1 00:01:33,641 --> 00:01:35,017 FAMÍLIA MOMONGA! TV COZINHA 2 00:01:35,100 --> 00:01:36,268 AMIGA TENTOUMUSHI DIA DO AZAR 3 00:01:40,606 --> 00:01:43,776 A cobra Boomslang foi roubada do zoológico ontem à noite. 4 00:01:43,901 --> 00:01:46,403 Ela é muito perigosa. 5 00:02:20,271 --> 00:02:21,772 Pai. 6 00:02:23,190 --> 00:02:25,568 Alguma novidade sobre o meu neto? 7 00:02:28,821 --> 00:02:30,322 Nada novo. 8 00:02:31,448 --> 00:02:33,701 Ele ainda não acordou. 9 00:02:34,410 --> 00:02:37,538 O dever de um pai é proteger sua família. 10 00:02:38,330 --> 00:02:40,833 Quando o Wataru estava naquele telhado... 11 00:02:42,585 --> 00:02:44,545 quando ele foi empurrado... 12 00:02:47,715 --> 00:02:49,967 onde estava o pai dele? 13 00:02:54,847 --> 00:02:56,724 Wataru tem sorte. 14 00:02:57,057 --> 00:03:01,228 Você nunca saberá de qual destino terrível... 15 00:03:01,353 --> 00:03:03,689 o seu azar o salvou. 16 00:03:18,329 --> 00:03:19,163 AZAR SORTE 17 00:03:19,246 --> 00:03:20,122 VINGANÇA FÚRIA DESTINO KARMA 18 00:03:20,247 --> 00:03:21,874 OPORTUNIDADE JUSTIÇA AMOR REDENÇÃO CONFIANÇA FÉ 19 00:03:21,999 --> 00:03:26,003 TREM-BALA 20 00:03:37,473 --> 00:03:42,519 TÓQUIO 21 00:03:51,654 --> 00:03:54,031 Agradeço por aceitar a missão tão em cima da hora. 22 00:03:54,156 --> 00:03:57,952 Eu tô pronto. Você tá falando com um novo homem. 23 00:03:58,035 --> 00:03:59,328 Me tratando com o Barry... 24 00:03:59,411 --> 00:04:04,166 encontrei uma calma que nunca tive. Nunca. 25 00:04:04,291 --> 00:04:06,293 Tô menos reativo às situações. 26 00:04:06,377 --> 00:04:08,128 Aceito mais as limitações das pessoas. 27 00:04:08,504 --> 00:04:11,799 Estava em dúvida de voltar ao 28 00:04:11,882 --> 00:04:14,593 "Quem emana paz pro mundo vive em paz." 29 00:04:14,677 --> 00:04:16,553 Seu novo terapeuta deve estar esquecendo... 30 00:04:16,679 --> 00:04:18,639 como você ganha a vida, Joaninha. 31 00:04:19,306 --> 00:04:20,432 "Joaninha"? 32 00:04:20,516 --> 00:04:22,101 Seu novo codinome. 33 00:04:22,184 --> 00:04:24,853 - Joaninha? Sério? - Não gostou? 34 00:04:24,937 --> 00:04:26,313 - Você gostou? - Gostei. 35 00:04:26,397 --> 00:04:28,482 Se você gostou, tá certo. 36 00:04:28,565 --> 00:04:32,778 Saquei o que tá fazendo. Joaninhas, supostamente, trazem sorte. 37 00:04:38,075 --> 00:04:39,702 Você não é azarado. 38 00:04:39,785 --> 00:04:40,661 Jura? 39 00:04:41,078 --> 00:04:41,996 JOANINHA 40 00:04:42,079 --> 00:04:44,373 Meu azar é épico. 41 00:04:44,456 --> 00:04:46,583 Até quando nem tento matar, alguém morre. 42 00:04:46,667 --> 00:04:47,710 Que exagero. 43 00:04:47,793 --> 00:04:49,586 Ah, é? Minha última missão? 44 00:04:49,670 --> 00:04:51,839 - As fotos da chantagem do político? - Votei em você. 45 00:04:51,922 --> 00:04:54,466 Lembra do mensageiro suicida que subiu no telhado do hotel... 46 00:04:54,550 --> 00:04:55,926 por não aguentar mais? 47 00:05:00,848 --> 00:05:03,100 Parece mais azar dele do que seu. 48 00:05:04,601 --> 00:05:05,644 Aguenta aí, amigo! 49 00:05:05,728 --> 00:05:07,229 E ele não morreu. 50 00:05:07,354 --> 00:05:10,733 Né? Você o levou pro hospital. É sorte. Encare de outro jeito. 51 00:05:10,816 --> 00:05:11,650 Claro. 52 00:05:12,109 --> 00:05:14,361 Vou te falar, gosto daqui. Eu viveria aqui. 53 00:05:14,486 --> 00:05:17,364 Gosto da atmosfera, as pessoas são educadas. 54 00:05:20,993 --> 00:05:22,703 Menos aquele cara. 55 00:05:24,872 --> 00:05:26,123 Por que esse trabalho paga tão bem? 56 00:05:26,248 --> 00:05:28,417 Era do Carvalho, mas está mal do estômago. 57 00:05:28,500 --> 00:05:30,627 - Carvalho? - Ele não faz pegar e levar. 58 00:05:30,753 --> 00:05:34,256 Sou o substituto do Carvalho? Sou a 2ª opção? 59 00:05:34,339 --> 00:05:36,633 Você queria uma missão simples pra sua volta. 60 00:05:36,759 --> 00:05:38,218 Nada mais simples. 61 00:05:38,719 --> 00:05:39,928 - Merda. - Merda, por quê? 62 00:05:40,012 --> 00:05:42,264 Acho que perdi a chave naquele esbarrão do cara. 63 00:05:42,389 --> 00:05:43,766 Qual o número mesmo? 64 00:05:43,891 --> 00:05:45,017 523. 65 00:05:52,775 --> 00:05:55,903 Carvalho. Que ego. 66 00:05:55,986 --> 00:05:59,073 Taí um candidato a autoajuda. 67 00:05:59,156 --> 00:06:01,575 Dizer que tá doente? Isso é escola? 68 00:06:01,658 --> 00:06:03,327 Senti o quanto você evoluiu. 69 00:06:03,410 --> 00:06:07,289 Sei que tô julgando. Preciso trabalhar isso. 70 00:06:07,414 --> 00:06:09,666 Mas, cara, que babaca. 71 00:06:09,750 --> 00:06:12,169 Você faz exigências bizarras. Bombinhas? 72 00:06:12,252 --> 00:06:13,754 Sou dedicado. 73 00:06:14,922 --> 00:06:17,466 Por favor, diga que não pediu pó sonífero. 74 00:06:17,549 --> 00:06:18,383 Não. 75 00:06:18,467 --> 00:06:20,803 Você quase matou do coração o segurança em Anchorage. 76 00:06:20,928 --> 00:06:22,930 Já ajustei a dosagem. 77 00:06:23,013 --> 00:06:24,306 Pega a arma. 78 00:06:33,398 --> 00:06:35,317 Passagem, por favor. 79 00:06:35,943 --> 00:06:36,777 Hai. 80 00:06:38,946 --> 00:06:40,447 Agradecemos por escolher nosso trem. 81 00:06:40,572 --> 00:06:42,199 A 1ª classe é para lá. 82 00:06:42,533 --> 00:06:43,700 Dōmo. 83 00:06:44,159 --> 00:06:45,619 Presumo que não pegou a arma? 84 00:06:45,702 --> 00:06:48,831 Barry diz que todo conflito é uma oportunidade pra paz-- 85 00:06:48,956 --> 00:06:49,832 Como era? 86 00:06:49,915 --> 00:06:52,501 E sua chefe diz que alguns conflitos pedem uma arma. 87 00:06:52,584 --> 00:06:53,710 Merda. 88 00:07:01,593 --> 00:07:03,011 Tá, entrei. 89 00:07:03,095 --> 00:07:04,972 É um bom começo. 90 00:07:05,055 --> 00:07:07,141 Olha, gostei. 91 00:07:07,224 --> 00:07:08,517 Econômica? 92 00:07:08,600 --> 00:07:11,895 Talvez eu abra a minha agência. Trabalhos simples, sempre. 93 00:07:11,979 --> 00:07:13,355 Péssimo plano de negócios. 94 00:07:13,480 --> 00:07:17,359 Chega de sociopatas e maníacos. Só gente de qualidade. 95 00:07:17,484 --> 00:07:20,112 O Barry falou que é hora de mudar. Concordo. 96 00:07:20,195 --> 00:07:22,364 O Barry não sabe como você ganha a vida. 97 00:07:22,447 --> 00:07:24,867 Vamos lá. O trem-bala tem 16 vagões. 98 00:07:24,992 --> 00:07:26,910 10 de econômica, 6 de 1ª classe... 99 00:07:26,994 --> 00:07:29,496 só 1 min de parada nas estações. 100 00:07:36,378 --> 00:07:38,380 Cacete. Qual é? 101 00:07:39,882 --> 00:07:41,884 Esse cara é cego, porra? 102 00:07:44,011 --> 00:07:46,013 Não faz isso. Não precisa roubar biscoito. 103 00:07:46,096 --> 00:07:48,265 LIMÃO E TANGERINA 104 00:07:48,390 --> 00:07:50,434 Não. Tudo bem? Beleza. 105 00:07:50,517 --> 00:07:52,227 - Que babaca. - Obrigado. 106 00:07:53,270 --> 00:07:54,688 Por que eu fiz isso? 107 00:07:54,771 --> 00:07:57,524 Tenho compulsão, sei lá. Eu pego, quando vejo. 108 00:07:57,608 --> 00:07:59,526 Você precisa de ajuda. Sério. 109 00:07:59,651 --> 00:08:02,446 Um biscoito de peixinho? Eu não entendo. 110 00:08:02,529 --> 00:08:06,158 É um simples pegar e levar. Mas o que vou pegar e/ou levar? 111 00:08:06,241 --> 00:08:09,536 Uma maleta. A inteligência diz que tem um adesivo de trem na alça. 112 00:08:09,661 --> 00:08:11,914 Maletas têm donos. E os donos encrencam. 113 00:08:12,039 --> 00:08:15,083 E pela última comunicação, os donos estarão na econômica. 114 00:08:15,167 --> 00:08:18,670 Donos, no plural? Por que não me mandou trazer aquela arma? 115 00:08:18,754 --> 00:08:21,256 Mandei. Você preferiu a iluminação espiritual. 116 00:08:22,549 --> 00:08:23,675 Chiketto, por favor. 117 00:08:23,800 --> 00:08:24,885 A passagem. 118 00:08:25,427 --> 00:08:26,678 Um instante. 119 00:08:27,304 --> 00:08:29,181 Não, não. Recibo. 120 00:08:32,142 --> 00:08:34,686 Merda, acho que minha passagem também caiu. 121 00:08:36,021 --> 00:08:38,690 Mas o recibo mostra que comprei uma passagem, né? 122 00:08:41,777 --> 00:08:42,903 Uma parada. 123 00:08:43,695 --> 00:08:44,780 É. 124 00:08:45,530 --> 00:08:46,907 Dōmo arigatō. 125 00:08:49,952 --> 00:08:51,703 Achei que se curvassem aqui. 126 00:08:59,419 --> 00:09:02,673 Eu empurrei ele. 1ª classe, assento B4. 127 00:09:26,989 --> 00:09:28,365 Desculpa, menina. 128 00:09:28,448 --> 00:09:29,700 Eu tô procurando... 129 00:09:37,207 --> 00:09:38,500 Achou. 130 00:09:41,461 --> 00:09:43,505 - Ah, Limão. - Tangerina. 131 00:09:43,588 --> 00:09:44,673 Tá sangrando. 132 00:09:44,756 --> 00:09:47,134 Merda, amigo. Porra! 133 00:09:47,259 --> 00:09:48,385 Quem eu matei? 134 00:09:48,468 --> 00:09:50,387 - Passa um tira-manchas aí. - Não é meu. 135 00:09:50,512 --> 00:09:52,556 - Ah, não? - É. Eu não sangro. 136 00:09:52,639 --> 00:09:54,683 Então, deixa o casaco aberto pra todos verem. 137 00:09:54,766 --> 00:09:57,185 - É, pra verem minha gravata. - Qual é a tua, porra? 138 00:09:57,269 --> 00:09:59,396 Fecha o casaco pra ninguém ver isso, Limão. 139 00:09:59,479 --> 00:10:01,648 Antes vão notar nossos apelidos bobos. 140 00:10:01,773 --> 00:10:04,526 Mas se vamos usar frutas, por que não maçã ou laranja? 141 00:10:05,235 --> 00:10:06,528 Então, o que tem na maleta? 142 00:10:06,611 --> 00:10:07,904 Vai se fazer de bobo? 143 00:10:08,030 --> 00:10:09,781 Sabe o que tem nela. 144 00:10:09,865 --> 00:10:11,658 Dinheiro. É sempre dinheiro. 145 00:10:12,034 --> 00:10:13,285 Tangerinas são sofisticadas. 146 00:10:13,410 --> 00:10:14,953 Agora vai dizer que fruta é sofisticada. 147 00:10:15,037 --> 00:10:16,788 É. É uma fruta híbrida. 148 00:10:16,913 --> 00:10:19,541 Elas são adaptáveis. Como eu. 149 00:10:19,916 --> 00:10:22,586 Você disse 6 vagões de econômica. 150 00:10:22,669 --> 00:10:25,422 Uns 30 passageiros por vagão... 151 00:10:25,547 --> 00:10:29,426 chuto 2 malas cada. Vejamos, vezes 2 e vai-- 152 00:10:29,509 --> 00:10:32,137 É, nem fodendo que vou achar essa malet-- 153 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 - Peraí. - O que foi? 154 00:10:34,264 --> 00:10:35,682 - Adesivo de trem na alça? - É. 155 00:10:36,058 --> 00:10:37,184 Puta merda. 156 00:10:40,645 --> 00:10:42,564 - E por que eu sou Limão? - Você é azedo. 157 00:10:42,689 --> 00:10:44,483 - Ninguém gosta de limão. - Mentira. 158 00:10:44,566 --> 00:10:46,318 - Limonada, bala de limão... - Tá com dor de garganta? 159 00:10:46,443 --> 00:10:49,488 - Torta de limão. - Quando comeu a última torta de limão? 160 00:10:49,571 --> 00:10:52,074 - Bolo com calda de limão. - Peraí, tá falando de limão? 161 00:10:52,574 --> 00:10:54,576 - Tô com a maleta. - Que ótimo. 162 00:10:54,701 --> 00:10:55,952 - É? - É. 163 00:10:56,078 --> 00:10:57,954 - Qual é a pegadinha? - Sem pegadinha. 164 00:10:58,080 --> 00:11:00,332 - Tem sempre uma pegadinha. - Desça do trem. 165 00:11:01,958 --> 00:11:04,169 Assim como limões, odeio codinomes. 166 00:11:05,837 --> 00:11:08,965 Ih, olha ali. A Bela Adormecida. 167 00:11:09,091 --> 00:11:11,718 - Acorda, amigo. - O café tá servido. 168 00:11:12,469 --> 00:11:13,595 Não Confie em Vadias 169 00:11:13,720 --> 00:11:15,097 Onde eu estou? 170 00:11:21,603 --> 00:11:24,314 Está seguro agora. Seu pai nos mandou. 171 00:11:24,689 --> 00:11:26,233 Vocês, idiotas, trabalham pro meu pai? 172 00:11:26,316 --> 00:11:29,361 Calma, podemos te entregar pro teu pai numa caixa. 173 00:11:29,444 --> 00:11:32,364 Tecnicamente, somos terceirizados. 174 00:11:33,073 --> 00:11:35,659 Sou Tangerina. Ele é Limão. 175 00:11:35,742 --> 00:11:37,202 Como as frutas? 176 00:11:40,622 --> 00:11:42,874 - Nunca viu Thomas, a Locomotiva a Vapor? - Começou. 177 00:11:42,999 --> 00:11:45,377 O que tem pra assistir hoje em dia, né? Nada. 178 00:11:45,502 --> 00:11:48,004 Só mistério, violência, drama, sem mensagem. 179 00:11:48,130 --> 00:11:52,134 Qual o propósito, né? O que aprendemos com isso? 180 00:11:52,217 --> 00:11:55,387 Tudo que sei sobre as pessoas aprendi com o Thomas. 181 00:11:55,512 --> 00:11:58,348 - Trouxe seu álbum de figurinhas? - Sabe que sempre trago. 182 00:11:58,723 --> 00:12:02,144 O Tangerina aqui é um Gordon. Essa azul. 183 00:12:02,269 --> 00:12:04,521 E Gordon é o mais forte e importante... 184 00:12:04,646 --> 00:12:06,523 mas nem sempre escuta os outros. 185 00:12:07,357 --> 00:12:08,442 Como é que é? 186 00:12:08,525 --> 00:12:10,902 Algumas pessoas são Edwards. Sábias, gentis. 187 00:12:10,986 --> 00:12:13,905 Outras são Henrys. Trabalhadoras, fortes. 188 00:12:13,989 --> 00:12:16,283 Algumas pessoas são como o Diesel. 189 00:12:16,408 --> 00:12:17,659 Porra! 190 00:12:19,786 --> 00:12:20,996 São só encrenca. 191 00:12:21,371 --> 00:12:22,664 Mas você... 192 00:12:23,415 --> 00:12:26,793 você é parecido com um Percy. 193 00:12:27,169 --> 00:12:28,170 Jovem... 194 00:12:28,295 --> 00:12:29,421 gentil. 195 00:12:30,172 --> 00:12:31,423 Meio desligado. 196 00:12:33,133 --> 00:12:34,676 Já acabaram, vocês 2? 197 00:12:36,636 --> 00:12:38,054 Então. Seu pai... 198 00:12:38,180 --> 00:12:40,682 nos pagou pra livrar você da merda em que se meteu, danadinho. 199 00:12:40,765 --> 00:12:43,435 - Por que você é Tangerina? - Porque é sofisticada, cara. 200 00:12:43,518 --> 00:12:46,062 Ai, caralho. Isso não importa, né? 201 00:12:46,146 --> 00:12:48,190 E sim, os 17 corpos que deixamos... 