1
00:01:33,682 --> 00:01:35,392
¡LA FAMILIA MOMONGA!
2
00:01:35,476 --> 00:01:37,269
EL DÍA DE MALA SUERTE
DEL AMIGO TENTOUMUSHI
3
00:01:40,564 --> 00:01:43,609
Anoche robaron la boomslang del zoológico.
4
00:01:43,734 --> 00:01:46,445
Es sumamente peligrosa.
5
00:02:20,271 --> 00:02:21,105
Padre.
6
00:02:23,190 --> 00:02:24,859
¿Hay noticias de mi nieto?
7
00:02:28,821 --> 00:02:29,738
Nada aún.
8
00:02:31,448 --> 00:02:32,575
No ha despertado.
9
00:02:34,577 --> 00:02:37,538
La labor de un padre es proteger
a su familia.
10
00:02:38,330 --> 00:02:40,082
Cuando Wataru estaba en esa azotea...
11
00:02:42,626 --> 00:02:44,503
...cuando lo empujaron...
12
00:02:47,756 --> 00:02:49,967
...¿en dónde estaba su padre?
13
00:02:54,847 --> 00:02:56,765
Wataru es afortunado.
14
00:02:57,057 --> 00:03:01,270
Quién sabe de qué terrible destino...
15
00:03:01,353 --> 00:03:03,397
...te habrá salvado tu mala suerte.
16
00:03:18,329 --> 00:03:19,246
MALA SUERTE
BUENA SUERTE
17
00:03:19,330 --> 00:03:20,164
VENGANZA, IRA, DESTINO, KARMA
18
00:03:20,247 --> 00:03:21,081
AZAR, JUSTICIA, AMOR, REDENCIÓN
19
00:03:21,165 --> 00:03:21,999
CONFIANZA, FE
20
00:03:22,082 --> 00:03:26,003
TREN BALA
21
00:03:37,473 --> 00:03:42,519
TOKIO
22
00:03:51,654 --> 00:03:54,073
Gracias por aceptar el trabajo
tan de improviso.
23
00:03:54,156 --> 00:03:57,993
Estoy listo. Tendrás al nuevo
y mejorado yo.
24
00:03:58,077 --> 00:03:59,370
Desde que trabajo con Barry...
25
00:03:59,453 --> 00:04:04,208
...siento una calma como nunca antes.
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,293
Reacciono menos a las situaciones...
27
00:04:06,377 --> 00:04:08,128
...acepto mejor las fallas de la gente.
28
00:04:08,504 --> 00:04:11,799
No sabía si volver al trabajo,
pero como dice Barry...
29
00:04:11,882 --> 00:04:14,635
...si le das paz al mundo,
se te regresa.
30
00:04:14,718 --> 00:04:16,595
Tu nuevo terapeuta olvida...
31
00:04:16,679 --> 00:04:18,639
...a lo que te dedicas, Catarina.
32
00:04:19,348 --> 00:04:20,432
¿Catarina?
33
00:04:20,516 --> 00:04:22,142
Tu nuevo nombre operativo.
34
00:04:22,226 --> 00:04:24,895
- ¿Catarina? ¿En serio?
- ¿No te gusta?
35
00:04:24,979 --> 00:04:26,313
- ¿A ti te gusta?
- Me gusta.
36
00:04:26,397 --> 00:04:28,524
Si te gusta, está bien.
37
00:04:28,607 --> 00:04:32,778
Ya sé qué estás haciendo.
Las catarinas traen suerte.
38
00:04:38,117 --> 00:04:39,702
No tienes mala suerte.
39
00:04:39,785 --> 00:04:40,661
¿En serio?
40
00:04:41,120 --> 00:04:41,954
CATARINA
41
00:04:42,037 --> 00:04:44,415
Mi mala suerte es épica.
42
00:04:44,498 --> 00:04:46,583
No trato de matar gente
y alguien se muere.
43
00:04:46,667 --> 00:04:47,710
Estás exagerando.
44
00:04:47,793 --> 00:04:49,586
¿Tú crees? ¿Y mi último trabajo?
45
00:04:49,670 --> 00:04:51,839
- ¿Las fotos del chantaje político?
- Voté por ti.
46
00:04:51,922 --> 00:04:54,466
¿Recuerdas al botones
que se lanzó de una azotea...
47
00:04:54,550 --> 00:04:55,926
...porque estaba harto?
48
00:05:00,848 --> 00:05:03,100
La mala suerte fue de él.
49
00:05:04,643 --> 00:05:05,686
¡Resiste, amigo!
50
00:05:05,769 --> 00:05:07,271
Y no murió.
51
00:05:07,354 --> 00:05:10,733
Lo llevaste al hospital. Es buena suerte.
Cuestión de enfoque.
52
00:05:10,816 --> 00:05:11,650
Claro.
53
00:05:12,109 --> 00:05:14,403
Esto me gusta. Podría vivir aquí.
54
00:05:14,486 --> 00:05:17,406
Me gusta la atmósfera,
la gente es atenta...
55
00:05:20,993 --> 00:05:22,703
Excepto ese tipo.
56
00:05:24,872 --> 00:05:26,165
¿Por qué me pagarán tanto?
57
00:05:26,248 --> 00:05:28,459
Iba a ir Carver,
pero está mal del estómago.
58
00:05:28,542 --> 00:05:30,669
- ¿Carver?
- Y él no trabaja robos.
59
00:05:30,753 --> 00:05:34,256
¿Sustituyo a Carver?
¿Fui tu segunda opción?
60
00:05:34,339 --> 00:05:36,675
Querías algo simple para volver.
61
00:05:36,759 --> 00:05:38,218
Esto es lo más simple.
62
00:05:38,719 --> 00:05:39,970
- Carajo.
- ¿Qué pasa?
63
00:05:40,054 --> 00:05:42,306
Debí perder la llave
cuando el tipo se me estrelló.
64
00:05:42,389 --> 00:05:43,807
¿Cuál es el número?
65
00:05:43,891 --> 00:05:45,017
523.
66
00:05:52,775 --> 00:05:55,903
Carver. Cuánto ego.
67
00:05:55,986 --> 00:05:59,114
Él es candidato a la autosuperación.
68
00:05:59,198 --> 00:06:01,617
¿Se reportó enfermo?
¿Cree que es la escuela?
69
00:06:01,700 --> 00:06:03,368
Veo tu crecimiento personal.
70
00:06:03,452 --> 00:06:07,331
Sé que soy sentencioso.
Debo trabajar en eso.
71
00:06:07,414 --> 00:06:09,666
Pero en serio, qué idiota.
72
00:06:09,750 --> 00:06:12,169
Solicitaste algo extraño. ¿Petardos?
73
00:06:12,252 --> 00:06:13,754
Soy diligente.
74
00:06:14,963 --> 00:06:17,508
Dime que no pediste polvo para dormir.
75
00:06:17,591 --> 00:06:18,425
No.
76
00:06:18,509 --> 00:06:20,844
Casi infartas al guardaespaldas
en Anchorage.
77
00:06:20,928 --> 00:06:22,930
Corregí la dosis.
78
00:06:23,013 --> 00:06:24,348
Toma el arma.
79
00:06:33,398 --> 00:06:35,317
Su boleto, por favor.
80
00:06:38,987 --> 00:06:40,489
Gracias por usar el tren.
81
00:06:40,614 --> 00:06:42,199
Allá es primera clase.
82
00:06:44,159 --> 00:06:45,661
Supongo que no tomaste el arma.
83
00:06:45,744 --> 00:06:48,872
Barry dice que los conflictos
se resuelven pacífica...
84
00:06:48,956 --> 00:06:49,832
¿Cómo era?
85
00:06:49,915 --> 00:06:52,543
Tu agente dice que ahora
requieres un arma.
86
00:06:52,626 --> 00:06:53,710
Carajo.
87
00:07:01,635 --> 00:07:03,053
Bien, abordé.
88
00:07:03,137 --> 00:07:04,972
Por algo se empieza.
89
00:07:05,055 --> 00:07:07,182
Esto es lindo.
90
00:07:07,266 --> 00:07:08,559
¿Clase turista?
91
00:07:08,642 --> 00:07:11,937
Voy a fundar mi propia agencia.
Trabajos simples siempre.
92
00:07:12,020 --> 00:07:13,397
Un plan de negocios fatal.
93
00:07:13,480 --> 00:07:17,401
No más sociópatas, no más locos.
Solo gente fina.
94
00:07:17,484 --> 00:07:20,112
Barry dice que es hora de cambiar.
Tiene razón.
95
00:07:20,195 --> 00:07:22,364
Barry no sabe a qué te dedicas.
96
00:07:22,447 --> 00:07:24,908
Aquí vamos.
El tren bala tiene 16 vagones.
97
00:07:24,992 --> 00:07:26,952
10 de turista, 6 de primera clase...
98
00:07:27,035 --> 00:07:29,496
...y recuerda, en cada estación
dura un minuto.
99
00:07:36,378 --> 00:07:38,422
Con un carajo. ¿Te molesto?
100
00:07:39,882 --> 00:07:41,884
¿Está ciego o qué?
101
00:07:44,011 --> 00:07:46,013
No tienes que robarte las galletas.
102
00:07:46,096 --> 00:07:48,307
LIMÓN Y MANDARINA
103
00:07:48,390 --> 00:07:50,475
Ay, no. ¿Estás bien? Cool.
104
00:07:50,559 --> 00:07:52,227
- Cabrón idiota.
- Gracias.
105
00:07:53,312 --> 00:07:54,730
¿Por qué lo hago?
106
00:07:54,813 --> 00:07:57,524
Es como una compulsión.
Si lo veo, debo tomarlo.
107
00:07:57,608 --> 00:07:59,568
Busca ayuda. En serio.
108
00:07:59,651 --> 00:08:02,487
¿Una galleta de pez dorado?
No lo entiendo.
109
00:08:02,571 --> 00:08:06,158
Bien, un simple robo.
¿Qué voy a tomar o a robar?
110
00:08:06,241 --> 00:08:09,578
Un maletín. Tiene una etiqueta
de un tren en el asa.
111
00:08:09,661 --> 00:08:11,955
Un maletín tiene dueño.
Eso no es simple.
112
00:08:12,039 --> 00:08:15,125
Y nos informaron que los dueños
irán en clase turista.
113
00:08:15,209 --> 00:08:18,670
¿Dueños, en plural?
Me hubieras dicho que trajera el arma.
114
00:08:18,754 --> 00:08:21,256
Te lo dije.
Elegiste el camino espiritual.
115
00:08:22,549 --> 00:08:23,717
Boleto, por favor.
116
00:08:23,800 --> 00:08:24,885
Boleto.
117
00:08:25,469 --> 00:08:26,678
Espere.
118
00:08:27,304 --> 00:08:29,181
No, no. Recibo.
119
00:08:32,142 --> 00:08:34,686
Carajo, también se me cayó el boleto.
120
00:08:36,021 --> 00:08:38,732
Pero el recibo muestra
que compré el boleto, ¿no?
121
00:08:41,777 --> 00:08:42,903
Una parada.
122
00:08:43,695 --> 00:08:44,780
Sí.
123
00:08:49,993 --> 00:08:51,703
Creí que hacían reverencia.
124
00:08:59,419 --> 00:09:02,673
Yo lo empujé.
Primera clase, asiento B4
125
00:09:26,989 --> 00:09:28,407
Lo siento.
126
00:09:28,490 --> 00:09:29,741
Estoy buscando...
127
00:09:37,207 --> 00:09:38,500
La encontraste.
128
00:09:41,461 --> 00:09:43,505
- Ay, Limón.
- Mandarina.
129
00:09:43,588 --> 00:09:44,715
Estás sangrando.
130
00:09:44,798 --> 00:09:47,175
Ay, mierda. Me lleva.
131
00:09:47,259 --> 00:09:48,385
¿A quién carajos maté?
132
00:09:48,468 --> 00:09:50,429
- Límpiala con algo.
- No es mía.
133
00:09:50,512 --> 00:09:52,597
- ¿No es tu sangre?
- Yo no sangro.
134
00:09:52,681 --> 00:09:54,725
Pues no la tapes, que todos vean.
135
00:09:54,808 --> 00:09:57,227
- Sí, quiero que vean mi corbata.
- ¿Qué te pasa?
136
00:09:57,311 --> 00:09:59,396
Cierra el abrigo,
que no se vea, Limón.
137
00:09:59,479 --> 00:10:01,690
Antes notarán los alias infantiles.
138
00:10:01,773 --> 00:10:04,526
Si debe ser fruta,
¿por qué no manzana o naranja?
139
00:10:05,235 --> 00:10:06,528
¿Qué hay en el maletín?
140
00:10:06,611 --> 00:10:07,946
¿Es en serio?
141
00:10:08,030 --> 00:10:09,781
Sabes qué hay en el maletín.
142
00:10:09,865 --> 00:10:11,700
Dinero. Siempre es dinero.
143
00:10:12,075 --> 00:10:13,327
La mandarina es sofisticada.
144
00:10:13,410 --> 00:10:14,995
¿Una fruta es sofisticada?
145
00:10:15,078 --> 00:10:16,830
Está mezclada con otra fruta.
146
00:10:16,913 --> 00:10:19,583
Es adaptable. Como yo.
147
00:10:19,958 --> 00:10:22,627
Son 6 vagones de clase turista...
148
00:10:22,711 --> 00:10:25,464
...unos 30 pasajeros por vagón...
149
00:10:25,547 --> 00:10:29,426
...con dos maletas en promedio,
a ver, dos y llevamos...
150
00:10:29,509 --> 00:10:32,137
Sí, ni de broma encontraré un male...
151
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
- Espera.
- ¿Qué?
152
00:10:34,264 --> 00:10:35,682
- ¿Una etiqueta en el asa?
- Sí.
153
00:10:36,058 --> 00:10:37,225
No me jodas.
154
00:10:40,645 --> 00:10:42,606
- ¿Y por qué soy Limón?
- Porque eres agrio.
155
00:10:42,689 --> 00:10:44,524
- A nadie le gusta el limón.
- Mentira.
156
00:10:44,608 --> 00:10:46,360
- Limonada, pastillas.
- ¿Para la garganta?
157
00:10:46,443 --> 00:10:47,277
Pay de limón.
158
00:10:47,361 --> 00:10:49,529
¿Desde cuándo no has comido uno?
159
00:10:49,613 --> 00:10:52,115
- Pastel con merengue.
- ¿Hablas de limones?
160
00:10:52,574 --> 00:10:54,618
- Tengo el maletín.
- Excelente.
161
00:10:54,701 --> 00:10:55,994
- ¿En serio?
- Sí.
162
00:10:56,078 --> 00:10:57,996
- ¿Y la treta?
- No hay treta.
163
00:10:58,080 --> 00:11:00,374
- Siempre hay una treta.
- Baja del tren.
164
00:11:02,000 --> 00:11:04,169
Me gusta el limón. Odio los alias.
165
00:11:05,837 --> 00:11:09,007
Ah, mira. La bella durmiente.
166
00:11:09,091 --> 00:11:11,718
- Abre los ojitos.
- Salió el solecito.
167
00:11:13,720 --> 00:11:15,097
¿En dónde estoy?
168
00:11:21,603 --> 00:11:24,314
Estás a salvo. Nos envió tu padre.
169
00:11:24,689 --> 00:11:26,233
¿Envió a un par de idiotas?
170
00:11:26,316 --> 00:11:29,361
Bájale, podríamos regresarte
en un ataúd.
171
00:11:29,444 --> 00:11:32,406
Técnicamente,
somos contratistas externos.
172
00:11:33,073 --> 00:11:35,700
Soy Mandarina. Él es Limón.
173
00:11:35,784 --> 00:11:37,202
¿Como las frutas?
174
00:11:40,664 --> 00:11:42,916
- ¿Has visto Thomas y sus amigos?
- Ya empezó.
175
00:11:42,999 --> 00:11:45,419
¿Qué se ve hoy en día? Nada.
176
00:11:45,502 --> 00:11:48,046
Giros, violencia y drama sin mensaje.
177
00:11:48,130 --> 00:11:52,134
¿Qué caso tiene?
¿Qué podemos aprender?
178
00:11:52,217 --> 00:11:55,429
Todo lo que sé de la gente,
lo aprendí de Thomas.
179
00:11:55,512 --> 00:11:58,348
- ¿Trajiste tus etiquetas?
- Siempre las traigo.
180
00:11:58,723 --> 00:12:02,185
Por ejemplo, Mandarina.
Es un Gordon. El azul.
181
00:12:02,269 --> 00:12:04,563
Y él es el más fuerte,
el más importante.
182
00:12:04,646 --> 00:12:06,523
Pero a veces no escucha a los demás.
183
00:12:07,357 --> 00:12:08,483
¿Qué dices?
184
00:12:08,567 --> 00:12:10,902
Algunos son Edwards. Sabios, atentos.
185
00:12:10,986 --> 00:12:13,905
Algunos son Henrys.
Trabajadores, fuertes.
186
00:12:13,989 --> 00:12:16,324
Algunos son Diesels.
187
00:12:16,408 --> 00:12:17,701
¡Me lleva!
188
00:12:19,828 --> 00:12:20,996
Son un problema.
189
00:12:21,371 --> 00:12:22,706
Pero tú...
190
00:12:23,457 --> 00:12:26,835
Sí, tú pareces un Percy.
191
00:12:27,169 --> 00:12:28,211
Joven.
192
00:12:28,295 --> 00:12:29,463
Tierno.
193
00:12:30,172 --> 00:12:31,465
No tan cuerdo.
194
00:12:33,133 --> 00:12:34,718
¿Ya terminaron?
195
00:12:36,636 --> 00:12:38,096
Bien. Tu papi...
196
00:12:38,180 --> 00:12:40,682
...nos contrató para sacarte
del lío en el que te metiste.
197
00:12:40,765 --> 00:12:43,435
- ¿Por qué eres Mandarina?
- Es sofisticado.
198
00:12:43,518 --> 00:12:46,062
Con un carajo. ¿Eso qué importa?
