1
00:01:33,641 --> 00:01:35,017
FAMÍLIA MOMONGA!
TV COZINHA
2
00:01:35,100 --> 00:01:36,268
AMIGA TENTOUMUSHI
DIA DO AZAR
3
00:01:40,606 --> 00:01:43,776
A cobra Boomslang foi roubada
do zoológico ontem à noite.
4
00:01:43,901 --> 00:01:46,403
Ela é muito perigosa.
5
00:02:20,271 --> 00:02:21,772
Pai.
6
00:02:23,190 --> 00:02:25,568
Alguma novidade sobre o meu neto?
7
00:02:28,821 --> 00:02:30,322
Nada novo.
8
00:02:31,448 --> 00:02:33,701
Ele ainda não acordou.
9
00:02:34,410 --> 00:02:37,538
O dever de um pai é proteger sua família.
10
00:02:38,330 --> 00:02:40,833
Quando o Wataru estava naquele telhado...
11
00:02:42,585 --> 00:02:44,545
quando ele foi empurrado...
12
00:02:47,715 --> 00:02:49,967
onde estava o pai dele?
13
00:02:54,847 --> 00:02:56,724
Wataru tem sorte.
14
00:02:57,057 --> 00:03:01,228
Você nunca saberá
de qual destino terrível...
15
00:03:01,353 --> 00:03:03,689
o seu azar o salvou.
16
00:03:18,329 --> 00:03:19,163
AZAR
SORTE
17
00:03:19,246 --> 00:03:20,122
VINGANÇA FÚRIA
DESTINO KARMA
18
00:03:20,247 --> 00:03:21,874
OPORTUNIDADE JUSTIÇA AMOR
REDENÇÃO CONFIANÇA FÉ
19
00:03:21,999 --> 00:03:26,003
TREM-BALA
20
00:03:37,473 --> 00:03:42,519
TÓQUIO
21
00:03:51,654 --> 00:03:54,031
Agradeço por aceitar a missão
tão em cima da hora.
22
00:03:54,156 --> 00:03:57,952
Eu tô pronto. Você tá falando
com um novo homem.
23
00:03:58,035 --> 00:03:59,328
Me tratando com o Barry...
24
00:03:59,411 --> 00:04:04,166
encontrei uma calma
que nunca tive. Nunca.
25
00:04:04,291 --> 00:04:06,293
Tô menos reativo às situações.
26
00:04:06,377 --> 00:04:08,128
Aceito mais
as limitações das pessoas.
27
00:04:08,504 --> 00:04:11,799
Estava em dúvida de voltar ao
28
00:04:11,882 --> 00:04:14,593
"Quem emana paz pro mundo
vive em paz."
29
00:04:14,677 --> 00:04:16,553
Seu novo terapeuta
deve estar esquecendo...
30
00:04:16,679 --> 00:04:18,639
como você ganha a vida,
Joaninha.
31
00:04:19,306 --> 00:04:20,432
"Joaninha"?
32
00:04:20,516 --> 00:04:22,101
Seu novo codinome.
33
00:04:22,184 --> 00:04:24,853
- Joaninha? Sério?
- Não gostou?
34
00:04:24,937 --> 00:04:26,313
- Você gostou?
- Gostei.
35
00:04:26,397 --> 00:04:28,482
Se você gostou, tá certo.
36
00:04:28,565 --> 00:04:32,778
Saquei o que tá fazendo.
Joaninhas, supostamente, trazem sorte.
37
00:04:38,075 --> 00:04:39,702
Você não é azarado.
38
00:04:39,785 --> 00:04:40,661
Jura?
39
00:04:41,078 --> 00:04:41,996
JOANINHA
40
00:04:42,079 --> 00:04:44,373
Meu azar é épico.
41
00:04:44,456 --> 00:04:46,583
Até quando nem tento matar,
alguém morre.
42
00:04:46,667 --> 00:04:47,710
Que exagero.
43
00:04:47,793 --> 00:04:49,586
Ah, é? Minha última missão?
44
00:04:49,670 --> 00:04:51,839
- As fotos da chantagem do político?
- Votei em você.
45
00:04:51,922 --> 00:04:54,466
Lembra do mensageiro suicida
que subiu no telhado do hotel...
46
00:04:54,550 --> 00:04:55,926
por não aguentar mais?
47
00:05:00,848 --> 00:05:03,100
Parece mais azar dele do que seu.
48
00:05:04,601 --> 00:05:05,644
Aguenta aí, amigo!
49
00:05:05,728 --> 00:05:07,229
E ele não morreu.
50
00:05:07,354 --> 00:05:10,733
Né? Você o levou pro hospital.
É sorte. Encare de outro jeito.
51
00:05:10,816 --> 00:05:11,650
Claro.
52
00:05:12,109 --> 00:05:14,361
Vou te falar, gosto daqui.
Eu viveria aqui.
53
00:05:14,486 --> 00:05:17,364
Gosto da atmosfera,
as pessoas são educadas.
54
00:05:20,993 --> 00:05:22,703
Menos aquele cara.
55
00:05:24,872 --> 00:05:26,123
Por que esse trabalho paga tão bem?
56
00:05:26,248 --> 00:05:28,417
Era do Carvalho,
mas está mal do estômago.
57
00:05:28,500 --> 00:05:30,627
- Carvalho?
- Ele não faz pegar e levar.
58
00:05:30,753 --> 00:05:34,256
Sou o substituto do Carvalho?
Sou a 2ª opção?
59
00:05:34,339 --> 00:05:36,633
Você queria uma missão simples
pra sua volta.
60
00:05:36,759 --> 00:05:38,218
Nada mais simples.
61
00:05:38,719 --> 00:05:39,928
- Merda.
- Merda, por quê?
62
00:05:40,012 --> 00:05:42,264
Acho que perdi a chave
naquele esbarrão do cara.
63
00:05:42,389 --> 00:05:43,766
Qual o número mesmo?
64
00:05:43,891 --> 00:05:45,017
523.
65
00:05:52,775 --> 00:05:55,903
Carvalho. Que ego.
66
00:05:55,986 --> 00:05:59,073
Taí um candidato a autoajuda.
67
00:05:59,156 --> 00:06:01,575
Dizer que tá doente?
Isso é escola?
68
00:06:01,658 --> 00:06:03,327
Senti o quanto você evoluiu.
69
00:06:03,410 --> 00:06:07,289
Sei que tô julgando.
Preciso trabalhar isso.
70
00:06:07,414 --> 00:06:09,666
Mas, cara, que babaca.
71
00:06:09,750 --> 00:06:12,169
Você faz exigências bizarras.
Bombinhas?
72
00:06:12,252 --> 00:06:13,754
Sou dedicado.
73
00:06:14,922 --> 00:06:17,466
Por favor, diga que não pediu
pó sonífero.
74
00:06:17,549 --> 00:06:18,383
Não.
75
00:06:18,467 --> 00:06:20,803
Você quase matou do coração
o segurança em Anchorage.
76
00:06:20,928 --> 00:06:22,930
Já ajustei a dosagem.
77
00:06:23,013 --> 00:06:24,306
Pega a arma.
78
00:06:33,398 --> 00:06:35,317
Passagem, por favor.
79
00:06:35,943 --> 00:06:36,777
Hai.
80
00:06:38,946 --> 00:06:40,447
Agradecemos por escolher nosso trem.
81
00:06:40,572 --> 00:06:42,199
A 1ª classe é para lá.
82
00:06:42,533 --> 00:06:43,700
Dōmo.
83
00:06:44,159 --> 00:06:45,619
Presumo que não pegou a arma?
84
00:06:45,702 --> 00:06:48,831
Barry diz que todo conflito é
uma oportunidade pra paz--
85
00:06:48,956 --> 00:06:49,832
Como era?
86
00:06:49,915 --> 00:06:52,501
E sua chefe diz que
alguns conflitos pedem uma arma.
87
00:06:52,584 --> 00:06:53,710
Merda.
88
00:07:01,593 --> 00:07:03,011
Tá, entrei.
89
00:07:03,095 --> 00:07:04,972
É um bom começo.
90
00:07:05,055 --> 00:07:07,141
Olha, gostei.
91
00:07:07,224 --> 00:07:08,517
Econômica?
92
00:07:08,600 --> 00:07:11,895
Talvez eu abra a minha agência.
Trabalhos simples, sempre.
93
00:07:11,979 --> 00:07:13,355
Péssimo plano de negócios.
94
00:07:13,480 --> 00:07:17,359
Chega de sociopatas e maníacos.
Só gente de qualidade.
95
00:07:17,484 --> 00:07:20,112
O Barry falou que é hora de mudar.
Concordo.
96
00:07:20,195 --> 00:07:22,364
O Barry não sabe
como você ganha a vida.
97
00:07:22,447 --> 00:07:24,867
Vamos lá.
O trem-bala tem 16 vagões.
98
00:07:24,992 --> 00:07:26,910
10 de econômica, 6 de 1ª classe...
99
00:07:26,994 --> 00:07:29,496
só 1 min de parada nas estações.
100
00:07:36,378 --> 00:07:38,380
Cacete. Qual é?
101
00:07:39,882 --> 00:07:41,884
Esse cara é cego, porra?
102
00:07:44,011 --> 00:07:46,013
Não faz isso.
Não precisa roubar biscoito.
103
00:07:46,096 --> 00:07:48,265
LIMÃO E TANGERINA
104
00:07:48,390 --> 00:07:50,434
Não. Tudo bem? Beleza.
105
00:07:50,517 --> 00:07:52,227
- Que babaca.
- Obrigado.
106
00:07:53,270 --> 00:07:54,688
Por que eu fiz isso?
107
00:07:54,771 --> 00:07:57,524
Tenho compulsão, sei lá.
Eu pego, quando vejo.
108
00:07:57,608 --> 00:07:59,526
Você precisa de ajuda. Sério.
109
00:07:59,651 --> 00:08:02,446
Um biscoito de peixinho?
Eu não entendo.
110
00:08:02,529 --> 00:08:06,158
É um simples pegar e levar.
Mas o que vou pegar e/ou levar?
111
00:08:06,241 --> 00:08:09,536
Uma maleta. A inteligência diz que
tem um adesivo de trem na alça.
112
00:08:09,661 --> 00:08:11,914
Maletas têm donos.
E os donos encrencam.
113
00:08:12,039 --> 00:08:15,083
E pela última comunicação,
os donos estarão na econômica.
114
00:08:15,167 --> 00:08:18,670
Donos, no plural?
Por que não me mandou trazer aquela arma?
115
00:08:18,754 --> 00:08:21,256
Mandei.
Você preferiu a iluminação espiritual.
116
00:08:22,549 --> 00:08:23,675
Chiketto, por favor.
117
00:08:23,800 --> 00:08:24,885
A passagem.
118
00:08:25,427 --> 00:08:26,678
Um instante.
119
00:08:27,304 --> 00:08:29,181
Não, não. Recibo.
120
00:08:32,142 --> 00:08:34,686
Merda, acho que
minha passagem também caiu.
121
00:08:36,021 --> 00:08:38,690
Mas o recibo mostra
que comprei uma passagem, né?
122
00:08:41,777 --> 00:08:42,903
Uma parada.
123
00:08:43,695 --> 00:08:44,780
É.
124
00:08:45,530 --> 00:08:46,907
Dōmo arigatō.
125
00:08:49,952 --> 00:08:51,703
Achei que se curvassem aqui.
126
00:08:59,419 --> 00:09:02,673
Eu empurrei ele.