202 00:12:48,273 --> 00:12:50,192 te resgatando da Tríade, que ia... 203 00:12:50,317 --> 00:12:52,444 pedir resgate pro psicótico doido do teu pai. 204 00:12:52,527 --> 00:12:53,820 Na verdade, foram 16. 205 00:12:54,905 --> 00:12:56,072 Como é que é? 206 00:12:56,198 --> 00:12:58,074 - 16 mortos, cara. - Não, foram 17. 207 00:12:58,200 --> 00:12:59,951 - 16. - 17. 208 00:13:00,076 --> 00:13:01,828 - Já tá me emputecendo. - 16. 209 00:13:01,953 --> 00:13:03,497 Vou dar cabeçada numa parede. 210 00:13:03,580 --> 00:13:05,957 Vai refrescar tua memória, porque foram 16. 211 00:13:06,041 --> 00:13:08,001 Foram 17, porra. Quero te estrangular. 212 00:13:08,084 --> 00:13:09,294 Se importa se resolvermos isso agora? 213 00:13:09,461 --> 00:13:11,838 QUANTAS PESSOAS ELES MATARAM 214 00:13:15,342 --> 00:13:16,176 1. 215 00:13:19,429 --> 00:13:20,347 2, 3. 216 00:13:27,812 --> 00:13:28,980 5 caras jogando pôquer. 217 00:13:42,994 --> 00:13:43,995 Continua. 218 00:13:44,120 --> 00:13:45,497 - O grandão. - É, o grandão. 219 00:13:46,456 --> 00:13:48,208 É pra hoje? 220 00:13:50,252 --> 00:13:51,086 10. 221 00:13:54,839 --> 00:13:56,258 3 babacas com espadas. 222 00:13:57,342 --> 00:13:58,510 Ah, entendi. Porra! 223 00:14:00,887 --> 00:14:01,805 Por que usam espadas? 224 00:14:01,888 --> 00:14:03,640 É a tríade! Você também usaria, né? 225 00:14:05,267 --> 00:14:06,768 Seu filho da puta! 226 00:14:09,771 --> 00:14:10,981 Eu gosto de espadas. 227 00:14:13,483 --> 00:14:14,776 Prefiro uma "fritada". 228 00:14:14,901 --> 00:14:16,152 Que tal um cavalo de pau? 229 00:14:16,236 --> 00:14:17,112 Resolve. 230 00:14:17,404 --> 00:14:18,780 Manobra! 231 00:14:24,411 --> 00:14:25,745 14, 15. 232 00:14:28,290 --> 00:14:29,916 E o idiota na motocicleta. 233 00:14:37,632 --> 00:14:40,176 - Então, 16. - Esqueceu o cidadão inocente na rua. 234 00:14:40,260 --> 00:14:41,094 Que porra é--? 235 00:14:41,177 --> 00:14:44,389 Aí, amigo. Amigo, tudo bem? Nossa-- 236 00:14:46,266 --> 00:14:48,226 Merda. Aquilo não foi nossa culpa. 237 00:14:48,310 --> 00:14:49,728 - Não foi nossa culpa? - Não? 238 00:14:49,811 --> 00:14:52,063 O que o Thomas, a Locomotiva, diria, Limão? 239 00:14:52,188 --> 00:14:53,106 Isso é maldade. 240 00:14:53,189 --> 00:14:55,191 "Assuma a responsabilidade, amigo". 241 00:14:55,567 --> 00:14:56,693 Ele não fala desse jeito. 242 00:14:58,028 --> 00:15:00,238 Vou tentar ficar bem longe dos donos. 243 00:15:00,322 --> 00:15:01,698 - Está nervoso? - É, tô. 244 00:15:01,823 --> 00:15:03,908 - Parece nervoso. - Porque tô mesmo. 245 00:15:04,326 --> 00:15:06,953 Escuta. Vou descer na próxima-- 246 00:15:07,078 --> 00:15:09,706 É melhor se sentar aí. 247 00:15:09,831 --> 00:15:11,249 Sabe como chamam o seu papushka? 248 00:15:11,333 --> 00:15:12,459 Claro que sei, porra. 249 00:15:12,542 --> 00:15:14,628 O Morte Branca. Não é uma fruta. 250 00:15:14,711 --> 00:15:15,962 Não. Exatamente. 251 00:15:16,046 --> 00:15:17,756 Tem uma história, me interrompam se já conhecerem. 252 00:15:17,839 --> 00:15:19,466 Onde uma mulher se vê... 253 00:15:19,549 --> 00:15:22,344 na infeliz posição de dever uma grana ao seu pai. 254 00:15:22,719 --> 00:15:26,598 A questão é que ela levou um tempo pra conseguir o dinheiro. 255 00:15:26,681 --> 00:15:29,267 E ela pagou 5 min atrasada, né? 256 00:15:29,351 --> 00:15:31,269 - E ele? - Cortou o braço dela. 257 00:15:31,353 --> 00:15:32,479 Puta merda! 258 00:15:32,604 --> 00:15:34,356 Falou que ela lhe devia 1 dedo por cada minuto. 259 00:15:36,107 --> 00:15:37,275 Enfim, ele não é um monstro. 260 00:15:37,359 --> 00:15:39,486 Não cortou um de cada vez. Cortou todos de uma vez, né? 261 00:15:43,365 --> 00:15:44,532 Isso tá muito fácil. 262 00:15:44,616 --> 00:15:46,618 - Você está dificultando. - E você tá "desficultando". 263 00:15:46,701 --> 00:15:47,744 - Isso não é uma palavra. - É, sim. 264 00:15:47,827 --> 00:15:48,745 - Jura? - Acho que é. 265 00:15:48,870 --> 00:15:50,747 - Deu um Google? - Não importa. 266 00:15:50,830 --> 00:15:51,665 O que o Barry diria? 267 00:15:51,748 --> 00:15:54,626 "Uma perspectiva negativa leva a um resultado negativo". 268 00:15:54,709 --> 00:15:56,961 Quanto é mesmo que você paga a ele? 269 00:15:57,754 --> 00:15:59,756 Nossa missão é te manter seguro... 270 00:15:59,839 --> 00:16:02,425 e recuperar a maleta com o dinheiro do resgate. 271 00:16:02,509 --> 00:16:05,595 E meu plano é completar meu trabalho e manter... 272 00:16:06,346 --> 00:16:08,264 Limão? Cadê a maleta? 273 00:16:08,640 --> 00:16:09,974 Eu guardei. 274 00:16:11,267 --> 00:16:12,769 A maleta, Limão. 275 00:16:12,894 --> 00:16:14,771 Vai pegar a porra da maleta. 276 00:16:15,397 --> 00:16:18,358 Vocês são um passivo pro meu pai, sabiam? 277 00:16:21,736 --> 00:16:24,155 Ele não precisa de motivo pra matar gente como vocês. 278 00:16:24,239 --> 00:16:25,990 E sim pra não matar. 279 00:16:27,367 --> 00:16:29,035 E ele tem algum? 280 00:16:32,288 --> 00:16:33,915 Isso tá confuso, porra. 281 00:16:35,417 --> 00:16:37,043 Está com o filho do Morte Branca? 282 00:16:37,168 --> 00:16:39,045 Esse merdinha com a cara tatuada? 283 00:16:39,129 --> 00:16:40,547 - Tá bem aqui. - E a maleta? 284 00:16:40,672 --> 00:16:42,632 Sim, claro. Estou com a maleta. 285 00:16:43,425 --> 00:16:45,552 Vocês 2 vão descer na estação de Kyoto. 286 00:16:45,677 --> 00:16:48,263 E assim o seu trabalho estará concluído. 287 00:16:59,274 --> 00:17:00,692 Ela estava bem aqui. 288 00:17:01,317 --> 00:17:03,027 Mas não está mais. 289 00:17:03,528 --> 00:17:05,822 Temos que achar quem pegou essa maleta. 290 00:17:07,532 --> 00:17:09,075 Vai ver você tá certa. 291 00:17:09,701 --> 00:17:11,953 Vai ver a minha sorte tá voltando. 292 00:17:28,219 --> 00:17:31,181 PRÍNCIPE 293 00:17:38,438 --> 00:17:39,856 Você. 294 00:17:41,065 --> 00:17:42,317 Sim. 295 00:17:43,109 --> 00:17:44,235 Eu. 296 00:17:44,611 --> 00:17:46,988 Mas você é Yuichi Kimura. 297 00:17:47,363 --> 00:17:50,575 E veio aqui pra me matar. 298 00:17:51,743 --> 00:17:54,120 Meus pais me chamam de malen'kiy prints. 299 00:17:54,621 --> 00:17:57,749 Significa pequeno príncipe. Óbvio, queriam um menino. 300 00:18:03,254 --> 00:18:06,633 Você vai querer ouvir a história toda. 301 00:18:06,758 --> 00:18:10,220 Ou vai ficar muito, muito arrependido. 302 00:18:14,974 --> 00:18:16,017 É do hospital. 303 00:18:16,392 --> 00:18:17,393 Só 1 min. 304 00:18:17,519 --> 00:18:20,522 Sim, você pode ver o menino agora. 305 00:18:21,773 --> 00:18:25,276 Bom. Se eu não fizer contato a cada 10 min... 306 00:18:25,360 --> 00:18:27,529 ou se eu não atender suas ligações... 307 00:18:28,279 --> 00:18:31,533 quero que você entre e mate... 308 00:18:34,661 --> 00:18:37,080 Desculpa, qual é mesmo o nome do seu filho? 309 00:18:37,163 --> 00:18:38,414 Wataru. 310 00:18:38,498 --> 00:18:40,583 Isso. Isso. 311 00:18:40,667 --> 00:18:42,168 Mate o Wataru. 312 00:18:44,546 --> 00:18:46,673 Que bom que a gente esperou, né? 313 00:18:46,756 --> 00:18:48,466 Pegamos o filho dele. Era a missão. 314 00:18:48,550 --> 00:18:51,928 Nossa missão era voltar com o filho e os $ 10 milhões dele. 315 00:18:52,011 --> 00:18:54,681 3 palavras descrevem nossa situação. Sabe quais são? 316 00:18:54,806 --> 00:18:59,352 Claro que sei. Filho... dele... salvo. Família é mais importante que dinheiro. 317 00:18:59,435 --> 00:19:01,980 Realmente não sabe quem é o Morte Branca? 318 00:19:02,063 --> 00:19:04,482 Conheço o Morte Branca. Falou dele há 5 min. 319 00:19:04,566 --> 00:19:06,776 Por que ainda te mando dossiês? 320 00:19:07,443 --> 00:19:08,820 Eu não sei. 321 00:19:13,533 --> 00:19:17,579 O submundo japonês era governado por um homem chamado Minegishi. 322 00:19:18,955 --> 00:19:23,126 Minegishi era um desgraçado violento. 323 00:19:23,209 --> 00:19:24,627 Mas era das antigas. 324 00:19:24,711 --> 00:19:26,796 Só tradição e lealdade importavam. 325 00:19:27,422 --> 00:19:29,382 Quem estava dentro, era da família. 326 00:19:29,465 --> 00:19:31,843 Era tratado como se fosse da família dele. 327 00:19:31,968 --> 00:19:35,221 Aí, do nada, aparece um russo de 2 metros de altura... 328 00:19:36,222 --> 00:19:38,224 dizendo ter sido expulso da máfia russa... 329 00:19:38,349 --> 00:19:40,226 ou que ele era um ex-KGB. 330 00:19:40,977 --> 00:19:42,979 Ninguém nunca soube a verdade. 331 00:19:43,855 --> 00:19:46,858 Mas o que se sabe é que esse russo... 332 00:19:48,067 --> 00:19:50,111 foi subindo na hierarquia. 333 00:19:50,194 --> 00:19:52,113 Passo a passo. Morte a morte. 334 00:19:53,948 --> 00:19:58,369 E rápido, muito rápido, ele se tornou um dos homens de confiança de Minegishi. 335 00:20:00,705 --> 00:20:03,875 "Vai com calma. Esse cara não é flor que se cheire". 336 00:20:04,250 --> 00:20:06,044 "Ele não é confiável." 337 00:20:06,127 --> 00:20:08,296 "Ele é perigoso", todos disseram. 338 00:20:08,379 --> 00:20:10,632 "Uma praga moderna", disseram. 339 00:20:10,715 --> 00:20:12,258 "Uma Morte Branca." 340 00:20:13,134 --> 00:20:15,261 E era óbvio que estavam certos. 341 00:20:16,262 --> 00:20:18,014 Ele criou a própria aliança. 342 00:20:19,515 --> 00:20:20,767 A própria gangue. 343 00:20:27,857 --> 00:20:29,317 E o que foi que ele fez? 344 00:20:29,400 --> 00:20:31,277 Apunhalou o cara pelas costas. 345 00:20:31,402 --> 00:20:34,113 Só metaforicamente. Estourou a cabeça dele, né? 346 00:20:46,042 --> 00:20:49,379 Ele varreu o nome Minegishi da face da Terra numa noite só. 347 00:20:49,796 --> 00:20:52,548 E construiu um império digno do Morte Branca. 348 00:20:57,053 --> 00:21:00,306 Então, mandando o papo reto. 349 00:21:00,390 --> 00:21:02,308 Temos esse líder psicótico... 350 00:21:02,392 --> 00:21:05,061 com a maior organização criminosa do planeta... 351 00:21:05,186 --> 00:21:08,314 enfiado bem no meio dos nossos rabos. 352 00:21:11,401 --> 00:21:13,361 Esse puto com certeza é um Diesel, né? 353 00:21:13,444 --> 00:21:15,697 Se mencionar Thomas, a Locomotiva a Vapor mais uma vez... 354 00:21:15,780 --> 00:21:17,073 meto uma bala na tua fuça. 355 00:21:17,198 --> 00:21:18,992 Tá. Se ele é tão foda assim... 356 00:21:19,075 --> 00:21:21,828 como contratou 2 agentes aleatórios, e não pegou ele mesmo o filho? 357 00:21:21,911 --> 00:21:24,080 Se lesse o que te mando, saberia que ele tinha uma mulher. 358 00:21:24,163 --> 00:21:25,248 Tinha mulher? 359 00:21:25,331 --> 00:21:28,084 Era a coisa mais importante da vida dele e ela morreu. 360 00:21:28,167 --> 00:21:29,544 Numa batida de um motorista bêbado. 361 00:21:31,421 --> 00:21:33,840 Então, ele se recolheu e nunca mais saiu. 362 00:21:33,965 --> 00:21:36,217 Uma locomotiva sem nome diria que aprendeu uma lição. 363 00:21:36,300 --> 00:21:38,636 E ele não contratou 2 agentes aleatórios. 364 00:21:38,720 --> 00:21:39,887 Não. Pediu os melhores. 365 00:21:39,971 --> 00:21:42,348 Pediu os 2 da missão na Bolívia. 366 00:21:42,598 --> 00:21:47,770 BOLÍVIA 367 00:21:47,854 --> 00:21:51,232 Ele pediu profissionais que não iam foder tudo. 368 00:21:51,357 --> 00:21:52,984 3 palavras, Limão. 369 00:21:53,067 --> 00:21:54,444 - Nós estamos-- - Fodidos. 370 00:21:58,865 --> 00:22:00,491 O que você quer? 371 00:22:00,867 --> 00:22:03,369 As pessoas acham que eu sou só uma garotinha. 372 00:22:05,621 --> 00:22:07,623 A futura esposa de alguém ou... 373 00:22:08,499 --> 00:22:10,001 futura mãe. 374 00:22:11,753 --> 00:22:14,255 Mas não sou parte da história de outra pessoa. 375 00:22:16,257 --> 00:22:17,884 Vocês que fazem parte da minha. 376 00:22:18,718 --> 00:22:20,803 E o que eu tenho a ver com isso, porra? 377 00:22:20,887 --> 00:22:23,431 Você trabalha pro chefão 378 00:22:23,514 --> 00:22:24,599 o Morte Branca. 379 00:22:25,725 --> 00:22:27,769 Negue tudo que quiser. 380 00:22:27,852 --> 00:22:31,314 Mas você trabalha pra uma pessoa que trabalha pra outra e etc., etc... 381 00:22:31,397 --> 00:22:34,650 e tudo acaba na mesma pessoa. 382 00:22:34,734 --> 00:22:36,569 Você entregou uma maleta há 2 dias... 383 00:22:36,652 --> 00:22:39,197 pra um dos associados do Morte Branca... 384 00:22:39,280 --> 00:22:41,532 e aí, eu vi a minha oportunidade. 385 00:22:41,616 --> 00:22:44,577 Siga a maleta e ache o Morte Branca. 386 00:22:44,660 --> 00:22:46,913 Não sei o que acha que posso fazer por você. 387 00:22:46,996 --> 00:22:51,667 Essa é a minha parte favorita da história. Você vai matar ele pra mim. 388 00:22:53,294 --> 00:22:57,048 Como é que eu vou matar o Morte Branca? 389 00:22:57,632 --> 00:22:58,883 Você vai ver. 390 00:23:01,052 --> 00:23:02,220 Olha só. 391 00:23:02,303 --> 00:23:04,263 Estamos no horário certinho. 392 00:23:06,182 --> 00:23:08,434 Senta. Relaxa um pouco. Tá muito tenso. 393 00:23:21,906 --> 00:23:24,617 A gente resgatou a porra do filho dele. 394 00:23:24,700 --> 00:23:27,495 Achamos o desgraçado que roubou a maleta, e tudo certo... 395 00:23:27,578 --> 00:23:29,580 tipo, isso nem aconteceu. 396 00:23:36,712 --> 00:23:38,005 Ainda tá com o colete? 397 00:23:38,089 --> 00:23:40,633 Não. Ele dá uma falsa sensação de segurança. 398 00:23:40,716 --> 00:23:42,135 Posso tomar um tiro no pescoço. 399 00:23:42,218 --> 00:23:43,886 Também te protege de um tiro no peito... 400 00:23:43,970 --> 00:23:46,973 mas você deve ter perdido esse episódio de Thomas, né? 401 00:23:47,056 --> 00:23:50,226 Deve ter sido, porque isso é bem sinistro. 