199
00:12:46,146 --> 00:12:48,106
Solo importan
los 17 muertos que dejamos...
200
00:12:48,190 --> 00:12:50,233
...al rescatarte de la Triada
que te secuestró...
201
00:12:50,317 --> 00:12:52,444
...para pedirle rescate
al psicótico de tu padre.
202
00:12:52,527 --> 00:12:53,862
Fueron 16.
203
00:12:54,905 --> 00:12:56,114
¿Qué dices?
204
00:12:56,198 --> 00:12:58,116
- 16 bajas.
- No, fueron 17.
205
00:12:58,200 --> 00:12:59,993
- Fueron 16.
- 17.
206
00:13:00,076 --> 00:13:01,870
- Me estás colmando el puto plato.
- 16.
207
00:13:01,953 --> 00:13:03,538
Me lleva el puto diablo.
208
00:13:03,622 --> 00:13:05,957
Que te refresque la memoria,
fueron 16.
209
00:13:06,041 --> 00:13:08,043
Fueron 17. Te voy a ahorcar.
210
00:13:08,126 --> 00:13:09,377
¿Te molesta que hagamos esto?
211
00:13:09,586 --> 00:13:11,838
A CUÁNTOS MATARON
212
00:13:15,342 --> 00:13:16,176
Uno.
213
00:13:19,429 --> 00:13:20,388
Dos, tres.
214
00:13:27,812 --> 00:13:28,980
Cinco jugando póquer.
215
00:13:42,994 --> 00:13:44,037
¡No pares!
216
00:13:44,120 --> 00:13:45,539
- El fortachón.
- Sí, ese.
217
00:13:46,456 --> 00:13:48,208
¡A ver a qué hora!
218
00:13:50,293 --> 00:13:51,127
Diez.
219
00:13:54,839 --> 00:13:56,258
Tres idiotas con espadas.
220
00:13:57,342 --> 00:13:58,552
¡Dale, carajo!
221
00:14:00,887 --> 00:14:01,972
¿Por qué siempre espadas?
222
00:14:02,055 --> 00:14:03,682
Es costumbre de la Triada.
223
00:14:05,308 --> 00:14:06,768
¡Hijo de perra!
224
00:14:09,813 --> 00:14:10,981
Son buenas espadas.
225
00:14:13,483 --> 00:14:14,818
Hora de una galletita.
226
00:14:14,901 --> 00:14:16,152
¿Cubierta de chocolate?
227
00:14:16,236 --> 00:14:17,112
Excelente.
228
00:14:17,404 --> 00:14:18,780
¡Giro!
229
00:14:24,411 --> 00:14:25,745
Catorce, quince.
230
00:14:28,331 --> 00:14:29,916
Y el cabrón de la moto.
231
00:14:37,632 --> 00:14:38,466
Son 16.
232
00:14:38,550 --> 00:14:40,176
Olvidas al pobre transeúnte.
233
00:14:40,260 --> 00:14:41,136
¿De qué estás...?
234
00:14:41,219 --> 00:14:44,389
Amigo. Amigo, ¿estás bien?
235
00:14:46,266 --> 00:14:48,268
Carajo. Ese no cuenta.
236
00:14:48,351 --> 00:14:49,769
- ¿No lo matamos?
- No.
237
00:14:49,853 --> 00:14:52,105
¿Qué diría Thomas la locomotora?
238
00:14:52,188 --> 00:14:53,148
No se vale.
239
00:14:53,231 --> 00:14:55,191
"Hazte responsable, viejo".
240
00:14:55,609 --> 00:14:56,735
Él no habla así.
241
00:14:58,028 --> 00:15:00,280
Me voy a alejar de los dueños.
242
00:15:00,363 --> 00:15:01,948
- ¿Estás nervioso?
- Sí, estoy nervioso.
243
00:15:02,032 --> 00:15:03,908
- Te oyes nervioso.
- Porque lo estoy.
244
00:15:04,326 --> 00:15:06,995
Oigan, me voy a bajar
en la siguiente parada.
245
00:15:07,078 --> 00:15:09,748
Sentadito, ¿eh?
246
00:15:09,831 --> 00:15:11,291
¿Sabes el apodo de tu papushka?
247
00:15:11,374 --> 00:15:12,459
Claro que lo sé.
248
00:15:12,542 --> 00:15:14,669
La Muerte Blanca. No es una fruta.
249
00:15:14,753 --> 00:15:15,962
No. Exacto.
250
00:15:16,046 --> 00:15:17,797
Tal vez hayas oído esta historia.
251
00:15:17,881 --> 00:15:19,466
Una mujer...
252
00:15:19,549 --> 00:15:22,344
...por desgracia le debía
mucho dinero a tu padre.
253
00:15:22,719 --> 00:15:26,598
El punto es que tardó un poco
en conseguir el dinero.
254
00:15:26,681 --> 00:15:29,309
Pero sí le pagó 5 minutos tarde.
255
00:15:29,392 --> 00:15:31,311
- ¿Qué hizo él?
- Le cortó el brazo.
256
00:15:31,394 --> 00:15:32,520
¡Puta madre!
257
00:15:32,604 --> 00:15:34,356
Dijo que le debía un dedo
por cada minuto.
258
00:15:36,107 --> 00:15:37,317
Pero no es un monstruo.
259
00:15:37,400 --> 00:15:39,527
No la hizo sufrir 5 veces. Solo una.
260
00:15:43,365 --> 00:15:44,574
Es demasiado fácil.
261
00:15:44,658 --> 00:15:46,534
- Imaginas cosas.
- Tú desimaginas.
262
00:15:46,618 --> 00:15:47,744
- Eso no existe.
- Sí existe.
263
00:15:47,827 --> 00:15:48,870
- ¿En serio?
- Creo que sí.
264
00:15:48,953 --> 00:15:50,747
- ¿Lo "googleaste"?
- No importa.
265
00:15:50,830 --> 00:15:51,706
¿Qué diría Barry?
266
00:15:51,790 --> 00:15:54,626
"Una actitud negativa
crea un resultado negativo".
267
00:15:54,709 --> 00:15:56,961
¿Cuánto dices que le pagas?
268
00:15:57,796 --> 00:15:59,756
Nuestro trabajo es cuidarte...
269
00:15:59,839 --> 00:16:02,467
...y recuperar el maletín
con el dinero del rescate.
270
00:16:02,550 --> 00:16:05,595
Pienso completar mi trabajo
y conservar...
271
00:16:06,346 --> 00:16:08,306
Limón. ¿Dónde está el maletín?
272
00:16:08,682 --> 00:16:09,974
Lo escondí.
273
00:16:11,267 --> 00:16:12,811
El maletín, Limón.
274
00:16:12,894 --> 00:16:14,771
Tráeme el puto maletín.
275
00:16:15,397 --> 00:16:18,358
Son un lastre, ¿sabes?
Para mi padre.
276
00:16:21,736 --> 00:16:24,155
No necesita un motivo para matarlos.
277
00:16:24,239 --> 00:16:25,990
Sino uno para no hacerlo.
278
00:16:27,367 --> 00:16:29,077
¿Lo tiene?
279
00:16:32,330 --> 00:16:33,915
Eso es confuso.
280
00:16:34,708 --> 00:16:35,542
¿Hola?
281
00:16:35,625 --> 00:16:37,168
¿Tienen al hijo de La Muerte Blanca?
282
00:16:37,252 --> 00:16:39,045
¿Al idiota de la cara tatuada?
283
00:16:39,129 --> 00:16:40,588
- Aquí está.
- ¿Y el maletín?
284
00:16:40,672 --> 00:16:42,632
Sí, claro que lo tenemos.
285
00:16:43,425 --> 00:16:45,593
Deben bajar en la estación de Kioto.
286
00:16:45,677 --> 00:16:48,263
Y su trabajo para él habrá terminado.
287
00:16:59,274 --> 00:17:00,734
Estaba aquí.
288
00:17:01,359 --> 00:17:03,027
Pues ya no está.
289
00:17:03,528 --> 00:17:05,864
Hay que encontrar al que se lo llevó.
290
00:17:07,532 --> 00:17:09,075
Tienes razón.
291
00:17:09,701 --> 00:17:11,953
Tal vez mi suerte está cambiando.
292
00:17:28,219 --> 00:17:31,181
EL PRÍNCIPE
293
00:17:38,938 --> 00:17:40,690
Tú.
294
00:17:41,065 --> 00:17:42,317
Sí.
295
00:17:43,151 --> 00:17:44,235
Yo.
296
00:17:44,611 --> 00:17:46,988
Pero tú eres Yuichi Kimura.
297
00:17:47,363 --> 00:17:50,575
Y viniste aquí a matarme.
298
00:17:51,743 --> 00:17:54,120
Mis padres me llamaban malen'kiy prints.
299
00:17:54,662 --> 00:17:57,791
Significa principito.
Obviamente querían un varón.
300
00:18:03,254 --> 00:18:06,674
Vas a querer oír toda la historia.
301
00:18:06,758 --> 00:18:10,220
O lo vas a lamentar muchísimo.
302
00:18:14,974 --> 00:18:16,017
Es del hospital.
303
00:18:16,392 --> 00:18:17,435
Espera.
304
00:18:17,519 --> 00:18:20,522
Hola. Sí, ya estás frente al niño.
305
00:18:21,773 --> 00:18:25,276
Bien, si no sabes de mí
cada 10 minutos...
306
00:18:25,360 --> 00:18:27,529
...o si no contesto cuando llames...
307
00:18:28,279 --> 00:18:31,533
...quiero que entres y mates a...
308
00:18:34,702 --> 00:18:37,121
Disculpa, ¿cómo se llama tu hijo?
309
00:18:37,205 --> 00:18:38,414
Wataru.
310
00:18:38,498 --> 00:18:40,625
Claro. Claro.
311
00:18:40,708 --> 00:18:42,210
Mata a Wataru.
312
00:18:44,546 --> 00:18:46,673
¿No te alegra haber esperado?
313
00:18:46,756 --> 00:18:48,508
Tenemos al hijo. Era el trabajo.
314
00:18:48,967 --> 00:18:52,303
El trabajo era volver con el hijo
y los 10 millones.
315
00:18:52,387 --> 00:18:55,098
Esto se resume en 3 palabras.
¿Sabes cuáles?
316
00:18:55,181 --> 00:18:59,769
Claro. Hijo-a-salvo.
Familia antes que dinero, ¿no?
317
00:18:59,853 --> 00:19:02,397
¿Qué no sabes quién es
La Muerte Blanca?
318
00:19:02,480 --> 00:19:04,899
Sí lo sé. Lo dijiste hace 5 minutos.
319
00:19:04,983 --> 00:19:07,151
¿Para qué te envío los informes?
320
00:19:07,819 --> 00:19:09,195
No tengo idea.
321
00:19:13,908 --> 00:19:17,996
El inframundo japonés era gobernado
por alguien llamado Minegishi.
322
00:19:19,372 --> 00:19:23,543
Minegishi era un tipo brutal.
323
00:19:23,626 --> 00:19:25,044
Pero era anticuado.
324
00:19:25,128 --> 00:19:27,171
Solo le importaban la tradición
y la lealtad.
325
00:19:27,797 --> 00:19:29,799
Si entrabas, eras de la familia.
326
00:19:29,883 --> 00:19:32,260
Te trataba como a uno de los suyos.
327
00:19:32,343 --> 00:19:35,597
De repente llegó
un tipejo de 2 metros de Rusia.
328
00:19:36,598 --> 00:19:38,641
Decían que era un exiliado
de la mafia rusa...
329
00:19:38,725 --> 00:19:40,643
...o que estuvo en la KGB.
330
00:19:41,352 --> 00:19:43,354
Nadie sabía la verdad.
331
00:19:44,272 --> 00:19:47,233
Pero se sabe que ese ruso...
332
00:19:48,443 --> 00:19:50,486
...fue subiendo de rango.
333
00:19:50,570 --> 00:19:52,488
Poco a poco. Muerto a muerto.
334
00:19:54,324 --> 00:19:58,745
Y muy pronto se convirtió
en un asesor muy cercano a Minegishi.
335
00:19:59,329 --> 00:20:00,997
Los que le eran leales decían...
336
00:20:01,080 --> 00:20:04,250
..."Momento. Este tipejo está chiflado.
337
00:20:04,626 --> 00:20:06,461
...No es de fiar".
338
00:20:06,544 --> 00:20:08,713
"Es peligroso", decían.
339
00:20:08,796 --> 00:20:11,007
"La peste moderna", decían.
340
00:20:11,090 --> 00:20:12,634
"La Muerte Blanca".
341
00:20:13,551 --> 00:20:15,637
Obviamente tenían razón.
342
00:20:16,679 --> 00:20:18,431
Creó su propia alianza.
343
00:20:19,891 --> 00:20:21,142
Su propia banda.
344
00:20:28,232 --> 00:20:29,734
¿Y qué hizo?
345
00:20:29,817 --> 00:20:31,694
Lo apuñaló por la espalda.
346
00:20:31,778 --> 00:20:34,489
Metafóricamente. Le voló los sesos.
347
00:20:46,417 --> 00:20:49,754
Borró el apellido Minegishi
de la faz de la tierra en una noche.
348
00:20:50,171 --> 00:20:52,966
Y creó un imperio
digno de La Muerte Blanca.
349
00:20:57,428 --> 00:21:00,682
Te lo diré crudamente.
350
00:21:00,765 --> 00:21:02,684
Tenemos al líder más despiadado...
351
00:21:02,767 --> 00:21:05,478
...de la mayor organización criminal
del mundo...
352
00:21:05,561 --> 00:21:08,731
...metido hasta el fondo de nuestro culo.
353
00:21:11,776 --> 00:21:13,778
Ese cabrón es un Diesel, ¿verdad?
354
00:21:13,861 --> 00:21:16,072
Si vuelves a mencionar a Thomas...
355
00:21:16,155 --> 00:21:17,490
...te disparo en la cara.
356
00:21:17,573 --> 00:21:19,409
Bueno, si es tan malo...
357
00:21:19,492 --> 00:21:22,203
...¿por qué contrató a dos cualquiera
en vez de ir en persona?
358
00:21:22,286 --> 00:21:24,497
Si leyeras los informes,
sabrías que tuvo una esposa.
359
00:21:24,580 --> 00:21:25,665
¿Tuvo una esposa?
360
00:21:25,748 --> 00:21:28,459
Sí, lo más importante en su vida
y murió.
361
00:21:28,543 --> 00:21:29,919
En un accidente vial.
362
00:21:31,796 --> 00:21:34,257
Desde entonces
no sale de su complejo.
363
00:21:34,340 --> 00:21:36,592
Cierta locomotora
encontraría una lección.
364
00:21:36,676 --> 00:21:39,053
Y no contrató
a dos operadores cualquiera.
365
00:21:39,137 --> 00:21:40,304
Pidió a los mejores.
366
00:21:40,388 --> 00:21:42,724
A los responsables
del trabajo en Bolivia.
367
00:21:48,271 --> 00:21:51,649
Pidió a profesionales
que no metieran la pata.
368
00:21:51,733 --> 00:21:53,359
Tres palabras, Limón.
369
00:21:53,443 --> 00:21:54,819
- Ya nos...
- Jodimos.
370
00:21:59,240 --> 00:22:00,908
¿Qué es lo que quieres?
371
00:22:01,284 --> 00:22:03,786
Muchos me ven como una niñita.
372
00:22:05,997 --> 00:22:08,041
Como una futura esposa o...
373
00:22:08,916 --> 00:22:10,418
...futura madre.
374
00:22:12,128 --> 00:22:14,672
Pero no estoy
en la historia de alguien más.
375
00:22:16,632 --> 00:22:18,259
Ustedes están en la mía.
376
00:22:19,093 --> 00:22:21,220
¿Qué carajos tiene que ver conmigo?
377
00:22:21,304 --> 00:22:23,848
Trabajas para el jefe
más temido en la ciudad.
378
00:22:23,931 --> 00:22:24,974
La Muerte Blanca.
379
00:22:26,100 --> 00:22:28,144
Niégalo si quieres.
380
00:22:28,227 --> 00:22:31,731
Pero trabajas para alguien
que trabaja para alguien, etcétera...
381
00:22:31,814 --> 00:22:35,026
...y llegamos a la misma persona.
382
00:22:35,109 --> 00:22:36,986
Hace 2 días le diste un maletín...
383
00:22:37,070 --> 00:22:39,614
...a uno de los socios
de La Muerte Blanca...
384
00:22:39,697 --> 00:22:41,908
...y vi mi oportunidad.
385
00:22:41,991 --> 00:22:44,994
Seguí el maletín
y hallé a La Muerte Blanca.
386
00:22:45,078 --> 00:22:47,288
No sé qué creas
que puedo hacer por ti.
387
00:22:47,371 --> 00:22:52,043
Ah, esa es mi parte favorita.
Lo vas a matar por mí.
388
00:22:53,711 --> 00:22:57,465
¿Cómo carajos mataré
a La Muerte Blanca?
389
00:22:58,007 --> 00:22:59,258
Ya verás.
390
00:23:01,427 --> 00:23:02,637
Ah, mira.
391
00:23:02,720 --> 00:23:04,639
Vamos justo a tiempo.
392
00:23:06,599 --> 00:23:08,851
Relájate un poco. Te ves muy tenso.
393
00:23:22,281 --> 00:23:25,034
Rescatamos a su maldito hijo.
394
00:23:25,118 --> 00:23:27,912
Hallaremos al que tomó el maletín,
se arreglará...
395
00:23:27,995 --> 00:23:29,997
...será como si no hubiera pasado.
396
00:23:37,088 --> 00:23:38,422
¿Aún traes el chaleco?
397
00:23:38,506 --> 00:23:41,050
No, te da una falsa sensación
de seguridad.
398
00:23:41,134 --> 00:23:42,552
Pueden darte en el cuello.
399
00:23:42,635 --> 00:23:44,303
Y puede salvar tu pecho...
400
00:23:44,387 --> 00:23:47,348
...pero no viste
ese episodio de Thomas, ¿verdad?