1ª classe, assento B4.
127
00:09:26,989 --> 00:09:28,365
Desculpa, menina.
128
00:09:28,448 --> 00:09:29,700
Eu tô procurando...
129
00:09:37,207 --> 00:09:38,500
Achou.
130
00:09:41,461 --> 00:09:43,505
- Ah, Limão.
- Tangerina.
131
00:09:43,588 --> 00:09:44,673
Tá sangrando.
132
00:09:44,756 --> 00:09:47,134
Merda, amigo. Porra!
133
00:09:47,259 --> 00:09:48,385
Quem eu matei?
134
00:09:48,468 --> 00:09:50,387
- Passa um tira-manchas aí.
- Não é meu.
135
00:09:50,512 --> 00:09:52,556
- Ah, não?
- É. Eu não sangro.
136
00:09:52,639 --> 00:09:54,683
Então, deixa o casaco aberto
pra todos verem.
137
00:09:54,766 --> 00:09:57,185
- É, pra verem minha gravata.
- Qual é a tua, porra?
138
00:09:57,269 --> 00:09:59,396
Fecha o casaco
pra ninguém ver isso, Limão.
139
00:09:59,479 --> 00:10:01,648
Antes vão notar
nossos apelidos bobos.
140
00:10:01,773 --> 00:10:04,526
Mas se vamos usar frutas,
por que não maçã ou laranja?
141
00:10:05,235 --> 00:10:06,528
Então, o que tem na maleta?
142
00:10:06,611 --> 00:10:07,904
Vai se fazer de bobo?
143
00:10:08,030 --> 00:10:09,781
Sabe o que tem nela.
144
00:10:09,865 --> 00:10:11,658
Dinheiro. É sempre dinheiro.
145
00:10:12,034 --> 00:10:13,285
Tangerinas são sofisticadas.
146
00:10:13,410 --> 00:10:14,953
Agora vai dizer que fruta é sofisticada.
147
00:10:15,037 --> 00:10:16,788
É. É uma fruta híbrida.
148
00:10:16,913 --> 00:10:19,541
Elas são adaptáveis. Como eu.
149
00:10:19,916 --> 00:10:22,586
Você disse 6 vagões de econômica.
150
00:10:22,669 --> 00:10:25,422
Uns 30 passageiros por vagão...
151
00:10:25,547 --> 00:10:29,426
chuto 2 malas cada.
Vejamos, vezes 2 e vai--
152
00:10:29,509 --> 00:10:32,137
É, nem fodendo que
vou achar essa malet--
153
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
- Peraí.
- O que foi?
154
00:10:34,264 --> 00:10:35,682
- Adesivo de trem na alça?
- É.
155
00:10:36,058 --> 00:10:37,184
Puta merda.
156
00:10:40,645 --> 00:10:42,564
- E por que eu sou Limão?
- Você é azedo.
157
00:10:42,689 --> 00:10:44,483
- Ninguém gosta de limão.
- Mentira.
158
00:10:44,566 --> 00:10:46,318
- Limonada, bala de limão...
- Tá com dor de garganta?
159
00:10:46,443 --> 00:10:49,488
- Torta de limão.
- Quando comeu a última torta de limão?
160
00:10:49,571 --> 00:10:52,074
- Bolo com calda de limão.
- Peraí, tá falando de limão?
161
00:10:52,574 --> 00:10:54,576
- Tô com a maleta.
- Que ótimo.
162
00:10:54,701 --> 00:10:55,952
- É?
- É.
163
00:10:56,078 --> 00:10:57,954
- Qual é a pegadinha?
- Sem pegadinha.
164
00:10:58,080 --> 00:11:00,332
- Tem sempre uma pegadinha.
- Desça do trem.
165
00:11:01,958 --> 00:11:04,169
Assim como limões,
odeio codinomes.
166
00:11:05,837 --> 00:11:08,965
Ih, olha ali. A Bela Adormecida.
167
00:11:09,091 --> 00:11:11,718
- Acorda, amigo.
- O café tá servido.
168
00:11:12,469 --> 00:11:13,595
Não Confie em Vadias
169
00:11:13,720 --> 00:11:15,097
Onde eu estou?
170
00:11:21,603 --> 00:11:24,314
Está seguro agora.
Seu pai nos mandou.
171
00:11:24,689 --> 00:11:26,233
Vocês, idiotas, trabalham pro meu pai?
172
00:11:26,316 --> 00:11:29,361
Calma, podemos te entregar
pro teu pai numa caixa.
173
00:11:29,444 --> 00:11:32,364
Tecnicamente, somos terceirizados.
174
00:11:33,073 --> 00:11:35,659
Sou Tangerina. Ele é Limão.
175
00:11:35,742 --> 00:11:37,202
Como as frutas?
176
00:11:40,622 --> 00:11:42,874
- Nunca viu Thomas, a Locomotiva a Vapor?
- Começou.
177
00:11:42,999 --> 00:11:45,377
O que tem pra assistir
hoje em dia, né? Nada.
178
00:11:45,502 --> 00:11:48,004
Só mistério, violência, drama,
sem mensagem.
179
00:11:48,130 --> 00:11:52,134
Qual o propósito, né?
O que aprendemos com isso?
180
00:11:52,217 --> 00:11:55,387
Tudo que sei sobre as pessoas
aprendi com o Thomas.
181
00:11:55,512 --> 00:11:58,348
- Trouxe seu álbum de figurinhas?
- Sabe que sempre trago.
182
00:11:58,723 --> 00:12:02,144
O Tangerina aqui é um Gordon.
Essa azul.
183
00:12:02,269 --> 00:12:04,521
E Gordon é o mais forte e importante...
184
00:12:04,646 --> 00:12:06,523
mas nem sempre escuta os outros.
185
00:12:07,357 --> 00:12:08,442
Como é que é?
186
00:12:08,525 --> 00:12:10,902
Algumas pessoas são Edwards.
Sábias, gentis.
187
00:12:10,986 --> 00:12:13,905
Outras são Henrys.
Trabalhadoras, fortes.
188
00:12:13,989 --> 00:12:16,283
Algumas pessoas são como o Diesel.
189
00:12:16,408 --> 00:12:17,659
Porra!
190
00:12:19,786 --> 00:12:20,996
São só encrenca.
191
00:12:21,371 --> 00:12:22,664
Mas você...
192
00:12:23,415 --> 00:12:26,793
você é parecido com um Percy.
193
00:12:27,169 --> 00:12:28,170
Jovem...
194
00:12:28,295 --> 00:12:29,421
gentil.
195
00:12:30,172 --> 00:12:31,423
Meio desligado.
196
00:12:33,133 --> 00:12:34,676
Já acabaram, vocês 2?
197
00:12:36,636 --> 00:12:38,054
Então. Seu pai...
198
00:12:38,180 --> 00:12:40,682
nos pagou pra livrar você da merda
em que se meteu, danadinho.
199
00:12:40,765 --> 00:12:43,435
- Por que você é Tangerina?
- Porque é sofisticada, cara.
200
00:12:43,518 --> 00:12:46,062
Ai, caralho.
Isso não importa, né?
201
00:12:46,146 --> 00:12:48,190
E sim, os 17 corpos que deixamos...
202
00:12:48,273 --> 00:12:50,192
te resgatando da Tríade, que ia...
203
00:12:50,317 --> 00:12:52,444
pedir resgate pro psicótico doido
do teu pai.
204
00:12:52,527 --> 00:12:53,820
Na verdade, foram 16.
205
00:12:54,905 --> 00:12:56,072
Como é que é?
206
00:12:56,198 --> 00:12:58,074
- 16 mortos, cara.
- Não, foram 17.
207
00:12:58,200 --> 00:12:59,951
- 16.
- 17.
208
00:13:00,076 --> 00:13:01,828
- Já tá me emputecendo.
- 16.
209
00:13:01,953 --> 00:13:03,497
Vou dar cabeçada numa parede.
210
00:13:03,580 --> 00:13:05,957
Vai refrescar tua memória,
porque foram 16.
211
00:13:06,041 --> 00:13:08,001
Foram 17, porra.
Quero te estrangular.
212
00:13:08,084 --> 00:13:09,294
Se importa se resolvermos isso agora?
213
00:13:09,461 --> 00:13:11,838
QUANTAS PESSOAS ELES MATARAM
214
00:13:15,342 --> 00:13:16,176
1.
215
00:13:19,429 --> 00:13:20,347
2, 3.
216
00:13:27,812 --> 00:13:28,980
5 caras jogando pôquer.
217
00:13:42,994 --> 00:13:43,995
Continua.
218
00:13:44,120 --> 00:13:45,497
- O grandão.
- É, o grandão.
219
00:13:46,456 --> 00:13:48,208
É pra hoje?
220
00:13:50,252 --> 00:13:51,086
10.
221
00:13:54,839 --> 00:13:56,258
3 babacas com espadas.
222
00:13:57,342 --> 00:13:58,510
Ah, entendi. Porra!
223
00:14:00,887 --> 00:14:01,805
Por que usam espadas?
224
00:14:01,888 --> 00:14:03,640
É a tríade! Você também usaria, né?
225
00:14:05,267 --> 00:14:06,768
Seu filho da puta!
226
00:14:09,771 --> 00:14:10,981
Eu gosto de espadas.
227
00:14:13,483 --> 00:14:14,776
Prefiro uma "fritada".
228
00:14:14,901 --> 00:14:16,152
Que tal um cavalo de pau?
229
00:14:16,236 --> 00:14:17,112
Resolve.
230
00:14:17,404 --> 00:14:18,780
Manobra!
231
00:14:24,411 --> 00:14:25,745
14, 15.
232
00:14:28,290 --> 00:14:29,916
E o idiota na motocicleta.
233
00:14:37,632 --> 00:14:40,176
- Então, 16.
- Esqueceu o cidadão inocente na rua.
234
00:14:40,260 --> 00:14:41,094
Que porra é--?
235
00:14:41,177 --> 00:14:44,389
Aí, amigo.
Amigo, tudo bem? Nossa--
236
00:14:46,266 --> 00:14:48,226
Merda. Aquilo não foi nossa culpa.
237
00:14:48,310 --> 00:14:49,728
- Não foi nossa culpa?
- Não?
238
00:14:49,811 --> 00:14:52,063
O que o Thomas, a Locomotiva,
diria, Limão?
239
00:14:52,188 --> 00:14:53,106
Isso é maldade.
240
00:14:53,189 --> 00:14:55,191
"Assuma a responsabilidade, amigo".
241
00:14:55,567 --> 00:14:56,693
Ele não fala desse jeito.
242
00:14:58,028 --> 00:15:00,238
Vou tentar ficar bem longe dos donos.
243
00:15:00,322 --> 00:15:01,698
- Está nervoso?
- É, tô.
244
00:15:01,823 --> 00:15:03,908
- Parece nervoso.
- Porque tô mesmo.
245
00:15:04,326 --> 00:15:06,953
Escuta.
Vou descer na próxima--
246
00:15:07,078 --> 00:15:09,706
É melhor se sentar aí.
247
00:15:09,831 --> 00:15:11,249
Sabe como chamam o seu papushka?
248
00:15:11,333 --> 00:15:12,459
Claro que sei, porra.
249
00:15:12,542 --> 00:15:14,628
O Morte Branca. Não é uma fruta.
250
00:15:14,711 --> 00:15:15,962
Não. Exatamente.
251
00:15:16,046 --> 00:15:17,756
Tem uma história,
me interrompam se já conhecerem.