402 00:23:50,726 --> 00:23:52,311 Cai dentro ou cala a boca, mano. 403 00:24:06,617 --> 00:24:09,120 Então, uma pequena mudança nos planos. 404 00:24:18,087 --> 00:24:20,256 Primeiro, a mulher, e agora o filho? 405 00:24:20,756 --> 00:24:22,717 É muita morte branca. 406 00:24:23,843 --> 00:24:27,013 26 ANOS ANTES 407 00:24:31,225 --> 00:24:34,770 Quero que você seja forte, meu filho. Entendeu? 408 00:24:35,521 --> 00:24:37,023 Seja forte. 409 00:24:49,785 --> 00:24:53,247 O LOBO 410 00:26:35,224 --> 00:26:36,767 Meu coração. 411 00:27:23,522 --> 00:27:26,525 Encontre o filho da puta que fez isso. 412 00:27:36,702 --> 00:27:37,912 Vingança 413 00:28:04,688 --> 00:28:05,856 MÉXICO 414 00:28:25,376 --> 00:28:27,878 Seu sortudo desgraçado. 415 00:28:28,003 --> 00:28:29,130 Me deu uma facada? 416 00:28:31,257 --> 00:28:32,258 Você acabou com a minha vida! 417 00:28:32,341 --> 00:28:33,759 Nem te conheço! 418 00:28:39,390 --> 00:28:41,142 Eu vim me vingar. 419 00:28:41,767 --> 00:28:45,146 O assassino que matou El Saguaro matou minha mulher. 420 00:28:46,021 --> 00:28:48,899 Mas agora eu mato dois pássaros de uma vez. 421 00:28:57,658 --> 00:29:01,662 Podemos dar um tempo? Uma conversa resolve? 422 00:29:01,787 --> 00:29:03,414 Vou atrás de você até morrer. 423 00:29:03,539 --> 00:29:04,665 Quê? 424 00:29:04,748 --> 00:29:07,293 Foge o quanto quiser, eu te acho. 425 00:29:07,418 --> 00:29:08,294 Por quê? 426 00:29:08,377 --> 00:29:11,547 Vou destruir a tua vida como destruiu a minha. 427 00:29:11,672 --> 00:29:13,299 Cara, eu nem te conheço! 428 00:29:36,780 --> 00:29:38,574 Meu coração. 429 00:29:46,081 --> 00:29:47,208 Mas que--? 430 00:29:48,834 --> 00:29:50,211 Sério? 431 00:29:53,339 --> 00:29:56,467 Que isso sirva de lição de como o ódio é tóxico. 432 00:29:58,594 --> 00:30:02,806 Venezuela, Uruguai. Barcelona. 433 00:30:07,686 --> 00:30:09,355 Quem é você? 434 00:30:34,713 --> 00:30:39,051 Atenção, passageiros, faremos uma parada na estação de Shin Yokohama. 435 00:30:39,134 --> 00:30:40,553 Vai, cara. Põe isso aqui. 436 00:30:40,636 --> 00:30:43,264 - São os óculos do Momonga. - Que porra é Momonga? 437 00:30:43,389 --> 00:30:45,266 FAMÍLIA MOMONGA! TV COZINHA 438 00:30:45,349 --> 00:30:47,768 Anime nº 1 no Japão Quintas-feiras às 9h 439 00:30:47,851 --> 00:30:49,979 Passa às quintas depois do Thomas. 440 00:30:52,273 --> 00:30:53,399 - Tá. - Tá bom. 441 00:30:53,524 --> 00:30:56,485 - Deixa. - Pra parecer que ele tá dormindo. Isso. 442 00:31:04,910 --> 00:31:06,370 Wasabi. 443 00:31:07,496 --> 00:31:09,790 Temos que garantir que ele não vai pôr um pé fora do trem. 444 00:31:09,873 --> 00:31:12,167 Vendo a maleta, faz o que tiver que fazer. 445 00:31:12,293 --> 00:31:15,671 Tá, mas fazer o quê? Falo com ele ou, tipo, falo com ele? 446 00:31:16,547 --> 00:31:19,091 Que tal contar pra ele como o Gordon conheceu o Percy... 447 00:31:19,174 --> 00:31:22,052 e como o Percy sangrou pela porra dos olhos! 448 00:31:24,805 --> 00:31:25,806 Ele me mandou matar ele. 449 00:31:25,889 --> 00:31:29,435 Atenção, passageiros, faremos uma parada na estação de Shin Yokohama. 450 00:31:29,518 --> 00:31:31,061 Droga. 451 00:31:40,821 --> 00:31:42,364 Dá licença. 452 00:31:42,448 --> 00:31:44,950 Tem toda, porra. 453 00:31:46,577 --> 00:31:47,786 Arigatou. 454 00:31:53,459 --> 00:31:54,585 Konnichiwa. 455 00:32:04,845 --> 00:32:07,014 JOANESBURGO 456 00:32:07,097 --> 00:32:07,973 Joburgo. 457 00:32:18,942 --> 00:32:20,235 Foi mal, amigo. 458 00:32:21,570 --> 00:32:22,613 Me dá! 459 00:32:28,869 --> 00:32:30,245 Que merda! 460 00:32:30,329 --> 00:32:31,872 Não parou por 1 min. 461 00:32:45,803 --> 00:32:47,513 - Perdi minha parada. - Por quê? 462 00:32:47,596 --> 00:32:49,973 - Porque Deus me odeia. - Ela não te odeia. 463 00:32:50,057 --> 00:32:51,725 - Ainda tá com a maleta? - Tô. Maloquei. 464 00:32:51,850 --> 00:32:55,062 - Desce na próxima parada. - Dito assim, parece fácil. 465 00:32:58,232 --> 00:33:00,859 O nome El Cigarillo significa alguma coisa pra você? 466 00:33:02,236 --> 00:33:05,489 - El Saguaro? O chefe do cartel? - É, por que me soa tão familiar? 467 00:33:05,614 --> 00:33:07,491 Ele estava no casamento em que você se infiltrou no México. 468 00:33:08,492 --> 00:33:09,535 Tequila? 469 00:33:09,618 --> 00:33:10,994 Você foi o garçom do coquetel. 470 00:33:13,372 --> 00:33:17,543 O noivo. Eu sabia que conhecia aquele cara. Sou ótimo com fisionomias. 471 00:33:17,626 --> 00:33:18,711 Espera, que cara? 472 00:33:19,503 --> 00:33:21,130 Desculpa. Eu já volto. 473 00:33:21,255 --> 00:33:23,507 O cara que me esfaqueou. Derramei vinho no paletó dele. E ele tá morto. 474 00:33:23,632 --> 00:33:26,051 - Você matou o Lobo? - Foi um acidente. 475 00:33:26,135 --> 00:33:29,388 Vou ter que analisar a minha parte nisso na segunda-feira. 476 00:33:29,471 --> 00:33:31,640 Merda! Porra! Não. 477 00:33:31,765 --> 00:33:33,684 Merda, porra, por quê? 478 00:33:33,767 --> 00:33:35,644 Sabe os 2 malucos da missão na Bolívia? 479 00:33:35,769 --> 00:33:37,271 - Que mataram aquele monte de gente? - Os gêmeos? 480 00:33:37,354 --> 00:33:39,148 É. Mas não sei se eles são gêmeos. 481 00:33:39,273 --> 00:33:41,150 Para. Todos sabem que são gêmeos. 482 00:33:41,275 --> 00:33:43,193 Um deles tá vindo na minha direção. 483 00:33:43,277 --> 00:33:45,279 Acho que vi o outro na plataforma. 484 00:33:45,362 --> 00:33:46,405 Ocupado. 485 00:33:46,488 --> 00:33:48,282 Agora sabemos quem são os donos da maleta. 486 00:33:48,365 --> 00:33:50,826 É disso que eu falo. Temos que ter uma conversa séria... 487 00:33:50,909 --> 00:33:52,661 sobre o tipo de pessoas com quem nos relacionamos. 488 00:33:52,786 --> 00:33:53,787 Por que estamos sussurrando? 489 00:34:00,544 --> 00:34:02,838 O Morte Branca gostaria de saber por que você saiu do trem. 490 00:34:02,921 --> 00:34:04,173 Precisei de ar fresco. 491 00:34:04,298 --> 00:34:06,550 As ordens eram pra ficar no trem. 492 00:34:06,675 --> 00:34:09,803 Não sabia que ia ter uma babá pra cuidar das minhas bolas. 493 00:34:09,887 --> 00:34:13,640 Sou um profissional. Cuidamos pra que a maleta e o filho dele estejam seguros. 494 00:34:14,433 --> 00:34:16,185 Posso voltar ao trabalho agora? 495 00:34:16,268 --> 00:34:18,771 Muito gentil da sua parte. Agradeço muito. 496 00:34:23,901 --> 00:34:26,945 Puta merda! Cacete. 497 00:34:27,029 --> 00:34:29,948 É uma grosseria falar ao telefone no trem no Japão. 498 00:34:30,073 --> 00:34:32,075 Quer ver grosseria, seu babaca? 499 00:34:32,159 --> 00:34:35,204 Enfia esse teu chapéu na porra do teu rabo. Ouviu? 500 00:34:38,707 --> 00:34:39,833 Que se foda esse trabalho. 501 00:34:39,958 --> 00:34:41,960 Sabia que a gente tinha que ter ido pra 1ª classe, porra. 502 00:34:42,044 --> 00:34:46,590 Me perdoem, por favor. Eu não sabia que tinha uma moça presente. Desculpem. 503 00:34:47,674 --> 00:34:50,719 Por acaso, viram alguém passar com uma maleta prateada? 504 00:34:50,803 --> 00:34:52,596 Com um adesivo de trenzinho na alça. 505 00:34:54,306 --> 00:34:55,349 Na verdade, eu vi. 506 00:34:55,474 --> 00:34:58,936 Estava com um homem de óculos com armação preta. Ele foi pra lá. 507 00:35:03,065 --> 00:35:04,358 Obrigado, querida. 508 00:35:05,692 --> 00:35:07,569 Aquele desgraçado. 509 00:35:10,447 --> 00:35:11,573 Vamos. 510 00:35:16,245 --> 00:35:18,497 "Cara de óculos preto. Pega ele." 511 00:35:19,623 --> 00:35:21,875 Oi. Tem uma arma embaixo da mesa-- 512 00:35:23,126 --> 00:35:24,628 Este é o vagão do silêncio. 513 00:35:24,753 --> 00:35:26,630 Só fale sussurrando, filho. 514 00:35:26,713 --> 00:35:27,548 VAGÃO DO SILÊNCIO 515 00:35:30,092 --> 00:35:33,512 Tem uma arma sob essa mesa, apontada pra você, então, é bom-- 516 00:35:33,595 --> 00:35:35,347 - Não te ouvi. - Tem uma arma-- 517 00:35:37,850 --> 00:35:39,518 Tô de sacanagem contigo, cara. 518 00:35:41,228 --> 00:35:43,146 Faz muito tempo desde Joanesburgo. 519 00:35:44,398 --> 00:35:46,400 É. E quem é você? 520 00:35:46,775 --> 00:35:49,152 Sério? Não lembra de mim? 521 00:35:51,405 --> 00:35:53,532 É igual a todos os mendigos brancos que já vi. 522 00:35:56,285 --> 00:35:58,537 Acho que tô com uma coisa que você procura-- 523 00:35:58,620 --> 00:35:59,955 É sério? Não lembra de mim? 524 00:36:00,038 --> 00:36:02,165 Lembro de Joanesburgo, mas não de você. 525 00:36:02,291 --> 00:36:03,125 Você atirou em mim. 526 00:36:05,252 --> 00:36:06,545 - Atiro em muita gente. - Foram duas vezes. 527 00:36:09,548 --> 00:36:11,550 Tua cara é boa pra tomar tiro. 528 00:36:12,175 --> 00:36:13,552 Você é o cara dos óculos de armação preta. 529 00:36:13,635 --> 00:36:16,305 O filho da puta abusado que pegou a nossa maleta. 530 00:36:17,806 --> 00:36:19,433 É. É, sou eu. 531 00:36:20,934 --> 00:36:23,812 Sabe, me trabalhei por dentro desde Joanesburgo. 532 00:36:23,937 --> 00:36:25,731 Eu já perdoei. Segui em frente. 533 00:36:25,814 --> 00:36:28,692 Aprendi que com qualquer potencial conflito... 534 00:36:28,775 --> 00:36:31,945 tem uma oportunidade de crescimento, um caminho pra um resultado pacífico. 535 00:36:33,906 --> 00:36:34,990 Interessante. 536 00:36:35,073 --> 00:36:36,325 Quem é esse? 537 00:36:36,783 --> 00:36:38,201 Não faço ideia. 538 00:36:47,961 --> 00:36:49,546 Como sabia que estava aí? 539 00:36:51,465 --> 00:36:54,593 Eu não te falei? Sou muito sortuda. 540 00:36:58,180 --> 00:37:01,892 Isso foi quando eu me encarei de frente. 541 00:37:01,975 --> 00:37:03,352 E quer saber? 542 00:37:03,435 --> 00:37:05,520 Amigo, não gostei do que eu vi. 543 00:37:05,604 --> 00:37:07,439 Não. Nada. 544 00:37:09,441 --> 00:37:11,985 Até eu gostar. Sabe? 545 00:37:15,948 --> 00:37:18,075 Entre nós 2, tem uma parede. 546 00:37:19,743 --> 00:37:21,119 Mas isso é uma ilusão. 547 00:37:22,621 --> 00:37:26,124 E em toda parede tem uma janela-- 548 00:37:26,208 --> 00:37:28,001 Ah, calma aí, tem uma porta. 549 00:37:28,085 --> 00:37:31,129 Rapidinho, todo dia é uma aporrinhação pra você, não é? 550 00:37:32,089 --> 00:37:35,008 Isso. Você e o seu parceiro-- 551 00:37:35,092 --> 00:37:36,468 Sou Limão, ele é Tangerina. 552 00:37:37,010 --> 00:37:38,762 Tá. Limão, como a fruta? 553 00:37:38,845 --> 00:37:40,013 Na mosca. 554 00:37:41,640 --> 00:37:43,308 - Qual é seu plano? 555 00:37:43,392 --> 00:37:45,769 eu devolvo a maleta e vocês não me matam. 556 00:37:45,894 --> 00:37:48,939 Vocês devolvem a maleta pro contratante, e ele não mata vocês. 557 00:37:49,022 --> 00:37:52,901 Vocês e eu ficamos vivos, todos felizes. Todo mundo ganha, não acha? 558 00:37:52,985 --> 00:37:56,655 Como sabe que quem te contratou não vai te matar por falhar na missão? 559 00:37:56,738 --> 00:37:58,281 Vai perder. Nada feliz. 560 00:37:58,407 --> 00:37:59,825 Cara, só quero sair desse trem... 561 00:37:59,908 --> 00:38:02,536 ir visitar um jardim zen e tal, sacou? 562 00:38:04,663 --> 00:38:06,540 - Gostaria de aceitar sua oferta. - Ótimo. 563 00:38:06,623 --> 00:38:09,042 Só que você matou uma pessoa. Não matou? 564 00:38:16,299 --> 00:38:18,301 - Como sabe? - Não foi muito discreto. 565 00:38:18,427 --> 00:38:20,679 Aquilo foi um acidente. Trágico. 566 00:38:20,762 --> 00:38:21,805 Bizarro até. 567 00:38:21,888 --> 00:38:23,724 É uma história legal, cara, mas... 568 00:38:23,807 --> 00:38:26,309 acho que seu plano era sair daqui com a maleta. 569 00:38:26,393 --> 00:38:28,437 - Não. - Pondo um corpo na nossa conta. 570 00:38:28,520 --> 00:38:30,856 Esperando que o Morte Branca ficasse ocupado cortando nossos braços... 571 00:38:30,939 --> 00:38:32,315 no lugar de só os dedos. 572 00:38:32,441 --> 00:38:35,318 "Simples é melhor." 573 00:38:35,444 --> 00:38:37,821 - O programa infantil? - É, esse, cara. 574 00:38:37,946 --> 00:38:39,489 Aprendi tudo sobre as pessoas com o Thomas. 575 00:38:39,573 --> 00:38:40,866 - Tudo. - Jura? 576 00:38:40,949 --> 00:38:44,453 Por isso que leio pessoas como você tão bem. E você é um Diesel. 577 00:38:44,578 --> 00:38:46,580 - Não sou. - É o Diesel mais Diesel... 578 00:38:46,663 --> 00:38:47,831 Longe disso. 579 00:38:47,914 --> 00:38:49,583 ... que já vi na vida, cara. 580 00:38:49,666 --> 00:38:51,835 Porque um Diesel blefa. Vai longe demais. 581 00:38:51,918 --> 00:38:53,837 Tô tentando tirar os Diesels da minha vida, sacou? 582 00:38:53,962 --> 00:38:57,924 Se tivesse uma arma sob a mesa, eu estaria mais morto que o moleque ali. 583 00:39:25,368 --> 00:39:26,328 Não. 584 00:39:31,249 --> 00:39:32,626 Seu filho da-- 585 00:39:37,631 --> 00:39:39,883 Tenha coragem pra ouvir. 586 00:39:56,900 --> 00:39:58,276 Solta, Joburgo. 587 00:39:58,735 --> 00:39:59,861 Não. 588 00:40:00,237 --> 00:40:01,780 Tiro número 3. 589 00:40:14,543 --> 00:40:18,171 Não, não. Não tenho tempo, paciência e nem interesse. 590 00:40:19,047 --> 00:40:20,257 Que inferno. 591 00:40:21,049 --> 00:40:23,176 Tá me seguindo? Para! 592 00:40:23,301 --> 00:40:24,302 &$% 593 00:40:25,303 --> 00:40:26,304 Babaca! 594 00:40:51,163 --> 00:40:52,330 Vou chamar o condutor! 595 00:40:52,455 --> 00:40:54,457 Vá se catar, minha senhora! 596 00:40:54,583 --> 00:40:56,710 Desculpa. Ainda tô me tratando. 