401
00:23:47,431 --> 00:23:50,601
Debí verlo,
porque suena supermacabro.
402
00:23:51,144 --> 00:23:52,687
Vamos en caliente.
403
00:24:06,993 --> 00:24:09,495
Hay un pequeño cambio de planes.
404
00:24:18,462 --> 00:24:20,631
¿Primero la esposa y ahora el hijo?
405
00:24:21,132 --> 00:24:23,092
Son muchas muertes blancas.
406
00:24:24,218 --> 00:24:27,430
26 AÑOS ANTES
407
00:24:50,161 --> 00:24:53,623
EL LOBO
408
00:28:28,379 --> 00:28:29,547
¿Me apuñalaste?
409
00:28:31,507 --> 00:28:32,633
¡Arruinaste mi vida!
410
00:28:32,716 --> 00:28:34,176
¡Ni siquiera te conozco!
411
00:28:39,807 --> 00:28:41,559
Vine para vengarme.
412
00:28:42,184 --> 00:28:45,521
El asesino de El Saguaro
mató a mi esposa.
413
00:28:58,033 --> 00:29:02,079
¿Podemos hacer una pausa?
¿Platicarlo?
414
00:29:02,163 --> 00:29:03,831
Nunca dejaré de perseguirte.
415
00:29:03,914 --> 00:29:05,040
¿Qué?
416
00:29:05,124 --> 00:29:07,710
Huye adonde quieras. Te encontraré.
417
00:29:07,793 --> 00:29:08,669
¿Por qué?
418
00:29:08,752 --> 00:29:11,964
¡Te arruinaré la vida
como arruinaste la mía!
419
00:29:12,047 --> 00:29:13,674
¡Ni siquiera te conozco!
420
00:29:46,499 --> 00:29:48,042
¿Qué ca...?
421
00:29:48,125 --> 00:29:50,461
¿En serio?
422
00:29:53,714 --> 00:29:56,842
Esto ilustra la toxicidad de la ira.
423
00:29:58,969 --> 00:30:03,182
Venezuela, Uruguay, Barcelona.
424
00:30:08,062 --> 00:30:09,772
¿Quién eres?
425
00:30:35,089 --> 00:30:39,468
Haremos una breve parada
en Shin Yokohama...
426
00:30:39,552 --> 00:30:40,970
Ponle esto.
427
00:30:41,053 --> 00:30:43,681
- Son lentes de Momonga.
- ¿Qué mierda es una Momonga?
428
00:30:43,764 --> 00:30:45,641
¡LA FAMILIA MOMONGA!
429
00:30:45,724 --> 00:30:48,143
Jueves a las 9 a. m.
430
00:30:48,227 --> 00:30:50,354
Sale después de Thomas.
431
00:30:52,648 --> 00:30:53,816
Está bien.
432
00:30:53,899 --> 00:30:56,860
- Así.
- Parece dormido. Así.
433
00:31:05,327 --> 00:31:06,745
Wasabi.
434
00:31:07,871 --> 00:31:10,165
No debe poner un pie fuera del tren.
435
00:31:10,249 --> 00:31:12,585
Si ves el maletín,
encárgate de quien lo tenga.
436
00:31:12,668 --> 00:31:16,046
Bien, ¿cómo lo hago?
¿Hablo con él o "hablo con él"?
437
00:31:16,922 --> 00:31:19,508
¿Por qué no le cuentas
cómo Gordon conoció a Percy...
438
00:31:19,592 --> 00:31:22,469
...y de cómo ahora
Percy sangra de los putos ojos?
439
00:31:25,180 --> 00:31:26,181
Debo matarlo.
440
00:31:26,265 --> 00:31:29,810
Haremos una breve parada en Shin Yokohama.
441
00:31:29,893 --> 00:31:31,437
Me lleva.
442
00:31:41,196 --> 00:31:42,781
¡Disculpe!
443
00:31:42,865 --> 00:31:45,326
Está disculpada, carajo.
444
00:32:05,262 --> 00:32:07,431
JOHANNESBURGO
445
00:32:07,514 --> 00:32:08,390
Joburg.
446
00:32:19,318 --> 00:32:20,611
Perdón, amigo.
447
00:32:21,737 --> 00:32:22,988
¡Dámelo!
448
00:32:29,286 --> 00:32:30,621
¡Qué mamada!
449
00:32:30,704 --> 00:32:32,289
Eso no fue un minuto.
450
00:32:46,011 --> 00:32:47,930
- No bajé en mi estación.
- ¿Por qué?
451
00:32:48,013 --> 00:32:50,349
- Porque Dios me odia.
- Ella no te odia.
452
00:32:50,432 --> 00:32:52,142
- ¿Aún tienes el maletín?
- Sí, lo escondí.
453
00:32:52,226 --> 00:32:55,437
- Baja en la siguiente estación.
- Qué fácil es decirlo.
454
00:32:58,649 --> 00:33:01,276
¿Significa algo para ti
"El Cigarrillo"?
455
00:33:02,611 --> 00:33:05,739
- ¿El Saguaro? ¿El jefe del cártel?
- Sí, ¿por qué me suena?
456
00:33:05,823 --> 00:33:07,866
Fue a la boda
en la que te infiltraste en México.
457
00:33:08,909 --> 00:33:09,952
¿Tequila?
458
00:33:10,035 --> 00:33:11,370
Estuviste de mesero.
459
00:33:13,789 --> 00:33:17,960
El novio. Sabía que lo había visto.
Soy bueno con las caras.
460
00:33:18,043 --> 00:33:19,086
¿A quién viste?
461
00:33:19,586 --> 00:33:21,213
Perdón. Ahora vuelvo.
462
00:33:21,296 --> 00:33:23,590
Al que me apuñaló.
Le ensucié el traje. Lo maté.
463
00:33:23,674 --> 00:33:26,135
- ¿Mataste al Lobo?
- Fue un accidente.
464
00:33:26,218 --> 00:33:29,430
El lunes voy a procesar
mi parte en el incidente.
465
00:33:29,513 --> 00:33:31,724
Carajo. ¡Mierda! No.
466
00:33:31,807 --> 00:33:33,642
Carajo, mierda, ¿qué?
467
00:33:33,726 --> 00:33:35,811
¿Recuerdas a los chiflados
del trabajo de Bolivia?
468
00:33:35,894 --> 00:33:37,312
- Los de la masacre.
- ¿Los Gemelos?
469
00:33:37,396 --> 00:33:39,231
Sí, no creo que sean gemelos.
470
00:33:39,314 --> 00:33:41,233
Todos saben que son gemelos.
471
00:33:41,316 --> 00:33:43,277
Uno de ellos viene hacia mí ahora.
472
00:33:43,360 --> 00:33:45,320
Creo que vi al otro en el andén.
473
00:33:45,404 --> 00:33:46,447
Ocupado.
474
00:33:46,530 --> 00:33:48,323
Ya sabemos quiénes traían el maletín.
475
00:33:48,407 --> 00:33:50,617
A esto me refería.
Hay que hablar seriamente...
476
00:33:50,701 --> 00:33:52,745
...sobre el tipo de gente
de la que nos rodeamos.
477
00:33:52,828 --> 00:33:53,829
¿Por qué susurras?
478
00:33:59,877 --> 00:34:00,711
Hola.
479
00:34:00,794 --> 00:34:02,921
La Muerte Blanca pregunta
por qué bajaron del tren.
480
00:34:03,005 --> 00:34:04,256
Queríamos aire fresco.
481
00:34:04,339 --> 00:34:06,633
Se les ordenó permanecer en el tren.
482
00:34:06,717 --> 00:34:09,845
No sabía que una niñera
me reventaría las pelotas.
483
00:34:09,928 --> 00:34:13,682
Soy un profesional.
Cuidamos del maletín y de su hijo.
484
00:34:14,516 --> 00:34:16,226
¿Puedo seguir con mi trabajo?
485
00:34:16,310 --> 00:34:18,812
Ah, qué amable. Muchas gracias.
486
00:34:23,942 --> 00:34:26,987
¡Me lleva! Qué susto.
487
00:34:27,070 --> 00:34:30,032
Es ofensivo hablar por teléfono
en un tren en Japón.
488
00:34:30,115 --> 00:34:32,117
¿Esto es ofensivo, maldito idiota?
489
00:34:32,201 --> 00:34:35,287
Métete el gorro por el culo. ¿Me oíste?
490
00:34:38,749 --> 00:34:39,917
Maldito trabajo.
491
00:34:40,000 --> 00:34:42,002
Debimos viajar en primera, carajo.
492
00:34:42,085 --> 00:34:46,673
Una disculpa. No sabía
que había una señorita aquí. Perdón.
493
00:34:47,716 --> 00:34:50,761
¿No vieron pasar a alguien
con un maletín plateado?
494
00:34:50,844 --> 00:34:52,638
Tiene una etiqueta de un tren
en el asa.
495
00:34:54,348 --> 00:34:55,432
De hecho, sí.
496
00:34:55,516 --> 00:34:58,977
Un hombre con lentes negros.
Se fue por allá.
497
00:35:03,106 --> 00:35:04,441
Gracias, cariño.
498
00:35:05,734 --> 00:35:07,611
Ese hijo de puta.
499
00:35:10,489 --> 00:35:11,615
Vamos.
500
00:35:16,328 --> 00:35:18,539
"Tipo de lentes negros. Detenlo".
501
00:35:19,706 --> 00:35:21,917
Hola. Hay un arma bajo la mesa...
502
00:35:23,168 --> 00:35:24,711
Es el vagón silencioso.
503
00:35:24,795 --> 00:35:26,588
Debes hablar en voz baja aquí.
504
00:35:26,672 --> 00:35:27,506
VAGÓN SILENCIOSO
505
00:35:30,133 --> 00:35:33,554
Hay un arma bajo la mesa
apuntando hacia ti, así que...
506
00:35:33,637 --> 00:35:35,389
- No oigo lo que dices.
- Hay un arma...
507
00:35:37,891 --> 00:35:39,560
Solo te estoy jodiendo.
508
00:35:41,270 --> 00:35:43,230
Hace mucho de lo de Johannesburgo.
509
00:35:44,481 --> 00:35:46,483
Sí. ¿Quién carajos eres?
510
00:35:46,859 --> 00:35:49,194
En serio. ¿No me recuerdas?
511
00:35:51,446 --> 00:35:53,574
Te ves
como cualquier indigente blanco.
512
00:35:56,326 --> 00:35:58,579
Bueno, tengo algo que están buscan...
513
00:35:58,662 --> 00:36:00,038
¿En serio no me recuerdas?
514
00:36:00,122 --> 00:36:02,249
Recuerdo Johannesburgo
pero a ti no.
515
00:36:02,332 --> 00:36:03,166
Me disparaste.
516
00:36:05,294 --> 00:36:06,712
- Les disparo a muchos.
- Dos veces.
517
00:36:09,631 --> 00:36:11,592
Tu cara es "disparable".
518
00:36:12,217 --> 00:36:13,594
Eres Lentes Negros.
519
00:36:13,677 --> 00:36:16,388
El desgraciado
que tomó nuestro maletín.
520
00:36:17,848 --> 00:36:19,474
Sí. Soy yo.
521
00:36:21,018 --> 00:36:23,896
He trabajado mucho en mi persona
desde entonces.
522
00:36:23,979 --> 00:36:25,814
He perdonado, he avanzado.
523
00:36:25,898 --> 00:36:28,734
Aprendí que en cualquier conflicto...
524
00:36:28,817 --> 00:36:32,029
...se puede crecer, hay un camino
hacia la paz.
525
00:36:33,947 --> 00:36:35,073
Interesante.
526
00:36:35,157 --> 00:36:36,366
¿Quién es?
527
00:36:36,825 --> 00:36:38,243
No tengo idea.
528
00:36:48,045 --> 00:36:49,588
¿Cómo sabías que estaba ahí?
529
00:36:51,548 --> 00:36:54,676
¿No te lo dije? Siempre tengo suerte.
530
00:36:58,221 --> 00:37:01,975
Entonces me miré
detenidamente al espejo.
531
00:37:02,059 --> 00:37:03,393
¿Y sabes qué?
532
00:37:03,477 --> 00:37:05,604
Viejo, no me gustó lo que vi.
533
00:37:05,687 --> 00:37:07,481
No. Nada.
534
00:37:09,483 --> 00:37:12,027
Hasta que me gustó. ¿Entiendes?
535
00:37:15,989 --> 00:37:18,116
Entre nosotros hay una pared.
536
00:37:19,785 --> 00:37:21,203
Pero es una ilusión.
537
00:37:22,663 --> 00:37:26,166
Porque en cada pared
hay una ventana...
538
00:37:26,249 --> 00:37:28,043
Ah, no, una puerta.
539
00:37:28,126 --> 00:37:31,213
Disculpa, cada día contigo
es una puta pesadilla, ¿no?
540
00:37:32,130 --> 00:37:35,050
Claro. Tú y tu socio...
541
00:37:35,133 --> 00:37:36,510
Yo soy Limón y él Mandarina.
542
00:37:37,052 --> 00:37:38,804
Limón... ¿Como la fruta?
543
00:37:38,887 --> 00:37:40,097
Bendiciones.
544
00:37:41,723 --> 00:37:43,392
- ¿Cuál es tu plan?
- Este es el plan.
545
00:37:43,475 --> 00:37:45,852
Les devuelvo el maletín
y no me matan.
546
00:37:45,936 --> 00:37:49,022
Le dan el maletín a su jefe
y él no los mata.
547
00:37:49,106 --> 00:37:52,943
Ustedes viven, yo vivo, todos felices.
Nadie pierde, ¿cierto?
548
00:37:53,026 --> 00:37:56,697
¿Cómo sabes que tu empleador
no te matará por haber fracasado?
549
00:37:56,780 --> 00:37:58,365
Todos pierden. Nadie gana.
550
00:37:58,448 --> 00:37:59,908
Solo quiero bajar del tren...
551
00:37:59,992 --> 00:38:02,619
...ir a un jardín zen y demás.
552
00:38:04,705 --> 00:38:06,581
- Quisiera aceptar tu oferta.
- Gracias.
553
00:38:06,665 --> 00:38:09,084
Pero ya mataste a alguien.
¿Verdad?
554
00:38:16,341 --> 00:38:18,385
- ¿Cómo lo...?
- No fue sutil.
555
00:38:18,468 --> 00:38:20,721
Fue un accidente. Trágico.
556
00:38:20,804 --> 00:38:21,847
Incluso extraño.
557
00:38:21,930 --> 00:38:23,807
Buena historia, pero...
558
00:38:23,890 --> 00:38:26,351
...creo que tenías planeado
bajar con el maletín.
559
00:38:26,435 --> 00:38:28,478
- No, no.
- Culparnos del muerto.
560
00:38:28,562 --> 00:38:30,939
Esperando que La Muerte Blanca
nos cortara los brazos...
561
00:38:31,023 --> 00:38:32,399
...en vez de los dedos.
562
00:38:32,482 --> 00:38:35,402
"Lo simple es mejor".
563
00:38:35,485 --> 00:38:37,863
- ¿La caricatura?
- Sí, la maldita...
564
00:38:37,946 --> 00:38:39,573
Aprendo todo sobre la gente
por Thomas.
565
00:38:39,656 --> 00:38:40,949
- Todo.
- ¿En serio?
566
00:38:41,033 --> 00:38:44,536
Así descifro bien
a gente como tú, eres un Diesel.
567
00:38:44,619 --> 00:38:46,621
- No soy un Diesel.
- Eres de lo más Diesel...
568
00:38:46,705 --> 00:38:47,873
Ni poquito.
569
00:38:47,956 --> 00:38:49,624
...que he visto en la vida.
570
00:38:49,708 --> 00:38:51,877
Los Diesels blofean.
Se propasan.
571
00:38:51,960 --> 00:38:53,920
Intento sacar a los Diesels
de mi vida.
572
00:38:54,004 --> 00:38:57,966
Si hubiera un arma bajo la mesa,
ya estaría más muerto que él.
573
00:39:25,410 --> 00:39:26,369
No.
574
00:39:31,291 --> 00:39:32,667
Hijo de...
575
00:39:37,672 --> 00:39:39,966
Ten el valor de escuchar.
576
00:39:56,983 --> 00:39:58,360
Cede, Joburg.
577
00:39:58,777 --> 00:39:59,903
No.
578
00:40:00,278 --> 00:40:01,822
El tercer disparo.
579
00:40:14,626 --> 00:40:18,213
No, no, no. No tengo tiempo
ni paciencia y menos interés.
580
00:40:19,131 --> 00:40:20,298
Porquería.
581
00:40:21,091 --> 00:40:23,301
¿Me estás siguiendo? ¡Alto!
582
00:40:25,387 --> 00:40:26,388
¡Pendejo!
583
00:40:51,204 --> 00:40:52,414
¡Llamaré al conductor!
584
00:40:52,497 --> 00:40:54,541
Chúpeme las bolas, señora.
585
00:40:54,624 --> 00:40:56,751
Perdón, perdón. Trabajo en eso.
586
00:41:26,114 --> 00:41:28,241
No soy un Diesel, tú sí.
587
00:41:46,218 --> 00:41:47,177
Está aquí.
588
00:41:47,260 --> 00:41:48,637
Ya voy. Entretenlo.
589
00:41:55,477 --> 00:41:57,687
- Hay otro muerto aquí.
- No me extraña.
590
00:41:57,771 --> 00:42:00,232
Yo no fui, creo que es el hijo
de La Muerte Blanca.
591
00:42:00,315 --> 00:42:01,650
¿Te identificaron Los Gemelos?
592
00:42:01,733 --> 00:42:03,735
¿Oíste lo que dije?
Muerte Blanca. Muerte.
593
00:42:04,986 --> 00:42:06,446
"Robo fácil", claro.
594
00:42:06,529 --> 00:42:08,740
Alguien más trabaja en este tren.
595
00:42:08,823 --> 00:42:10,200
Los Gemelos. Lo sabemos.