252
00:15:17,839 --> 00:15:19,466
Onde uma mulher se vê...
253
00:15:19,549 --> 00:15:22,344
na infeliz posição
de dever uma grana ao seu pai.
254
00:15:22,719 --> 00:15:26,598
A questão é que ela levou
um tempo pra conseguir o dinheiro.
255
00:15:26,681 --> 00:15:29,267
E ela pagou 5 min atrasada, né?
256
00:15:29,351 --> 00:15:31,269
- E ele?
- Cortou o braço dela.
257
00:15:31,353 --> 00:15:32,479
Puta merda!
258
00:15:32,604 --> 00:15:34,356
Falou que ela lhe devia
1 dedo por cada minuto.
259
00:15:36,107 --> 00:15:37,275
Enfim, ele não é um monstro.
260
00:15:37,359 --> 00:15:39,486
Não cortou um de cada vez.
Cortou todos de uma vez, né?
261
00:15:43,365 --> 00:15:44,532
Isso tá muito fácil.
262
00:15:44,616 --> 00:15:46,618
- Você está dificultando.
- E você tá "desficultando".
263
00:15:46,701 --> 00:15:47,744
- Isso não é uma palavra.
- É, sim.
264
00:15:47,827 --> 00:15:48,745
- Jura?
- Acho que é.
265
00:15:48,870 --> 00:15:50,747
- Deu um Google?
- Não importa.
266
00:15:50,830 --> 00:15:51,665
O que o Barry diria?
267
00:15:51,748 --> 00:15:54,626
"Uma perspectiva negativa
leva a um resultado negativo".
268
00:15:54,709 --> 00:15:56,961
Quanto é mesmo que você paga a ele?
269
00:15:57,754 --> 00:15:59,756
Nossa missão é te manter seguro...
270
00:15:59,839 --> 00:16:02,425
e recuperar a maleta
com o dinheiro do resgate.
271
00:16:02,509 --> 00:16:05,595
E meu plano é completar
meu trabalho e manter...
272
00:16:06,346 --> 00:16:08,264
Limão? Cadê a maleta?
273
00:16:08,640 --> 00:16:09,974
Eu guardei.
274
00:16:11,267 --> 00:16:12,769
A maleta, Limão.
275
00:16:12,894 --> 00:16:14,771
Vai pegar a porra da maleta.
276
00:16:15,397 --> 00:16:18,358
Vocês são um passivo
pro meu pai, sabiam?
277
00:16:21,736 --> 00:16:24,155
Ele não precisa de motivo
pra matar gente como vocês.
278
00:16:24,239 --> 00:16:25,990
E sim pra não matar.
279
00:16:27,367 --> 00:16:29,035
E ele tem algum?
280
00:16:32,288 --> 00:16:33,915
Isso tá confuso, porra.
281
00:16:35,417 --> 00:16:37,043
Está com o filho do Morte Branca?
282
00:16:37,168 --> 00:16:39,045
Esse merdinha
com a cara tatuada?
283
00:16:39,129 --> 00:16:40,547
- Tá bem aqui.
- E a maleta?
284
00:16:40,672 --> 00:16:42,632
Sim, claro. Estou com a maleta.
285
00:16:43,425 --> 00:16:45,552
Vocês 2 vão descer
na estação de Kyoto.
286
00:16:45,677 --> 00:16:48,263
E assim o seu trabalho
estará concluído.
287
00:16:59,274 --> 00:17:00,692
Ela estava bem aqui.
288
00:17:01,317 --> 00:17:03,027
Mas não está mais.
289
00:17:03,528 --> 00:17:05,822
Temos que achar
quem pegou essa maleta.
290
00:17:07,532 --> 00:17:09,075
Vai ver você tá certa.
291
00:17:09,701 --> 00:17:11,953
Vai ver a minha sorte tá voltando.
292
00:17:28,219 --> 00:17:31,181
PRÍNCIPE
293
00:17:38,438 --> 00:17:39,856
Você.
294
00:17:41,065 --> 00:17:42,317
Sim.
295
00:17:43,109 --> 00:17:44,235
Eu.
296
00:17:44,611 --> 00:17:46,988
Mas você é Yuichi Kimura.
297
00:17:47,363 --> 00:17:50,575
E veio aqui pra me matar.
298
00:17:51,743 --> 00:17:54,120
Meus pais me chamam de malen'kiy prints.
299
00:17:54,621 --> 00:17:57,749
Significa pequeno príncipe.
Óbvio, queriam um menino.
300
00:18:03,254 --> 00:18:06,633
Você vai querer
ouvir a história toda.
301
00:18:06,758 --> 00:18:10,220
Ou vai ficar muito, muito arrependido.
302
00:18:14,974 --> 00:18:16,017
É do hospital.
303
00:18:16,392 --> 00:18:17,393
Só 1 min.
304
00:18:17,519 --> 00:18:20,522
Sim, você pode ver o menino agora.
305
00:18:21,773 --> 00:18:25,276
Bom. Se eu não fizer contato
a cada 10 min...
306
00:18:25,360 --> 00:18:27,529
ou se eu não atender
suas ligações...
307
00:18:28,279 --> 00:18:31,533
quero que você entre e mate...
308
00:18:34,661 --> 00:18:37,080
Desculpa,
qual é mesmo o nome do seu filho?
309
00:18:37,163 --> 00:18:38,414
Wataru.
310
00:18:38,498 --> 00:18:40,583
Isso. Isso.
311
00:18:40,667 --> 00:18:42,168
Mate o Wataru.
312
00:18:44,546 --> 00:18:46,673
Que bom que a gente esperou, né?
313
00:18:46,756 --> 00:18:48,466
Pegamos o filho dele.
Era a missão.
314
00:18:48,550 --> 00:18:51,928
Nossa missão era voltar com o filho
e os $ 10 milhões dele.
315
00:18:52,011 --> 00:18:54,681
3 palavras descrevem nossa situação.
Sabe quais são?
316
00:18:54,806 --> 00:18:59,352
Claro que sei. Filho... dele... salvo.
Família é mais importante que dinheiro.
317
00:18:59,435 --> 00:19:01,980
Realmente não sabe
quem é o Morte Branca?
318
00:19:02,063 --> 00:19:04,482
Conheço o Morte Branca.
Falou dele há 5 min.
319
00:19:04,566 --> 00:19:06,776
Por que ainda te mando dossiês?
320
00:19:07,443 --> 00:19:08,820
Eu não sei.
321
00:19:13,533 --> 00:19:17,579
O submundo japonês era governado
por um homem chamado Minegishi.
322
00:19:18,955 --> 00:19:23,126
Minegishi era um desgraçado violento.
323
00:19:23,209 --> 00:19:24,627
Mas era das antigas.
324
00:19:24,711 --> 00:19:26,796
Só tradição e lealdade importavam.
325
00:19:27,422 --> 00:19:29,382
Quem estava dentro,
era da família.
326
00:19:29,465 --> 00:19:31,843
Era tratado
como se fosse da família dele.
327
00:19:31,968 --> 00:19:35,221
Aí, do nada, aparece
um russo de 2 metros de altura...
328
00:19:36,222 --> 00:19:38,224
dizendo ter sido expulso
da máfia russa...
329
00:19:38,349 --> 00:19:40,226
ou que ele era um ex-KGB.
330
00:19:40,977 --> 00:19:42,979
Ninguém nunca soube a verdade.
331
00:19:43,855 --> 00:19:46,858
Mas o que se sabe é que esse russo...
332
00:19:48,067 --> 00:19:50,111
foi subindo na hierarquia.
333
00:19:50,194 --> 00:19:52,113
Passo a passo. Morte a morte.
334
00:19:53,948 --> 00:19:58,369
E rápido, muito rápido, ele se tornou
um dos homens de confiança de Minegishi.
335
00:20:00,705 --> 00:20:03,875
"Vai com calma.
Esse cara não é flor que se cheire".
336
00:20:04,250 --> 00:20:06,044
"Ele não é confiável."
337
00:20:06,127 --> 00:20:08,296
"Ele é perigoso", todos disseram.
338
00:20:08,379 --> 00:20:10,632
"Uma praga moderna", disseram.
339
00:20:10,715 --> 00:20:12,258
"Uma Morte Branca."
340
00:20:13,134 --> 00:20:15,261
E era óbvio que estavam certos.
341
00:20:16,262 --> 00:20:18,014
Ele criou a própria aliança.
342
00:20:19,515 --> 00:20:20,767
A própria gangue.
343
00:20:27,857 --> 00:20:29,317
E o que foi que ele fez?
344
00:20:29,400 --> 00:20:31,277
Apunhalou o cara pelas costas.
345
00:20:31,402 --> 00:20:34,113
Só metaforicamente.
Estourou a cabeça dele, né?
346
00:20:46,042 --> 00:20:49,379
Ele varreu o nome Minegishi
da face da Terra numa noite só.
347
00:20:49,796 --> 00:20:52,548
E construiu um império
digno do Morte Branca.
348
00:20:57,053 --> 00:21:00,306
Então, mandando o papo reto.
349
00:21:00,390 --> 00:21:02,308
Temos esse líder psicótico...
350
00:21:02,392 --> 00:21:05,061
com a maior organização criminosa
do planeta...
351
00:21:05,186 --> 00:21:08,314
enfiado bem no meio
dos nossos rabos.
352
00:21:11,401 --> 00:21:13,361
Esse puto com certeza
é um Diesel, né?
353
00:21:13,444 --> 00:21:15,697
Se mencionar Thomas, a Locomotiva
a Vapor mais uma vez...
354
00:21:15,780 --> 00:21:17,073
meto uma bala na tua fuça.
355
00:21:17,198 --> 00:21:18,992
Tá. Se ele é tão foda assim...
356
00:21:19,075 --> 00:21:21,828
como contratou 2 agentes aleatórios,
e não pegou ele mesmo o filho?
357
00:21:21,911 --> 00:21:24,080
Se lesse o que te mando,
saberia que ele tinha uma mulher.
358
00:21:24,163 --> 00:21:25,248
Tinha mulher?
359
00:21:25,331 --> 00:21:28,084
Era a coisa mais importante
da vida dele e ela morreu.
360
00:21:28,167 --> 00:21:29,544
Numa batida de um motorista bêbado.
361
00:21:31,421 --> 00:21:33,840
Então, ele se recolheu
e nunca mais saiu.
362
00:21:33,965 --> 00:21:36,217
Uma locomotiva sem nome diria
que aprendeu uma lição.
363
00:21:36,300 --> 00:21:38,636
E ele não contratou
2 agentes aleatórios.
364
00:21:38,720 --> 00:21:39,887
Não. Pediu os melhores.
365
00:21:39,971 --> 00:21:42,348
Pediu os 2 da missão na Bolívia.
366
00:21:42,598 --> 00:21:47,770
BOLÍVIA
367
00:21:47,854 --> 00:21:51,232
Ele pediu profissionais
que não iam foder tudo.
368
00:21:51,357 --> 00:21:52,984
3 palavras, Limão.
369
00:21:53,067 --> 00:21:54,444
- Nós estamos--
- Fodidos.
370
00:21:58,865 --> 00:22:00,491
O que você quer?
371
00:22:00,867 --> 00:22:03,369
As pessoas acham
que eu sou só uma garotinha.
372
00:22:05,621 --> 00:22:07,623
A futura esposa de alguém ou...
373
00:22:08,499 --> 00:22:10,001
futura mãe.
374
00:22:11,753 --> 00:22:14,255
Mas não sou parte da história
de outra pessoa.