597 00:41:26,072 --> 00:41:28,200 Não sou um Diesel, você é um Diesel. 598 00:41:46,134 --> 00:41:47,135 Ele está aqui. 599 00:41:47,219 --> 00:41:48,595 Quase lá. Faz ele falar. 600 00:41:55,393 --> 00:41:57,646 - Tem mais um corpo aqui. - Claro que tem. 601 00:41:57,729 --> 00:42:00,273 Não tive culpa e acho que é o filho do Morte Branca. 602 00:42:00,398 --> 00:42:01,399 Os gêmeos te identificaram? 603 00:42:01,483 --> 00:42:03,652 Ouviu o que eu disse? Morte Branca. Morte. Morte. 604 00:42:04,903 --> 00:42:06,404 Pegar e levar, o caramba. 605 00:42:06,488 --> 00:42:08,657 Tem mais alguém em missão nesse trem. 606 00:42:08,782 --> 00:42:10,158 Os gêmeos. Já sabemos. 607 00:42:10,242 --> 00:42:11,826 não são gêmeos. 608 00:42:11,910 --> 00:42:13,870 Loucos. Mas não gêmeos. 609 00:42:14,788 --> 00:42:18,541 Eles estão aqui pelo garoto, mas alguém matou o garoto. 610 00:42:22,545 --> 00:42:24,506 - O cara com a faca. - O Lobo. 611 00:42:26,383 --> 00:42:28,426 Falou que estava aqui por vingança. 612 00:42:28,551 --> 00:42:31,513 Ele acabou esbarrando em mim sem querer, claro, né? 613 00:42:32,555 --> 00:42:34,307 Agora, escuta isso. 614 00:42:34,391 --> 00:42:38,228 O garoto foi envenenado do mesmo jeito que o El Sbarro foi no casamento. 615 00:42:38,311 --> 00:42:39,938 É El Saguaro. 616 00:42:40,021 --> 00:42:41,439 - O mesmo assassino? - É. 617 00:42:44,192 --> 00:42:45,277 Sou o próprio MacGyver. 618 00:42:48,280 --> 00:42:49,197 Porra! 619 00:42:49,531 --> 00:42:51,074 A BOOMSLANG 620 00:42:51,157 --> 00:42:52,784 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 621 00:42:55,328 --> 00:42:59,916 O Japão inteiro está em pânico, porque uma cobra venenosa foi roubada. 622 00:43:00,208 --> 00:43:04,254 As cobras Boomslang têm um veneno muito forte. 623 00:43:04,337 --> 00:43:06,965 Sua picada pode causar hemorragia interna... 624 00:43:07,090 --> 00:43:09,384 e sangramento pelos orifícios do corpo. 625 00:43:09,467 --> 00:43:10,593 Eita, merda. 626 00:43:10,719 --> 00:43:12,304 O que você está fazendo? 627 00:43:13,596 --> 00:43:14,848 O que houve? 628 00:43:14,973 --> 00:43:16,891 Que se foda, cara. 629 00:43:16,975 --> 00:43:18,310 Foda-se o Carvalho. 630 00:43:21,062 --> 00:43:22,105 Merda. 631 00:43:23,732 --> 00:43:25,608 Graças a Deus, por 1 min, eu-- 632 00:43:25,734 --> 00:43:27,861 Caramba, você levou uma coça, cara. 633 00:43:29,696 --> 00:43:32,615 Tudo certo. 5 estações pra Kyoto. 634 00:43:32,699 --> 00:43:34,367 Vamos melhorar essa fuça. 635 00:43:38,121 --> 00:43:40,749 Me descreveria como alguém com ansiedade generalizada? 636 00:43:40,874 --> 00:43:42,000 Não, não. 637 00:43:42,083 --> 00:43:43,043 Ih, ferrou. 638 00:43:43,126 --> 00:43:44,669 Se não ficou claro, quis dizer "sim". 639 00:43:44,753 --> 00:43:47,922 - O condutor. Tô sem a passagem. - É o menor dos seus problemas. 640 00:43:48,006 --> 00:43:50,300 Não entende, esse cara parece a porra do Criss Angel. 641 00:43:50,383 --> 00:43:51,676 Ele aparece do nada. 642 00:43:51,760 --> 00:43:55,055 Se ele me atrasa, o Tangerina me pega, eu tô morto. 643 00:43:55,138 --> 00:43:56,890 Morto. Morto. 644 00:43:58,767 --> 00:43:59,893 Espera. 645 00:44:04,522 --> 00:44:05,774 Oi, bro. 646 00:44:05,857 --> 00:44:06,858 Vento da luxúria 647 00:44:07,859 --> 00:44:09,277 Quer ganhar $ 200 mole? 648 00:44:13,907 --> 00:44:16,159 Com alguma coisa sexual? 649 00:44:20,372 --> 00:44:21,206 Não. 650 00:44:21,539 --> 00:44:23,208 Ah, tá. Eu estava brincando. 651 00:44:23,291 --> 00:44:25,377 Qual é? Como posso ajudar, bro? 652 00:45:06,334 --> 00:45:08,086 Acabou a brincadeira, garotão. 653 00:45:08,586 --> 00:45:10,588 Cadê a maleta? 654 00:45:10,672 --> 00:45:13,133 Fala e te prometo que só vou meter uma-- 655 00:45:13,216 --> 00:45:16,553 Opa, opa. Isso é uma proposta sexual? 656 00:45:20,557 --> 00:45:21,599 Babaca! 657 00:45:21,683 --> 00:45:22,851 Merda. 658 00:45:22,976 --> 00:45:24,477 Gostei do seu sotaque. 659 00:45:31,860 --> 00:45:32,861 Vem. 660 00:45:43,496 --> 00:45:44,998 Imagina. 661 00:45:45,623 --> 00:45:46,875 Imaginar, o quê? 662 00:45:46,958 --> 00:45:49,210 Ora, o homem. Cuidando do seu filho. 663 00:45:50,253 --> 00:45:52,088 Me pergunto como ele vai fazer. 664 00:45:53,131 --> 00:45:56,217 Talvez um travesseiro no rosto. 665 00:45:56,759 --> 00:46:01,139 Ou talvez algo mais inteligente. Como ar pelo acesso venoso. 666 00:46:04,392 --> 00:46:06,311 Não, não. Fica com ela. 667 00:46:06,394 --> 00:46:08,897 Pagar de menina inocente não me leva muito longe... 668 00:46:09,022 --> 00:46:10,899 com uma arma carregada. 669 00:46:16,738 --> 00:46:18,156 Coloca no viva-voz. 670 00:46:20,158 --> 00:46:21,075 Pai. 671 00:46:21,159 --> 00:46:24,913 Yuichi? Por que você foi embora do hospital? 672 00:46:27,040 --> 00:46:27,999 Seja honesto. 673 00:46:28,791 --> 00:46:30,668 Quem está aí com você? 674 00:46:32,253 --> 00:46:36,549 Descobri quem empurrou Wataru daquele telhado. 675 00:46:37,175 --> 00:46:39,677 Procurou as autoridades? 676 00:46:40,303 --> 00:46:41,930 Eu queria resolver isso sozinho. 677 00:46:45,308 --> 00:46:46,935 Meu filho. 678 00:46:47,060 --> 00:46:50,271 Não pode controlar o que o destino nos reserva. 679 00:46:50,688 --> 00:46:52,398 Pai. 680 00:46:52,815 --> 00:46:54,817 Me perdoe. 681 00:46:56,819 --> 00:46:58,112 Ainda não acabamos. 682 00:46:58,196 --> 00:47:01,866 Vai se sentar aqui e vai tentar todas as combinações possíveis... 683 00:47:01,950 --> 00:47:03,576 até abrir essa maleta. 684 00:47:03,701 --> 00:47:06,829 - Menina, isso pode levar-- - Não. Não pode. 685 00:47:07,413 --> 00:47:10,208 Eu começaria pelos números mais baixos. Fica a dica. 686 00:47:25,557 --> 00:47:27,058 Cacete! 687 00:47:28,059 --> 00:47:29,477 Cara. Taí ele. 688 00:47:29,561 --> 00:47:30,687 Eu estive com ele. 689 00:47:30,812 --> 00:47:32,522 É, cara. Eu também. 690 00:47:34,274 --> 00:47:38,069 Nossa melhor opção é entregar ao Morte Branca quem matou o filho dele. 691 00:47:38,152 --> 00:47:40,238 - Mas não foi o dos óculos. - Que se foda. 692 00:47:40,321 --> 00:47:42,198 Tô falando. Eu vi. Não é a dele. 693 00:47:42,323 --> 00:47:43,950 curte ter braços? 694 00:47:44,075 --> 00:47:45,076 Sabe que curto. 695 00:47:45,159 --> 00:47:47,453 Alguém vai ter que levar a culpa, né? 696 00:47:49,706 --> 00:47:51,291 - É o seu ou o meu? - Seu ou meu? 697 00:47:52,584 --> 00:47:54,961 Merda, o desgraçado roubou meu celular. 698 00:47:55,044 --> 00:47:56,838 - E minha arma, a Lucille. - Qual é. 699 00:47:56,921 --> 00:47:59,716 - É minha arma favorita. Filho da puta. - Puta merda. 700 00:48:00,800 --> 00:48:01,634 Que foi? 701 00:48:01,718 --> 00:48:03,970 Desçam na próxima parada com a maleta e o filho. 702 00:48:04,053 --> 00:48:05,471 Peraí, não era em Kyoto? 703 00:48:05,555 --> 00:48:06,848 Ainda vão desembarcar em Kyoto. 704 00:48:06,973 --> 00:48:09,517 O Morte Branca quer garantir que estão sendo honestos sobre a situação. 705 00:48:09,601 --> 00:48:11,477 Isso é uma total perda de temp-- 706 00:48:12,353 --> 00:48:15,773 Beleza. Só temos que provar ter uma maleta que não temos... 707 00:48:15,857 --> 00:48:18,109 e um filho vivo no lugar de um morto. 708 00:48:19,694 --> 00:48:21,070 Tá pensando em quê? 709 00:48:22,447 --> 00:48:24,449 - Vamos de ventríloquo? - Vamos. 710 00:49:07,408 --> 00:49:09,160 A ordem é pra todos desembarcarem. 711 00:49:09,285 --> 00:49:11,954 É? Mas diferente de você, eu sou profissional. 712 00:49:12,038 --> 00:49:13,915 Quis ver se era armadilha da Yakuza... 713 00:49:13,998 --> 00:49:16,668 mas não é. Só dançarinos dos anos 1980, né? 714 00:49:18,169 --> 00:49:20,171 Cadê o seu gêmeo? Tangerina? 715 00:49:20,254 --> 00:49:23,549 Eu sou o Tangerina. O Limão está com a maleta em segurança. 716 00:49:23,675 --> 00:49:24,884 E o filho do Morte Branca? 717 00:49:25,551 --> 00:49:27,303 Ele está ali. 718 00:49:29,639 --> 00:49:31,683 Dá tchau pros seus fãs, princesa. 719 00:49:33,059 --> 00:49:35,353 Olha lá como ele é alegrinho, né? 720 00:49:35,436 --> 00:49:38,940 Mas tenho que voltar pro trem, só tenho mais 10 seg. Fui. 721 00:49:39,774 --> 00:49:42,443 desembarque em Kyoto. 722 00:49:42,527 --> 00:49:46,072 Faz um favor pra gente e vê se larga do meu pé, falou? 723 00:50:09,721 --> 00:50:12,515 - Não podia ter sido melhor. - É torcer pra terem caído. 724 00:50:12,598 --> 00:50:15,727 Temos que achar aquele babaca dos óculos pra já. 725 00:50:17,854 --> 00:50:20,231 Vou pra um lado, você pro outro e volta. 726 00:50:20,356 --> 00:50:22,316 Se você o vir, acaba com ele, tá? 727 00:50:26,237 --> 00:50:28,030 - Pra que lado? - Pra lá. Pra Tóquio. 728 00:50:28,114 --> 00:50:29,866 Trens partindo sempre vão pra frente. 729 00:50:29,991 --> 00:50:33,745 E, olha só, cuidado. Tem mais alguma coisa acontecendo aqui. 730 00:50:33,828 --> 00:50:36,372 Eu sinto que tem um Diesel à espreita. 731 00:50:36,831 --> 00:50:40,001 Juro por Deus, o que foi que eu disse? O que eu disse? 732 00:50:40,126 --> 00:50:42,837 - Disse que ia te dar um tiro na-- - Na minha fuça. É. 733 00:50:43,129 --> 00:50:45,465 Thomas me ensinou como ver as pessoas, como ler na real. 734 00:50:46,257 --> 00:50:48,760 - E eu nunca erro, erro? - Não. 735 00:50:48,843 --> 00:50:50,970 O dos óculos não é o nosso cara. 736 00:50:56,768 --> 00:50:59,729 Primeiro, você atira pra depois fazer as perguntas. 737 00:51:04,025 --> 00:51:05,151 É sempre assim. 738 00:51:07,987 --> 00:51:09,238 E... Limão? 739 00:51:09,655 --> 00:51:10,907 Fala, cara? 740 00:51:12,158 --> 00:51:13,785 Toma cuidado também. 741 00:51:17,914 --> 00:51:20,917 Ninguém para o trem do Limão depois que ele parte. 742 00:52:08,422 --> 00:52:11,008 Mais 7 min, e dou o fora desse trem. 743 00:52:11,092 --> 00:52:12,468 Está escondido no banheiro? 744 00:52:12,593 --> 00:52:15,471 Tô. Já usou essas privadas inteligentes? 745 00:52:15,596 --> 00:52:18,349 São... um prazer pros sentidos. 746 00:52:18,474 --> 00:52:21,769 Se eu tivesse que soltar um barro, ia usar essa aqui com gosto. 747 00:52:21,853 --> 00:52:24,063 Limites. Precisamos de limites. 748 00:52:31,237 --> 00:52:32,613 Puta merda. 749 00:52:36,617 --> 00:52:38,244 Puta merda. 750 00:52:46,252 --> 00:52:47,461 Calma aí. 751 00:52:48,629 --> 00:52:50,381 Olha isso. 752 00:52:50,756 --> 00:52:53,134 Sabia que a minha sorte ia te contagiar. 753 00:52:54,760 --> 00:52:55,761 Porra. 754 00:53:06,772 --> 00:53:08,316 O que tá fazendo, porra? 755 00:53:08,399 --> 00:53:12,236 A mesma coisa que fiz com a arma na sua mão. 756 00:53:16,741 --> 00:53:20,661 Tô deixando as coisas mais interessantes. Me prevenindo, digamos. 757 00:53:20,745 --> 00:53:21,913 Porra. 758 00:53:22,288 --> 00:53:24,582 Se a arma não matar, a maleta mata ele. 759 00:53:24,665 --> 00:53:27,668 Esse troço podia ter explodido na minha mão do nada. 760 00:53:27,793 --> 00:53:31,339 Não, não. Inativo, a não ser que você atire. 761 00:53:31,422 --> 00:53:33,674 Mas você não vai atirar, não é mesmo? 762 00:53:34,300 --> 00:53:38,304 Diferente deste que eu pus nesta maleta. Esse está bem... 763 00:53:40,056 --> 00:53:42,767 Bom, esse não está nada inativo. Ele está... 764 00:53:45,519 --> 00:53:50,191 Sabia que foram 31 atentados contra a vida do Morte Branca... 765 00:53:50,316 --> 00:53:52,568 de dentro da própria organização dele? 766 00:53:52,693 --> 00:53:56,280 Ele executou cada um, usando a própria arma deles. 767 00:53:57,573 --> 00:53:59,450 Entendeu a minha intenção aqui? 768 00:54:00,910 --> 00:54:02,828 Kimura, eu te trouxe aqui pra falhar. 769 00:54:03,829 --> 00:54:05,957 Você empurrou meu filho de um telhado. 770 00:54:06,040 --> 00:54:06,874 Isso. 771 00:54:06,958 --> 00:54:08,084 Me trouxe pra este trem... 772 00:54:08,918 --> 00:54:10,795 me enquadrou como um assassino... 773 00:54:11,212 --> 00:54:14,465 pra matar o Morte Branca e usar a minha arma... 774 00:54:15,424 --> 00:54:17,468 que vai explodir na cara dele? 775 00:54:17,593 --> 00:54:19,095 Muito bom. 776 00:54:19,720 --> 00:54:21,472 Muito, muito bom. 777 00:54:21,597 --> 00:54:23,432 É um plano idiota. 778 00:54:24,183 --> 00:54:25,476 Esse é... 779 00:54:26,727 --> 00:54:28,437 um plano brilhante. 780 00:54:35,486 --> 00:54:37,071 Ocupado. 781 00:54:38,447 --> 00:54:41,242 Lembra do cirurgião da máfia que morreu numa cirurgia de coração? 782 00:54:41,867 --> 00:54:44,870 - É. Enfartou. - Não. Essa foi só a versão oficial. 783 00:54:44,954 --> 00:54:46,247 Ele foi envenenado. 784 00:54:46,330 --> 00:54:48,249 O assassino é um tal de Vespa. 785 00:54:49,000 --> 00:54:50,209 Ai, meu Deus! 786 00:54:53,004 --> 00:54:54,755 Usou o veneno da cobra Boomslang. 787 00:54:54,839 --> 00:54:58,009 Congela o sangue e te faz sangrar por todos os orifícios do corpo. 788 00:54:58,134 --> 00:55:01,637 Se o antídoto não for ministrado em 30 seg, você morre. 789 00:55:01,721 --> 00:55:04,765 O curioso é que o mesmo veneno foi usado no-- 790 00:55:04,849 --> 00:55:05,766 El Sagardo. 791 00:55:06,267 --> 00:55:08,394 É El Saguaro. 792 00:55:08,477 --> 00:55:10,646 E o que Vespa tá fazendo nesse trem? 793 00:55:10,771 --> 00:55:12,565 Seja qual for o acordo feito... 794 00:55:12,648 --> 00:55:14,400 não foi pelas vias normais. 