596
00:42:10,283 --> 00:42:11,910
Que no son gemelos.
597
00:42:11,993 --> 00:42:13,912
Son chiflados, pero no gemelos.
598
00:42:14,829 --> 00:42:18,625
Vinieron por el chico,
pero alguien lo mató.
599
00:42:22,587 --> 00:42:24,547
- El tipo del cuchillo.
- El Lobo.
600
00:42:26,424 --> 00:42:28,510
Dijo que venía para vengarse.
601
00:42:28,593 --> 00:42:31,554
Pero se topó conmigo, obviamente.
602
00:42:32,597 --> 00:42:34,349
Y escucha.
603
00:42:34,432 --> 00:42:38,311
Envenenaron al chico
igual que a "El Sabaro" en la boda.
604
00:42:38,395 --> 00:42:39,980
"El Saguaro".
605
00:42:40,063 --> 00:42:41,523
- ¿El mismo asesino?
- Sí.
606
00:42:44,234 --> 00:42:45,318
Soy como MacGyver.
607
00:42:48,321 --> 00:42:49,239
¡Mierda!
608
00:42:49,572 --> 00:42:51,116
LA BOOMSLANG
609
00:42:51,199 --> 00:42:52,826
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
610
00:42:55,412 --> 00:42:59,916
Japón está aterrorizado
por el robo de una serpiente venenosa.
611
00:43:00,166 --> 00:43:04,379
Las boomslang
tienen un veneno muy fuerte.
612
00:43:04,504 --> 00:43:06,631
Al morder, causan hemorragia interna...
613
00:43:06,715 --> 00:43:09,467
...y sangrado
de los orificios corporales.
614
00:43:09,551 --> 00:43:10,677
Carajo.
615
00:43:10,760 --> 00:43:12,345
¿Qué estás haciendo?
616
00:43:13,680 --> 00:43:14,931
¿Qué pasa?
617
00:43:15,015 --> 00:43:16,975
Al carajo.
618
00:43:17,058 --> 00:43:18,351
Al carajo Carver.
619
00:43:21,104 --> 00:43:22,188
Mierda.
620
00:43:23,773 --> 00:43:25,692
Qué alivio. Por un momento...
621
00:43:25,775 --> 00:43:27,902
Qué horror, te surtieron feo.
622
00:43:29,738 --> 00:43:32,657
Bien. Cinco estaciones para Kioto.
623
00:43:32,741 --> 00:43:34,451
Pongámonos lindos.
624
00:43:38,204 --> 00:43:40,832
¿Tú dirías que vivo
en ansiedad perpetua?
625
00:43:40,915 --> 00:43:42,042
No, no.
626
00:43:42,125 --> 00:43:43,126
Ah, me lleva.
627
00:43:43,209 --> 00:43:44,753
Con eso quise decir que sí.
628
00:43:44,836 --> 00:43:48,006
- El conductor, no tengo boleto.
- Ese no es tu mayor problema.
629
00:43:48,089 --> 00:43:50,383
No lo entiendes,
es como Criss Angel.
630
00:43:50,467 --> 00:43:51,760
Aparece en todos lados.
631
00:43:51,843 --> 00:43:55,138
Si me detiene y llega Mandarina,
estoy muerto.
632
00:43:55,221 --> 00:43:56,931
Muerto. Muerto.
633
00:43:58,808 --> 00:43:59,934
Espera.
634
00:44:04,564 --> 00:44:05,857
Oye.
635
00:44:07,901 --> 00:44:09,361
¿Quieres ganar 200 dólares?
636
00:44:13,948 --> 00:44:16,201
¿Es algo... sexual?
637
00:44:20,413 --> 00:44:21,247
No.
638
00:44:21,581 --> 00:44:23,291
Ah. Era broma.
639
00:44:23,375 --> 00:44:25,418
Sí, dime. ¿Qué necesitas?
640
00:45:06,418 --> 00:45:08,169
Se acabó el juego, compadre.
641
00:45:08,628 --> 00:45:10,630
¿Dónde está el maletín?
642
00:45:10,713 --> 00:45:13,216
Dímelo y prometo que solo te dispararé...
643
00:45:13,299 --> 00:45:16,594
Oye, oye, ¿esta es la parte sexual?
644
00:45:20,598 --> 00:45:21,641
¡Idiota!
645
00:45:21,724 --> 00:45:22,934
Carajo.
646
00:45:23,017 --> 00:45:24,561
Me encanta el acento.
647
00:45:31,943 --> 00:45:32,944
Entra.
648
00:45:43,580 --> 00:45:45,039
Imagínalo.
649
00:45:45,665 --> 00:45:46,916
¿Qué cosa?
650
00:45:47,000 --> 00:45:49,252
Al hombre. Viendo a tu hijo.
651
00:45:50,295 --> 00:45:52,130
Me pregunto cómo lo hará.
652
00:45:53,214 --> 00:45:56,259
Tal vez con una almohada en la cara.
653
00:45:56,843 --> 00:46:01,222
O algo ingenioso.
Como aire en la intravenosa.
654
00:46:04,434 --> 00:46:06,394
No, no. Quédatela.
655
00:46:06,478 --> 00:46:08,980
La pinta de niña inocente
no es convincente...
656
00:46:09,063 --> 00:46:10,940
...con un arma en la mano.
657
00:46:16,779 --> 00:46:18,198
Ponlo en altavoz.
658
00:46:20,241 --> 00:46:21,409
Padre.
659
00:46:21,493 --> 00:46:24,996
¿Yuichi? ¿Por qué te fuiste del hospital?
660
00:46:27,123 --> 00:46:28,041
Sé franco.
661
00:46:28,583 --> 00:46:30,710
¿Con quién estás?
662
00:46:32,295 --> 00:46:36,633
Descubrí quién empujó a Wataru
de la azotea.
663
00:46:37,258 --> 00:46:39,761
¿Acudiste a las autoridades?
664
00:46:40,386 --> 00:46:42,514
Quería arreglarlo yo mismo.
665
00:46:45,099 --> 00:46:47,060
Hijo mío.
666
00:46:47,185 --> 00:46:50,313
No puedes controlar
lo que el destino nos depara.
667
00:46:50,855 --> 00:46:52,440
Padre.
668
00:46:52,857 --> 00:46:54,859
Lo siento.
669
00:46:56,861 --> 00:46:58,196
No hemos terminado.
670
00:46:58,279 --> 00:47:01,950
Te sentarás aquí a probar
cada combinación...
671
00:47:02,033 --> 00:47:03,660
...hasta que abras el maletín.
672
00:47:03,743 --> 00:47:06,913
- Niña, podría tardar...
- No, no. No tanto.
673
00:47:07,455 --> 00:47:10,250
Comienza con números menores.
Te lo aconsejo.
674
00:47:25,557 --> 00:47:27,100
¡Mierda!
675
00:47:28,101 --> 00:47:29,519
Reviviste.
676
00:47:29,602 --> 00:47:30,728
Se me fue.
677
00:47:30,812 --> 00:47:32,522
Sí. A mí también.
678
00:47:34,148 --> 00:47:38,069
Lo mejor es llevar
ante La Muerte Blanca al asesino.
679
00:47:38,152 --> 00:47:40,280
- Pero Lentes no lo mató.
- Me da igual.
680
00:47:40,363 --> 00:47:42,240
En serio, lo descifré.
No es de esos.
681
00:47:42,323 --> 00:47:43,992
¿Te gustan tus brazos?
682
00:47:44,075 --> 00:47:45,076
Claro que me gustan.
683
00:47:45,159 --> 00:47:47,495
Pues debe haber un culpable, ¿cierto?
684
00:47:49,706 --> 00:47:51,291
¿El tuyo o el mío?
685
00:47:52,625 --> 00:47:54,961
Carajo, me robó el teléfono.
686
00:47:55,044 --> 00:47:56,838
- Y mi arma, Lucille.
- Por favor.
687
00:47:56,921 --> 00:47:59,757
- Es mi arma favorita. Hijo de puta.
- Inútil.
688
00:48:00,800 --> 00:48:01,634
¿Qué?
689
00:48:01,718 --> 00:48:04,387
Bajen del tren en la siguiente parada
con el maletín y el hijo.
690
00:48:04,470 --> 00:48:05,471
¿No iba a ser en Kioto?
691
00:48:05,555 --> 00:48:06,889
Seguirán hasta Kioto.
692
00:48:06,973 --> 00:48:09,559
El jefe quiere saber
que están siendo honestos.
693
00:48:09,642 --> 00:48:11,477
Es una pérdida de tiem...
694
00:48:12,353 --> 00:48:15,815
Bueno. Solo hay que demostrar
que tenemos un maletín...
695
00:48:15,898 --> 00:48:18,109
...y que su hijo no está muerto.
696
00:48:19,694 --> 00:48:21,070
¿Qué opinas?
697
00:48:22,447 --> 00:48:24,449
- ¿La marioneta?
- La marioneta.
698
00:49:07,408 --> 00:49:09,202
Todos debían salir del tren.
699
00:49:09,285 --> 00:49:11,996
¿Sí? A diferencia de ti,
soy un profesional.
700
00:49:12,080 --> 00:49:13,915
Debía ver que no fuera
una trampa yacuza.
701
00:49:13,998 --> 00:49:16,709
Ya vi que no,
¿van a una fiesta ochentera?
702
00:49:18,169 --> 00:49:20,171
¿Y tu gemelo? ¿Mandarina?
703
00:49:20,254 --> 00:49:23,591
Yo soy Mandarina.
Limón está cuidando el maletín.
704
00:49:23,675 --> 00:49:24,884
¿Y el hijo del jefe?
705
00:49:25,551 --> 00:49:27,303
Sí, ahí está.
706
00:49:29,639 --> 00:49:31,724
Saluda a tus putos fans, princesa.
707
00:49:33,101 --> 00:49:35,395
Es un cabrón feliz, ¿verdad?
708
00:49:35,478 --> 00:49:38,940
Pero debo volver al tren,
faltan 10 segundos, adiós.
709
00:49:39,774 --> 00:49:42,443
Seguimos con el plan, salir en Kioto.
710
00:49:42,527 --> 00:49:46,114
dejen de joderme, ¿sí?
711
00:50:09,721 --> 00:50:12,557
- Salió excelente.
- Espero que se lo traguen.
712
00:50:12,640 --> 00:50:15,768
Hay que encontrar a Lentes,
pero para ayer.
713
00:50:17,895 --> 00:50:20,273
Yo veo arriba, tú abajo,
vuelve al terminar.
714
00:50:20,356 --> 00:50:22,024
Si lo ves, te haces cargo, ¿sí?
715
00:50:22,108 --> 00:50:22,942
Sí.
716
00:50:26,279 --> 00:50:28,072
- ¿Arriba es...?
- Allá. Hacia Tokio.
717
00:50:28,156 --> 00:50:29,907
Los que parten van hacia abajo.
718
00:50:29,991 --> 00:50:33,745
Y ten cuidado.
Está pasando algo raro.
719
00:50:33,828 --> 00:50:36,372
Aún siento que hay un Diesel
por ahí.
720
00:50:36,831 --> 00:50:40,042
Increíble, ¿qué te dije?
¿Qué te dije?
721
00:50:40,126 --> 00:50:42,837
- Dije que te dispararía...
- En la cara. Sí.
722
00:50:42,920 --> 00:50:45,465
Thomas me enseñó
a descifrar a la gente, de verdad.
723
00:50:45,840 --> 00:50:46,758
Sí.
724
00:50:46,841 --> 00:50:48,760
- Y nunca me equivoco, ¿o sí?
- No.
725
00:50:48,843 --> 00:50:50,970
Lentes, no es a quien buscamos.
726
00:50:56,809 --> 00:50:59,729
Primero dispara y pregunta después.
727
00:51:04,025 --> 00:51:05,193
Siempre lo hago.
728
00:51:07,987 --> 00:51:09,238
Limón.
729
00:51:09,697 --> 00:51:10,948
Dime.
730
00:51:12,200 --> 00:51:13,826
También ten cuidado.
731
00:51:17,914 --> 00:51:20,958
Si el tren avanza no habrá tardanza.
732
00:52:08,422 --> 00:52:11,050
Siete minutos más y bajaré del tren.
733
00:52:11,133 --> 00:52:12,510
¿Te escondiste en el baño?
734
00:52:12,593 --> 00:52:15,513
Sí. ¿Has usado un baño inteligente?
735
00:52:15,596 --> 00:52:18,391
Son un placer para los sentidos.
736
00:52:18,474 --> 00:52:21,811
Si trajera un tronco atorado,
usaría esta belleza ahora.
737
00:52:21,894 --> 00:52:24,063
Límites. Fijemos límites.
738
00:52:31,279 --> 00:52:32,613
No jodas.
739
00:52:36,617 --> 00:52:38,244
No jodas.
740
00:52:46,294 --> 00:52:47,461
Calma.
741
00:52:48,671 --> 00:52:50,423
Ah, qué bien.
742
00:52:50,798 --> 00:52:53,134
Sabía que te pasaría mi suerte.
743
00:52:54,760 --> 00:52:55,803
Mierda.
744
00:53:06,772 --> 00:53:08,357
¿Qué carajos haces?
745
00:53:08,441 --> 00:53:12,236
Hago lo mismo que le hice
al arma que traes.
746
00:53:16,741 --> 00:53:20,661
Solo lo hago interesante,
protejo mis apuestas.
747
00:53:20,745 --> 00:53:21,954
Mierda.
748
00:53:22,330 --> 00:53:24,624
Si el arma no lo mata,
lo hará el maletín.
749
00:53:24,707 --> 00:53:27,710
Esto me pudo haber
explotado en la mano.
750
00:53:27,793 --> 00:53:31,380
No, no. Es inerte hasta que disparas.
751
00:53:31,464 --> 00:53:33,674
Pero no dispares. ¿Comprendes?
752
00:53:34,300 --> 00:53:38,346
A diferencia de lo que hay en el maletín,
esto es muy...
753
00:53:40,097 --> 00:53:42,767
Bueno, no es nada inerte. Esto es...
754
00:53:45,519 --> 00:53:50,232
¿Sabes que ha habido
31 atentados contra La Muerte Blanca...
755
00:53:50,316 --> 00:53:52,610
...del interior de su organización?
756
00:53:52,693 --> 00:53:56,280
Ejecutó a cada uno
con su propia arma.
757
00:53:57,615 --> 00:53:59,450
¿Entiendes a lo que voy?
758
00:54:00,910 --> 00:54:02,828
Kimura, te traje a fracasar.
759
00:54:03,829 --> 00:54:05,957
¿Empujaste a mi hijo de una azotea...
760
00:54:06,040 --> 00:54:06,874
Sí.
761
00:54:06,958 --> 00:54:08,125
...me trajiste al tren...
762
00:54:08,918 --> 00:54:10,795
...me incriminarás como asesino...
763
00:54:11,212 --> 00:54:14,507
...para matar a La Muerte Blanca
que usará mi arma...
764
00:54:15,424 --> 00:54:17,510
...y le explotará en la cara?
765
00:54:17,593 --> 00:54:19,136
Muy bien.
766
00:54:19,762 --> 00:54:21,514
Muy, muy bien.
767
00:54:21,597 --> 00:54:23,432
Es un plan estúpido.
768
00:54:24,183 --> 00:54:25,518
Es...
769
00:54:26,727 --> 00:54:28,437
...un plan brillante.
770
00:54:35,528 --> 00:54:37,071
Ocupado.
771
00:54:38,447 --> 00:54:41,283
¿Recuerdas al doctor mafioso
que murió operando?
772
00:54:41,867 --> 00:54:44,870
- Sí, tuvo una embolia, ¿no?
- No, fue la versión oficial.
773
00:54:44,954 --> 00:54:46,247
Fue envenenado.
774
00:54:46,330 --> 00:54:48,290
Al asesino lo llaman El Avispón.
775
00:54:49,041 --> 00:54:50,209
¡No puede ser!
776
00:54:53,004 --> 00:54:54,755
Usó veneno de boomslang.
777
00:54:54,839 --> 00:54:58,050
Coagula la sangre, te hace sangrar
por cada orificio.
778
00:54:58,134 --> 00:55:01,637
Si el antídoto no se administra
en 30 segundos, te mueres.
779
00:55:01,721 --> 00:55:04,765
Fue el veneno que usaron con...
780
00:55:04,849 --> 00:55:05,808
"El Sagardo".
781
00:55:06,308 --> 00:55:08,394
Es "El Saguaro".
782
00:55:08,477 --> 00:55:10,688
¿Qué hace El Avispón en este tren?
783
00:55:10,771 --> 00:55:12,606
El trato que haya hecho...
784
00:55:12,690 --> 00:55:14,400
...no fue por los medios normales.
785
00:55:14,483 --> 00:55:16,235
Hay algo más de fondo.
786
00:55:16,318 --> 00:55:17,486
¿Cuánto va a tardar?
787
00:55:17,570 --> 00:55:18,988
Sigue ocupado, señora.
788
00:55:22,491 --> 00:55:24,410
El Lobo debió descubrir
quién es El Avispón...
789
00:55:24,493 --> 00:55:27,913
...vino a vengar a su esposa,
y su jefe. A fulminar al Avispón.
790
00:55:27,997 --> 00:55:29,790
¿En serio dijiste "fulminar"?
791
00:55:29,874 --> 00:55:32,376
- Sí, lo volveré a usar.
- No, mejor déjalo así.
792
00:55:32,460 --> 00:55:34,003
Si descubro quién es El Avispón...
793
00:55:34,086 --> 00:55:36,922
...lo entregaré a Limón y Mandarina
para que no me fulminen.
794
00:55:37,006 --> 00:55:39,091
- ¿En serio?
- ¿Viste lo que hice?
795
00:55:39,175 --> 00:55:41,469
Estás orgulloso de ti, ¿verdad?
796
00:55:41,552 --> 00:55:44,346
Normalmente son muy educados aquí.
797
00:55:44,722 --> 00:55:45,890
Señora, lo...