375
00:22:16,257 --> 00:22:17,884
Vocês que fazem parte da minha.
376
00:22:18,718 --> 00:22:20,803
E o que eu tenho a ver com isso, porra?
377
00:22:20,887 --> 00:22:23,431
Você trabalha pro chefão
378
00:22:23,514 --> 00:22:24,599
o Morte Branca.
379
00:22:25,725 --> 00:22:27,769
Negue tudo que quiser.
380
00:22:27,852 --> 00:22:31,314
Mas você trabalha pra uma pessoa
que trabalha pra outra e etc., etc...
381
00:22:31,397 --> 00:22:34,650
e tudo acaba na mesma pessoa.
382
00:22:34,734 --> 00:22:36,569
Você entregou uma maleta há 2 dias...
383
00:22:36,652 --> 00:22:39,197
pra um dos associados do Morte Branca...
384
00:22:39,280 --> 00:22:41,532
e aí, eu vi a minha oportunidade.
385
00:22:41,616 --> 00:22:44,577
Siga a maleta e ache o Morte Branca.
386
00:22:44,660 --> 00:22:46,913
Não sei o que acha
que posso fazer por você.
387
00:22:46,996 --> 00:22:51,667
Essa é a minha parte favorita da história.
Você vai matar ele pra mim.
388
00:22:53,294 --> 00:22:57,048
Como é que eu vou matar o Morte Branca?
389
00:22:57,632 --> 00:22:58,883
Você vai ver.
390
00:23:01,052 --> 00:23:02,220
Olha só.
391
00:23:02,303 --> 00:23:04,263
Estamos no horário certinho.
392
00:23:06,182 --> 00:23:08,434
Senta. Relaxa um pouco.
Tá muito tenso.
393
00:23:21,906 --> 00:23:24,617
A gente resgatou a porra do filho dele.
394
00:23:24,700 --> 00:23:27,495
Achamos o desgraçado
que roubou a maleta, e tudo certo...
395
00:23:27,578 --> 00:23:29,580
tipo, isso nem aconteceu.
396
00:23:36,712 --> 00:23:38,005
Ainda tá com o colete?
397
00:23:38,089 --> 00:23:40,633
Não. Ele dá
uma falsa sensação de segurança.
398
00:23:40,716 --> 00:23:42,135
Posso tomar um tiro no pescoço.
399
00:23:42,218 --> 00:23:43,886
Também te protege
de um tiro no peito...
400
00:23:43,970 --> 00:23:46,973
mas você deve ter perdido
esse episódio de Thomas, né?
401
00:23:47,056 --> 00:23:50,226
Deve ter sido,
porque isso é bem sinistro.
402
00:23:50,726 --> 00:23:52,311
Cai dentro ou cala a boca, mano.
403
00:24:06,617 --> 00:24:09,120
Então, uma pequena mudança nos planos.
404
00:24:18,087 --> 00:24:20,256
Primeiro, a mulher, e agora o filho?
405
00:24:20,756 --> 00:24:22,717
É muita morte branca.
406
00:24:23,843 --> 00:24:27,013
26 ANOS ANTES
407
00:24:31,225 --> 00:24:34,770
Quero que você seja forte, meu filho.
Entendeu?
408
00:24:35,521 --> 00:24:37,023
Seja forte.
409
00:24:49,785 --> 00:24:53,247
O LOBO
410
00:26:35,224 --> 00:26:36,767
Meu coração.
411
00:27:23,522 --> 00:27:26,525
Encontre o filho da puta que fez isso.
412
00:27:36,702 --> 00:27:37,912
Vingança
413
00:28:04,688 --> 00:28:05,856
MÉXICO
414
00:28:25,376 --> 00:28:27,878
Seu sortudo desgraçado.
415
00:28:28,003 --> 00:28:29,130
Me deu uma facada?
416
00:28:31,257 --> 00:28:32,258
Você acabou com a minha vida!
417
00:28:32,341 --> 00:28:33,759
Nem te conheço!
418
00:28:39,390 --> 00:28:41,142
Eu vim me vingar.
419
00:28:41,767 --> 00:28:45,146
O assassino que matou El Saguaro
matou minha mulher.
420
00:28:46,021 --> 00:28:48,899
Mas agora eu mato
dois pássaros de uma vez.
421
00:28:57,658 --> 00:29:01,662
Podemos dar um tempo?
Uma conversa resolve?
422
00:29:01,787 --> 00:29:03,414
Vou atrás de você até morrer.
423
00:29:03,539 --> 00:29:04,665
Quê?
424
00:29:04,748 --> 00:29:07,293
Foge o quanto quiser, eu te acho.
425
00:29:07,418 --> 00:29:08,294
Por quê?
426
00:29:08,377 --> 00:29:11,547
Vou destruir a tua vida
como destruiu a minha.
427
00:29:11,672 --> 00:29:13,299
Cara, eu nem te conheço!
428
00:29:36,780 --> 00:29:38,574
Meu coração.
429
00:29:46,081 --> 00:29:47,208
Mas que--?
430
00:29:48,834 --> 00:29:50,211
Sério?
431
00:29:53,339 --> 00:29:56,467
Que isso sirva de lição
de como o ódio é tóxico.
432
00:29:58,594 --> 00:30:02,806
Venezuela, Uruguai. Barcelona.
433
00:30:07,686 --> 00:30:09,355
Quem é você?
434
00:30:34,713 --> 00:30:39,051
Atenção, passageiros, faremos
uma parada na estação de Shin Yokohama.
435
00:30:39,134 --> 00:30:40,553
Vai, cara. Põe isso aqui.
436
00:30:40,636 --> 00:30:43,264
- São os óculos do Momonga.
- Que porra é Momonga?
437
00:30:43,389 --> 00:30:45,266
FAMÍLIA MOMONGA!
TV COZINHA
438
00:30:45,349 --> 00:30:47,768
Anime nº 1 no Japão
Quintas-feiras às 9h
439
00:30:47,851 --> 00:30:49,979
Passa às quintas depois do Thomas.
440
00:30:52,273 --> 00:30:53,399
- Tá.
- Tá bom.
441
00:30:53,524 --> 00:30:56,485
- Deixa.
- Pra parecer que ele tá dormindo. Isso.
442
00:31:04,910 --> 00:31:06,370
Wasabi.
443
00:31:07,496 --> 00:31:09,790
Temos que garantir que ele
não vai pôr um pé fora do trem.
444
00:31:09,873 --> 00:31:12,167
Vendo a maleta,
faz o que tiver que fazer.
445
00:31:12,293 --> 00:31:15,671
Tá, mas fazer o quê?
Falo com ele ou, tipo, falo com ele?
446
00:31:16,547 --> 00:31:19,091
Que tal contar pra ele
como o Gordon conheceu o Percy...
447
00:31:19,174 --> 00:31:22,052
e como o Percy sangrou
pela porra dos olhos!
448
00:31:24,805 --> 00:31:25,806
Ele me mandou matar ele.
449
00:31:25,889 --> 00:31:29,435
Atenção, passageiros, faremos
uma parada na estação de Shin Yokohama.
450
00:31:29,518 --> 00:31:31,061
Droga.
451
00:31:40,821 --> 00:31:42,364
Dá licença.
452
00:31:42,448 --> 00:31:44,950
Tem toda, porra.
453
00:31:46,577 --> 00:31:47,786
Arigatou.
454
00:31:53,459 --> 00:31:54,585
Konnichiwa.
455
00:32:04,845 --> 00:32:07,014
JOANESBURGO
456
00:32:07,097 --> 00:32:07,973
Joburgo.
457
00:32:18,942 --> 00:32:20,235
Foi mal, amigo.
458
00:32:21,570 --> 00:32:22,613
Me dá!
459
00:32:28,869 --> 00:32:30,245
Que merda!
460
00:32:30,329 --> 00:32:31,872
Não parou por 1 min.
461
00:32:45,803 --> 00:32:47,513
- Perdi minha parada.
- Por quê?
462
00:32:47,596 --> 00:32:49,973
- Porque Deus me odeia.
- Ela não te odeia.
463
00:32:50,057 --> 00:32:51,725
- Ainda tá com a maleta?
- Tô. Maloquei.
464
00:32:51,850 --> 00:32:55,062
- Desce na próxima parada.
- Dito assim, parece fácil.
465
00:32:58,232 --> 00:33:00,859
O nome El Cigarillo
significa alguma coisa pra você?
466
00:33:02,236 --> 00:33:05,489
- El Saguaro? O chefe do cartel?
- É, por que me soa tão familiar?
467
00:33:05,614 --> 00:33:07,491
Ele estava no casamento
em que você se infiltrou no México.
468
00:33:08,492 --> 00:33:09,535
Tequila?
469
00:33:09,618 --> 00:33:10,994
Você foi o garçom do coquetel.
470
00:33:13,372 --> 00:33:17,543
O noivo. Eu sabia que conhecia
aquele cara. Sou ótimo com fisionomias.
471
00:33:17,626 --> 00:33:18,711
Espera, que cara?
472
00:33:19,503 --> 00:33:21,130
Desculpa. Eu já volto.
473
00:33:21,255 --> 00:33:23,507
O cara que me esfaqueou. Derramei vinho
no paletó dele. E ele tá morto.
474
00:33:23,632 --> 00:33:26,051
- Você matou o Lobo?
- Foi um acidente.
475
00:33:26,135 --> 00:33:29,388
Vou ter que analisar
a minha parte nisso na segunda-feira.
476
00:33:29,471 --> 00:33:31,640
Merda! Porra! Não.
477
00:33:31,765 --> 00:33:33,684
Merda, porra, por quê?
478
00:33:33,767 --> 00:33:35,644
Sabe os 2 malucos
da missão na Bolívia?
479
00:33:35,769 --> 00:33:37,271
- Que mataram aquele monte de gente?
- Os gêmeos?
480
00:33:37,354 --> 00:33:39,148
É. Mas não sei se eles são gêmeos.
481
00:33:39,273 --> 00:33:41,150
Para. Todos sabem que são gêmeos.
482
00:33:41,275 --> 00:33:43,193
Um deles tá vindo na minha direção.
483
00:33:43,277 --> 00:33:45,279
Acho que vi o outro na plataforma.
484
00:33:45,362 --> 00:33:46,405
Ocupado.
485
00:33:46,488 --> 00:33:48,282
Agora sabemos quem são
os donos da maleta.
486
00:33:48,365 --> 00:33:50,826
É disso que eu falo.
Temos que ter uma conversa séria...
487
00:33:50,909 --> 00:33:52,661
sobre o tipo de pessoas
com quem nos relacionamos.
488
00:33:52,786 --> 00:33:53,787
Por que estamos sussurrando?
489
00:34:00,544 --> 00:34:02,838
O Morte Branca gostaria de saber
por que você saiu do trem.
490
00:34:02,921 --> 00:34:04,173
Precisei de ar fresco.
491
00:34:04,298 --> 00:34:06,550
As ordens eram pra ficar no trem.
492
00:34:06,675 --> 00:34:09,803
Não sabia que ia ter uma babá
pra cuidar das minhas bolas.
493
00:34:09,887 --> 00:34:13,640
Sou um profissional. Cuidamos pra que
a maleta e o filho dele estejam seguros.
494
00:34:14,433 --> 00:34:16,185
Posso voltar ao trabalho agora?
495
00:34:16,268 --> 00:34:18,771
Muito gentil da sua parte.
Agradeço muito.