795 00:55:14,483 --> 00:55:16,193 Tem mais coisa acontecendo aqui. 796 00:55:16,277 --> 00:55:17,445 Ainda vai demorar? 797 00:55:17,528 --> 00:55:18,988 Ainda tá ocupado, moça. 798 00:55:21,157 --> 00:55:22,408 &$% 799 00:55:22,491 --> 00:55:24,410 O Lobo deve ter descoberto quem é Vespa... 800 00:55:24,493 --> 00:55:27,913 veio se vingar pela mulher dele, pelo chefe e dar cabo do Vespa. 801 00:55:27,997 --> 00:55:29,790 Nossa, falou "dar cabo"? 802 00:55:29,874 --> 00:55:32,334 - Foi. Resgatei o termo. - Melhor deixar morto. 803 00:55:32,418 --> 00:55:33,961 Se eu descobrir quem é Vespa... 804 00:55:34,045 --> 00:55:36,922 entrego ele pro Limão e Tangerina, e não vão "dar cabo" de mim. 805 00:55:37,006 --> 00:55:39,050 - Sério? - Viu como serviu? 806 00:55:39,175 --> 00:55:41,427 Acha mesmo que tá arrasando, não é? 807 00:55:41,552 --> 00:55:44,305 Cara, esse povo é sempre tão educado. 808 00:55:44,680 --> 00:55:45,890 Moça, eu ainda tô-- 809 00:55:46,891 --> 00:55:48,184 Buscar Dispositivo Celular do Limão 810 00:55:48,267 --> 00:55:50,394 Olha, que maneiro. 811 00:55:53,189 --> 00:55:54,398 Desgraçado! 812 00:55:57,068 --> 00:56:00,196 Vem aqui, seu monte de bosta! 813 00:56:24,220 --> 00:56:26,722 Calma aí. Calma. Sei quem matou o garoto. 814 00:56:26,806 --> 00:56:29,475 Tô me lixando. Cadê a minha maleta, porra? 815 00:56:53,624 --> 00:56:55,876 Eu sinto muito, perdão. 816 00:57:04,135 --> 00:57:06,053 Ah, não. Obrigado. Estamos bem. 817 00:57:06,137 --> 00:57:08,639 Vou querer uma água. 818 00:57:11,976 --> 00:57:14,895 Pensando bem, tem alguma coisa com gás? 819 00:57:14,979 --> 00:57:16,105 Com borbulhas? 820 00:57:20,484 --> 00:57:23,154 Essa mesmo. Obrigado. Dōmo arigatō. 821 00:57:26,991 --> 00:57:31,287 Lembrei que dei todo meu dinheiro pra aquele cara pôr meu chapéu e óculos. 822 00:57:31,662 --> 00:57:32,663 Será que...? 823 00:57:39,420 --> 00:57:41,505 Quanto é a garrafa d'água, querida? 824 00:57:45,176 --> 00:57:48,929 Pronto. De nada. Mil ienes. 825 00:57:49,013 --> 00:57:51,307 $ 10 pratas pela garrafa d'água, cara. 826 00:57:54,185 --> 00:57:55,060 Tchau. 827 00:57:55,811 --> 00:57:56,937 Dōmo arigatō. 828 00:58:03,068 --> 00:58:06,155 - Tem certeza que não quer conversar? - Nada pra falar. 829 00:58:10,951 --> 00:58:13,120 Seu desgraçado! Filho da puta! 830 00:58:13,204 --> 00:58:14,788 Vem cá, seu merdinha! 831 00:58:25,341 --> 00:58:28,010 Sei quem matou o garoto. 832 00:58:28,093 --> 00:58:30,054 Ah, é? E onde é que ele tá, hein? 833 00:58:31,180 --> 00:58:32,514 Ele tá no trem. 834 00:58:32,598 --> 00:58:34,600 Isso ajuda muito, não é mesmo? 835 00:58:39,813 --> 00:58:41,607 Larga! Me solta! 836 00:59:09,760 --> 00:59:10,886 Não vai atender? 837 00:59:11,762 --> 00:59:13,097 Não. 838 00:59:13,264 --> 00:59:15,891 Acho que você devia atender. 839 00:59:20,020 --> 00:59:21,522 Pode ser importante. 840 00:59:24,149 --> 00:59:26,026 Tá, pode ser importante. 841 00:59:26,151 --> 00:59:28,237 Que inferno da porra. Vem cá. 842 00:59:29,613 --> 00:59:30,447 Fala. O que quer? 843 00:59:30,531 --> 00:59:33,033 O Morte Branca mandou descer na próxima parada com a maleta... 844 00:59:33,158 --> 00:59:34,952 ou ele vai matar todos nesse trem. 845 00:59:35,035 --> 00:59:36,287 Tá. Vou fazer isso... 846 00:59:36,370 --> 00:59:39,164 mas o Limão tá meio enrolado agora. 847 00:59:39,248 --> 00:59:43,294 Dessa vez, os 2 e com a maleta. Ou todo mundo morre. 848 00:59:45,254 --> 00:59:47,172 Esse desgraçado é um paranoico. 849 00:59:47,298 --> 00:59:48,924 Por acaso, tá com a maleta aí? 850 00:59:49,008 --> 00:59:50,134 Não. 851 00:59:52,261 --> 00:59:54,805 Acho que não ia mesmo alcançar o Limão a tempo. 852 00:59:55,306 --> 00:59:56,932 Ainda tá com o celular dele. 853 00:59:57,057 --> 00:59:58,559 Você tá armado? 854 01:00:01,020 --> 01:00:02,187 Não gosto de armas. 855 01:00:02,313 --> 01:00:03,188 Bom... 856 01:00:04,690 --> 01:00:05,983 fim de jogo, cara. 857 01:00:06,066 --> 01:00:08,485 Saiba que você é um tremendo filho da puta... 858 01:00:08,569 --> 01:00:10,696 e tô feliz que vai morrer comigo. 859 01:00:10,779 --> 01:00:12,031 Bacana. 860 01:00:14,450 --> 01:00:15,659 Perguntinha. 861 01:00:17,077 --> 01:00:19,330 Eles sabem como é o Limão? 862 01:00:21,540 --> 01:00:24,293 Vocês 2 parecem mesmo gêmeos. 863 01:00:26,086 --> 01:00:28,505 É. Tá bom. A maleta tá aqui e agora? 864 01:00:28,589 --> 01:00:31,091 Continuem no trem pra estação de Kyoto. 865 01:00:32,593 --> 01:00:35,095 Tá. Beleza. Faremos isso. Maravilha. 866 01:00:37,222 --> 01:00:39,224 - Vocês abriram a maleta? - Claro que não. 867 01:00:39,350 --> 01:00:41,477 Nunca pedi a combinação, sabem como é? 868 01:00:41,602 --> 01:00:43,354 Pra manter em segurança. 869 01:00:44,104 --> 01:00:45,814 Pra ninguém ficar tentado. 870 01:01:03,123 --> 01:01:06,627 Eu sei. Eu sei. Foi mal. Foi mal. Foi mal. 871 01:01:06,752 --> 01:01:09,254 - É que sou o maior azarado. - É como chama isso? 872 01:01:09,338 --> 01:01:10,798 Acertei a parada e entrou. 873 01:01:10,881 --> 01:01:14,176 - Estava tentando enganar quem? - Eu estava blefando. 874 01:01:14,259 --> 01:01:15,761 Eles não se interessam... 875 01:01:15,886 --> 01:01:17,679 por vibradores e meia-calça, né? 876 01:01:17,763 --> 01:01:19,765 Mas eles estavam caindo. 877 01:01:20,891 --> 01:01:22,142 Eu estava conseguindo. 878 01:01:24,770 --> 01:01:27,856 Provou que é mais inteligente que todo mundo, garota. Você venceu. 879 01:01:28,649 --> 01:01:29,900 Por favor. 880 01:01:31,485 --> 01:01:32,778 Por favor, garota. 881 01:01:33,987 --> 01:01:35,406 Liga pro seu capanga. 882 01:01:36,407 --> 01:01:38,409 Vou fazer o que você quer, mas... 883 01:01:39,743 --> 01:01:41,662 deixa o meu filho em paz. 884 01:01:42,788 --> 01:01:44,123 Seu filho. 885 01:01:45,290 --> 01:01:49,002 Faz ideia de como foi fácil atrair ele pra cima daquele telhado? 886 01:01:50,921 --> 01:01:53,173 Não achei que você levaria 3 horas... 887 01:01:53,257 --> 01:01:57,302 pra perceber que seu filho tinha sumido. 888 01:01:57,428 --> 01:02:01,682 Você é péssimo pai, e seu filho vai pagar... 889 01:02:01,807 --> 01:02:04,435 por todos os erros que você cometeu. 890 01:02:04,518 --> 01:02:08,188 Você não sabe nada da vida. 891 01:02:09,565 --> 01:02:11,275 O quanto ela é difícil. 892 01:02:12,443 --> 01:02:13,902 Você é... 893 01:02:14,445 --> 01:02:18,198 uma garota mimada que quebra os brinquedos... 894 01:02:19,074 --> 01:02:21,326 quando a mãe diz que tem que arrumar. 895 01:02:22,161 --> 01:02:26,331 Desculpa. Perdão. Não quero atrapalhar o papo de vocês... 896 01:02:26,457 --> 01:02:28,208 mas será que viram... 897 01:02:28,333 --> 01:02:31,211 um branquelo baixinho de óculos passando por aqui? 898 01:02:34,590 --> 01:02:35,424 Não. 899 01:02:35,507 --> 01:02:37,509 E uma mala prateada com um trenzinho na alça? 900 01:02:37,593 --> 01:02:38,469 Viram? 901 01:02:38,552 --> 01:02:40,220 Não lembro de nada ass-- 902 01:02:40,345 --> 01:02:43,765 Tio Kimura, viu uma maleta prateada com um trenzinho-- 903 01:02:43,849 --> 01:02:46,101 Disse "adesivo de trenzinho na alça"? 904 01:02:46,226 --> 01:02:48,103 - É, na alça. - Que diferente. 905 01:02:48,228 --> 01:02:51,315 Não, não vi nada assim, acho que eu me lembraria. 906 01:02:52,983 --> 01:02:54,359 "Tio Kimura"? 907 01:02:55,110 --> 01:02:57,613 Isso. O senhor está bem? Parece... 908 01:02:57,988 --> 01:03:00,616 Nunca faça a barba num trem-bala, sabe como é? 909 01:03:00,741 --> 01:03:04,369 Não custa nada perguntar, não é? Vou continuar atrás do cara. 910 01:03:04,453 --> 01:03:06,121 Desculpa aí, "tio Kimura". 911 01:03:06,205 --> 01:03:07,748 Vocês dois se cuidem. 912 01:03:07,831 --> 01:03:09,875 Só tem uma coisa. 913 01:03:10,000 --> 01:03:14,254 Usei a palavra "mala", sabe, porque faz sentido, como estamos num trem... 914 01:03:14,379 --> 01:03:15,756 noturno e tal. 915 01:03:16,381 --> 01:03:17,799 Mas você... 916 01:03:17,883 --> 01:03:19,343 você falou "maleta"? 917 01:03:20,135 --> 01:03:21,762 Eu nunca falei "maleta". 918 01:03:22,596 --> 01:03:23,722 Tô achando... 919 01:03:24,890 --> 01:03:26,850 que encontrei o meu Diesel. 920 01:03:32,147 --> 01:03:34,024 Sabe o que nos espera em Kyoto. 921 01:03:35,776 --> 01:03:38,195 A gente tem que sair desse trem. Agora. 922 01:03:38,779 --> 01:03:41,323 Se acha que vou sair do trem sem o Limão ou a maleta... 923 01:03:41,406 --> 01:03:42,366 tá muito enganado. 924 01:03:42,449 --> 01:03:44,952 A pasta tá no lounge da 1ª classe. 925 01:03:45,077 --> 01:03:48,205 Atrás do bar. Na lata de lixo. Sirva-se. 926 01:03:48,330 --> 01:03:50,123 Eu vou dar o fora daqui. 927 01:03:50,207 --> 01:03:52,334 Vou procurar um templo e reavaliar minhas escolhas. 928 01:03:54,962 --> 01:03:56,713 ainda preciso de um bode expiatório. 929 01:03:57,339 --> 01:03:58,924 Merda. 930 01:03:59,841 --> 01:04:01,260 De um bode expiatório. 931 01:04:01,343 --> 01:04:03,595 Não, eu entendo. Tô ligado. 932 01:04:05,847 --> 01:04:07,724 Só tem uma questão, 933 01:04:07,849 --> 01:04:10,852 "Entrego ele inteiro" ou te pico em pedacinhos... 934 01:04:10,978 --> 01:04:12,771 e coloco dentro de um Momomon? 935 01:04:12,854 --> 01:04:14,982 É nisso que tô pensando agora. 936 01:04:16,984 --> 01:04:17,818 Ou... 937 01:04:17,901 --> 01:04:19,611 Ou o quê? Tem ideia melhor, tem? 938 01:04:20,112 --> 01:04:22,364 Diante de nós agora tem uma parede... 939 01:04:22,489 --> 01:04:24,741 mas é só uma ilusão. É um constructo. 940 01:04:24,825 --> 01:04:27,619 Sabe, porque nessa parede tem uma janela. 941 01:04:27,703 --> 01:04:29,621 Uma janela de oportunidades. 942 01:04:29,746 --> 01:04:30,998 Droga. É uma porta. 943 01:04:32,249 --> 01:04:34,501 Nessa parede, tem uma porta. 944 01:04:34,585 --> 01:04:36,878 Tá difícil acompanhar essa sua história. 945 01:04:37,004 --> 01:04:38,880 O ponto é que essa porta tá fechando. 946 01:04:54,104 --> 01:04:56,273 quem é o Diesel e quem é o Duck? 947 01:04:56,356 --> 01:04:57,399 "O Duck"? 948 01:04:57,524 --> 01:05:00,152 É um programa infantil, Thomas, o Trem a Vapor. 949 01:05:00,235 --> 01:05:02,654 Quase. Thomas, a Locomotiva a Vapor. 950 01:05:02,779 --> 01:05:04,406 Por favor, meu senhor. 951 01:05:04,531 --> 01:05:06,783 Este homem me sequestrou... 952 01:05:06,867 --> 01:05:09,911 e disse que vai pedir resgate. 953 01:05:12,164 --> 01:05:14,791 Desculpa. Fico fascinado com as lágrimas de uma garota branca. 954 01:05:14,875 --> 01:05:15,709 Bravo. 955 01:05:15,792 --> 01:05:18,045 O senso comum me diz que esse aí se tremendo... 956 01:05:18,128 --> 01:05:20,964 é quem tá no comando, mas sei ler bem as pessoas... 957 01:05:21,048 --> 01:05:23,675 e algo me diz que você tá me enganando. 958 01:05:26,637 --> 01:05:30,891 Então, vamos ver, não posso atirar nos 2. 959 01:05:32,559 --> 01:05:34,561 Eu ficaria sem resposta. 960 01:05:34,686 --> 01:05:38,190 Vamos fazer assim, vão adorar. Vamos jogar um joguinho. 961 01:05:38,315 --> 01:05:40,484 Quem quiser jogar, mãos pra cima. 962 01:05:40,567 --> 01:05:42,319 Perfeito. Sabia que iam gostar. 963 01:05:42,402 --> 01:05:45,322 Vão fechar os olhos, e eu vou contar até 3. 964 01:05:45,822 --> 01:05:47,491 Levanta a mão quem tá no comando. 965 01:05:47,574 --> 01:05:49,576 O que não está aponta pro que está. 966 01:05:49,660 --> 01:05:52,079 Se os 2 levantarem as mãos ou apontarem um pro outro... 967 01:05:52,162 --> 01:05:53,997 os 2 são mentirosos da porra. 968 01:05:54,081 --> 01:05:55,957 E aí, atiro nos 2. Prontos? 969 01:05:56,083 --> 01:05:59,086 Falou que se matar nós 2, você fica sem respostas. 970 01:05:59,211 --> 01:06:01,463 Eu falei isso, não falei? 971 01:06:02,589 --> 01:06:05,592 Às vezes, a gente tem que atirar 1º e perguntar depois. 972 01:06:05,967 --> 01:06:07,344 1. 973 01:06:08,220 --> 01:06:09,846 Ou se eu não atender as suas ligações... 974 01:06:09,971 --> 01:06:11,848 - 2. - ... mate Wataru. 975 01:06:11,932 --> 01:06:12,766 3. 976 01:06:40,752 --> 01:06:42,587 Eu tô sonhando? 977 01:07:11,491 --> 01:07:14,244 Foi mal, cara. Não era o seu dia de sorte. 978 01:07:20,751 --> 01:07:22,294 Tenho um arame na minha bolsa... 979 01:07:22,419 --> 01:07:26,548 que a gente pode usar pra trancar a porta do lado de fora. 980 01:07:27,924 --> 01:07:29,426 Eu estava com tanto medo. 981 01:07:29,551 --> 01:07:33,096 Ele disse que se eu não fizesse o que ele mandasse ou gritasse... 982 01:07:33,180 --> 01:07:35,932 que ele ia fazer coisas muito horríveis comigo. 983 01:07:36,016 --> 01:07:37,893 Então, por que você não usou isso? 984 01:07:41,938 --> 01:07:45,692 Sei, ele te sequestrou e te deu a arma dele pra guardar, né? 985 01:07:45,776 --> 01:07:46,943 - Não, não. - Calma. 986 01:07:47,569 --> 01:07:50,947 Por favor, nem sei usar arma. Não sei. Por favor. 987 01:07:51,072 --> 01:07:52,699 Porra, você é foda. 988 01:07:52,783 --> 01:07:55,118 É muito boa. Fez curso de teatro? 989 01:07:55,202 --> 01:07:57,204 Não tem medo e ainda treme os lábios. 990 01:07:57,329 --> 01:07:59,956 Tá chorando? É tão convincente. 991 01:08:00,290 --> 01:08:02,334 Você é o Diesel. Eu vou te matar. 992 01:08:02,417 --> 01:08:04,336 Só sou uma criança. Por favor. 