798
00:55:48,267 --> 00:55:50,394
Ah. Qué cool.
799
00:55:53,230 --> 00:55:54,398
¡Desgraciado!
800
00:55:57,068 --> 00:56:00,196
¡Ven acá, basura de mierda!
801
00:56:24,261 --> 00:56:26,722
Espera, espera.
Sé quién mató al chico.
802
00:56:26,806 --> 00:56:29,517
Me importa un carajo.
¿Dónde está mi puto maletín?
803
00:56:42,404 --> 00:56:43,405
Sí.
804
00:56:53,624 --> 00:56:55,876
Qué pena. Disculpa.
805
00:57:04,135 --> 00:57:06,095
No, gracias. Estamos bien.
806
00:57:06,178 --> 00:57:08,639
Me encantaría una botella de agua.
807
00:57:11,976 --> 00:57:14,895
Pero, ¿tienes algo con gas?
808
00:57:14,979 --> 00:57:16,105
¿Burbujas?
809
00:57:20,484 --> 00:57:21,819
Exacto. Gracias.
810
00:57:23,237 --> 00:57:24,446
Sí.
811
00:57:24,530 --> 00:57:25,781
Ah, sí.
812
00:57:26,991 --> 00:57:31,287
Le di todo mi dinero
al tipo que usó mi gorro y lentes.
813
00:57:31,662 --> 00:57:32,705
¿Podrías?
814
00:57:39,420 --> 00:57:41,505
¿Cuánto es por el agua?
815
00:57:45,176 --> 00:57:48,929
Listo. De nada. Sí. Mil yenes.
816
00:57:49,013 --> 00:57:51,348
Diez libras por el agua.
817
00:57:54,226 --> 00:57:55,060
Adiós.
818
00:58:03,110 --> 00:58:06,113
- ¿No lo quieres hablar?
- La verdad, no.
819
00:58:06,197 --> 00:58:07,239
Bueno.
820
00:58:10,993 --> 00:58:13,162
¡Hijo de puta! ¡Cabrón!
821
00:58:13,245 --> 00:58:14,788
¡Ven acá, idiota!
822
00:58:25,341 --> 00:58:28,052
Sé quién mató al chico.
823
00:58:28,135 --> 00:58:30,054
¿Sí? ¿Dónde carajos está?
824
00:58:31,180 --> 00:58:32,556
En este tren.
825
00:58:32,640 --> 00:58:34,642
¡Qué específico eres!
826
00:58:39,813 --> 00:58:41,607
¡Suéltame!
827
00:59:09,760 --> 00:59:10,886
¿Vas a contestar?
828
00:59:11,762 --> 00:59:13,097
No.
829
00:59:13,180 --> 00:59:15,766
Tal vez deberías contestar.
830
00:59:20,020 --> 00:59:21,563
Podría ser importante.
831
00:59:24,191 --> 00:59:26,068
Tal vez sí sea importante.
832
00:59:26,151 --> 00:59:28,237
Maldición. A ver.
833
00:59:29,613 --> 00:59:30,489
¿Qué quieres?
834
00:59:30,572 --> 00:59:33,075
Bajen en la siguiente parada
con el maletín...
835
00:59:33,158 --> 00:59:34,994
...o el jefe matará a todos en el tren.
836
00:59:35,077 --> 00:59:36,287
Sí, eso haremos...
837
00:59:36,370 --> 00:59:39,164
...pero Limón está un poco ocupado.
838
00:59:39,248 --> 00:59:43,335
Ambos esta vez. Con el maletín.
O se mueren todos.
839
00:59:45,254 --> 00:59:47,214
Maldito paranoico.
840
00:59:47,298 --> 00:59:48,924
No tienes el maletín aquí, ¿verdad?
841
00:59:49,008 --> 00:59:50,134
No.
842
00:59:52,261 --> 00:59:54,847
Igual no encontraré a Limón a tiempo.
843
00:59:55,306 --> 00:59:56,974
Tienes su teléfono.
844
00:59:57,057 --> 00:59:58,600
¿Tienes un arma?
845
01:00:01,020 --> 01:00:02,229
No me gustan.
846
01:00:02,313 --> 01:00:03,230
Bueno...
847
01:00:04,690 --> 01:00:06,025
Se acabó el juego.
848
01:00:06,108 --> 01:00:08,527
Si de algo sirve,
pareces un pendejo buena onda...
849
01:00:08,610 --> 01:00:10,696
...y me alegra que mueras conmigo.
850
01:00:10,779 --> 01:00:12,031
Qué detalle.
851
01:00:14,283 --> 01:00:15,492
Por curiosidad.
852
01:00:15,576 --> 01:00:16,493
¿Sí?
853
01:00:17,077 --> 01:00:19,330
¿Saben cómo es Limón?
854
01:00:21,540 --> 01:00:24,293
Sí parecen gemelos.
855
01:00:26,128 --> 01:00:28,547
Bueno. Tenemos el maletín, ¿ahora qué?
856
01:00:28,630 --> 01:00:31,133
Seguirán en el tren
a la estación de Kioto.
857
01:00:32,593 --> 01:00:34,762
Sí. Eso haremos. Perfecto.
858
01:00:34,845 --> 01:00:35,929
Oye.
859
01:00:37,222 --> 01:00:39,266
- ¿Abriste el maletín?
- Claro que no.
860
01:00:39,350 --> 01:00:41,518
No pregunté la combinación.
861
01:00:41,602 --> 01:00:43,395
- Es más seguro así.
- Sí.
862
01:00:44,104 --> 01:00:45,814
Para evitar la codicia.
863
01:01:03,123 --> 01:01:06,668
Ya sé, ya sé. Lo siento, lo siento.
864
01:01:06,752 --> 01:01:09,254
- Tengo muy mala suerte.
- ¿Así lo llamas?
865
01:01:09,338 --> 01:01:10,839
Toqué esa cosa y...
866
01:01:10,923 --> 01:01:14,218
- ¿Por qué intentaste eso?
- Quería convencerlos.
867
01:01:14,301 --> 01:01:15,803
No creo que les interesen...
868
01:01:15,886 --> 01:01:17,721
...los dildos y las medias, ¿verdad?
869
01:01:17,805 --> 01:01:19,807
Pero lo estaban creyendo.
870
01:01:20,933 --> 01:01:22,142
Los tenía.
871
01:01:24,770 --> 01:01:27,856
Demostraste ser más lista que todos.
Ganaste.
872
01:01:28,690 --> 01:01:29,942
Por favor.
873
01:01:31,485 --> 01:01:32,820
Por favor, niña.
874
01:01:33,987 --> 01:01:35,406
Llama al hombre.
875
01:01:36,407 --> 01:01:38,450
Haré lo que quieras, pero...
876
01:01:39,743 --> 01:01:41,703
...deja en paz a mi hijo.
877
01:01:42,788 --> 01:01:44,123
Tu hijo.
878
01:01:45,290 --> 01:01:49,002
¿Sabes lo fácil que fue
hacer que me siguiera a la azotea?
879
01:01:50,921 --> 01:01:53,173
No creí que tardarías 3 horas...
880
01:01:53,257 --> 01:01:57,344
...en darte cuenta de que desapareció.
881
01:01:57,428 --> 01:02:01,723
Eres un pésimo padre y tu hijo pagará...
882
01:02:01,807 --> 01:02:04,435
...por los errores que cometiste.
883
01:02:04,518 --> 01:02:08,188
No sabes nada de la vida.
884
01:02:09,606 --> 01:02:11,275
De lo dura que es.
885
01:02:12,317 --> 01:02:13,735
Solo eres...
886
01:02:14,486 --> 01:02:18,198
...una niña mimada
que rompe sus juguetes...
887
01:02:18,949 --> 01:02:21,201
...cuando mami dice que los guarde.
888
01:02:22,161 --> 01:02:26,373
Lo siento. No quería
interrumpir sus asuntos.
889
01:02:26,457 --> 01:02:28,250
Pero, ¿no han visto...
890
01:02:28,333 --> 01:02:31,253
...a un idiota blanco con lentes
pasar por aquí?
891
01:02:34,590 --> 01:02:35,424
No.
892
01:02:35,507 --> 01:02:37,551
¿Y una valija
con una etiqueta de tren en el asa?
893
01:02:37,634 --> 01:02:38,469
¿La han visto?
894
01:02:38,552 --> 01:02:40,262
No me suena...
895
01:02:40,345 --> 01:02:43,807
Tío Kimura,
¿viste un maletín con un tren...?
896
01:02:43,891 --> 01:02:46,143
¿Dijiste
"etiqueta de tren en el asa"?
897
01:02:46,226 --> 01:02:48,145
- Sí. En el asa.
- Qué original.
898
01:02:48,228 --> 01:02:51,315
No, no he visto nada así.
Lo recordaría.
899
01:02:53,025 --> 01:02:54,359
¿"Tío Kimura"?
900
01:02:55,152 --> 01:02:57,654
- Sí.
- Claro. ¿Estás bien? Es...
901
01:02:58,030 --> 01:03:00,657
Ah, sí. No te afeites en un tren bala,
ya sabes.
902
01:03:00,741 --> 01:03:04,369
Nada perdía con preguntar.
Seguiré buscando.
903
01:03:04,453 --> 01:03:06,121
Con permiso, tío Kimura.
904
01:03:06,205 --> 01:03:07,748
Cuídense.
905
01:03:07,831 --> 01:03:09,917
Solo una cosa.
906
01:03:10,000 --> 01:03:14,296
La mayoría pensaría en una maleta,
porque es un tren...
907
01:03:14,379 --> 01:03:15,797
...nocturno y demás.
908
01:03:16,423 --> 01:03:17,841
Pero tú...
909
01:03:17,925 --> 01:03:19,343
"maletín".
910
01:03:20,177 --> 01:03:21,762
Yo no dije maletín.
911
01:03:22,596 --> 01:03:23,722
Creo que...
912
01:03:24,890 --> 01:03:26,850
Encontré a mi Diesel.
913
01:03:32,022 --> 01:03:33,899
Sabes lo que nos espera en Kioto.
914
01:03:35,651 --> 01:03:38,070
Deberíamos bajar del tren. Ahora.
915
01:03:38,654 --> 01:03:41,198
Si crees que voy a bajar del tren
sin Limón o el maletín...
916
01:03:41,281 --> 01:03:42,282
...te equivocas.
917
01:03:42,366 --> 01:03:44,868
El maletín
está en el salón de primera clase.
918
01:03:44,952 --> 01:03:48,121
Detrás de la barra.
En un basurero. Es tuyo.
919
01:03:48,205 --> 01:03:50,040
Yo, me largo.
920
01:03:50,123 --> 01:03:52,251
Buscaré un templo
y reevaluaré mis decisiones.
921
01:03:52,334 --> 01:03:54,753
Eso suena adorable, pero pasa algo.
922
01:03:54,836 --> 01:03:56,630
Aún necesito un culpable.
923
01:03:57,256 --> 01:03:58,799
Mierda.
924
01:03:59,716 --> 01:04:01,176
- Necesitas un culpable.
- Sí.
925
01:04:01,260 --> 01:04:03,470
Lo entiendo. Claro.
926
01:04:05,722 --> 01:04:07,641
Es un dilema, porque pienso...
927
01:04:07,724 --> 01:04:10,769
..."¿Lo entrego en una pieza
o lo corto en pedacitos...
928
01:04:10,852 --> 01:04:12,688
y lo meto en una puta botarga?".
929
01:04:12,771 --> 01:04:14,856
Eso es lo que estoy pensando.
930
01:04:16,817 --> 01:04:17,651
O...
931
01:04:17,734 --> 01:04:19,486
¿Tienes una mejor idea?
932
01:04:19,987 --> 01:04:22,281
Entre nosotros hay una pared...
933
01:04:22,364 --> 01:04:24,616
...pero es una ilusión, una creación.
934
01:04:24,700 --> 01:04:27,494
Porque en la pared hay una ventana.
935
01:04:27,578 --> 01:04:29,538
Una ventana de oportunidad.
936
01:04:29,621 --> 01:04:30,872
No. Es una puerta.
937
01:04:32,165 --> 01:04:34,376
En la pared hay una puerta.
938
01:04:34,459 --> 01:04:36,795
Me cuesta trabajo entenderte.
939
01:04:36,878 --> 01:04:38,797
Mi punto es que la puerta se cierra.
940
01:04:52,853 --> 01:04:53,895
La cuestión es...
941
01:04:53,979 --> 01:04:56,148
...¿quién es Diesel y quién es Duck?
942
01:04:56,231 --> 01:04:57,316
¿"Duck"?
943
01:04:57,399 --> 01:04:59,901
Es una caricatura.
"Thomas, el trenecito".
944
01:04:59,985 --> 01:05:02,571
Casi. "Thomas, la locomotora".
945
01:05:02,654 --> 01:05:04,323
Por favor, señor.
946
01:05:04,406 --> 01:05:06,658
Este hombre me secuestró...
947
01:05:06,742 --> 01:05:09,828
...dijo que pediría rescate por mí.
948
01:05:12,080 --> 01:05:14,791
Lo siento. Me cautiva
el llanto de las jovencitas.
949
01:05:14,875 --> 01:05:15,709
Bravo.
950
01:05:15,792 --> 01:05:17,919
La lógica me dice
que este tipo tembloroso...
951
01:05:18,003 --> 01:05:20,881
...es el que manda, pero soy bueno
descifrando a la gente...
952
01:05:20,964 --> 01:05:23,550
...y algo me dice que tú no eres sincera.
953
01:05:26,511 --> 01:05:30,766
Así que... veamos.
Podría matarlos a ambos.
954
01:05:32,476 --> 01:05:34,478
Pero no habría respuestas.
955
01:05:34,561 --> 01:05:38,106
Tengo una idea. Les va a encantar.
Haremos un jueguito.
956
01:05:38,190 --> 01:05:40,400
Si quieren jugar, levanten la mano.
957
01:05:40,484 --> 01:05:42,194
Bien. Sabía que aceptarían.
958
01:05:42,277 --> 01:05:45,238
Van a cerrar los ojos
y contaré hasta tres.
959
01:05:45,739 --> 01:05:47,407
Quien esté al mando,
levantará la mano.
960
01:05:47,491 --> 01:05:49,451
Y quien no, señalará al otro.
961
01:05:49,534 --> 01:05:51,953
Si ambos levantan la mano
o se señalan...
962
01:05:52,037 --> 01:05:53,914
...sabré que mienten.
963
01:05:53,997 --> 01:05:55,874
Y los mataré a los dos. ¿Listos?
964
01:05:55,957 --> 01:05:59,002
Dijo que no nos mataría a ambos.
No habría respuestas.
965
01:05:59,086 --> 01:06:01,338
- Eso dije, ¿verdad?
- Sí.
966
01:06:02,506 --> 01:06:05,467
A veces hay que disparar primero
y preguntar después.
967
01:06:05,884 --> 01:06:07,219
Uno.
968
01:06:08,095 --> 01:06:09,763
Si no contesto el teléfono...
969
01:06:09,846 --> 01:06:11,723
- Dos.
- ...mata a Wataru.
970
01:06:11,807 --> 01:06:12,641
Tres.
971
01:06:40,669 --> 01:06:42,462
¿Estoy soñando?
972
01:07:11,366 --> 01:07:14,119
Lo siento. No es tu día de suerte.
973
01:07:20,625 --> 01:07:22,210
Tengo un cable en mi bolso...
974
01:07:22,294 --> 01:07:26,423
...podríamos usarlo
para cerrar la puerta por fuera.
975
01:07:27,841 --> 01:07:29,342
Fue aterrador.
976
01:07:29,426 --> 01:07:33,013
Dijo que si no lo obedecía,
que si gritaba o algo...
977
01:07:33,096 --> 01:07:35,807
...me haría cosas horribles.
978
01:07:35,891 --> 01:07:37,768
¿Y por qué no usaste esto?
979
01:07:41,855 --> 01:07:45,567
Sí, te secuestró y
te dio a guardar su arma, ¿verdad?
980
01:07:45,650 --> 01:07:46,860
- No, no, no.
- Quieta.
981
01:07:47,486 --> 01:07:50,864
Por favor. No sé usar un arma.
No sé. Por favor.
982
01:07:50,947 --> 01:07:52,574
Carajo. Eres muy...
983
01:07:52,657 --> 01:07:55,035
Eres muy buena. ¿No estudiaste?
984
01:07:55,118 --> 01:07:57,120
No tienes miedo y te tiembla el labio.
985
01:07:57,204 --> 01:07:59,831
Una lágrima. Eso es auténtico.
986
01:08:00,165 --> 01:08:02,209
Tú eres Diesel. Debo matarte.
987
01:08:02,292 --> 01:08:04,211
Por favor. Soy una niña. Por favor.
988
01:08:04,294 --> 01:08:07,214
¿Cómo lo haces? ¡Es increíble!
989
01:08:07,297 --> 01:08:08,465
Por favor.
990
01:08:08,548 --> 01:08:09,549
Tú...
991
01:08:11,510 --> 01:08:12,594
Eres...
992
01:08:17,140 --> 01:08:18,225
Debo...
993
01:08:19,559 --> 01:08:21,561
Carajo. Quédate ahí.
994
01:08:22,229 --> 01:08:24,481
¿Me...? ¿Qué carajos pasa?
995
01:08:26,191 --> 01:08:27,609
Todos aman los limones.
996
01:08:37,118 --> 01:08:38,829
¡Muere, maldita!
997
01:08:51,258 --> 01:08:53,343
Qué bueno que te gustó el show.
998
01:08:54,553 --> 01:08:56,263
¿Cómo lo hiciste?
999
01:08:57,222 --> 01:08:58,807
No estoy segura.
1000
01:08:58,890 --> 01:09:00,892
Tengo suerte, supongo.
1001
01:09:02,519 --> 01:09:04,312
Dile a Mandarina...
1002
01:09:04,396 --> 01:09:05,730
Dile a Mandarina...
1003
01:09:07,566 --> 01:09:08,692
Mandarina...
1004
01:09:09,693 --> 01:09:10,610
Es Gordon.