496
00:34:23,901 --> 00:34:26,945
Puta merda! Cacete.
497
00:34:27,029 --> 00:34:29,948
É uma grosseria falar
ao telefone no trem no Japão.
498
00:34:30,073 --> 00:34:32,075
Quer ver grosseria, seu babaca?
499
00:34:32,159 --> 00:34:35,204
Enfia esse teu chapéu
na porra do teu rabo. Ouviu?
500
00:34:38,707 --> 00:34:39,833
Que se foda esse trabalho.
501
00:34:39,958 --> 00:34:41,960
Sabia que a gente tinha que ter ido
pra 1ª classe, porra.
502
00:34:42,044 --> 00:34:46,590
Me perdoem, por favor. Eu não sabia
que tinha uma moça presente. Desculpem.
503
00:34:47,674 --> 00:34:50,719
Por acaso, viram alguém passar
com uma maleta prateada?
504
00:34:50,803 --> 00:34:52,596
Com um adesivo de trenzinho na alça.
505
00:34:54,306 --> 00:34:55,349
Na verdade, eu vi.
506
00:34:55,474 --> 00:34:58,936
Estava com um homem de óculos
com armação preta. Ele foi pra lá.
507
00:35:03,065 --> 00:35:04,358
Obrigado, querida.
508
00:35:05,692 --> 00:35:07,569
Aquele desgraçado.
509
00:35:10,447 --> 00:35:11,573
Vamos.
510
00:35:16,245 --> 00:35:18,497
"Cara de óculos preto.
Pega ele."
511
00:35:19,623 --> 00:35:21,875
Oi. Tem uma arma embaixo da mesa--
512
00:35:23,126 --> 00:35:24,628
Este é o vagão do silêncio.
513
00:35:24,753 --> 00:35:26,630
Só fale sussurrando, filho.
514
00:35:26,713 --> 00:35:27,548
VAGÃO DO SILÊNCIO
515
00:35:30,092 --> 00:35:33,512
Tem uma arma sob essa mesa,
apontada pra você, então, é bom--
516
00:35:33,595 --> 00:35:35,347
- Não te ouvi.
- Tem uma arma--
517
00:35:37,850 --> 00:35:39,518
Tô de sacanagem contigo, cara.
518
00:35:41,228 --> 00:35:43,146
Faz muito tempo desde Joanesburgo.
519
00:35:44,398 --> 00:35:46,400
É. E quem é você?
520
00:35:46,775 --> 00:35:49,152
Sério? Não lembra de mim?
521
00:35:51,405 --> 00:35:53,532
É igual a todos os mendigos brancos
que já vi.
522
00:35:56,285 --> 00:35:58,537
Acho que tô com uma coisa
que você procura--
523
00:35:58,620 --> 00:35:59,955
É sério? Não lembra de mim?
524
00:36:00,038 --> 00:36:02,165
Lembro de Joanesburgo,
mas não de você.
525
00:36:02,291 --> 00:36:03,125
Você atirou em mim.
526
00:36:05,252 --> 00:36:06,545
- Atiro em muita gente.
- Foram duas vezes.
527
00:36:09,548 --> 00:36:11,550
Tua cara é boa pra tomar tiro.
528
00:36:12,175 --> 00:36:13,552
Você é o cara dos óculos de armação preta.
529
00:36:13,635 --> 00:36:16,305
O filho da puta abusado
que pegou a nossa maleta.
530
00:36:17,806 --> 00:36:19,433
É. É, sou eu.
531
00:36:20,934 --> 00:36:23,812
Sabe, me trabalhei por dentro
desde Joanesburgo.
532
00:36:23,937 --> 00:36:25,731
Eu já perdoei. Segui em frente.
533
00:36:25,814 --> 00:36:28,692
Aprendi que
com qualquer potencial conflito...
534
00:36:28,775 --> 00:36:31,945
tem uma oportunidade de crescimento,
um caminho pra um resultado pacífico.
535
00:36:33,906 --> 00:36:34,990
Interessante.
536
00:36:35,073 --> 00:36:36,325
Quem é esse?
537
00:36:36,783 --> 00:36:38,201
Não faço ideia.
538
00:36:47,961 --> 00:36:49,546
Como sabia que estava aí?
539
00:36:51,465 --> 00:36:54,593
Eu não te falei? Sou muito sortuda.
540
00:36:58,180 --> 00:37:01,892
Isso foi quando eu me encarei de frente.
541
00:37:01,975 --> 00:37:03,352
E quer saber?
542
00:37:03,435 --> 00:37:05,520
Amigo, não gostei do que eu vi.
543
00:37:05,604 --> 00:37:07,439
Não. Nada.
544
00:37:09,441 --> 00:37:11,985
Até eu gostar. Sabe?
545
00:37:15,948 --> 00:37:18,075
Entre nós 2, tem uma parede.
546
00:37:19,743 --> 00:37:21,119
Mas isso é uma ilusão.
547
00:37:22,621 --> 00:37:26,124
E em toda parede tem uma janela--
548
00:37:26,208 --> 00:37:28,001
Ah, calma aí, tem uma porta.
549
00:37:28,085 --> 00:37:31,129
Rapidinho, todo dia é
uma aporrinhação pra você, não é?
550
00:37:32,089 --> 00:37:35,008
Isso. Você e o seu parceiro--
551
00:37:35,092 --> 00:37:36,468
Sou Limão, ele é Tangerina.
552
00:37:37,010 --> 00:37:38,762
Tá. Limão, como a fruta?
553
00:37:38,845 --> 00:37:40,013
Na mosca.
554
00:37:41,640 --> 00:37:43,308
- Qual é seu plano?
555
00:37:43,392 --> 00:37:45,769
eu devolvo a maleta
e vocês não me matam.
556
00:37:45,894 --> 00:37:48,939
Vocês devolvem a maleta pro contratante,
e ele não mata vocês.
557
00:37:49,022 --> 00:37:52,901
Vocês e eu ficamos vivos, todos felizes.
Todo mundo ganha, não acha?
558
00:37:52,985 --> 00:37:56,655
Como sabe que quem te contratou
não vai te matar por falhar na missão?
559
00:37:56,738 --> 00:37:58,281
Vai perder. Nada feliz.
560
00:37:58,407 --> 00:37:59,825
Cara, só quero sair desse trem...
561
00:37:59,908 --> 00:38:02,536
ir visitar um jardim zen e tal, sacou?
562
00:38:04,663 --> 00:38:06,540
- Gostaria de aceitar sua oferta.
- Ótimo.
563
00:38:06,623 --> 00:38:09,042
Só que você matou uma pessoa.
Não matou?
564
00:38:16,299 --> 00:38:18,301
- Como sabe?
- Não foi muito discreto.
565
00:38:18,427 --> 00:38:20,679
Aquilo foi um acidente. Trágico.
566
00:38:20,762 --> 00:38:21,805
Bizarro até.
567
00:38:21,888 --> 00:38:23,724
É uma história legal, cara, mas...
568
00:38:23,807 --> 00:38:26,309
acho que seu plano
era sair daqui com a maleta.
569
00:38:26,393 --> 00:38:28,437
- Não.
- Pondo um corpo na nossa conta.
570
00:38:28,520 --> 00:38:30,856
Esperando que o Morte Branca ficasse
ocupado cortando nossos braços...
571
00:38:30,939 --> 00:38:32,315
no lugar de só os dedos.
572
00:38:32,441 --> 00:38:35,318
"Simples é melhor."
573
00:38:35,444 --> 00:38:37,821
- O programa infantil?
- É, esse, cara.
574
00:38:37,946 --> 00:38:39,489
Aprendi tudo sobre as pessoas
com o Thomas.
575
00:38:39,573 --> 00:38:40,866
- Tudo.
- Jura?
576
00:38:40,949 --> 00:38:44,453
Por isso que leio pessoas como você
tão bem. E você é um Diesel.
577
00:38:44,578 --> 00:38:46,580
- Não sou.
- É o Diesel mais Diesel...
578
00:38:46,663 --> 00:38:47,831
Longe disso.
579
00:38:47,914 --> 00:38:49,583
... que já vi na vida, cara.
580
00:38:49,666 --> 00:38:51,835
Porque um Diesel blefa.
Vai longe demais.
581
00:38:51,918 --> 00:38:53,837
Tô tentando tirar
os Diesels da minha vida, sacou?
582
00:38:53,962 --> 00:38:57,924
Se tivesse uma arma sob a mesa,
eu estaria mais morto que o moleque ali.
583
00:39:25,368 --> 00:39:26,328
Não.
584
00:39:31,249 --> 00:39:32,626
Seu filho da--
585
00:39:37,631 --> 00:39:39,883
Tenha coragem pra ouvir.
586
00:39:56,900 --> 00:39:58,276
Solta, Joburgo.
587
00:39:58,735 --> 00:39:59,861
Não.
588
00:40:00,237 --> 00:40:01,780
Tiro número 3.
589
00:40:14,543 --> 00:40:18,171
Não, não. Não tenho tempo,
paciência e nem interesse.
590
00:40:19,047 --> 00:40:20,257
Que inferno.
591
00:40:21,049 --> 00:40:23,176
Tá me seguindo? Para!
592
00:40:23,301 --> 00:40:24,302
&$%
593
00:40:25,303 --> 00:40:26,304
Babaca!
594
00:40:51,163 --> 00:40:52,330
Vou chamar o condutor!
595
00:40:52,455 --> 00:40:54,457
Vá se catar, minha senhora!
596
00:40:54,583 --> 00:40:56,710
Desculpa. Ainda tô me tratando.
597
00:41:26,072 --> 00:41:28,200
Não sou um Diesel, você é um Diesel.
598
00:41:46,134 --> 00:41:47,135
Ele está aqui.
599
00:41:47,219 --> 00:41:48,595
Quase lá. Faz ele falar.
600
00:41:55,393 --> 00:41:57,646
- Tem mais um corpo aqui.
- Claro que tem.
601
00:41:57,729 --> 00:42:00,273
Não tive culpa e acho
que é o filho do Morte Branca.
602
00:42:00,398 --> 00:42:01,399
Os gêmeos te identificaram?
603
00:42:01,483 --> 00:42:03,652
Ouviu o que eu disse?
Morte Branca. Morte. Morte.
604
00:42:04,903 --> 00:42:06,404
Pegar e levar, o caramba.
605
00:42:06,488 --> 00:42:08,657
Tem mais alguém
em missão nesse trem.
606
00:42:08,782 --> 00:42:10,158
Os gêmeos. Já sabemos.
607
00:42:10,242 --> 00:42:11,826
não são gêmeos.
608
00:42:11,910 --> 00:42:13,870
Loucos. Mas não gêmeos.
609
00:42:14,788 --> 00:42:18,541
Eles estão aqui pelo garoto,
mas alguém matou o garoto.
610
00:42:22,545 --> 00:42:24,506
- O cara com a faca.
- O Lobo.
611
00:42:26,383 --> 00:42:28,426
Falou que estava aqui por vingança.
612
00:42:28,551 --> 00:42:31,513
Ele acabou esbarrando em mim
sem querer, claro, né?
613
00:42:32,555 --> 00:42:34,307
Agora, escuta isso.
614
00:42:34,391 --> 00:42:38,228
O garoto foi envenenado do mesmo jeito
que o El Sbarro foi no casamento.
615
00:42:38,311 --> 00:42:39,938
É El Saguaro.
616
00:42:40,021 --> 00:42:41,439
- O mesmo assassino?
- É.