993 01:08:04,419 --> 01:08:07,339 Como é que você faz isso? É realmente inacreditável! 994 01:08:07,422 --> 01:08:08,590 Por favor. Por favor. 995 01:08:08,673 --> 01:08:09,674 Você... 996 01:08:11,593 --> 01:08:12,719 Você é... 997 01:08:17,224 --> 01:08:18,350 Eu tenho... 998 01:08:19,684 --> 01:08:21,686 Que porra é essa? Fica parada aí. 999 01:08:22,354 --> 01:08:24,606 Você--? O que tá acontecendo? 1000 01:08:26,316 --> 01:08:27,734 Todo mundo adora limão. 1001 01:08:37,244 --> 01:08:38,954 Vou te matar! 1002 01:08:51,383 --> 01:08:53,468 Fico feliz por ter gostado do show. 1003 01:08:54,636 --> 01:08:56,388 Como você fez aquilo? 1004 01:08:57,347 --> 01:08:58,890 Não sei bem. 1005 01:08:59,015 --> 01:09:01,017 É sorte, eu acho. 1006 01:09:02,644 --> 01:09:04,396 Diga ao Tangerina... 1007 01:09:04,521 --> 01:09:05,856 Diga ao Tangerina... 1008 01:09:07,649 --> 01:09:08,775 Tangerina... 1009 01:09:09,776 --> 01:09:10,735 Ele é o Gordon. 1010 01:09:11,278 --> 01:09:13,405 O Tangerina é o Gordon. 1011 01:09:20,120 --> 01:09:24,165 Vou sair desse trem, pegar a pasta e acabou. 1012 01:09:33,800 --> 01:09:35,010 Yuichi. 1013 01:09:37,679 --> 01:09:40,348 Parece que o Yuichi perdeu o celular no trem-bala. 1014 01:09:40,432 --> 01:09:42,309 Eu deixo na estação de Kyoto. 1015 01:09:42,392 --> 01:09:44,060 - Kyoto? - Tem app Buscar Meu Celular. 1016 01:09:44,144 --> 01:09:45,312 Buscar Meu Dispositivo Celular do Limão 1017 01:09:46,146 --> 01:09:47,314 Surpreendentemente preciso. 1018 01:10:07,208 --> 01:10:09,294 Nossa, ele desfilou bonito. 1019 01:10:17,427 --> 01:10:18,470 Sr. Lobo. 1020 01:10:19,054 --> 01:10:21,097 Veio pra matar Vespa? 1021 01:10:29,606 --> 01:10:31,483 O que aconteceu? 1022 01:10:34,736 --> 01:10:35,862 Você está bem? 1023 01:10:39,366 --> 01:10:40,867 Troço quente da porra. 1024 01:10:40,992 --> 01:10:42,661 VESPA 1025 01:10:42,744 --> 01:10:46,748 47 MINUTOS ANTES 1026 01:10:46,873 --> 01:10:50,710 Momomon. Momon. Momomon. 1027 01:11:05,266 --> 01:11:07,018 A confeiteira. 1028 01:11:18,488 --> 01:11:20,532 Você roubou a minha cobra, seu puto. 1029 01:11:22,409 --> 01:11:25,495 Era sua--? Devíamos chamar a polícia, porque alguém-- 1030 01:11:32,127 --> 01:11:33,670 Toma, seu merda! 1031 01:11:35,547 --> 01:11:39,300 Então, puto. Uma picadinha disso aqui e sabe o que acontece? 1032 01:11:39,384 --> 01:11:40,218 Sei. 1033 01:11:40,301 --> 01:11:43,430 O sangue congela, obstrui as veias e você sangra pelos olhos. 1034 01:11:43,555 --> 01:11:44,931 Eu disse que sei! 1035 01:11:46,891 --> 01:11:48,309 Seu frouxo de merda. 1036 01:11:50,395 --> 01:11:52,063 - Para! - Vou levar essa pasta. 1037 01:11:52,147 --> 01:11:53,273 Devolve! 1038 01:11:54,065 --> 01:11:54,941 Me prometeram dinheiro. 1039 01:11:56,151 --> 01:11:58,445 - Quem? - Não sei. Foi on-line. 1040 01:11:58,570 --> 01:12:00,822 Disseram que o meu dinheiro tá na pasta. 1041 01:12:01,448 --> 01:12:04,701 Quê? Te pagaram pra matar o garoto com o resgate? 1042 01:12:04,784 --> 01:12:06,119 Poxa. Que sinistro. 1043 01:12:06,202 --> 01:12:08,204 É muita maldade. Para! 1044 01:12:12,417 --> 01:12:14,085 Picada de Vespa, seu puto! 1045 01:12:14,669 --> 01:12:16,504 Moça, pode ficar com a maleta. 1046 01:12:16,588 --> 01:12:19,049 Mas você já viu o meu rosto, seu puto. 1047 01:12:30,477 --> 01:12:32,937 30 seg antes de o veneno agir. 1048 01:12:51,372 --> 01:12:52,832 Seu puto. 1049 01:12:53,124 --> 01:12:56,002 Que merda, cara. Não tem outra dose? 1050 01:12:56,127 --> 01:12:58,254 O que você acha, seu puto? 1051 01:13:00,757 --> 01:13:02,258 Que merda, cara. 1052 01:13:04,010 --> 01:13:05,512 Você não tem outra? 1053 01:13:05,595 --> 01:13:07,263 Tinha que estar preparada. 1054 01:13:07,347 --> 01:13:10,391 Tô sendo machista e passando sermão de novo. 1055 01:13:12,102 --> 01:13:14,270 Quer que eu pegue alguma coisa? 1056 01:13:20,151 --> 01:13:22,654 Você não parece ser uma pessoa religiosa. 1057 01:13:24,614 --> 01:13:26,991 Água? Quer um pouco d'água? 1058 01:13:27,992 --> 01:13:29,160 Não? 1059 01:13:29,994 --> 01:13:31,538 Quer uma manta? 1060 01:13:31,663 --> 01:13:34,124 Quer que eu segure a sua mão? 1061 01:13:44,050 --> 01:13:45,927 Karma é uma merda. 1062 01:16:01,562 --> 01:16:02,897 Fala comigo. 1063 01:16:03,648 --> 01:16:07,694 É o meu azar. A nível alucinógeno. Tenho que sair desse trem. 1064 01:16:07,819 --> 01:16:09,320 Você está com a maleta? 1065 01:16:11,948 --> 01:16:14,450 Está deitado no chão em posição fetal? 1066 01:16:16,077 --> 01:16:17,370 Não tô no chão. 1067 01:16:17,453 --> 01:16:18,830 Precisa levantar. 1068 01:16:18,913 --> 01:16:21,874 - Como sempre sabe o que tô fazendo? - Porque te conheço. 1069 01:16:21,958 --> 01:16:23,459 Preciso de um diário. Preciso escrever. 1070 01:16:23,543 --> 01:16:27,130 Joaninha, Joaninha. Respira. Respira fundo. 1071 01:16:27,213 --> 01:16:30,300 Estamos quase acabando. Você só tem que se levantar. 1072 01:16:30,800 --> 01:16:31,843 Tá. 1073 01:16:51,946 --> 01:16:54,866 Vocês mentiram pra mim, meu amigo. 1074 01:16:56,117 --> 01:16:58,494 É, a merda foi pro ventilador, né, não? 1075 01:16:58,619 --> 01:17:01,748 Vocês eram os responsáveis pela segurança do meu filho. 1076 01:17:01,873 --> 01:17:03,374 E pela segurança do meu dinheiro. 1077 01:17:03,458 --> 01:17:05,752 Não sei nada sobre ser pai... 1078 01:17:05,877 --> 01:17:07,420 mas sabe o que eu faria... 1079 01:17:07,503 --> 01:17:10,757 considerando que é o seu filho e o seu dinheiro? 1080 01:17:10,840 --> 01:17:14,927 Eu pararia de chorar pela porra da mulher morta, tiraria o rabo do sofá... 1081 01:17:15,011 --> 01:17:16,929 e viria aqui finalizar a missão. 1082 01:17:17,013 --> 01:17:19,140 Mas já que estamos sendo sinceros... 1083 01:17:19,223 --> 01:17:20,516 tenho umas coisas pra te dizer. 1084 01:17:20,600 --> 01:17:21,893 Seu filho é um tremendo idiota... 1085 01:17:22,018 --> 01:17:24,395 e merece estar sangrando pelos olhos. 1086 01:17:24,479 --> 01:17:26,939 E quanto à sua maleta, não a vejo desde Tóquio. 1087 01:17:27,023 --> 01:17:28,524 E espero que alguém a tenha achado... 1088 01:17:28,649 --> 01:17:31,277 tenha apostado a grana toda e esteja curtindo pra caralho. 1089 01:17:31,402 --> 01:17:33,571 Nos encontraremos na estação de Kyoto. 1090 01:17:33,654 --> 01:17:35,907 Que maravilha. Mal posso esperar. 1091 01:17:35,990 --> 01:17:40,620 Quero olhar nos seus olhos quando eu matar você e o seu irmão. 1092 01:17:47,001 --> 01:17:48,044 Meu irmão. 1093 01:17:48,378 --> 01:17:51,881 Eu estou sempre soprando bolhas 1094 01:17:54,175 --> 01:17:57,428 lindas bolhas no ar 1095 01:17:57,553 --> 01:17:59,180 West Ham vence o jogo! 1096 01:17:59,305 --> 01:18:02,058 West Ham 1, Chelsea 0. 1097 01:18:06,771 --> 01:18:08,981 A hora do rush matinal tá tranquila. 1098 01:18:09,065 --> 01:18:10,817 Qual é o seu plano, parceiro? 1099 01:18:10,942 --> 01:18:13,111 Vai vir aqui e estourar meus miolos... 1100 01:18:13,194 --> 01:18:15,363 na frente de um vagão cheio de testemunhas? 1101 01:18:15,446 --> 01:18:18,574 Não tem mais ninguém nesse trem. 1102 01:18:18,699 --> 01:18:20,118 Eu sei. 1103 01:18:20,201 --> 01:18:24,539 Eu comprei todos as passagens até o final da linha. 1104 01:18:27,959 --> 01:18:28,960 Oi. 1105 01:18:29,460 --> 01:18:30,837 Você. 1106 01:18:30,962 --> 01:18:32,588 Eu te conheço. 1107 01:18:32,672 --> 01:18:34,465 Você é aquela garota, não é? 1108 01:18:34,590 --> 01:18:35,967 Ai, meu Deus. 1109 01:18:36,050 --> 01:18:37,844 É. Eu nunca esqueço um rosto. 1110 01:18:37,969 --> 01:18:40,179 Como é bom ver você. Por favor, me ajuda. 1111 01:18:40,847 --> 01:18:43,850 Tem um homem aqui e ele estava me fazendo de refém. 1112 01:18:43,975 --> 01:18:48,020 Ele usava óculos e matou o meu tio. 1113 01:18:48,104 --> 01:18:50,273 E também matou outro moço, não sei... 1114 01:18:50,356 --> 01:18:54,902 ele ficava falando de um tal de Thomas, os Trens e-- 1115 01:18:54,986 --> 01:18:56,362 A Locomotiva a Vapor. 1116 01:18:56,446 --> 01:18:58,865 É. Isso mesmo. Mas ele matou os 2... 1117 01:18:58,948 --> 01:19:01,617 e depois disse que ia fugir com um dinheiro. 1118 01:19:01,701 --> 01:19:03,327 Sei lá. 1119 01:19:03,703 --> 01:19:06,998 Desculpa, querida. Me perdoa, mas não sei quem você é. 1120 01:19:08,624 --> 01:19:12,420 Sou só uma garota que estava indo pra Nagoya e aí veio esse homem-- 1121 01:19:12,503 --> 01:19:14,005 Isso foi há um século. 1122 01:19:14,088 --> 01:19:17,425 Eu sei, mas esse homem disse que eu podia ser um bom plano B... 1123 01:19:17,508 --> 01:19:19,886 e que uma garota bonita é uma boa refém. 1124 01:19:20,011 --> 01:19:23,264 Ele tá não errado. Mas não tira a calcinha pela cabeça, tá? 1125 01:19:23,347 --> 01:19:25,641 - Por favor, me ajuda. - Tá, fica calma. 1126 01:19:25,766 --> 01:19:28,144 Se manda ou faz o que quiser. É uma cidadã livre. 1127 01:19:28,269 --> 01:19:29,770 - Obrigada. - Tudo certo. Pode ir. 1128 01:19:29,854 --> 01:19:32,106 Só queria saber o que você faz aqui. 1129 01:19:36,235 --> 01:19:37,778 Você tá bem? 1130 01:19:37,862 --> 01:19:39,071 Diesel. 1131 01:19:39,155 --> 01:19:41,365 Com certeza, o pior de todos. 1132 01:19:41,782 --> 01:19:43,367 O merdinha apronta. 1133 01:19:46,245 --> 01:19:48,873 Sabe, o Limão... 1134 01:19:51,375 --> 01:19:52,919 que Deus o tenha... 1135 01:19:54,170 --> 01:19:55,671 tinha um dom. 1136 01:19:56,547 --> 01:20:00,176 E ele sabia ler as pessoas. Ele via quem elas realmente são. 1137 01:20:00,885 --> 01:20:02,136 Ele estava certo. 1138 01:20:03,012 --> 01:20:04,931 Tinha um Diesel... 1139 01:20:05,056 --> 01:20:09,310 pra cima e pra baixo nesse trem, causando todos os tipos de estragos. 1140 01:20:10,311 --> 01:20:13,898 E era você o tempo todo, sua Diesel de merda! 1141 01:20:17,652 --> 01:20:21,572 Você fez o Limão sangrar. E o Limão nunca sangra. 1142 01:20:22,448 --> 01:20:25,076 Ai, meu Deus. Moço, me ajuda, por favor! 1143 01:20:25,159 --> 01:20:27,578 Por favor! Por favor! Socorro! 1144 01:20:27,662 --> 01:20:29,705 Que porra que tá fazendo, seu bosta? 1145 01:20:47,682 --> 01:20:49,475 - Quê? - Diesel! 1146 01:20:49,559 --> 01:20:50,726 Quê? 1147 01:20:50,851 --> 01:20:52,562 Seu imbecil! 1148 01:20:57,233 --> 01:20:58,693 Você é um Diesel. 1149 01:20:59,944 --> 01:21:01,988 Que porra é essa? 1150 01:21:03,990 --> 01:21:05,366 Que porra é essa? 1151 01:21:05,992 --> 01:21:09,870 Ele disse que ia te matar e te culpar por tudo. 1152 01:21:10,705 --> 01:21:15,251 Também disse que tem alguém esperando por nós na estação de Kyoto. 1153 01:21:15,835 --> 01:21:19,088 Alguém assustador, que vai me machucar. 1154 01:21:20,006 --> 01:21:21,716 Ninguém vai te machucar. 1155 01:21:22,133 --> 01:21:23,134 Tá tudo bem. 1156 01:21:24,260 --> 01:21:25,970 A gente vai sair desse trem. 1157 01:21:34,478 --> 01:21:37,023 Chegando na próxima estação, a gente fica bem. 1158 01:21:57,001 --> 01:21:58,252 Anda, garota, vem-- 1159 01:21:58,336 --> 01:21:59,503 Garota, vem logo! 1160 01:22:00,087 --> 01:22:01,881 Não dá, minha mochila prendeu! 1161 01:22:02,006 --> 01:22:03,007 Quê? 1162 01:22:03,758 --> 01:22:05,051 Deixa ela aí, vem. 1163 01:22:05,134 --> 01:22:06,927 - Temos que ir, anda. - Não posso! 1164 01:22:07,011 --> 01:22:08,304 Vou contar até 3, mocinha! 1165 01:22:08,387 --> 01:22:10,264 - Não! - É a nossa última chance! 1166 01:22:10,389 --> 01:22:11,641 Por favor. Vem aqui! 1167 01:22:11,724 --> 01:22:13,017 Fala sério. 1168 01:22:13,142 --> 01:22:16,020 Tô com medo. Não quero ficar sozinha, por favor! 1169 01:22:21,609 --> 01:22:22,777 Consegui. 1170 01:22:23,152 --> 01:22:25,363 Você não tem culpa, garota. 1171 01:22:25,988 --> 01:22:28,032 O azarado sou eu e não você. 1172 01:22:30,242 --> 01:22:31,702 Você tem a vida inteira pela frente. 1173 01:22:31,786 --> 01:22:34,580 Procure fazer coisas que te tragam paz. 1174 01:22:34,664 --> 01:22:38,668 Porque tudo nessa vida é um pé no saco. 1175 01:22:39,669 --> 01:22:43,297 E se você esbarrar num cara chamado Carvalho, ele é um babaca. 1176 01:22:43,381 --> 01:22:45,257 E pode dizer pra ele que falei isso. 1177 01:22:52,431 --> 01:22:54,433 Peguei isso. Não quis deixar aqui. 1178 01:22:55,184 --> 01:22:57,561 Era do homem, e você podia usar ela... 1179 01:22:57,687 --> 01:23:00,940 pra matar quem está esperando por nós no fim da linha. 1180 01:23:01,565 --> 01:23:03,317 Você vai me proteger, não vai? 1181 01:23:03,651 --> 01:23:04,694 Seja honesto. 1182 01:23:06,570 --> 01:23:07,571 Seja honesto. 1183 01:23:07,655 --> 01:23:09,073 Quem está aí com você? 1184 01:23:15,037 --> 01:23:16,163 É sério? 1185 01:23:16,664 --> 01:23:17,581 Beleza. 1186 01:23:18,332 --> 01:23:20,835 Tá bom, amigo. Você tá me dando medo. 1187 01:23:20,918 --> 01:23:25,005 Se não for pedir muito, dá pra sentar em outro lugar, tipo... 1188 01:23:25,089 --> 01:23:28,342 bem, bem, bem longe daqui? 1189 01:23:28,426 --> 01:23:32,555 Assim, não vou ter que pedir novamente. 1190 01:23:33,097 --> 01:23:34,098 Não. 1191 01:23:34,849 --> 01:23:36,475 Não vai. 1192 01:23:41,605 --> 01:23:44,108 Vamos sair daqui. Eu levo a sua mochila. 1193 01:23:57,079 --> 01:23:58,497 Aquilo era uma cobra? 1194 01:23:58,581 --> 01:24:00,624 Saberia dizer onde está o meu filho? 