerte B...! 1550 01:56:46,630 --> 01:56:47,756 ¿Qué fue eso? 1551 01:56:51,260 --> 01:56:52,845 ¿Fue el karma? 1552 01:56:52,928 --> 01:56:55,723 Hasta siempre, tentoumushi. 1553 01:56:58,142 --> 01:56:59,184 Mandarina. 1554 01:57:17,119 --> 01:57:17,953 ¿María? 1555 01:57:18,036 --> 01:57:19,121 Toma el arma. 1556 01:57:19,204 --> 01:57:20,789 ¿En serio dijiste "fulminar"? 1557 01:57:20,873 --> 01:57:23,333 Ya falta poco, solo debes levantarte. 1558 01:57:23,417 --> 01:57:25,169 ¿Viniste a rescatarme? 1559 01:57:25,961 --> 01:57:27,504 ¿Necesitaste rescate? 1560 01:57:27,588 --> 01:57:29,131 Viniste a rescatarme. 1561 01:57:29,214 --> 01:57:31,091 No me hagas lamentarlo. 1562 01:57:32,509 --> 01:57:35,387 Oye, no, no. ¿Qué le pasa a tu cara? 1563 01:57:35,471 --> 01:57:36,638 ¿Estás llorando? 1564 01:57:36,722 --> 01:57:38,891 Tengo mucho que procesar. 1565 01:57:38,974 --> 01:57:41,977 Quiero que sepas que eres la mejor... 1566 01:57:42,060 --> 01:57:46,148 ...y más maravillosa agente que pude haber tenido. 1567 01:57:46,231 --> 01:57:48,066 En la vida. 1568 01:57:48,150 --> 01:57:50,986 ¿Crees que tengas un pequeño trauma craneal? 1569 01:57:51,361 --> 01:57:53,739 - Tal vez. Estoy aturdido. - Un poco. Sí. 1570 01:57:53,822 --> 01:57:55,240 Sí. ¿Quieres un plátano? 1571 01:57:55,324 --> 01:57:57,910 - El potasio me ayudaría. - Tengo uno en el auto. 1572 01:57:57,993 --> 01:57:58,952 Oye. 1573 01:57:59,036 --> 01:58:01,830 La próxima vez, toma el arma. Olvida a Barry. 1574 01:58:02,206 --> 01:58:03,832 ¿Sí? Simple. 1575 01:58:06,293 --> 01:58:10,506 - Basta. Ya. - Tenías razón en una cosa. 1576 01:58:10,589 --> 01:58:12,090 Casi siempre. Vamos. 1577 01:58:12,466 --> 01:58:14,843 Tal vez solo sea nuestro enfoque. 1578 01:58:14,927 --> 01:58:16,929 Tal vez no hay mala o buena suerte. 1579 01:58:17,012 --> 01:58:18,931 Tal vez somos agentes del destino. 1580 01:58:19,973 --> 01:58:22,726 - Lindo auto. - Sí. No lo manches de sangre. 1581 01:58:29,900 --> 01:58:32,444 No inventes... 1582 01:58:34,863 --> 01:58:35,948 Bueno... 1583 01:58:37,574 --> 01:58:39,618 Quién sabe si es algo malo. 1584 01:58:41,829 --> 01:58:42,663 ¿En serio? 1585 01:58:42,746 --> 01:58:44,748 - ¿Ves lo que hago? - Ya vi. 1586 01:58:44,832 --> 01:58:47,042 - Lo estoy volteando. - Ya sé. 1587 01:58:48,168 --> 01:58:49,211 Está funcionando. 1588 01:58:50,170 --> 01:58:51,213 Sí. 1589 01:58:57,553 --> 01:58:58,887 Bolitas de wasabi. 1590 01:58:59,346 --> 01:59:01,849 El destino no quería que comiera ese plátano. 1591 01:59:01,932 --> 01:59:04,101 No quería que subiéramos al auto. 1592 01:59:04,184 --> 01:59:06,854 Tal vez sí aprendiste algo al final. 1593 01:59:07,646 --> 01:59:09,398 Que el destino me dé un baño inteligente. 1594 01:59:09,481 --> 01:59:12,442 - Me retracto. ¿Puedes aguantar? - Se me está saliendo. 1595 01:59:12,526 --> 01:59:15,279 - Camina más rápido. - Claro. Sí. 1596 01:59:34,464 --> 01:59:36,008 10 MINUTOS ANTES 1597 01:59:40,929 --> 01:59:42,848 ¡Estoy vivo! Estoy... 1598 01:59:43,515 --> 01:59:45,767 Me lleva. Me lleva. 1599 01:59:49,771 --> 01:59:51,481 Funciona, cabrona. 1600 01:59:51,565 --> 01:59:52,858 ¡Jódete! 1601 01:59:55,694 --> 01:59:57,070 KIOTO 10 KM 1602 01:59:57,154 --> 01:59:58,864 ¡Alto! ¡Alto, carajo! 1603 02:00:01,867 --> 02:00:03,076 Mandarinas. 1604 02:00:03,160 --> 02:00:04,870 Putos Diesel. 1605 02:00:04,953 --> 02:00:07,539 - Yo soy La Muerte B... - ¡Jódete, perra Diesel! 1606 02:00:09,666 --> 02:00:14,171 ¡Cae el telón! ¡Cae el telón! ¡Hagan una reverencia! 1607 02:06:26,710 --> 02:06:28,712 Juan Carlos Cortés