617
00:42:44,192 --> 00:42:45,277
Sou o próprio MacGyver.
618
00:42:48,280 --> 00:42:49,197
Porra!
619
00:42:49,531 --> 00:42:51,074
A BOOMSLANG
620
00:42:51,157 --> 00:42:52,784
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
621
00:42:55,328 --> 00:42:59,916
O Japão inteiro está em pânico,
porque uma cobra venenosa foi roubada.
622
00:43:00,208 --> 00:43:04,254
As cobras Boomslang
têm um veneno muito forte.
623
00:43:04,337 --> 00:43:06,965
Sua picada
pode causar hemorragia interna...
624
00:43:07,090 --> 00:43:09,384
e sangramento pelos orifícios do corpo.
625
00:43:09,467 --> 00:43:10,593
Eita, merda.
626
00:43:10,719 --> 00:43:12,304
O que você está fazendo?
627
00:43:13,596 --> 00:43:14,848
O que houve?
628
00:43:14,973 --> 00:43:16,891
Que se foda, cara.
629
00:43:16,975 --> 00:43:18,310
Foda-se o Carvalho.
630
00:43:21,062 --> 00:43:22,105
Merda.
631
00:43:23,732 --> 00:43:25,608
Graças a Deus, por 1 min, eu--
632
00:43:25,734 --> 00:43:27,861
Caramba, você levou uma coça, cara.
633
00:43:29,696 --> 00:43:32,615
Tudo certo. 5 estações pra Kyoto.
634
00:43:32,699 --> 00:43:34,367
Vamos melhorar essa fuça.
635
00:43:38,121 --> 00:43:40,749
Me descreveria como alguém
com ansiedade generalizada?
636
00:43:40,874 --> 00:43:42,000
Não, não.
637
00:43:42,083 --> 00:43:43,043
Ih, ferrou.
638
00:43:43,126 --> 00:43:44,669
Se não ficou claro, quis dizer "sim".
639
00:43:44,753 --> 00:43:47,922
- O condutor. Tô sem a passagem.
- É o menor dos seus problemas.
640
00:43:48,006 --> 00:43:50,300
Não entende, esse cara parece
a porra do Criss Angel.
641
00:43:50,383 --> 00:43:51,676
Ele aparece do nada.
642
00:43:51,760 --> 00:43:55,055
Se ele me atrasa,
o Tangerina me pega, eu tô morto.
643
00:43:55,138 --> 00:43:56,890
Morto. Morto.
644
00:43:58,767 --> 00:43:59,893
Espera.
645
00:44:04,522 --> 00:44:05,774
Oi, bro.
646
00:44:05,857 --> 00:44:06,858
Vento da luxúria
647
00:44:07,859 --> 00:44:09,277
Quer ganhar $ 200 mole?
648
00:44:13,907 --> 00:44:16,159
Com alguma coisa sexual?
649
00:44:20,372 --> 00:44:21,206
Não.
650
00:44:21,539 --> 00:44:23,208
Ah, tá. Eu estava brincando.
651
00:44:23,291 --> 00:44:25,377
Qual é?
Como posso ajudar, bro?
652
00:45:06,334 --> 00:45:08,086
Acabou a brincadeira, garotão.
653
00:45:08,586 --> 00:45:10,588
Cadê a maleta?
654
00:45:10,672 --> 00:45:13,133
Fala e te prometo
que só vou meter uma--
655
00:45:13,216 --> 00:45:16,553
Opa, opa. Isso é uma proposta sexual?
656
00:45:20,557 --> 00:45:21,599
Babaca!
657
00:45:21,683 --> 00:45:22,851
Merda.
658
00:45:22,976 --> 00:45:24,477
Gostei do seu sotaque.
659
00:45:31,860 --> 00:45:32,861
Vem.
660
00:45:43,496 --> 00:45:44,998
Imagina.
661
00:45:45,623 --> 00:45:46,875
Imaginar, o quê?
662
00:45:46,958 --> 00:45:49,210
Ora, o homem. Cuidando do seu filho.
663
00:45:50,253 --> 00:45:52,088
Me pergunto como ele vai fazer.
664
00:45:53,131 --> 00:45:56,217
Talvez um travesseiro no rosto.
665
00:45:56,759 --> 00:46:01,139
Ou talvez algo mais inteligente.
Como ar pelo acesso venoso.
666
00:46:04,392 --> 00:46:06,311
Não, não. Fica com ela.
667
00:46:06,394 --> 00:46:08,897
Pagar de menina inocente
não me leva muito longe...
668
00:46:09,022 --> 00:46:10,899
com uma arma carregada.
669
00:46:16,738 --> 00:46:18,156
Coloca no viva-voz.
670
00:46:20,158 --> 00:46:21,075
Pai.
671
00:46:21,159 --> 00:46:24,913
Yuichi?
Por que você foi embora do hospital?
672
00:46:27,040 --> 00:46:27,999
Seja honesto.
673
00:46:28,791 --> 00:46:30,668
Quem está aí com você?
674
00:46:32,253 --> 00:46:36,549
Descobri quem empurrou Wataru
daquele telhado.
675
00:46:37,175 --> 00:46:39,677
Procurou as autoridades?
676
00:46:40,303 --> 00:46:41,930
Eu queria resolver isso sozinho.
677
00:46:45,308 --> 00:46:46,935
Meu filho.
678
00:46:47,060 --> 00:46:50,271
Não pode controlar
o que o destino nos reserva.
679
00:46:50,688 --> 00:46:52,398
Pai.
680
00:46:52,815 --> 00:46:54,817
Me perdoe.
681
00:46:56,819 --> 00:46:58,112
Ainda não acabamos.
682
00:46:58,196 --> 00:47:01,866
Vai se sentar aqui e vai tentar
todas as combinações possíveis...
683
00:47:01,950 --> 00:47:03,576
até abrir essa maleta.
684
00:47:03,701 --> 00:47:06,829
- Menina, isso pode levar--
- Não. Não pode.
685
00:47:07,413 --> 00:47:10,208
Eu começaria pelos números mais baixos.
Fica a dica.
686
00:47:25,557 --> 00:47:27,058
Cacete!
687
00:47:28,059 --> 00:47:29,477
Cara. Taí ele.
688
00:47:29,561 --> 00:47:30,687
Eu estive com ele.
689
00:47:30,812 --> 00:47:32,522
É, cara. Eu também.
690
00:47:34,274 --> 00:47:38,069
Nossa melhor opção é entregar ao
Morte Branca quem matou o filho dele.
691
00:47:38,152 --> 00:47:40,238
- Mas não foi o dos óculos.
- Que se foda.
692
00:47:40,321 --> 00:47:42,198
Tô falando. Eu vi.
Não é a dele.
693
00:47:42,323 --> 00:47:43,950
curte ter braços?
694
00:47:44,075 --> 00:47:45,076
Sabe que curto.
695
00:47:45,159 --> 00:47:47,453
Alguém vai ter
que levar a culpa, né?
696
00:47:49,706 --> 00:47:51,291
- É o seu ou o meu?
- Seu ou meu?
697
00:47:52,584 --> 00:47:54,961
Merda, o desgraçado roubou meu celular.
698
00:47:55,044 --> 00:47:56,838
- E minha arma, a Lucille.
- Qual é.
699
00:47:56,921 --> 00:47:59,716
- É minha arma favorita. Filho da puta.
- Puta merda.
700
00:48:00,800 --> 00:48:01,634
Que foi?
701
00:48:01,718 --> 00:48:03,970
Desçam na próxima parada
com a maleta e o filho.
702
00:48:04,053 --> 00:48:05,471
Peraí, não era em Kyoto?
703
00:48:05,555 --> 00:48:06,848
Ainda vão desembarcar em Kyoto.
704
00:48:06,973 --> 00:48:09,517
O Morte Branca quer garantir que
estão sendo honestos sobre a situação.
705
00:48:09,601 --> 00:48:11,477
Isso é uma total perda de temp--
706
00:48:12,353 --> 00:48:15,773
Beleza. Só temos que provar
ter uma maleta que não temos...
707
00:48:15,857 --> 00:48:18,109
e um filho vivo no lugar de um morto.
708
00:48:19,694 --> 00:48:21,070
Tá pensando em quê?
709
00:48:22,447 --> 00:48:24,449
- Vamos de ventríloquo?
- Vamos.
710
00:49:07,408 --> 00:49:09,160
A ordem é pra todos desembarcarem.
711
00:49:09,285 --> 00:49:11,954
É? Mas diferente de você,
eu sou profissional.
712
00:49:12,038 --> 00:49:13,915
Quis ver se era armadilha da Yakuza...
713
00:49:13,998 --> 00:49:16,668
mas não é.
Só dançarinos dos anos 1980, né?
714
00:49:18,169 --> 00:49:20,171
Cadê o seu gêmeo? Tangerina?
715
00:49:20,254 --> 00:49:23,549
Eu sou o Tangerina.
O Limão está com a maleta em segurança.
716
00:49:23,675 --> 00:49:24,884
E o filho do Morte Branca?
717
00:49:25,551 --> 00:49:27,303
Ele está ali.
718
00:49:29,639 --> 00:49:31,683
Dá tchau pros seus fãs, princesa.
719
00:49:33,059 --> 00:49:35,353
Olha lá como ele é alegrinho, né?
720
00:49:35,436 --> 00:49:38,940
Mas tenho que voltar pro trem,
só tenho mais 10 seg. Fui.
721
00:49:39,774 --> 00:49:42,443
desembarque em Kyoto.
722
00:49:42,527 --> 00:49:46,072
Faz um favor pra gente
e vê se larga do meu pé, falou?
723
00:50:09,721 --> 00:50:12,515
- Não podia ter sido melhor.
- É torcer pra terem caído.
724
00:50:12,598 --> 00:50:15,727
Temos que achar
aquele babaca dos óculos pra já.
725
00:50:17,854 --> 00:50:20,231
Vou pra um lado,
você pro outro e volta.
726
00:50:20,356 --> 00:50:22,316
Se você o vir, acaba com ele, tá?
727
00:50:26,237 --> 00:50:28,030
- Pra que lado?
- Pra lá. Pra Tóquio.
728
00:50:28,114 --> 00:50:29,866
Trens partindo sempre vão pra frente.
729
00:50:29,991 --> 00:50:33,745
E, olha só, cuidado.
Tem mais alguma coisa acontecendo aqui.
730
00:50:33,828 --> 00:50:36,372
Eu sinto que tem um Diesel à espreita.
731
00:50:36,831 --> 00:50:40,001
Juro por Deus, o que foi que eu disse?
O que eu disse?
732
00:50:40,126 --> 00:50:42,837
- Disse que ia te dar um tiro na--
- Na minha fuça. É.
733
00:50:43,129 --> 00:50:45,465
Thomas me ensinou como
ver as pessoas, como ler na real.
734
00:50:46,257 --> 00:50:48,760
- E eu nunca erro, erro?
- Não.
735
00:50:48,843 --> 00:50:50,970
O dos óculos não é o nosso cara.
736
00:50:56,768 --> 00:50:59,729
Primeiro, você atira
pra depois fazer as perguntas.
737
00:51:04,025 --> 00:51:05,151
É sempre assim.
738
00:51:07,987 --> 00:51:09,238
E... Limão?
739
00:51:09,655 --> 00:51:10,907
Fala, cara?
740
00:51:12,158 --> 00:51:13,785
Toma cuidado também.
741
00:51:17,914 --> 00:51:20,917
Ninguém para o trem do Limão
depois que ele parte.