1195 01:24:21,270 --> 01:24:22,646 Porra. 1196 01:24:32,656 --> 01:24:33,908 Chamada perdida 1197 01:24:34,742 --> 01:24:35,993 Depois de tudo que eu fiz. 1198 01:24:42,625 --> 01:24:44,418 Você é a pessoa... 1199 01:24:44,543 --> 01:24:48,297 que empurrou o meu neto do telhado da loja. 1200 01:24:48,380 --> 01:24:49,465 Por quê? 1201 01:24:49,548 --> 01:24:50,674 Seu filho. 1202 01:24:51,425 --> 01:24:54,929 Ele ia me ajudar a matar o Morte Branca na estação de Kyoto. 1203 01:24:55,805 --> 01:24:58,891 E foi o único jeito de fazer ele entrar neste trem. 1204 01:25:01,644 --> 01:25:03,062 O Morte Branca. 1205 01:25:03,187 --> 01:25:04,730 Isso mesmo. 1206 01:25:04,814 --> 01:25:07,316 Mas nem isso ele conseguiu. 1207 01:25:08,692 --> 01:25:10,152 Ele está morto. 1208 01:25:10,528 --> 01:25:12,196 Está a alguns vagões pra lá. 1209 01:25:12,780 --> 01:25:14,448 Os 2 estão mortos. 1210 01:25:22,206 --> 01:25:24,875 O meu neto foi empurrado de um telhado. 1211 01:25:24,959 --> 01:25:29,088 O que te fez pensar que eu o deixaria desprotegido? 1212 01:25:52,820 --> 01:25:55,072 Meu neto está seguro. 1213 01:25:55,990 --> 01:25:58,200 E o meu filho não está morto. 1214 01:25:58,492 --> 01:26:00,661 Escuta aqui, velhote-- 1215 01:26:00,744 --> 01:26:03,831 A única coisa que você sabe sobre esse velhote, mocinha... 1216 01:26:04,373 --> 01:26:06,917 é que ele já sobreviveu a coisas muito... 1217 01:26:07,001 --> 01:26:10,713 muito piores do que você. 1218 01:26:19,763 --> 01:26:21,765 Vou matar aquele bosta sozinha. 1219 01:26:24,518 --> 01:26:26,145 COBRA NÃO ABRA 1220 01:26:30,900 --> 01:26:32,735 - Você está bem? - Isso? 1221 01:26:34,236 --> 01:26:35,821 Não vai acreditar na coincidência... 1222 01:26:35,905 --> 01:26:39,867 mas já tomei uma dose de antídoto hoje, então... 1223 01:26:40,618 --> 01:26:43,746 vou ficar bem. Provavelmente. 1224 01:26:46,290 --> 01:26:47,291 A garota... 1225 01:26:47,666 --> 01:26:50,920 As intenções dela com você não eram nobres. 1226 01:26:51,921 --> 01:26:55,299 Até um cego podia ver que você é o único no escuro. 1227 01:26:55,382 --> 01:26:58,302 Não sei de cego nenhum. Mas ela foi bem convincente. 1228 01:26:59,136 --> 01:27:02,056 - O que você fez com ela? - Não precisei fazer nada. 1229 01:27:02,806 --> 01:27:05,392 Ela vai ter o destino que merece. 1230 01:27:07,686 --> 01:27:10,773 Por que ri do destino? 1231 01:27:11,440 --> 01:27:16,320 Cara, destino pra mim é só uma outra palavra pra azar. 1232 01:27:17,446 --> 01:27:22,034 E o azar, esse me persegue feito... 1233 01:27:24,328 --> 01:27:26,330 sei lá, feito piada. 1234 01:27:30,042 --> 01:27:32,461 Minha chefe me chama de Joaninha. 1235 01:27:32,586 --> 01:27:33,837 Que piada. 1236 01:27:33,921 --> 01:27:35,089 Joaninha? 1237 01:27:36,298 --> 01:27:38,926 Elas dão muita sorte, sabia? 1238 01:27:40,427 --> 01:27:42,596 Não, ela tá sendo irônica. 1239 01:27:42,721 --> 01:27:44,473 Deixa pra lá. 1240 01:27:44,556 --> 01:27:46,600 Vou te contar uma história. 1241 01:27:46,684 --> 01:27:48,352 - Não, tô de boa. - É rápida. 1242 01:27:48,852 --> 01:27:49,895 Sério. Tô de boa. 1243 01:27:49,979 --> 01:27:52,231 Não, é bem rápida. 1244 01:27:52,731 --> 01:27:53,774 Não, não. 1245 01:27:53,857 --> 01:27:56,193 É uma boa história pra você, eu acho. 1246 01:27:56,610 --> 01:27:57,611 Tô legal. 1247 01:27:57,736 --> 01:27:58,779 Vamos lá. 1248 01:27:58,862 --> 01:27:59,947 O VELHO 1249 01:28:00,572 --> 01:28:02,199 Há muito tempo... 1250 01:28:02,616 --> 01:28:04,743 eu me fiz a promessa... 1251 01:28:06,203 --> 01:28:10,874 de que eu seria o provedor da minha família, custasse o que custasse. 1252 01:28:14,003 --> 01:28:16,505 Eu alcancei uma posição muito cobiçada... 1253 01:28:16,630 --> 01:28:19,383 dentro da família criminosa Minegishi. 1254 01:28:19,883 --> 01:28:22,261 Apareceu um homem querendo o meu lugar. 1255 01:28:22,636 --> 01:28:24,388 Um homem do norte. 1256 01:28:30,394 --> 01:28:33,897 Falei pro Minegishi não confiar naquele homem. 1257 01:28:34,648 --> 01:28:38,819 Ele disse que eu tinha perdido minha gana. 1258 01:28:38,902 --> 01:28:40,404 Ele não estava errado. 1259 01:28:41,030 --> 01:28:42,656 E nem eu. 1260 01:29:05,512 --> 01:29:06,555 Voltei para casa... 1261 01:29:06,680 --> 01:29:11,310 e só encontrei sangue e cinzas. 1262 01:29:29,328 --> 01:29:32,498 O Morte Branca tirou tudo que eu tinha. 1263 01:29:32,581 --> 01:29:33,957 Quase tudo. 1264 01:29:46,053 --> 01:29:47,721 Eu me escondi. 1265 01:29:48,472 --> 01:29:51,600 Procurei uma maneira de atacar o Morte Branca... 1266 01:29:51,683 --> 01:29:54,478 sem pôr em perigo o que tinha me restado. 1267 01:29:54,853 --> 01:29:57,439 Mas foi impossível encontrá-lo. 1268 01:29:58,982 --> 01:30:00,484 Eu nunca pensei... 1269 01:30:00,609 --> 01:30:04,363 que o destino fosse me dar a oportunidade de vingança. 1270 01:30:06,198 --> 01:30:09,493 Sabe como a Joaninha é chamada no Japão? 1271 01:30:12,246 --> 01:30:13,914 Tentoumushi. 1272 01:30:13,997 --> 01:30:18,127 Quando menino, me disseram que há um lugar nas costas delas... 1273 01:30:18,252 --> 01:30:20,879 para cada uma das 7 dores do mundo. 1274 01:30:21,839 --> 01:30:25,509 Viu, a tentoumushi não traz sorte. 1275 01:30:25,592 --> 01:30:30,639 Elas carregam todo o azar para que os outros possam viver em paz. 1276 01:30:33,392 --> 01:30:36,019 Eu não quero carregar as 7 dores. 1277 01:30:36,103 --> 01:30:40,232 Tudo o que já te aconteceu te trouxe até aqui. 1278 01:30:41,775 --> 01:30:42,901 Destino. 1279 01:30:43,360 --> 01:30:45,362 Nossa, que bosta. 1280 01:30:47,030 --> 01:30:52,035 Na estação de Kyoto, o Morte Branca vai entrar neste trem. 1281 01:30:53,162 --> 01:30:56,498 E eu, finalmente, vou poder me vingar. 1282 01:30:57,791 --> 01:30:59,793 O meu filho está a alguns vagões daqui. 1283 01:30:59,918 --> 01:31:02,921 Se você puder acompanhá-lo no desembarque... 1284 01:31:03,672 --> 01:31:08,385 Tá, mas acho que o Morte Branca não vai deixar ninguém sair desse trem. 1285 01:31:09,678 --> 01:31:12,306 Deixa que eu me preocupo com o Morte Branca. 1286 01:31:18,687 --> 01:31:20,189 Sr. Joaninha? 1287 01:31:22,566 --> 01:31:24,318 A sua maleta. 1288 01:31:24,401 --> 01:31:25,277 Obrigado. 1289 01:31:36,955 --> 01:31:38,207 Pai. 1290 01:31:40,042 --> 01:31:41,084 Eu não entendo. 1291 01:31:42,211 --> 01:31:44,004 É o destino, meu filho. 1292 01:31:44,087 --> 01:31:45,839 E Wataru? 1293 01:31:45,964 --> 01:31:47,216 Ele está seguro. 1294 01:31:50,594 --> 01:31:51,595 É... 1295 01:31:52,095 --> 01:31:53,972 ele parecia ser um cara legal. 1296 01:31:55,057 --> 01:31:56,225 Ele atirou em mim. 1297 01:31:56,308 --> 01:31:58,685 Em mim também, duas vezes. 1298 01:31:59,561 --> 01:32:01,230 Ainda assim, ele tinha um lado-- 1299 01:32:08,737 --> 01:32:09,988 Opa. 1300 01:32:11,240 --> 01:32:12,616 Eu tô no inferno? 1301 01:32:14,868 --> 01:32:16,995 Porra! 1302 01:32:20,332 --> 01:32:22,501 Colete da porra. 1303 01:32:23,752 --> 01:32:26,338 Você bebeu a água. 1304 01:32:30,384 --> 01:32:32,386 Onde é que tá o meu irmão? 1305 01:33:03,375 --> 01:33:04,626 Ah, cara. 1306 01:33:18,932 --> 01:33:20,058 Você... 1307 01:33:25,272 --> 01:33:27,524 Você estava mais pro Thomas mesmo, né? 1308 01:34:01,558 --> 01:34:02,851 Queridos... 1309 01:34:02,976 --> 01:34:05,354 precisamos de um plano. 1310 01:34:05,479 --> 01:34:09,358 Você matou o meu irmão. Você matou o meu irmão, seu merda! 1311 01:34:09,483 --> 01:34:11,651 Você atirou em mim! 1312 01:34:11,735 --> 01:34:13,612 Na próxima, te acerto na goela... 1313 01:34:13,737 --> 01:34:15,530 e na tua parceira pagando de Keira Knightley! 1314 01:34:15,614 --> 01:34:17,616 - Ela não é minha-- - Amigos! 1315 01:34:17,741 --> 01:34:20,786 Quem explode assim perde a razão. 1316 01:34:20,869 --> 01:34:22,871 E vou é te explodir. Juro por Deus. 1317 01:34:24,247 --> 01:34:25,749 Seu monte de merda! 1318 01:34:25,832 --> 01:34:27,542 Devia meter uma bala no teu cu! 1319 01:34:27,626 --> 01:34:29,878 Quando acusa alguém apontando 1 dedo... 1320 01:34:30,003 --> 01:34:32,756 4 dedos apontam de volta pra você. 1321 01:34:32,881 --> 01:34:34,800 Ou 3. Que estranho. 1322 01:34:34,883 --> 01:34:37,386 Chega! Quer saber o que eu podia fazer? 1323 01:34:37,511 --> 01:34:39,888 - O "nós" acima do eu! - Você acima de Deus-- 1324 01:34:40,013 --> 01:34:41,014 Cavalheiros! 1325 01:34:41,973 --> 01:34:43,141 Me larga! 1326 01:34:43,892 --> 01:34:49,106 A ameixa não se ressente com o homem faminto, e sim com quem plantou a árvore. 1327 01:34:51,108 --> 01:34:53,151 Ele se ressente com o fazendeiro? 1328 01:34:53,276 --> 01:34:56,154 Agora a ameixa fica ressentida? Como pode? 1329 01:34:56,279 --> 01:34:59,157 Escutem. O Morte Branca é o fazendeiro. 1330 01:35:01,493 --> 01:35:03,662 Então, nós somos as ameixas. Nós? 1331 01:35:03,787 --> 01:35:06,289 Papo de doido. Pra que vocês usam metáforas? 1332 01:35:06,373 --> 01:35:07,916 Ele atirou no meu irmão! 1333 01:35:08,041 --> 01:35:09,668 Você atirou no meu filho! 1334 01:35:13,547 --> 01:35:15,424 Nós nos preparamos juntos... 1335 01:35:16,258 --> 01:35:17,801 ou morremos sozinhos. 1336 01:35:19,428 --> 01:35:21,304 Era o que eu estava tentando falar. 1337 01:35:24,933 --> 01:35:29,729 O Morte Branca está esperando por vocês com um exército de assassinos. 1338 01:35:29,813 --> 01:35:32,941 Matadores de todos os países. 1339 01:35:33,400 --> 01:35:38,697 Mas ele não faz ideia de que eu e o meu filho estamos neste trem. 1340 01:35:38,822 --> 01:35:43,326 Se o destino permitir, terei a minha vingança. 1341 01:35:44,661 --> 01:35:48,498 Vou lá pra trás matar o máximo de homens que eu puder. 1342 01:35:48,582 --> 01:35:52,461 Eu vou pra cabine do condutor pra tirar a gente daqui. 1343 01:35:57,466 --> 01:36:00,051 E você vai fazer o quê, Joburgo? 1344 01:36:01,970 --> 01:36:03,722 Vou ganhar tempo pra gente. 1345 01:36:22,741 --> 01:36:27,746 MORTE BRANCA 1346 01:37:01,655 --> 01:37:03,365 Filha. 1347 01:37:04,491 --> 01:37:05,909 Pai. 1348 01:37:13,667 --> 01:37:16,711 Oi, queridos. Tô procurando um tal de Morte. 1349 01:37:16,795 --> 01:37:18,547 Tô com a maleta dele aqui. 1350 01:37:19,047 --> 01:37:20,549 Ei, calma aí. 1351 01:37:28,765 --> 01:37:30,559 Quem foi ferido, fere. 1352 01:37:37,315 --> 01:37:38,817 Eu vim pra ver você. 1353 01:37:41,278 --> 01:37:43,572 E pra que, finalmente, você me visse. 1354 01:37:45,323 --> 01:37:46,908 Quem eu realmente sou. 1355 01:37:49,703 --> 01:37:53,456 Eu me ergui a partir do nada que você me deu. 1356 01:37:53,540 --> 01:37:56,585 Tudo pra que eu pudesse ser a pessoa na sua frente hoje... 1357 01:37:57,335 --> 01:37:59,212 com o dedo no gatilho. 1358 01:38:00,964 --> 01:38:02,716 Era eu que... 1359 01:38:03,842 --> 01:38:05,802 merecia a sua atenção. 1360 01:38:09,973 --> 01:38:11,558 O seu amor. 1361 01:38:12,434 --> 01:38:15,812 Sou mais parecida com você do que aquele imbecil um dia foi. 1362 01:38:29,743 --> 01:38:31,119 Atira. 1363 01:38:33,371 --> 01:38:35,206 Vim aqui pra matar você. 1364 01:38:37,334 --> 01:38:38,710 Então, me mate. 1365 01:38:40,879 --> 01:38:44,132 Me mate como você fez com todos outros que tentaram o mesmo. 1366 01:38:55,226 --> 01:38:56,394 Atira. 1367 01:39:02,734 --> 01:39:04,235 Atira logo! 1368 01:39:17,749 --> 01:39:19,417 Sei quem você é, dochka. 1369 01:39:20,543 --> 01:39:22,921 Sempre soube. 1370 01:39:24,923 --> 01:39:28,927 Mas você nunca fez parte dos meus planos. 1371 01:39:34,516 --> 01:39:36,267 Encontramos o americano! 1372 01:39:39,354 --> 01:39:40,689 E todos os outros? 1373 01:39:40,772 --> 01:39:42,148 Estão todos mortos. 1374 01:39:42,649 --> 01:39:45,860 A boa notícia é que eu trouxe a sua maleta. 1375 01:39:46,903 --> 01:39:49,364 É uma boa notícia. Boa notícia. 1376 01:39:49,656 --> 01:39:50,949 Abram a pasta. 1377 01:39:51,032 --> 01:39:53,660 Rápido. Vamos. Andem logo. 1378 01:39:55,245 --> 01:39:56,663 Evacuem o trem. 1379 01:39:58,665 --> 01:40:02,252 É isso aí, Thomas, dá partida nessa-- 1380 01:40:02,627 --> 01:40:04,796 Merda. Tá tudo em japonês. 1381 01:40:04,879 --> 01:40:06,798 Não vi episódios em japonês. Que porra--? 1382 01:40:11,261 --> 01:40:12,804 Deita no chão! 1383 01:40:19,394 --> 01:40:23,314 Cara, tô com um mau pressentimento. Não fazemos ideia do que tem aí. 1384 01:40:23,398 --> 01:40:24,566 Que história é essa? 1385 01:40:24,691 --> 01:40:27,068 Por que sempre a gente abre essas merdas? 1386 01:40:27,152 --> 01:40:28,820 Abre logo a droga da maleta. 1387 01:40:29,195 --> 01:40:30,697 Quero manter meus braços. 1388 01:40:32,073 --> 01:40:33,825 Sr. Morte, se me permite? 1389 01:40:35,326 --> 01:40:36,828 O contratante desconhecido... 1390 01:40:37,579 --> 01:40:40,832 que contratou todo mundo, colocou todos nós nesse trem. 1391 01:40:40,957 --> 01:40:42,208 Eu, Vespa... 1392 01:40:42,333 --> 01:40:43,835 Tangerina, Limão... 1393 01:40:45,837 --> 01:40:48,006 Era você, né? 1394 01:40:48,089 --> 01:40:50,341 Sim, muito sagaz. 1395 01:40:50,425 --> 01:40:53,136 Pus todos no trem na esperança de que se matassem. 1396 01:40:53,219 --> 01:40:54,846 Tá. Mas... 1397 01:40:56,222 --> 01:40:58,933 se posso-- Por quê? 1398 01:40:59,309 --> 01:41:01,269 Por que vocês fazem o que fazem? 