1005
01:09:11,027 --> 01:09:13,280
Mandarina es Gordon.
1006
01:09:19,995 --> 01:09:24,082
Salir de este tren. Tomar el maletín
y listo.
1007
01:09:32,048 --> 01:09:33,425
¿Hola?
1008
01:09:33,508 --> 01:09:34,718
Yuichi.
1009
01:09:36,761 --> 01:09:40,265
Creo que Yuichi perdió su teléfono
en el tren bala.
1010
01:09:40,348 --> 01:09:42,183
Recójalo en la estación de Kioto.
1011
01:09:42,267 --> 01:09:44,102
- ¿Kioto?
- Con la app para buscarlo.
1012
01:09:46,021 --> 01:09:47,147
Es muy precisa.
1013
01:09:47,230 --> 01:09:48,231
Adiós.
1014
01:10:07,083 --> 01:10:09,169
Qué hermoso camina.
1015
01:10:17,302 --> 01:10:18,386
Sr. Lobo.
1016
01:10:18,929 --> 01:10:21,014
Vino a matar al Avispón.
1017
01:10:29,522 --> 01:10:31,399
¿Qué pasó?
1018
01:10:34,611 --> 01:10:35,737
¿Estás bien?
1019
01:10:39,282 --> 01:10:40,784
Esta mierda arde.
1020
01:10:40,867 --> 01:10:42,577
EL AVISPÓN
1021
01:10:42,661 --> 01:10:46,665
47 MINUTOS ANTES
1022
01:10:46,748 --> 01:10:50,585
Momomon. Momon. Momomon.
1023
01:11:05,141 --> 01:11:06,935
La repostera.
1024
01:11:18,363 --> 01:11:20,448
Robaste mi serpiente, perra.
1025
01:11:22,283 --> 01:11:25,370
¿Era tu...? Hay que llamar
a las autoridades, porque...
1026
01:11:32,002 --> 01:11:33,545
¡Toma eso, patán!
1027
01:11:35,463 --> 01:11:39,092
Oye, perra. Un piquete de esto,
¿y sabes qué pasa?
1028
01:11:39,175 --> 01:11:40,010
Sí.
1029
01:11:40,093 --> 01:11:43,346
Te coagula la sangre, te tapa las venas.
Te sangran los putos ojos.
1030
01:11:43,430 --> 01:11:44,806
¡Dije que sí!
1031
01:11:46,766 --> 01:11:48,184
Perra débil.
1032
01:11:50,270 --> 01:11:51,938
- ¡Alto!
- Tomaré el maletín.
1033
01:11:52,022 --> 01:11:53,148
¡Dámelo!
1034
01:11:53,940 --> 01:11:55,025
Me prometieron el dinero.
1035
01:11:56,026 --> 01:11:58,361
- ¿Quién?
- No sé. Fue por internet.
1036
01:11:58,445 --> 01:12:00,739
Dijeron que mi dinero
estaba en el maletín.
1037
01:12:01,364 --> 01:12:04,576
¿Qué? ¿Te pagaron para matarlo
con su propio rescate?
1038
01:12:04,659 --> 01:12:06,036
Qué sucio.
1039
01:12:06,119 --> 01:12:08,079
Más sucio que... ¡Basta!
1040
01:12:12,292 --> 01:12:13,960
¡El Avispón pica, perra!
1041
01:12:14,544 --> 01:12:16,421
Oye, te lo puedes quedar.
1042
01:12:16,504 --> 01:12:18,923
Pero ya viste mi cara, perra.
1043
01:12:30,393 --> 01:12:32,812
30 segundos
para que el veneno haga efecto.
1044
01:12:51,289 --> 01:12:52,707
Perra.
1045
01:12:53,041 --> 01:12:55,919
Ay, mierda. ¿Tienes más?
1046
01:12:56,002 --> 01:12:58,171
¿Tú qué crees, perra?
1047
01:13:00,673 --> 01:13:02,175
Me lleva.
1048
01:13:03,885 --> 01:13:05,386
¿No traes otra dosis?
1049
01:13:05,470 --> 01:13:07,138
Debes estar mejor preparada.
1050
01:13:07,222 --> 01:13:10,266
Estoy siendo machista otra vez.
Lo siento.
1051
01:13:11,976 --> 01:13:14,187
¿Te ofrezco algo?
1052
01:13:20,068 --> 01:13:22,570
No pareces religiosa.
1053
01:13:24,489 --> 01:13:26,866
¿Agua? ¿Te doy agua?
1054
01:13:27,867 --> 01:13:29,035
¿No?
1055
01:13:29,786 --> 01:13:31,454
¿Una manta?
1056
01:13:31,538 --> 01:13:33,998
¿Te sostengo la mano?
1057
01:13:43,925 --> 01:13:45,802
El karma está cabrón.
1058
01:16:01,479 --> 01:16:02,772
Háblame.
1059
01:16:03,523 --> 01:16:07,610
Es mi mala suerte. Con esteroides.
Debo bajar del tren.
1060
01:16:07,694 --> 01:16:09,237
¿Tienes el maletín?
1061
01:16:10,113 --> 01:16:11,572
Sí.
1062
01:16:11,656 --> 01:16:14,158
¿Estás en el piso en posición fetal?
1063
01:16:15,827 --> 01:16:17,287
No estoy en el piso.
1064
01:16:17,370 --> 01:16:18,579
Debes levantarte.
1065
01:16:18,663 --> 01:16:21,791
- ¿Por qué siempre sabes lo que hago?
- Porque te conozco.
1066
01:16:21,874 --> 01:16:23,334
Debería tener un diario.
1067
01:16:23,418 --> 01:16:27,046
Catarina. Respira. Profundo.
1068
01:16:27,130 --> 01:16:30,174
Ya falta poco. Solo debes levantarte.
1069
01:16:30,675 --> 01:16:31,718
Claro.
1070
01:16:51,821 --> 01:16:54,782
Me has mentido, amigo.
1071
01:16:55,992 --> 01:16:58,411
Ya salió el peine, ¿verdad?
1072
01:16:58,494 --> 01:17:01,664
Eras el responsable
de cuidar a mi hijo...
1073
01:17:01,748 --> 01:17:03,249
...de cuidar mi dinero.
1074
01:17:03,333 --> 01:17:05,668
Yo no sé mucho sobre paternidad.
1075
01:17:05,752 --> 01:17:07,337
¿Pero sabe lo que yo haría...
1076
01:17:07,420 --> 01:17:10,631
...siendo que es su hijo y su dinero?
1077
01:17:10,715 --> 01:17:14,844
Dejaría de llorar por mi esposa,
me levantaría de mi trasero...
1078
01:17:14,927 --> 01:17:16,846
...vendría y acabaría esto en persona.
1079
01:17:16,929 --> 01:17:19,015
Pero ya que estamos abriéndonos...
1080
01:17:19,098 --> 01:17:20,391
...le diré un par de cosas.
1081
01:17:20,475 --> 01:17:21,809
Su hijo es un pendejo...
1082
01:17:21,893 --> 01:17:24,270
...y el cabrón merece estar sangrando
por los ojos.
1083
01:17:24,354 --> 01:17:26,856
En cuanto a su maletín,
no lo he visto desde Tokio.
1084
01:17:26,939 --> 01:17:28,649
Espero que alguien lo haya encontrado...
1085
01:17:28,733 --> 01:17:31,194
...haya apostado todo
y la haya pasado de huevos.
1086
01:17:31,277 --> 01:17:33,488
Te veo en la estación de Kioto.
1087
01:17:33,571 --> 01:17:35,782
Ah, qué maravilla. No puedo esperar.
1088
01:17:35,865 --> 01:17:40,495
Quiero verte a los ojos
cuando los mate a ti y a tu hermano.
1089
01:17:46,876 --> 01:17:47,960
Mi hermano.
1090
01:17:57,428 --> 01:17:59,097
¡West Ham se impuso!
1091
01:17:59,180 --> 01:18:01,933
West Ham 1, Chelsea cero.
1092
01:18:06,646 --> 01:18:08,898
Ya está empezando la hora pico.
1093
01:18:08,981 --> 01:18:10,733
¿Qué planea?
1094
01:18:10,817 --> 01:18:13,027
¿Llegar campante a volarme los sesos...
1095
01:18:13,111 --> 01:18:15,279
...frente a todo un tren de testigos?
1096
01:18:15,363 --> 01:18:18,491
No queda nadie en el tren.
1097
01:18:18,574 --> 01:18:20,034
Lo sé.
1098
01:18:20,118 --> 01:18:24,414
Compré cada boleto
hasta el final de la línea.
1099
01:18:27,834 --> 01:18:28,835
Oye.
1100
01:18:29,377 --> 01:18:30,753
Tú.
1101
01:18:30,837 --> 01:18:32,463
Te conozco.
1102
01:18:32,547 --> 01:18:34,382
Eres aquella chica.
1103
01:18:34,465 --> 01:18:35,842
No puede ser.
1104
01:18:35,925 --> 01:18:37,760
Yo jamás olvido una cara.
1105
01:18:37,844 --> 01:18:40,054
Qué alivio verte. Ayúdame.
1106
01:18:40,721 --> 01:18:43,766
Un hombre me tenía de rehén.
1107
01:18:43,850 --> 01:18:47,937
Traía lentes y mató a mi tío.
1108
01:18:48,020 --> 01:18:50,189
Y también mató a otro hombre,
no sé...
1109
01:18:50,273 --> 01:18:54,819
...que solo hablaba
de Thomas, el tren y...
1110
01:18:54,902 --> 01:18:56,237
La locomotora.
1111
01:18:56,320 --> 01:18:58,739
Sí, exacto. El mató a ambos...
1112
01:18:58,823 --> 01:19:01,492
...y dijo que iba a huir
con no sé qué dinero.
1113
01:19:01,576 --> 01:19:03,202
No sé.
1114
01:19:03,578 --> 01:19:06,914
Disculpa, cielo.
No sé quién carajos eres.
1115
01:19:08,499 --> 01:19:12,336
Soy una chica que debía bajar
en Nagoya. Pero ese hombre...
1116
01:19:12,420 --> 01:19:13,880
Eso fue hace siglos.
1117
01:19:13,963 --> 01:19:17,341
¡Ya sé, pero ese hombre decía
que yo era una buena garantía...
1118
01:19:17,425 --> 01:19:19,802
...que una chica linda
es una buena rehén!
1119
01:19:19,886 --> 01:19:23,139
Pues tenía razón.
Pero bájale a la histeria.
1120
01:19:23,222 --> 01:19:25,558
- Ayúdame, por favor.
- Sí. Cálmate.
1121
01:19:25,641 --> 01:19:28,060
Baja o haz lo que se te antoje.
Te puedes ir.
1122
01:19:28,144 --> 01:19:29,645
- Gracias.
- Sí, de nada.
1123
01:19:29,729 --> 01:19:31,981
No sé qué haces aquí.
1124
01:19:36,110 --> 01:19:37,653
¿Estás bien?
1125
01:19:37,737 --> 01:19:38,988
Diesel.
1126
01:19:39,071 --> 01:19:41,240
Lo peor de la mierda.
1127
01:19:41,699 --> 01:19:43,242
Un "arma-pedos".
1128
01:19:46,120 --> 01:19:48,748
Limón...
1129
01:19:51,250 --> 01:19:52,835
...que en paz descanse...
1130
01:19:54,086 --> 01:19:55,546
...era grande.
1131
01:19:56,464 --> 01:20:00,051
Descifraba a la gente,
la veía como es.
1132
01:20:00,760 --> 01:20:02,011
Tenía razón.
1133
01:20:02,887 --> 01:20:04,847
Había un Diesel...
1134
01:20:04,931 --> 01:20:09,185
...paseándose por todo el tren,
causando todo tipo de desmadre.
1135
01:20:10,186 --> 01:20:13,773
Y eras tú desde el inicio,
¡sucia y asquerosa Diesel!
1136
01:20:17,527 --> 01:20:21,447
Hiciste sangrar a Limón
y él nunca sangra.
1137
01:20:22,365 --> 01:20:24,951
¡Por favor, señor, ayúdeme!
1138
01:20:25,034 --> 01:20:27,453
¡Por favor! ¡Por favor, ayúdeme!
1139
01:20:27,537 --> 01:20:29,622
¿Qué carajos haces, pendejo?
1140
01:20:47,431 --> 01:20:48,266
¿Qué?
1141
01:20:48,349 --> 01:20:49,350
¡Diesel!
1142
01:20:49,433 --> 01:20:50,643
¿Qué?
1143
01:20:50,726 --> 01:20:52,436
¡Pendejo!
1144
01:20:57,149 --> 01:20:58,568
Tú eres un Diesel.
1145
01:20:59,819 --> 01:21:01,862
¿Qué carajos?
1146
01:21:03,864 --> 01:21:05,283
¿Qué carajos?
1147
01:21:05,908 --> 01:21:09,787
Dijo que iba a matarlo
y a culparlo de todo.
1148
01:21:10,580 --> 01:21:15,126
También dijo que alguien nos espera
en la estación de Kioto.
1149
01:21:15,710 --> 01:21:18,963
Alguien peligroso,
que podría lastimarme.
1150
01:21:19,880 --> 01:21:21,591
Nadie te hará daño.
1151
01:21:22,008 --> 01:21:23,009
Tranquila.
1152
01:21:24,176 --> 01:21:25,845
Saldremos de este tren.
1153
01:21:34,353 --> 01:21:36,939
Llegaremos a la estación
sin problemas.
1154
01:21:56,751 --> 01:21:57,960
Bien, ven...
1155
01:21:58,044 --> 01:21:59,211
¡Niña, vámonos!
1156
01:21:59,795 --> 01:22:01,631
¡No puedo, se atoró mi mochila!
1157
01:22:01,714 --> 01:22:02,757
¿Qué?
1158
01:22:03,507 --> 01:22:04,800
¡Déjala, vámonos!
1159
01:22:04,884 --> 01:22:06,677
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡No puedo!
1160
01:22:06,761 --> 01:22:08,054
¡Ahora, señorita!
1161
01:22:08,137 --> 01:22:10,014
- ¡No!
- ¡Es nuestra última oportunidad!
1162
01:22:10,097 --> 01:22:11,349
¡Vuelva, por favor!
1163
01:22:11,432 --> 01:22:12,767
Niña, por favor.
1164
01:22:12,850 --> 01:22:15,728
¡Tengo miedo! ¡No quiero estar sola,
por favor!
1165
01:22:21,317 --> 01:22:22,526
Lo logré.
1166
01:22:22,902 --> 01:22:25,071
No es tu culpa, niña.
1167
01:22:25,696 --> 01:22:27,740
Es mi suerte, no la tuya.
1168
01:22:29,950 --> 01:22:31,452
Tú tienes la vida por delante.
1169
01:22:31,535 --> 01:22:34,330
Haz algo que te dé paz.
1170
01:22:34,413 --> 01:22:38,376
Todo lo demás es un dolor de culo.
1171
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
Y si te topas con un Carver,
es un idiota.
1172
01:22:43,089 --> 01:22:44,965
Dile que yo lo dije.
1173
01:22:52,139 --> 01:22:54,141
Tomé esto, no quise dejarla.
1174
01:22:54,934 --> 01:22:57,311
La tenía el hombre,
usted podría usarla...
1175
01:22:57,395 --> 01:23:00,648
...para matar a quien nos espere
al final de la línea.
1176
01:23:01,315 --> 01:23:03,067
No va a dejar que me lastimen.
1177
01:23:03,359 --> 01:23:04,402
Sea franco.
1178
01:23:06,320 --> 01:23:07,279
Sé franco.
1179
01:23:07,363 --> 01:23:08,823
¿Con quién estás?
1180
01:23:14,745 --> 01:23:15,871
¿En serio?
1181
01:23:16,372 --> 01:23:17,331
Bien.
1182
01:23:18,040 --> 01:23:20,543
Oiga, amigo, me pone nervioso.
1183
01:23:20,626 --> 01:23:24,755
Así que, si no le importa,
¿podría buscar otro lugar...
1184
01:23:24,839 --> 01:23:28,050
...muy, muy lejos de aquí?
1185
01:23:28,134 --> 01:23:32,263
Y así, no se lo tendré que repetir.
1186
01:23:32,805 --> 01:23:33,806
No.
1187
01:23:34,598 --> 01:23:36,183
No lo harás.
1188
01:23:41,355 --> 01:23:43,858
Vámonos. Llevo tu bolso.
1189
01:23:56,787 --> 01:23:58,205
¿Era una serpiente?
1190
01:23:58,289 --> 01:24:00,374
¿Sabes dónde está mi hijo?
1191
01:24:21,020 --> 01:24:22,396
Ah, mierda.
1192
01:24:34,450 --> 01:24:35,701
Después de todo.
1193
01:24:42,333 --> 01:24:44,168
Tú eres la persona...
1194
01:24:44,251 --> 01:24:48,005
...que empujó a mi nieto
de la azotea de la tienda.
1195
01:24:48,088 --> 01:24:49,215
¿Por qué?
1196
01:24:49,298 --> 01:24:50,424
Su hijo.
1197
01:24:51,133 --> 01:24:54,637
Él iba a ayudarme a matar
a La Muerte Blanca en Kioto.
1198
01:24:55,554 --> 01:24:58,599
Era la única forma de traerlo al tren.
1199
01:25:01,352 --> 01:25:02,812
La Muerte Blanca.
1200
01:25:02,895 --> 01:25:04,480
Así es.
1201
01:25:04,563 --> 01:25:07,066
Pero ni siquiera eso pudo hacer.
1202
01:25:08,442 --> 01:25:09,860
Así que murió.
1203
01:25:10,236 --> 01:25:11,904
A unos vagones de aquí.
1204
01:25:12,488 --> 01:25:14,156
Ambos murieron.
1205
01:25:21,914 --> 01:25:24,625
Empujaron a mi nieto de una azotea.
1206
01:25:24,708 --> 01:25:28,796
¿Qué te hace creer
que lo dejaría desprotegido?