742
00:52:08,422 --> 00:52:11,008
Mais 7 min,
e dou o fora desse trem.
743
00:52:11,092 --> 00:52:12,468
Está escondido no banheiro?
744
00:52:12,593 --> 00:52:15,471
Tô. Já usou essas privadas inteligentes?
745
00:52:15,596 --> 00:52:18,349
São... um prazer pros sentidos.
746
00:52:18,474 --> 00:52:21,769
Se eu tivesse que soltar um barro,
ia usar essa aqui com gosto.
747
00:52:21,853 --> 00:52:24,063
Limites. Precisamos de limites.
748
00:52:31,237 --> 00:52:32,613
Puta merda.
749
00:52:36,617 --> 00:52:38,244
Puta merda.
750
00:52:46,252 --> 00:52:47,461
Calma aí.
751
00:52:48,629 --> 00:52:50,381
Olha isso.
752
00:52:50,756 --> 00:52:53,134
Sabia que a minha sorte ia te contagiar.
753
00:52:54,760 --> 00:52:55,761
Porra.
754
00:53:06,772 --> 00:53:08,316
O que tá fazendo, porra?
755
00:53:08,399 --> 00:53:12,236
A mesma coisa que fiz
com a arma na sua mão.
756
00:53:16,741 --> 00:53:20,661
Tô deixando as coisas mais interessantes.
Me prevenindo, digamos.
757
00:53:20,745 --> 00:53:21,913
Porra.
758
00:53:22,288 --> 00:53:24,582
Se a arma não matar,
a maleta mata ele.
759
00:53:24,665 --> 00:53:27,668
Esse troço podia ter explodido
na minha mão do nada.
760
00:53:27,793 --> 00:53:31,339
Não, não. Inativo,
a não ser que você atire.
761
00:53:31,422 --> 00:53:33,674
Mas você não vai atirar, não é mesmo?
762
00:53:34,300 --> 00:53:38,304
Diferente deste que eu pus
nesta maleta. Esse está bem...
763
00:53:40,056 --> 00:53:42,767
Bom, esse não está nada inativo.
Ele está...
764
00:53:45,519 --> 00:53:50,191
Sabia que foram 31 atentados
contra a vida do Morte Branca...
765
00:53:50,316 --> 00:53:52,568
de dentro da própria organização dele?
766
00:53:52,693 --> 00:53:56,280
Ele executou cada um,
usando a própria arma deles.
767
00:53:57,573 --> 00:53:59,450
Entendeu a minha intenção aqui?
768
00:54:00,910 --> 00:54:02,828
Kimura, eu te trouxe aqui pra falhar.
769
00:54:03,829 --> 00:54:05,957
Você empurrou meu filho de um telhado.
770
00:54:06,040 --> 00:54:06,874
Isso.
771
00:54:06,958 --> 00:54:08,084
Me trouxe pra este trem...
772
00:54:08,918 --> 00:54:10,795
me enquadrou como um assassino...
773
00:54:11,212 --> 00:54:14,465
pra matar o Morte Branca
e usar a minha arma...
774
00:54:15,424 --> 00:54:17,468
que vai explodir na cara dele?
775
00:54:17,593 --> 00:54:19,095
Muito bom.
776
00:54:19,720 --> 00:54:21,472
Muito, muito bom.
777
00:54:21,597 --> 00:54:23,432
É um plano idiota.
778
00:54:24,183 --> 00:54:25,476
Esse é...
779
00:54:26,727 --> 00:54:28,437
um plano brilhante.
780
00:54:35,486 --> 00:54:37,071
Ocupado.
781
00:54:38,447 --> 00:54:41,242
Lembra do cirurgião da máfia que morreu
numa cirurgia de coração?
782
00:54:41,867 --> 00:54:44,870
- É. Enfartou.
- Não. Essa foi só a versão oficial.
783
00:54:44,954 --> 00:54:46,247
Ele foi envenenado.
784
00:54:46,330 --> 00:54:48,249
O assassino é um tal de Vespa.
785
00:54:49,000 --> 00:54:50,209
Ai, meu Deus!
786
00:54:53,004 --> 00:54:54,755
Usou o veneno da cobra Boomslang.
787
00:54:54,839 --> 00:54:58,009
Congela o sangue e te faz sangrar
por todos os orifícios do corpo.
788
00:54:58,134 --> 00:55:01,637
Se o antídoto não for ministrado
em 30 seg, você morre.
789
00:55:01,721 --> 00:55:04,765
O curioso é que
o mesmo veneno foi usado no--
790
00:55:04,849 --> 00:55:05,766
El Sagardo.
791
00:55:06,267 --> 00:55:08,394
É El Saguaro.
792
00:55:08,477 --> 00:55:10,646
E o que Vespa tá fazendo nesse trem?
793
00:55:10,771 --> 00:55:12,565
Seja qual for o acordo feito...
794
00:55:12,648 --> 00:55:14,400
não foi pelas vias normais.
795
00:55:14,483 --> 00:55:16,193
Tem mais coisa acontecendo aqui.
796
00:55:16,277 --> 00:55:17,445
Ainda vai demorar?
797
00:55:17,528 --> 00:55:18,988
Ainda tá ocupado, moça.
798
00:55:21,157 --> 00:55:22,408
&$%
799
00:55:22,491 --> 00:55:24,410
O Lobo deve ter descoberto
quem é Vespa...
800
00:55:24,493 --> 00:55:27,913
veio se vingar pela mulher dele,
pelo chefe e dar cabo do Vespa.
801
00:55:27,997 --> 00:55:29,790
Nossa, falou "dar cabo"?
802
00:55:29,874 --> 00:55:32,334
- Foi. Resgatei o termo.
- Melhor deixar morto.
803
00:55:32,418 --> 00:55:33,961
Se eu descobrir quem é Vespa...
804
00:55:34,045 --> 00:55:36,922
entrego ele pro Limão e Tangerina,
e não vão "dar cabo" de mim.
805
00:55:37,006 --> 00:55:39,050
- Sério?
- Viu como serviu?
806
00:55:39,175 --> 00:55:41,427
Acha mesmo que tá arrasando, não é?
807
00:55:41,552 --> 00:55:44,305
Cara, esse povo é sempre tão educado.
808
00:55:44,680 --> 00:55:45,890
Moça, eu ainda tô--
809
00:55:46,891 --> 00:55:48,184
Buscar Dispositivo
Celular do Limão
810
00:55:48,267 --> 00:55:50,394
Olha, que maneiro.
811
00:55:53,189 --> 00:55:54,398
Desgraçado!
812
00:55:57,068 --> 00:56:00,196
Vem aqui, seu monte de bosta!
813
00:56:24,220 --> 00:56:26,722
Calma aí. Calma.
Sei quem matou o garoto.
814
00:56:26,806 --> 00:56:29,475
Tô me lixando.
Cadê a minha maleta, porra?
815
00:56:53,624 --> 00:56:55,876
Eu sinto muito, perdão.
816
00:57:04,135 --> 00:57:06,053
Ah, não. Obrigado. Estamos bem.
817
00:57:06,137 --> 00:57:08,639
Vou querer uma água.
818
00:57:11,976 --> 00:57:14,895
Pensando bem,
tem alguma coisa com gás?
819
00:57:14,979 --> 00:57:16,105
Com borbulhas?
820
00:57:20,484 --> 00:57:23,154
Essa mesmo. Obrigado.
Dōmo arigatō.
821
00:57:26,991 --> 00:57:31,287
Lembrei que dei todo meu dinheiro pra
aquele cara pôr meu chapéu e óculos.
822
00:57:31,662 --> 00:57:32,663
Será que...?
823
00:57:39,420 --> 00:57:41,505
Quanto é a garrafa d'água, querida?
824
00:57:45,176 --> 00:57:48,929
Pronto. De nada.
Mil ienes.
825
00:57:49,013 --> 00:57:51,307
$ 10 pratas pela garrafa d'água, cara.
826
00:57:54,185 --> 00:57:55,060
Tchau.
827
00:57:55,811 --> 00:57:56,937
Dōmo arigatō.
828
00:58:03,068 --> 00:58:06,155
- Tem certeza que não quer conversar?
- Nada pra falar.
829
00:58:10,951 --> 00:58:13,120
Seu desgraçado! Filho da puta!
830
00:58:13,204 --> 00:58:14,788
Vem cá, seu merdinha!
831
00:58:25,341 --> 00:58:28,010
Sei quem matou o garoto.
832
00:58:28,093 --> 00:58:30,054
Ah, é? E onde é que ele tá, hein?
833
00:58:31,180 --> 00:58:32,514
Ele tá no trem.
834
00:58:32,598 --> 00:58:34,600
Isso ajuda muito, não é mesmo?
835
00:58:39,813 --> 00:58:41,607
Larga! Me solta!
836
00:59:09,760 --> 00:59:10,886
Não vai atender?
837
00:59:11,762 --> 00:59:13,097
Não.
838
00:59:13,264 --> 00:59:15,891
Acho que você devia atender.
839
00:59:20,020 --> 00:59:21,522
Pode ser importante.
840
00:59:24,149 --> 00:59:26,026
Tá, pode ser importante.
841
00:59:26,151 --> 00:59:28,237
Que inferno da porra. Vem cá.
842
00:59:29,613 --> 00:59:30,447
Fala. O que quer?
843
00:59:30,531 --> 00:59:33,033
O Morte Branca mandou descer
na próxima parada com a maleta...
844
00:59:33,158 --> 00:59:34,952
ou ele vai matar todos nesse trem.
845
00:59:35,035 --> 00:59:36,287
Tá. Vou fazer isso...
846
00:59:36,370 --> 00:59:39,164
mas o Limão tá meio enrolado agora.
847
00:59:39,248 --> 00:59:43,294
Dessa vez, os 2 e com a maleta.
Ou todo mundo morre.
848
00:59:45,254 --> 00:59:47,172
Esse desgraçado é um paranoico.
849
00:59:47,298 --> 00:59:48,924
Por acaso, tá com a maleta aí?
850
00:59:49,008 --> 00:59:50,134
Não.
851
00:59:52,261 --> 00:59:54,805
Acho que não ia mesmo
alcançar o Limão a tempo.
852
00:59:55,306 --> 00:59:56,932
Ainda tá com o celular dele.
853
00:59:57,057 --> 00:59:58,559
Você tá armado?
854
01:00:01,020 --> 01:00:02,187
Não gosto de armas.
855
01:00:02,313 --> 01:00:03,188
Bom...
856
01:00:04,690 --> 01:00:05,983
fim de jogo, cara.
857
01:00:06,066 --> 01:00:08,485
Saiba que você é
um tremendo filho da puta...
858
01:00:08,569 --> 01:00:10,696
e tô feliz que
vai morrer comigo.
859
01:00:10,779 --> 01:00:12,031
Bacana.
860
01:00:14,450 --> 01:00:15,659
Perguntinha.
861
01:00:17,077 --> 01:00:19,330
Eles sabem como é o Limão?
862
01:00:21,540 --> 01:00:24,293
Vocês 2 parecem mesmo gêmeos.
863
01:00:26,086 --> 01:00:28,505
É. Tá bom. A maleta tá aqui e agora?
864
01:00:28,589 --> 01:00:31,091
Continuem no trem pra estação de Kyoto.
865
01:00:32,593 --> 01:00:35,095
Tá. Beleza. Faremos isso. Maravilha.
866
01:00:37,222 --> 01:00:39,224
- Vocês abriram a maleta?