1399 01:41:01,352 --> 01:41:04,105 Sabe, tenho me feito essa mesma pergunta. 1400 01:41:04,189 --> 01:41:06,608 Se é tão seguro assim, por que ele não abre? 1401 01:41:06,691 --> 01:41:08,902 E se for uma bomba e explodir na nossa cara? 1402 01:41:08,985 --> 01:41:11,571 Acha que essas máscaras idiotas vão nos proteger? 1403 01:41:17,368 --> 01:41:18,995 Todos esses anos depois... 1404 01:41:19,120 --> 01:41:23,583 o fardo da sua traição ainda pesa sobre a sua cabeça. 1405 01:41:25,835 --> 01:41:29,255 Deixa eu aliviar você disso. 1406 01:41:29,631 --> 01:41:30,882 Minha mulher... 1407 01:41:32,091 --> 01:41:33,384 foi arrancada de mim. 1408 01:41:36,596 --> 01:41:41,142 Eu soube. Sinto muito pela sua perda, foi um acidente horrível. 1409 01:41:43,102 --> 01:41:44,896 - Horrível. - Ah, não. 1410 01:41:45,021 --> 01:41:48,650 Não. Nada na vida é por acidente. 1411 01:41:49,025 --> 01:41:52,070 Foi um atentado contra a minha vida. 1412 01:41:52,153 --> 01:41:53,154 Mas o destino... 1413 01:41:54,989 --> 01:41:58,535 O destino colocou 2 assassinos... 1414 01:41:59,035 --> 01:42:02,539 gêmeos, numa missão na Bolívia... 1415 01:42:03,998 --> 01:42:06,960 massacrando toda a minha equipe. 1416 01:42:07,043 --> 01:42:09,796 E eu tive que ir cuidar disso. 1417 01:42:09,921 --> 01:42:12,298 Ele não contratou 2 agentes aleatórios, Limão. 1418 01:42:12,423 --> 01:42:14,801 Não. Pediu os 2 da missão na Bolívia. 1419 01:42:14,884 --> 01:42:21,808 Foi por isso que quem estava no carro naquela noite era a minha mulher, não eu. 1420 01:42:21,891 --> 01:42:25,353 O destino colocou a minha mulher num hospital. 1421 01:42:25,436 --> 01:42:30,692 Com um pedaço da costela perfurando o coração dela. 1422 01:42:32,944 --> 01:42:38,283 Somente o cirurgião cardiovascular mais habilidoso poderia salvá-la. 1423 01:42:40,410 --> 01:42:45,582 Mas, duas noites antes, esse cirurgião foi envenenado. 1424 01:42:48,293 --> 01:42:49,168 Ai, meu Deus! 1425 01:42:49,544 --> 01:42:51,838 Destino. O destino de novo. 1426 01:42:52,714 --> 01:42:54,215 Eles disseram que meu dinheiro estava na maleta! 1427 01:42:54,924 --> 01:42:58,595 Não quero julgar nada, não. Mas se você contratou Vespa... 1428 01:42:58,720 --> 01:43:00,763 foi você que matou seu próprio filho? 1429 01:43:00,847 --> 01:43:02,599 - Ah, foi. - Tá bom. 1430 01:43:02,724 --> 01:43:05,476 Sim. Fui eu. Aquele merdinha. 1431 01:43:05,602 --> 01:43:06,519 Por favor. Por favor. 1432 01:43:06,603 --> 01:43:08,229 Naquela noite... 1433 01:43:08,354 --> 01:43:09,606 Venha me buscar. 1434 01:43:09,731 --> 01:43:11,357 ... eu disse pra ela não sair. 1435 01:43:12,066 --> 01:43:13,985 Para esperar por mim. 1436 01:43:14,360 --> 01:43:18,907 Mas ela prometeu que era a última vez que o livraríamos de confusões. 1437 01:43:18,990 --> 01:43:21,576 Eu vou. Eu sempre vou te ajudar. 1438 01:43:22,076 --> 01:43:25,830 Acho que ela estava certa. 1439 01:43:26,497 --> 01:43:32,545 Se eu tivesse cortado aquele mal pela raiz, anos atrás... 1440 01:43:32,629 --> 01:43:35,924 ela ainda estaria ao meu lado! 1441 01:43:36,007 --> 01:43:39,052 Faz bem processar tudo isso. Tenho um terapeuta ótimo. 1442 01:43:39,135 --> 01:43:41,471 Eu amava muito a minha mulher... 1443 01:43:42,597 --> 01:43:44,515 Ela me ensinou uma lição valiosa. 1444 01:43:45,016 --> 01:43:47,352 Se não controlarmos o destino... 1445 01:43:48,478 --> 01:43:49,854 é ele que nos controla. 1446 01:43:51,397 --> 01:43:55,735 Então, eu tomei o controle. Trouxe todos eles pra cá, pra morrer. 1447 01:44:00,406 --> 01:44:03,785 E agora só falta um. 1448 01:44:05,912 --> 01:44:07,789 O sr. Carvalho. 1449 01:44:09,624 --> 01:44:10,792 Como é que é? 1450 01:44:10,875 --> 01:44:12,835 Sou o substituto do Carvalho? Disse que tá doente? 1451 01:44:12,919 --> 01:44:14,170 Porra, Carvalho. 1452 01:44:14,295 --> 01:44:16,798 O homem que matou a minha mulher. 1453 01:44:17,423 --> 01:44:22,178 CARVALHO 1454 01:44:23,304 --> 01:44:24,138 Bro... 1455 01:44:24,222 --> 01:44:26,557 - Abre logo isso! - Tá. Tá feliz? 1456 01:44:26,683 --> 01:44:28,059 Não sou o Carvalho! 1457 01:44:44,575 --> 01:44:45,451 Ele foi pra lá. 1458 01:44:54,669 --> 01:44:56,421 Ai, merda. Tá. 1459 01:44:57,213 --> 01:44:59,090 Merda. O que aconteceu? 1460 01:45:27,618 --> 01:45:28,995 Dá licença. 1461 01:46:12,622 --> 01:46:14,165 Kimura. 1462 01:46:14,540 --> 01:46:15,917 Por que você está aqui? 1463 01:46:16,793 --> 01:46:18,127 Sua filha. 1464 01:46:18,503 --> 01:46:19,962 Parece que ela empurrou... 1465 01:46:20,046 --> 01:46:23,007 o neto errado do telhado. 1466 01:46:26,302 --> 01:46:27,345 Essas crianças. 1467 01:46:27,428 --> 01:46:30,056 A gente faz o que pode pra dar uma boa criação. 1468 01:46:31,432 --> 01:46:33,434 Verme. Não sei por que você está aqui... 1469 01:46:33,559 --> 01:46:36,813 mas sai do meu caminho ou vai se juntar à sua mulher. 1470 01:46:37,313 --> 01:46:40,566 Nossos caminhos estavam destinados a se reencontrar. 1471 01:46:43,653 --> 01:46:48,074 Tá, beleza. Porra, diminui um pouco, amigo. Devagar! 1472 01:46:48,199 --> 01:46:51,077 Até agora, tudo bem. Já pode parar o trem. 1473 01:46:51,202 --> 01:46:54,455 É só que peguei a velocidade do trem e dividi pela massa... 1474 01:46:54,539 --> 01:46:57,333 e saquei que não sei conduzir um trem-bala. 1475 01:46:57,458 --> 01:46:59,210 Você fala de trem o tempo todo. 1476 01:46:59,293 --> 01:47:01,629 Thomas é uma metáfora pra vida, não é como conduzir na real-- 1477 01:47:01,712 --> 01:47:02,797 Se abaixa! 1478 01:47:30,199 --> 01:47:31,033 Merda. 1479 01:47:38,332 --> 01:47:40,751 Eu cuido deles! Para o trem! 1480 01:47:41,127 --> 01:47:42,003 O quê? 1481 01:48:33,429 --> 01:48:35,598 Inglês, inglês, inglês, inglês. 1482 01:48:35,681 --> 01:48:37,433 Inglês. Freios! 1483 01:48:37,516 --> 01:48:39,685 Encontrei! Deixa comigo! 1484 01:48:41,062 --> 01:48:41,938 Não! 1485 01:48:44,941 --> 01:48:47,193 - Se segura! - Estamos no trilho errado! 1486 01:49:02,041 --> 01:49:03,584 - Aí, Joburgo! - Quê? 1487 01:49:06,545 --> 01:49:08,089 Foi mal ter atirado em você! 1488 01:49:08,214 --> 01:49:10,216 Na verdade, foram duas vezes! 1489 01:49:14,220 --> 01:49:15,346 O quê? 1490 01:49:15,721 --> 01:49:17,348 Atirou em mim duas vezes! 1491 01:49:29,068 --> 01:49:30,569 Foi mal ter te baleado duas vezes. 1492 01:49:32,488 --> 01:49:33,739 Valeu, cara! 1493 01:49:34,365 --> 01:49:35,825 Isso que é maturidade! 1494 01:49:39,745 --> 01:49:42,581 Porra! Porra! 1495 01:49:51,757 --> 01:49:53,551 Você não é movido pela força. 1496 01:49:53,634 --> 01:49:55,011 Você é movido pelo medo! 1497 01:49:55,970 --> 01:49:58,639 Medo de algo que, no fundo, não pode controlar! 1498 01:50:06,272 --> 01:50:07,898 Medo do destino! 1499 01:50:16,157 --> 01:50:19,160 Eu sinto muito pelo Tangerina. 1500 01:50:25,041 --> 01:50:26,667 Mas agora tenho outro irmão. 1501 01:50:27,043 --> 01:50:28,127 Jura? 1502 01:50:30,880 --> 01:50:32,006 Claro que não! 1503 01:50:49,065 --> 01:50:50,149 FREIO DE EMERGÊNCIA 1504 01:50:56,280 --> 01:50:57,948 Pelos velhos tempos. 1505 01:51:39,490 --> 01:51:40,491 Porra. 1506 01:51:53,337 --> 01:51:56,841 A GARRAFA D'ÁGUA 1507 01:52:04,765 --> 01:52:06,475 &$% 1508 01:52:11,272 --> 01:52:12,857 B-20. 1509 01:52:14,358 --> 01:52:15,276 Vamos. 1510 01:52:17,153 --> 01:52:18,529 Ah, cara. 1511 01:52:18,612 --> 01:52:19,655 É? 1512 01:52:19,780 --> 01:52:21,073 Eu queria o chá com leite. 1513 01:52:21,157 --> 01:52:22,408 Que tal uma "fritada"? 1514 01:52:52,521 --> 01:52:53,898 Um pai... 1515 01:52:54,398 --> 01:52:56,442 protege a sua família. 1516 01:54:28,409 --> 01:54:31,161 Ai, merda. 1517 01:54:34,373 --> 01:54:38,168 Sobre a sua mulher, não tive nada a ver com aquilo. 1518 01:54:38,252 --> 01:54:39,420 É um engano. 1519 01:54:39,503 --> 01:54:41,255 Eu não sou o Carvalho. 1520 01:54:42,423 --> 01:54:45,050 Só vivo de pegar e levar coisas. 1521 01:54:45,634 --> 01:54:48,971 O Carvalho! Quero o Carvalho! Eu contratei o Carvalho! 1522 01:54:49,054 --> 01:54:51,557 Não, ele teve dor de estômago, cara. 1523 01:54:51,640 --> 01:54:53,309 Tô substituindo ele. 1524 01:54:57,813 --> 01:54:59,315 Está substituindo. 1525 01:54:59,440 --> 01:55:02,359 E só pra ficar claro. O Carvalho é um babaca. 1526 01:55:02,443 --> 01:55:04,528 O assassino mais ardiloso... 1527 01:55:05,029 --> 01:55:06,530 talvez o mais preguiçoso... 1528 01:55:15,956 --> 01:55:17,666 Ah, qual é? 1529 01:55:18,334 --> 01:55:20,085 Deixa isso pra lá, mano. 1530 01:55:20,210 --> 01:55:22,963 Não me chama de "mano"! 1531 01:55:24,465 --> 01:55:25,716 Falou. 1532 01:55:41,482 --> 01:55:43,192 Cara, vocês viram isso? 1533 01:55:43,609 --> 01:55:44,693 O que foi isso? 1534 01:55:51,367 --> 01:55:52,368 Cara. 1535 01:55:54,328 --> 01:55:55,746 Acabou. 1536 01:56:08,384 --> 01:56:12,888 Aí, sobre a ameixa. Não era pra ameixa esquecer o ressentimento? Tipo-- 1537 01:56:15,140 --> 01:56:16,642 Fala sério. 1538 01:56:16,767 --> 01:56:22,022 Foi a minha sorte que colocou o corpo do meu pai aos meus pés. 1539 01:56:22,106 --> 01:56:24,650 Que garotinha narcisista. 1540 01:56:24,733 --> 01:56:25,776 Caso perdido. 1541 01:56:25,859 --> 01:56:27,194 Agora eu sou-- 1542 01:56:27,277 --> 01:56:29,321 Tá legal, calma, calma. 1543 01:56:29,405 --> 01:56:30,280 Que foi? 1544 01:56:30,406 --> 01:56:32,991 Mas que família mais doida. 1545 01:56:33,659 --> 01:56:36,036 Tem um livro que você devia ler, sabia? 1546 01:56:36,620 --> 01:56:38,539 Sobrevivendo ao Transtorno de Personalidade Borderline. 1547 01:56:38,789 --> 01:56:40,791 - O quê? - Recomendo muito. 1548 01:56:40,874 --> 01:56:43,544 Agora eu sou o Morte B-- 1549 01:56:46,880 --> 01:56:48,006 Que foi isso? 1550 01:56:51,510 --> 01:56:53,053 Isso foi karma? 1551 01:56:53,178 --> 01:56:55,931 Adeus, tentoumushi. 1552 01:56:58,225 --> 01:56:59,268 Tangerina. 1553 01:57:17,536 --> 01:57:19,329 - Maria? - Pega a arma. 1554 01:57:19,455 --> 01:57:20,998 Não acredito, você falou "dar cabo"? 1555 01:57:21,081 --> 01:57:23,584 Estamos quase acabando. Você só tem que se levantar. 1556 01:57:23,667 --> 01:57:25,419 Você veio me resgatar? 1557 01:57:26,211 --> 01:57:27,713 Você precisa de resgate? 1558 01:57:27,838 --> 01:57:29,339 Você veio me resgatar. 1559 01:57:29,465 --> 01:57:31,341 Não faça eu me arrepender. 1560 01:57:32,718 --> 01:57:35,596 Para. Não. O que houve com o seu rosto? 1561 01:57:35,721 --> 01:57:36,847 Está chorando? 1562 01:57:36,972 --> 01:57:39,099 É muita coisa pra digerir. 1563 01:57:39,224 --> 01:57:42,227 Quero que saiba que você é a melhor... 1564 01:57:42,311 --> 01:57:46,356 chefe, a mais maravilhosa, que eu podia ter. 1565 01:57:46,482 --> 01:57:48,275 A melhor. A melhor. 1566 01:57:48,358 --> 01:57:51,236 Você talvez tenha tido um traumatismo craniano? 1567 01:57:51,612 --> 01:57:53,989 - Talvez. Tô meio zonzo. - Um pouquinho. 1568 01:57:54,072 --> 01:57:55,491 É. Quer uma banana? 1569 01:57:55,574 --> 01:57:58,118 - Potássio pode ajudar. - Tenho uma no carro. 1570 01:57:59,244 --> 01:58:02,080 Na próxima, pega a arma. Não dê ouvidos ao Barry. 1571 01:58:02,456 --> 01:58:04,082 Tá bem? Simples assim. 1572 01:58:06,502 --> 01:58:10,756 - Para com isso. Para. - Você tinha razão sobre uma coisa. 1573 01:58:10,839 --> 01:58:12,341 Eu costumo ter. Vamos. 1574 01:58:12,716 --> 01:58:15,052 Talvez seja só encarar de um outro jeito. 1575 01:58:15,135 --> 01:58:17,137 E não tem nada disso de azar ou sorte. 1576 01:58:17,262 --> 01:58:19,139 Podemos ser só agentes do destino. 1577 01:58:20,224 --> 01:58:22,976 - Que carrão. - É, sim. Não vai sujar de sangue. 1578 01:58:30,150 --> 01:58:32,653 Eita-- 1579 01:58:37,783 --> 01:58:39,868 Será que isso foi uma coisa ruim? 1580 01:58:42,037 --> 01:58:42,913 Sério? 1581 01:58:42,996 --> 01:58:44,957 - Tá entendendo? - Estou. 1582 01:58:45,040 --> 01:58:47,292 - Tô olhando pelo lado positivo. - Eu vi. 1583 01:58:48,418 --> 01:58:49,419 Tá funcionando. 1584 01:58:57,803 --> 01:58:59,137 Salgadinho de wasabi. 1585 01:58:59,555 --> 01:59:02,057 O destino não queria que eu comesse a banana. 1586 01:59:02,182 --> 01:59:04,309 O destino não quis que a gente entrasse naquele carro. 1587 01:59:04,434 --> 01:59:07,062 Acho que você acabou aprendendo alguma coisa. 1588 01:59:07,896 --> 01:59:09,606 O destino me manda achar uma privada inteligente. 1589 01:59:09,690 --> 01:59:12,693 - Retiro o que falei. Dá pra segurar? - Tá quase saindo. 1590 01:59:12,776 --> 01:59:15,529 - Anda mais rápido. - Tá. 1591 01:59:34,715 --> 01:59:36,216 10 MINUTOS ANTES 1592 01:59:41,179 --> 01:59:43,098 Eu tô vivo! Eu tô vi-- 1593 01:59:43,724 --> 01:59:45,976 Ai, cacete. Cacete. 1594 01:59:49,980 --> 01:59:51,732 Qual é, seu puto? 1595 01:59:51,815 --> 01:59:53,108 Morre, porra! 1596 01:59:57,362 --> 01:59:59,114 Para! Para, porra! 1597 02:00:02,117 --> 02:00:03,285 Tangerinas. 1598 02:00:03,368 --> 02:00:05,120 Diesels que se fodam. 1599 02:00:05,203 --> 02:00:07,748 - Eu sou o Morte Bran-- - Morre, Diesel vadia! 1600 02:00:09,875 --> 02:00:14,379 Último ato, né? Último ato! Agradecemos ao público! 1601 02:06:26,710 --> 02:06:28,712 Monika Pecegueiro do Amaral