1207
01:25:52,528 --> 01:25:54,780
Mi nieto está a salvo.
1208
01:25:55,739 --> 01:25:57,908
Y mi hijo no está muerto.
1209
01:25:58,200 --> 01:26:00,411
Escuche, anciano...
1210
01:26:00,494 --> 01:26:03,539
Lo único que sabes sobre un anciano,
jovencita...
1211
01:26:04,081 --> 01:26:06,667
...es que ha sobrevivido a muchos más...
1212
01:26:06,750 --> 01:26:10,421
...y mucho peores que tú.
1213
01:26:19,513 --> 01:26:21,515
¡Lo mataré yo misma, carajo!
1214
01:26:24,268 --> 01:26:25,853
SERPIENTE
NO ABRIR
1215
01:26:30,649 --> 01:26:32,443
- ¿Estás bien?
- ¿De esto?
1216
01:26:33,944 --> 01:26:35,571
No creerá esta coincidencia...
1217
01:26:35,654 --> 01:26:39,575
...pero hoy recibí una dosis de antídoto,
así que...
1218
01:26:40,326 --> 01:26:43,454
Estoy bien. Tal vez.
1219
01:26:46,040 --> 01:26:46,999
La chica...
1220
01:26:47,374 --> 01:26:49,793
Sus intenciones hacia ti
no eran honorables.
1221
01:26:49,877 --> 01:26:51,420
Sí.
1222
01:26:51,503 --> 01:26:55,007
Hasta un ciego vería
que tú eres el que está en la oscuridad.
1223
01:26:55,090 --> 01:26:58,052
No estoy seguro. Fue muy convincente.
1224
01:26:58,844 --> 01:27:01,764
- ¿Qué le hizo?
- No tuve que hacer nada.
1225
01:27:02,514 --> 01:27:05,100
El destino hará su voluntad.
1226
01:27:07,436 --> 01:27:10,481
¿Por qué te ríes del destino?
1227
01:27:11,148 --> 01:27:16,070
Viejo, para mí el destino
es sinónimo de mala suerte.
1228
01:27:17,196 --> 01:27:21,742
Y eso me persigue como...
1229
01:27:24,078 --> 01:27:26,080
No sé, algo ingenioso.
1230
01:27:29,750 --> 01:27:32,211
Mi agente me llama Catarina.
1231
01:27:32,294 --> 01:27:33,545
Ella es ingeniosa.
1232
01:27:33,629 --> 01:27:34,838
¿Catarina?
1233
01:27:34,922 --> 01:27:35,923
Sí.
1234
01:27:36,006 --> 01:27:38,634
Esto es muy afortunado, de hecho.
1235
01:27:40,135 --> 01:27:42,346
No, es por ironía, es...
1236
01:27:42,429 --> 01:27:44,181
Olvídelo.
1237
01:27:44,264 --> 01:27:46,308
Ahora yo te voy a contar una historia.
1238
01:27:46,392 --> 01:27:48,102
- No, gracias.
- Es corta.
1239
01:27:48,602 --> 01:27:49,645
Así estoy bien.
1240
01:27:49,728 --> 01:27:51,939
No, es muy rápida.
1241
01:27:52,439 --> 01:27:53,524
No, no.
1242
01:27:53,607 --> 01:27:55,901
Creo que es
una buena historia para ti.
1243
01:27:56,360 --> 01:27:57,361
Guárdesela.
1244
01:27:57,444 --> 01:27:58,529
Aquí va.
1245
01:27:58,612 --> 01:27:59,655
EL ANCIANO
1246
01:28:00,280 --> 01:28:01,907
Hace mucho tiempo...
1247
01:28:02,366 --> 01:28:04,451
...me prometí...
1248
01:28:05,911 --> 01:28:10,582
...que mantendría a mi familia
sin importar a qué costo.
1249
01:28:13,752 --> 01:28:16,255
Había ascendido a una posición
muy codiciada...
1250
01:28:16,338 --> 01:28:19,133
...dentro de la familia criminal
Minegishi.
1251
01:28:19,633 --> 01:28:22,011
Un hombre intentó ocupar mi puesto.
1252
01:28:22,344 --> 01:28:24,138
Un hombre del norte.
1253
01:28:30,144 --> 01:28:33,647
Le dije a Minegishi
que no confiara en él.
1254
01:28:34,398 --> 01:28:38,569
Él me dijo
que yo había perdido el apetito.
1255
01:28:38,652 --> 01:28:40,112
Tenía razón.
1256
01:28:40,738 --> 01:28:42,364
Pero yo también la tenía.
1257
01:29:05,220 --> 01:29:06,305
Regresé a casa...
1258
01:29:06,388 --> 01:29:11,018
...y solo encontré cenizas y sangre.
1259
01:29:29,036 --> 01:29:32,247
La Muerte Blanca
me lo había arrebatado todo.
1260
01:29:32,331 --> 01:29:33,707
Casi.
1261
01:29:45,761 --> 01:29:47,471
Me oculté.
1262
01:29:48,222 --> 01:29:51,308
Busqué la forma de atacar
a La Muerte Blanca...
1263
01:29:51,391 --> 01:29:54,186
...sin arriesgar lo que me quedaba.
1264
01:29:54,603 --> 01:29:57,147
Pero siempre estuvo
fuera de mi alcance.
1265
01:29:58,732 --> 01:30:00,234
Nunca creí...
1266
01:30:00,317 --> 01:30:04,071
...que el destino me daría
la oportunidad de enmendar todo.
1267
01:30:05,906 --> 01:30:09,201
¿Sabes cómo se dice
catarina en japonés?
1268
01:30:11,995 --> 01:30:13,664
Tentoumushi.
1269
01:30:13,747 --> 01:30:17,876
De niño, me enseñaron
que cada punto en su lomo...
1270
01:30:17,960 --> 01:30:20,587
...representa las siete penas
del mundo.
1271
01:30:21,421 --> 01:30:25,217
En realidad,
tentoumushi no es de suerte.
1272
01:30:25,300 --> 01:30:30,389
Contiene toda la mala suerte
para que otros vivan en paz.
1273
01:30:33,142 --> 01:30:35,727
No quiero contener las 7 penas.
1274
01:30:35,811 --> 01:30:39,940
Todo lo que te ha pasado
te ha traído aquí.
1275
01:30:41,483 --> 01:30:42,609
El destino.
1276
01:30:43,068 --> 01:30:45,070
Qué jodido acuerdo.
1277
01:30:46,780 --> 01:30:51,743
En la estación de Kioto,
La Muerte Blanca llegará al tren.
1278
01:30:52,870 --> 01:30:56,206
Al fin podré enmendar las cosas.
1279
01:30:57,541 --> 01:30:59,543
Mi hijo está unos vagones arriba.
1280
01:30:59,626 --> 01:31:02,629
Si pudieras escoltarlo fuera del tren...
1281
01:31:03,380 --> 01:31:08,093
Bueno, no creo que La Muerte Blanca
nos deje salir del tren.
1282
01:31:09,428 --> 01:31:12,055
Yo me ocuparé de La Muerte Blanca.
1283
01:31:14,391 --> 01:31:15,392
Está bien.
1284
01:31:18,437 --> 01:31:19,938
Sr. Catarina.
1285
01:31:22,274 --> 01:31:24,026
Tu maletín.
1286
01:31:24,109 --> 01:31:24,985
Gracias.
1287
01:31:36,705 --> 01:31:37,915
Padre.
1288
01:31:39,791 --> 01:31:41,418
No lo entiendo.
1289
01:31:41,793 --> 01:31:43,795
Es el destino, hijo.
1290
01:31:43,921 --> 01:31:45,505
¿Y Wataru?
1291
01:31:45,672 --> 01:31:46,924
Está a salvo.
1292
01:31:50,344 --> 01:31:51,345
Bueno...
1293
01:31:51,845 --> 01:31:53,722
Parece un tipo decente.
1294
01:31:54,765 --> 01:31:55,933
Él me disparó.
1295
01:31:56,016 --> 01:31:58,393
A mí también. Dos veces.
1296
01:31:59,269 --> 01:32:00,979
Pero tenía otro aspecto...
1297
01:32:08,278 --> 01:32:09,571
Qué horror.
1298
01:32:10,864 --> 01:32:12,282
¿Estoy en el infierno?
1299
01:32:14,618 --> 01:32:16,745
Ah, mierda.
1300
01:32:20,040 --> 01:32:22,251
Maldito chaleco.
1301
01:32:23,502 --> 01:32:26,046
Ah, bebiste el agua.
1302
01:32:30,092 --> 01:32:32,094
¿Dónde carajos está mi hermano?
1303
01:33:03,083 --> 01:33:04,334
Qué mal.
1304
01:33:18,682 --> 01:33:19,808
Tú...
1305
01:33:24,980 --> 01:33:27,232
Tú eras como Thomas, ¿verdad?
1306
01:34:01,266 --> 01:34:02,601
Amigos.
1307
01:34:02,684 --> 01:34:05,103
Tenemos que hacer un plan.
1308
01:34:05,187 --> 01:34:09,107
Mataste a mi hermano.
¡Mataste a mi hermano, pedazo de mierda!
1309
01:34:09,191 --> 01:34:11,401
¡Tú me disparaste!
1310
01:34:11,485 --> 01:34:13,362
¡Te dispararé en la garganta...
1311
01:34:13,445 --> 01:34:15,280
...y a tu puta socia, Keira Knightley!
1312
01:34:15,364 --> 01:34:17,366
- ¡No es mi...!
- ¡Oigan, amigos!
1313
01:34:17,449 --> 01:34:20,535
Saltamos rápido a la ira
y comprendemos lentamente.
1314
01:34:20,619 --> 01:34:22,621
Te voy a partir la cara rápido.
1315
01:34:23,997 --> 01:34:25,457
¡Pedazo de mierda!
1316
01:34:25,540 --> 01:34:27,292
¡Debí haberte cubierto de plomo!
1317
01:34:27,376 --> 01:34:29,628
¡Cuando señalas a alguien culpándolo...
1318
01:34:29,711 --> 01:34:32,506
...hay cuatro dedos
señalándote de vuelta!
1319
01:34:32,589 --> 01:34:34,549
O tres. Qué extraño.
1320
01:34:34,633 --> 01:34:37,135
¡Se acabó! ¡Sabes lo que podría hacer!
1321
01:34:37,219 --> 01:34:39,638
- ¡No seas egoísta!
- ¡Tú cállate!
1322
01:34:39,721 --> 01:34:40,764
¡Caballeros!
1323
01:34:41,681 --> 01:34:42,849
¡Suéltame!
1324
01:34:43,600 --> 01:34:48,814
Una ciruela no le guarda rencor
al hambriento, sino a quien la plantó.
1325
01:34:50,816 --> 01:34:52,901
¿Le tiene rencor al granjero?
1326
01:34:52,984 --> 01:34:55,904
¿Cómo guarda rencor una ciruela?
1327
01:34:55,987 --> 01:34:58,907
Escuchen. La Muerte Blanca
es el granjero.
1328
01:35:01,201 --> 01:35:03,412
Y nosotros las ciruelas. ¿Verdad?
1329
01:35:03,495 --> 01:35:05,997
¡No tiene sentido!
¿Por qué usan metáforas?
1330
01:35:06,081 --> 01:35:07,666
¡Él le disparó a mi hermano!
1331
01:35:07,749 --> 01:35:09,418
¡Tú le disparaste a mi hijo!
1332
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Preparémonos juntos...
1333
01:35:15,966 --> 01:35:17,551
...o moriremos solos.
1334
01:35:19,136 --> 01:35:21,054
Es lo que intentaba decir.
1335
01:35:24,641 --> 01:35:29,479
La Muerte Blanca los espera
con su ejército de asesinos.
1336
01:35:29,563 --> 01:35:32,691
Asesinos de todos los países.
1337
01:35:33,108 --> 01:35:38,447
Pero no tiene idea
de que mi hijo y yo estamos aquí.
1338
01:35:38,530 --> 01:35:43,076
Si el destino lo quiere,
tendré mi venganza.
1339
01:35:44,369 --> 01:35:48,248
Iré atrás y detendré
a todos los que pueda.
1340
01:35:48,331 --> 01:35:52,210
Yo iré al vagón de control
y haré que salgamos de aquí.
1341
01:35:57,174 --> 01:35:59,759
¿Tú qué harás, Joburg?
1342
01:36:01,678 --> 01:36:03,472
Ganaré tiempo.
1343
01:36:04,473 --> 01:36:08,226
KIOTO
1344
01:36:22,491 --> 01:36:27,496
LA MUERTE BLANCA
1345
01:37:01,363 --> 01:37:03,073
Hija.
1346
01:37:04,199 --> 01:37:06,034
Padre.
1347
01:37:13,375 --> 01:37:16,461
Amigos, busco al Sr. Muerte.
1348
01:37:16,545 --> 01:37:18,296
Tengo su maletín.
1349
01:37:18,755 --> 01:37:20,257
Oye, tranquilo.
1350
01:37:28,473 --> 01:37:30,308
Lastimar personas.
1351
01:37:37,023 --> 01:37:38,567
Vine a verte.
1352
01:37:40,986 --> 01:37:43,321
Y a obligarte a verme al fin.
1353
01:37:44,739 --> 01:37:46,616
A la verdadera yo.
1354
01:37:49,494 --> 01:37:53,164
Me construí
a partir de la nada que me diste.
1355
01:37:53,248 --> 01:37:56,334
Para poder ser quien está ante ti hoy...
1356
01:37:56,835 --> 01:37:58,920
...con el dedo en el gatillo.
1357
01:38:00,880 --> 01:38:02,465
Yo era...
1358
01:38:03,592 --> 01:38:05,510
...quien merecía tu atención.
1359
01:38:09,556 --> 01:38:11,808
Tu amor.
1360
01:38:12,142 --> 01:38:15,520
Soy más como tú que aquel imbécil.
1361
01:38:29,492 --> 01:38:30,827
Hazlo.
1362
01:38:33,079 --> 01:38:34,914
Vine a matarte.
1363
01:38:37,042 --> 01:38:38,418
Así que mátame.
1364
01:38:40,587 --> 01:38:43,840
Igual que a los otros que lo intentaron.
1365
01:38:54,934 --> 01:38:56,102
Hazlo.
1366
01:39:02,442 --> 01:39:03,943
¡Hazlo, carajo!
1367
01:39:17,332 --> 01:39:19,167
Te veo, dochka.
1368
01:39:20,377 --> 01:39:23,797
Siempre lo hice.
1369
01:39:23,880 --> 01:39:28,843
Pero tú jamás fuiste parte de mi plan.
1370
01:39:34,307 --> 01:39:36,059
¡Encontramos al americano!
1371
01:39:39,104 --> 01:39:40,480
¿Qué hay de los otros?
1372
01:39:40,563 --> 01:39:41,940
Están muertos.
1373
01:39:42,440 --> 01:39:45,610
Lo bueno es que tengo su maletín.
1374
01:39:46,653 --> 01:39:49,114
Sí, qué bien. Qué bien.
1375
01:39:49,531 --> 01:39:50,740
Revisen el maletín.
1376
01:39:50,824 --> 01:39:53,410
Rápido. Caminen.
1377
01:39:54,411 --> 01:39:56,454
Vacíen el tren.
1378
01:39:58,456 --> 01:40:02,001
Bien, Thomas. Hora de encender...
1379
01:40:02,377 --> 01:40:04,546
Carajo. Todo está en japonés.
1380
01:40:04,629 --> 01:40:06,589
No hay ningún episodio en japonés.
¿Qué ca...?
1381
01:40:11,010 --> 01:40:12,595
¡Al suelo!
1382
01:40:19,144 --> 01:40:23,064
Esto me da mala espina.
No sabemos qué hay en el maletín.
1383
01:40:23,148 --> 01:40:24,357
¿De qué hablas?
1384
01:40:24,441 --> 01:40:26,818
¿Por qué tenemos que abrir
todo nosotros?
1385
01:40:26,901 --> 01:40:28,611
Abre el maldito maletín.
1386
01:40:28,987 --> 01:40:30,447
Quiero conservar mis brazos.
1387
01:40:31,865 --> 01:40:33,575
Sr. Muerte, ¿me permite?
1388
01:40:35,076 --> 01:40:36,619
El comprador anónimo...
1389
01:40:37,328 --> 01:40:40,623
...que nos contrató y nos trajo al tren...
1390
01:40:40,707 --> 01:40:42,000
...a mí, al Avispón...
1391
01:40:42,083 --> 01:40:43,626
...a Mandarina, a Limón...
1392
01:40:45,628 --> 01:40:47,797
...fue usted, ¿verdad?
1393
01:40:47,881 --> 01:40:50,091
Sí, qué astuto.
1394
01:40:50,175 --> 01:40:52,927
Los puse en el tren
esperando que se mataran.
1395
01:40:53,011 --> 01:40:54,596
Bueno...
1396
01:40:56,014 --> 01:40:58,683
Si me permite... ¿Por qué?
1397
01:40:59,058 --> 01:41:01,060
¿Por qué haces lo que haces?
1398
01:41:01,144 --> 01:41:03,855
Me he estado haciendo esa pregunta.
1399
01:41:03,938 --> 01:41:06,357
Si es tan seguro,
¿por qué no lo abre él?
1400
01:41:06,441 --> 01:41:08,693
¿Y si hay una bomba
y nos explota en la cara?
1401
01:41:08,777 --> 01:41:11,321
¿Crees que estas mascaritas
nos protegerán?
1402
01:41:17,160 --> 01:41:18,787
Tantos años después...
1403
01:41:18,870 --> 01:41:23,333
...el peso de su traición
aún se cierne sobre sus cabezas.
1404
01:41:25,710 --> 01:41:29,047
Los libraré de ambas cosas.
1405
01:41:29,422 --> 01:41:30,632
Mi esposa...
1406
01:41:31,841 --> 01:41:33,134
...me fue arrebatada.
1407
01:41:36,346 --> 01:41:40,934
Lo supe. Lamento su pérdida.
Fue un horrible accidente.
1408
01:41:42,852 --> 01:41:44,687
- Horrible.
- Oh, no.
1409
01:41:44,771 --> 01:41:48,441
No. Nada en la vida es accidental.
1410
01:41:48,817 --> 01:41:51,861
Fue un intento de asesinato
contra mí.
1411
01:41:51,945 --> 01:41:52,946
Pero el destino...
1412
01:41:54,739 --> 01:41:58,326
El destino llevó a dos gemelos...
1413
01:41:58,827 --> 01:42:02,330
...matones a un trabajo en Bolivia...
1414
01:42:03,748 --> 01:42:06,751
...donde masacraron a mi equipo.
1415
01:42:06,835 --> 01:42:09,587
Y tuve que ir a lidiar con eso.
1416
01:42:09,671 --> 01:42:12,090
Y no contrató
a dos operadores cualquiera.
1417
01:42:12,173 --> 01:42:14,551
No, pidió a los dos responsables
del trabajo en Bolivia.
1418
01:42:14,634 --> 01:42:21,558
¡Por eso mi esposa
iba en el auto esa noche y no yo!
1419
01:42:21,641 --> 01:42:25,144
¡El destino llevó a mi esposa al hospital!
1420
01:42:25,228 --> 01:42:30,441
¡Un pedazo de su costilla
le atravesó el corazón!
1421
01:42:32,694 --> 01:42:38,032
Solo el mejor cirujano cardiovascular
podía salvarla.
1422
01:42:40,159 --> 01:42:45,331
Pero dos noches antes,
el cirujano fue envenenado.
1423
01:42:48,042 --> 01:42:48,918
¡No puede ser!
1424
01:42:49,294 --> 01:42:51,588
El destino. Nuevamente.
1425
01:42:52,463 --> 01:42:54,257
Dijeron que mi dinero
estaba en el maletín.
1426
01:42:54,674 --> 01:42:58,386
No quiero parecer juicioso,
pero si usted contrató al Avispón...
1427
01:42:58,469 --> 01:43:00,555
...¿mandó matar a su hijo?
1428
01:43:00,638 --> 01:43:02,390
- Sí.
- Bien.
1429
01:43:02,473 --> 01:43:05,268
Eso hice. Pedazo de mierda.
1430
01:43:05,351 --> 01:43:06,311
Por favor.
1431
01:43:06,394 --> 01:43:08,021
Aquella noche...
1432
01:43:08,104 --> 01:43:09,397
Pasa por mí.
1433
01:43:09,480 --> 01:43:11,107
...le dije a ella que no saliera.
1434
01:43:11,816 --> 01:43:13,776
Que me esperara.
1435
01:43:14,152 --> 01:43:18,698
Pero prometió que sería la última vez
que lo sacaría de un apuro.
1436
01:43:18,781 --> 01:43:21,326
Voy a ir. Siempre iré por ti.
1437
01:43:21,826 --> 01:43:25,580
Bueno, supongo que resultó verdad.
1438
01:43:26,247 --> 01:43:32,337
Si hubiera amputado esa debilidad
de mi vida años atrás...
1439
01:43:32,420 --> 01:43:35,715
...ella aún estaría a mi lado.
1440
01:43:35,798 --> 01:43:38,843
Sí, procesarlo ayuda.
Tengo un buen terapeuta.
1441
01:43:38,927 --> 01:43:41,220
Amaba mucho a mi esposa.
1442
01:43:42,347 --> 01:43:44,265
Me enseñó una valiosa lección.
1443
01:43:44,766 --> 01:43:47,101
Si no controlas tu destino...
1444
01:43:48,227 --> 01:43:49,604
...él te controlará.
1445
01:43:51,147 --> 01:43:55,485
Así que tomé el control.
Los junté a todos para morir.
1446
01:44:00,198 --> 01:44:03,534
Pero ahora solo queda uno.
1447
01:44:05,662 --> 01:44:07,580
Sr. Carver.
1448
01:44:09,374 --> 01:44:10,541
¿Disculpe?
1449
01:44:10,625 --> 01:44:11,751
¿Sustituyo a Carver?
1450
01:44:11,834 --> 01:44:12,710
¿Se reportó enfermo?
1451
01:44:12,794 --> 01:44:13,962
Al carajo Carver.
1452
01:44:14,045 --> 01:44:16,547
El hombre que mató a mi esposa.
1453
01:44:22,929 --> 01:44:23,763
Viejo.
1454
01:44:23,846 --> 01:44:26,349
- ¡Ábrelo ya!
- Bien. ¿Contento?
1455
01:44:26,432 --> 01:44:27,809
¡Yo no soy Carver!
1456
01:44:44,367 --> 01:44:45,243
¡Se fue por allá!
1457
01:44:54,419 --> 01:44:56,170
Carajo. Bien.
1458
01:44:57,005 --> 01:44:58,881
Carajo. Algo pasa.
1459
01:45:27,410 --> 01:45:28,745
Disculpa.
1460
01:45:29,704 --> 01:45:30,705
Sí.
1461
01:46:14,290 --> 01:46:15,708
¿Qué haces aquí?
1462
01:46:16,209 --> 01:46:17,877
Tu hija.
1463
01:46:18,711 --> 01:46:20,088
Parece que empujó...
1464
01:46:20,254 --> 01:46:23,466
...al nieto equivocado de una azotea.
1465
01:46:26,094 --> 01:46:27,136
¡Ah, los hijos!
1466
01:46:27,220 --> 01:46:29,806
¡Uno hace lo que puede
por educarlos bien!
1467
01:46:31,224 --> 01:46:33,226
¡Cucaracha, no sé qué haces aquí...
1468
01:46:33,309 --> 01:46:36,604
...pero hazte a un lado
o te unirás a tu esposa!
1469
01:46:37,063 --> 01:46:40,316
Nuestros caminos estaban destinados
a reunirse.
1470
01:46:43,402 --> 01:46:47,865
Bien. Momento. Detente, amigo.
¡Hazlo!
1471
01:46:47,949 --> 01:46:50,868
Todo bien hasta ahora.
Puedes detenerlo.
1472
01:46:50,952 --> 01:46:54,205
Respecto a eso, tomé la velocidad,
la dividí por la masa...
1473
01:46:54,288 --> 01:46:57,125
...y descubrí que no sé
cómo conducir un puto tren bala.
1474
01:46:57,208 --> 01:46:58,960
Viejo, solo hablas de trenes.
1475
01:46:59,043 --> 01:47:01,420
Thomas es una metáfora de la vida,
no de cómo...
1476
01:47:01,504 --> 01:47:02,547
¡Abajo!
1477
01:47:29,949 --> 01:47:30,783
Mierda.
1478
01:47:38,082 --> 01:47:40,501
¡Yo me encargo! ¡Detén el tren!
1479
01:47:40,918 --> 01:47:41,794
¿Qué?
1480
01:48:33,179 --> 01:48:35,389
Inglés, inglés.
1481
01:48:35,473 --> 01:48:37,183
Inglés. ¡Frenos!
1482
01:48:37,266 --> 01:48:39,435
¡Todo bien! ¡Ya está!
1483
01:48:40,811 --> 01:48:41,729
¡No!
1484
01:48:44,732 --> 01:48:46,984
- ¡Sujétate!
- ¡Es la vía equivocada!
1485
01:49:01,791 --> 01:49:03,376
- ¡Oye, Joburg!
- ¿Qué?
1486
01:49:06,295 --> 01:49:07,880
¡Perdón por dispararte!
1487
01:49:07,964 --> 01:49:09,966
¡De hecho, fueron dos veces!
1488
01:49:14,011 --> 01:49:15,096
¿Disculpa?
1489
01:49:15,471 --> 01:49:17,139
¡Me disparaste dos veces!
1490
01:49:28,818 --> 01:49:30,319
¡Perdón por las dos veces!
1491
01:49:32,280 --> 01:49:33,531
¡Gracias!
1492
01:49:34,115 --> 01:49:35,574
¡Eso es crecimiento!
1493
01:49:39,537 --> 01:49:42,331
¡Mierda! ¡Mierda!
1494
01:49:51,507 --> 01:49:53,342
No te impulsa la fuerza.
1495
01:49:53,426 --> 01:49:54,802
¡Te impulsa el miedo!
1496
01:49:55,720 --> 01:49:58,389
¡Miedo a lo único
que en el fondo no puedes controlar!
1497
01:50:06,022 --> 01:50:07,648
¡Miedo al destino!
1498
01:50:15,906 --> 01:50:18,951
¡Oye, yo lamento lo de Mandarina!
1499
01:50:20,161 --> 01:50:21,245
¡Sí!
1500
01:50:22,413 --> 01:50:23,414
Sí.
1501
01:50:24,790 --> 01:50:26,417
¡Pero ya tengo otro hermano!
1502
01:50:26,792 --> 01:50:27,877
¿En serio?
1503
01:50:30,629 --> 01:50:31,756
¡Ni madres!
1504
01:50:48,814 --> 01:50:49,899
FRENO DE EMERGENCIA
1505
01:50:56,030 --> 01:50:57,698
Por los viejos tiempos.
1506
01:51:39,240 --> 01:51:40,282
A la mierda.
1507
01:51:53,087 --> 01:51:56,590
LA BOTELLA DE AGUA
1508
01:52:11,021 --> 01:52:12,606
B-20.
1509
01:52:14,108 --> 01:52:15,025
Baja.
1510
01:52:16,944 --> 01:52:18,279
Hermano.
1511
01:52:18,362 --> 01:52:19,447
¿Sí?
1512
01:52:19,530 --> 01:52:20,865
Quería té con leche.
1513
01:52:20,948 --> 01:52:22,199
¿Cubierta de chocolate?
1514
01:52:52,480 --> 01:52:53,647
Un padre...
1515
01:52:54,148 --> 01:52:56,817
...protege a su familia.
1516
01:54:28,158 --> 01:54:30,911
Ay, mierda.
1517
01:54:34,123 --> 01:54:37,918
Respecto a su esposa,
yo no tuve nada que ver.
1518
01:54:38,002 --> 01:54:39,169
Es un error.
1519
01:54:39,253 --> 01:54:41,005
Yo no soy Carver.
1520
01:54:42,172 --> 01:54:44,842
Solo hago trabajos de robos.
1521
01:54:45,384 --> 01:54:48,762
¡Carver! ¡Quiero a Carver!
¡Contraté a Carver!
1522
01:54:48,846 --> 01:54:51,307
No, estaba mal del estómago.
1523
01:54:51,390 --> 01:54:53,100
Yo lo sustituí.
1524
01:54:57,563 --> 01:54:59,106
Lo sustituiste.
1525
01:54:59,189 --> 01:55:02,151
Si de algo sirve, Carver es un idiota.
1526
01:55:02,234 --> 01:55:04,278
¿El asesino más astuto?
1527
01:55:04,778 --> 01:55:06,280
Tal vez el más holgazán.
1528
01:55:15,706 --> 01:55:17,416
Ah, por favor.
1529
01:55:18,125 --> 01:55:19,877
Solo olvídalo, viejo.
1530
01:55:19,960 --> 01:55:22,755
¡No me llames "viejo"!
1531
01:55:24,256 --> 01:55:25,507
Está bien.
1532
01:55:41,273 --> 01:55:42,941
¿Viste eso?
1533
01:55:43,359 --> 01:55:44,443
¿Qué fue eso?
1534
01:55:51,158 --> 01:55:52,117
Viejo.
1535
01:55:54,078 --> 01:55:57,247
Está hecho.
1536
01:56:08,133 --> 01:56:12,680
Respecto a la ciruela,
¿no debería olvidar el resentimiento?
1537
01:56:14,932 --> 01:56:16,433
No puede ser.
1538
01:56:16,517 --> 01:56:21,772
¡Fue mi suerte lo que puso
el cadáver de mi padre a mis pies!
1539
01:56:21,855 --> 01:56:24,400
Qué narcisismo el de esta niña.
1540
01:56:24,483 --> 01:56:25,526
Intratable.
1541
01:56:25,609 --> 01:56:26,985
¡Ahora los voy...!
1542
01:56:27,069 --> 01:56:29,113
¡Espera, espera! Espera.
1543
01:56:29,196 --> 01:56:30,072
¿Qué?
1544
01:56:30,155 --> 01:56:32,741
¿Qué pasa con esta familia de locos?
1545
01:56:33,409 --> 01:56:35,828
Te voy a sugerir unos libros,
si me permites.
1546
01:56:36,203 --> 01:56:38,330
"Sobreviva al Trastorno
de Personalidad Limítrofe".
1547
01:56:38,497 --> 01:56:39,331
¿Qué?
1548
01:56:39,415 --> 01:56:40,541
Te lo superrecomiendo.
1549
01:56:40,624 --> 01:56:43,335
¡Yo soy La Muerte B...!
1550
01:56:46,630 --> 01:56:47,756
¿Qué fue eso?
1551
01:56:51,260 --> 01:56:52,845
¿Fue el karma?
1552
01:56:52,928 --> 01:56:55,723
Hasta siempre, tentoumushi.
1553
01:56:58,142 --> 01:56:59,184
Mandarina.
1554
01:57:17,119 --> 01:57:17,953
¿María?
1555
01:57:18,036 --> 01:57:19,121
Toma el arma.
1556
01:57:19,204 --> 01:57:20,789
¿En serio dijiste "fulminar"?
1557
01:57:20,873 --> 01:57:23,333
Ya falta poco, solo debes levantarte.
1558
01:57:23,417 --> 01:57:25,169
¿Viniste a rescatarme?
1559
01:57:25,961 --> 01:57:27,504
¿Necesitaste rescate?
1560
01:57:27,588 --> 01:57:29,131
Viniste a rescatarme.
1561
01:57:29,214 --> 01:57:31,091
No me hagas lamentarlo.
1562
01:57:32,509 --> 01:57:35,387
Oye, no, no. ¿Qué le pasa a tu cara?
1563
01:57:35,471 --> 01:57:36,638
¿Estás llorando?
1564
01:57:36,722 --> 01:57:38,891
Tengo mucho que procesar.
1565
01:57:38,974 --> 01:57:41,977
Quiero que sepas que eres la mejor...
1566
01:57:42,060 --> 01:57:46,148
...y más maravillosa agente
que pude haber tenido.
1567
01:57:46,231 --> 01:57:48,066
En la vida.
1568
01:57:48,150 --> 01:57:50,986
¿Crees que tengas
un pequeño trauma craneal?
1569
01:57:51,361 --> 01:57:53,739
- Tal vez. Estoy aturdido.
- Un poco. Sí.
1570
01:57:53,822 --> 01:57:55,240
Sí. ¿Quieres un plátano?
1571
01:57:55,324 --> 01:57:57,910
- El potasio me ayudaría.
- Tengo uno en el auto.
1572
01:57:57,993 --> 01:57:58,952
Oye.
1573
01:57:59,036 --> 01:58:01,830
La próxima vez, toma el arma.
Olvida a Barry.
1574
01:58:02,206 --> 01:58:03,832
¿Sí? Simple.
1575
01:58:06,293 --> 01:58:10,506
- Basta. Ya.
- Tenías razón en una cosa.
1576
01:58:10,589 --> 01:58:12,090
Casi siempre. Vamos.
1577
01:58:12,466 --> 01:58:14,843
Tal vez solo sea nuestro enfoque.
1578
01:58:14,927 --> 01:58:16,929
Tal vez no hay mala o buena suerte.
1579
01:58:17,012 --> 01:58:18,931
Tal vez somos agentes del destino.
1580
01:58:19,973 --> 01:58:22,726
- Lindo auto.
- Sí. No lo manches de sangre.
1581
01:58:29,900 --> 01:58:32,444
No inventes...
1582
01:58:34,863 --> 01:58:35,948
Bueno...
1583
01:58:37,574 --> 01:58:39,618
Quién sabe si es algo malo.
1584
01:58:41,829 --> 01:58:42,663
¿En serio?
1585
01:58:42,746 --> 01:58:44,748
- ¿Ves lo que hago?
- Ya vi.
1586
01:58:44,832 --> 01:58:47,042
- Lo estoy volteando.
- Ya sé.
1587
01:58:48,168 --> 01:58:49,211
Está funcionando.
1588
01:58:50,170 --> 01:58:51,213
Sí.
1589
01:58:57,553 --> 01:58:58,887
Bolitas de wasabi.
1590
01:58:59,346 --> 01:59:01,849
El destino no quería
que comiera ese plátano.
1591
01:59:01,932 --> 01:59:04,101
No quería que subiéramos al auto.
1592
01:59:04,184 --> 01:59:06,854
Tal vez sí aprendiste algo al final.
1593
01:59:07,646 --> 01:59:09,398
Que el destino me dé
un baño inteligente.
1594
01:59:09,481 --> 01:59:12,442
- Me retracto. ¿Puedes aguantar?
- Se me está saliendo.
1595
01:59:12,526 --> 01:59:15,279
- Camina más rápido.
- Claro. Sí.
1596
01:59:34,464 --> 01:59:36,008
10 MINUTOS ANTES
1597
01:59:40,929 --> 01:59:42,848
¡Estoy vivo! Estoy...
1598
01:59:43,515 --> 01:59:45,767
Me lleva. Me lleva.
1599
01:59:49,771 --> 01:59:51,481
Funciona, cabrona.
1600
01:59:51,565 --> 01:59:52,858
¡Jódete!
1601
01:59:55,694 --> 01:59:57,070
KIOTO 10 KM
1602
01:59:57,154 --> 01:59:58,864
¡Alto! ¡Alto, carajo!
1603
02:00:01,867 --> 02:00:03,076
Mandarinas.
1604
02:00:03,160 --> 02:00:04,870
Putos Diesel.
1605
02:00:04,953 --> 02:00:07,539
- Yo soy La Muerte B...
- ¡Jódete, perra Diesel!
1606
02:00:09,666 --> 02:00:14,171
¡Cae el telón! ¡Cae el telón!
¡Hagan una reverencia!
1607
02:06:26,710 --> 02:06:28,712
Juan Carlos Cortés