- Claro que não.
867
01:00:39,350 --> 01:00:41,477
Nunca pedi a combinação,
sabem como é?
868
01:00:41,602 --> 01:00:43,354
Pra manter em segurança.
869
01:00:44,104 --> 01:00:45,814
Pra ninguém ficar tentado.
870
01:01:03,123 --> 01:01:06,627
Eu sei. Eu sei.
Foi mal. Foi mal. Foi mal.
871
01:01:06,752 --> 01:01:09,254
- É que sou o maior azarado.
- É como chama isso?
872
01:01:09,338 --> 01:01:10,798
Acertei a parada e entrou.
873
01:01:10,881 --> 01:01:14,176
- Estava tentando enganar quem?
- Eu estava blefando.
874
01:01:14,259 --> 01:01:15,761
Eles não se interessam...
875
01:01:15,886 --> 01:01:17,679
por vibradores e meia-calça, né?
876
01:01:17,763 --> 01:01:19,765
Mas eles estavam caindo.
877
01:01:20,891 --> 01:01:22,142
Eu estava conseguindo.
878
01:01:24,770 --> 01:01:27,856
Provou que é mais inteligente
que todo mundo, garota. Você venceu.
879
01:01:28,649 --> 01:01:29,900
Por favor.
880
01:01:31,485 --> 01:01:32,778
Por favor, garota.
881
01:01:33,987 --> 01:01:35,406
Liga pro seu capanga.
882
01:01:36,407 --> 01:01:38,409
Vou fazer o que você quer, mas...
883
01:01:39,743 --> 01:01:41,662
deixa o meu filho em paz.
884
01:01:42,788 --> 01:01:44,123
Seu filho.
885
01:01:45,290 --> 01:01:49,002
Faz ideia de como foi fácil
atrair ele pra cima daquele telhado?
886
01:01:50,921 --> 01:01:53,173
Não achei que você levaria 3 horas...
887
01:01:53,257 --> 01:01:57,302
pra perceber que seu filho tinha sumido.
888
01:01:57,428 --> 01:02:01,682
Você é péssimo pai,
e seu filho vai pagar...
889
01:02:01,807 --> 01:02:04,435
por todos os erros que você cometeu.
890
01:02:04,518 --> 01:02:08,188
Você não sabe nada da vida.
891
01:02:09,565 --> 01:02:11,275
O quanto ela é difícil.
892
01:02:12,443 --> 01:02:13,902
Você é...
893
01:02:14,445 --> 01:02:18,198
uma garota mimada
que quebra os brinquedos...
894
01:02:19,074 --> 01:02:21,326
quando a mãe diz que tem que arrumar.
895
01:02:22,161 --> 01:02:26,331
Desculpa. Perdão.
Não quero atrapalhar o papo de vocês...
896
01:02:26,457 --> 01:02:28,208
mas será que viram...
897
01:02:28,333 --> 01:02:31,211
um branquelo baixinho de óculos
passando por aqui?
898
01:02:34,590 --> 01:02:35,424
Não.
899
01:02:35,507 --> 01:02:37,509
E uma mala prateada
com um trenzinho na alça?
900
01:02:37,593 --> 01:02:38,469
Viram?
901
01:02:38,552 --> 01:02:40,220
Não lembro de nada ass--
902
01:02:40,345 --> 01:02:43,765
Tio Kimura, viu uma maleta prateada
com um trenzinho--
903
01:02:43,849 --> 01:02:46,101
Disse "adesivo de trenzinho na alça"?
904
01:02:46,226 --> 01:02:48,103
- É, na alça.
- Que diferente.
905
01:02:48,228 --> 01:02:51,315
Não, não vi nada assim,
acho que eu me lembraria.
906
01:02:52,983 --> 01:02:54,359
"Tio Kimura"?
907
01:02:55,110 --> 01:02:57,613
Isso. O senhor está bem? Parece...
908
01:02:57,988 --> 01:03:00,616
Nunca faça a barba num trem-bala,
sabe como é?
909
01:03:00,741 --> 01:03:04,369
Não custa nada perguntar, não é?
Vou continuar atrás do cara.
910
01:03:04,453 --> 01:03:06,121
Desculpa aí, "tio Kimura".
911
01:03:06,205 --> 01:03:07,748
Vocês dois se cuidem.
912
01:03:07,831 --> 01:03:09,875
Só tem uma coisa.
913
01:03:10,000 --> 01:03:14,254
Usei a palavra "mala", sabe, porque
faz sentido, como estamos num trem...
914
01:03:14,379 --> 01:03:15,756
noturno e tal.
915
01:03:16,381 --> 01:03:17,799
Mas você...
916
01:03:17,883 --> 01:03:19,343
você falou "maleta"?
917
01:03:20,135 --> 01:03:21,762
Eu nunca falei "maleta".
918
01:03:22,596 --> 01:03:23,722
Tô achando...
919
01:03:24,890 --> 01:03:26,850
que encontrei o meu Diesel.
920
01:03:32,147 --> 01:03:34,024
Sabe o que nos espera em Kyoto.
921
01:03:35,776 --> 01:03:38,195
A gente tem que sair desse trem. Agora.
922
01:03:38,779 --> 01:03:41,323
Se acha que vou sair do trem
sem o Limão ou a maleta...
923
01:03:41,406 --> 01:03:42,366
tá muito enganado.
924
01:03:42,449 --> 01:03:44,952
A pasta tá no lounge da 1ª classe.
925
01:03:45,077 --> 01:03:48,205
Atrás do bar.
Na lata de lixo. Sirva-se.
926
01:03:48,330 --> 01:03:50,123
Eu vou dar o fora daqui.
927
01:03:50,207 --> 01:03:52,334
Vou procurar um templo
e reavaliar minhas escolhas.
928
01:03:54,962 --> 01:03:56,713
ainda preciso de um bode expiatório.
929
01:03:57,339 --> 01:03:58,924
Merda.
930
01:03:59,841 --> 01:04:01,260
De um bode expiatório.
931
01:04:01,343 --> 01:04:03,595
Não, eu entendo. Tô ligado.
932
01:04:05,847 --> 01:04:07,724
Só tem uma questão,
933
01:04:07,849 --> 01:04:10,852
"Entrego ele inteiro"
ou te pico em pedacinhos...
934
01:04:10,978 --> 01:04:12,771
e coloco dentro de um Momomon?
935
01:04:12,854 --> 01:04:14,982
É nisso que tô pensando agora.
936
01:04:16,984 --> 01:04:17,818
Ou...
937
01:04:17,901 --> 01:04:19,611
Ou o quê?
Tem ideia melhor, tem?
938
01:04:20,112 --> 01:04:22,364
Diante de nós agora tem uma parede...
939
01:04:22,489 --> 01:04:24,741
mas é só uma ilusão.
É um constructo.
940
01:04:24,825 --> 01:04:27,619
Sabe, porque nessa parede tem uma janela.
941
01:04:27,703 --> 01:04:29,621
Uma janela de oportunidades.
942
01:04:29,746 --> 01:04:30,998
Droga. É uma porta.
943
01:04:32,249 --> 01:04:34,501
Nessa parede, tem uma porta.
944
01:04:34,585 --> 01:04:36,878
Tá difícil acompanhar
essa sua história.
945
01:04:37,004 --> 01:04:38,880
O ponto é que essa porta tá fechando.
946
01:04:54,104 --> 01:04:56,273
quem é o Diesel
e quem é o Duck?
947
01:04:56,356 --> 01:04:57,399
"O Duck"?
948
01:04:57,524 --> 01:05:00,152
É um programa infantil,
Thomas, o Trem a Vapor.
949
01:05:00,235 --> 01:05:02,654
Quase. Thomas, a Locomotiva a Vapor.
950
01:05:02,779 --> 01:05:04,406
Por favor, meu senhor.
951
01:05:04,531 --> 01:05:06,783
Este homem me sequestrou...
952
01:05:06,867 --> 01:05:09,911
e disse que vai pedir resgate.
953
01:05:12,164 --> 01:05:14,791
Desculpa. Fico fascinado
com as lágrimas de uma garota branca.
954
01:05:14,875 --> 01:05:15,709
Bravo.
955
01:05:15,792 --> 01:05:18,045
O senso comum me diz
que esse aí se tremendo...
956
01:05:18,128 --> 01:05:20,964
é quem tá no comando,
mas sei ler bem as pessoas...
957
01:05:21,048 --> 01:05:23,675
e algo me diz
que você tá me enganando.
958
01:05:26,637 --> 01:05:30,891
Então, vamos ver,
não posso atirar nos 2.
959
01:05:32,559 --> 01:05:34,561
Eu ficaria sem resposta.
960
01:05:34,686 --> 01:05:38,190
Vamos fazer assim, vão adorar.
Vamos jogar um joguinho.
961
01:05:38,315 --> 01:05:40,484
Quem quiser jogar,
mãos pra cima.
962
01:05:40,567 --> 01:05:42,319
Perfeito. Sabia que iam gostar.
963
01:05:42,402 --> 01:05:45,322
Vão fechar os olhos,
e eu vou contar até 3.
964
01:05:45,822 --> 01:05:47,491
Levanta a mão
quem tá no comando.
965
01:05:47,574 --> 01:05:49,576
O que não está
aponta pro que está.
966
01:05:49,660 --> 01:05:52,079
Se os 2 levantarem as mãos
ou apontarem um pro outro...
967
01:05:52,162 --> 01:05:53,997
os 2 são mentirosos da porra.
968
01:05:54,081 --> 01:05:55,957
E aí, atiro nos 2. Prontos?
969
01:05:56,083 --> 01:05:59,086
Falou que se matar nós 2,
você fica sem respostas.
970
01:05:59,211 --> 01:06:01,463
Eu falei isso, não falei?
971
01:06:02,589 --> 01:06:05,592
Às vezes, a gente tem que atirar 1º
e perguntar depois.
972
01:06:05,967 --> 01:06:07,344
1.
973
01:06:08,220 --> 01:06:09,846
Ou se eu não atender
as suas ligações...
974
01:06:09,971 --> 01:06:11,848
- 2.
- ... mate Wataru.
975
01:06:11,932 --> 01:06:12,766
3.
976
01:06:40,752 --> 01:06:42,587
Eu tô sonhando?
977
01:07:11,491 --> 01:07:14,244
Foi mal, cara. Não era o seu dia de sorte.
978
01:07:20,751 --> 01:07:22,294
Tenho um arame na minha bolsa...
979
01:07:22,419 --> 01:07:26,548
que a gente pode usar
pra trancar a porta do lado de fora.
980
01:07:27,924 --> 01:07:29,426
Eu estava com tanto medo.
981
01:07:29,551 --> 01:07:33,096
Ele disse que se eu não fizesse
o que ele mandasse ou gritasse...
982
01:07:33,180 --> 01:07:35,932
que ele ia fazer coisas
muito horríveis comigo.
983
01:07:36,016 --> 01:07:37,893
Então, por que você não usou isso?
984
01:07:41,938 --> 01:07:45,692
Sei, ele te sequestrou
e te deu a arma dele pra guardar, né?
985
01:07:45,776 --> 01:07:46,943
- Não, não.
- Calma.
986
01:07:47,569 --> 01:07:50,947
Por favor, nem sei usar arma.
Não sei. Por favor.
987
01:07:51,072 --> 01:07:52,699
Porra, você é foda.
988
01:07:52,783 --> 01:07:55,118
É muito boa. Fez curso de teatro?
989
01:07:55,202 --> 01:07:57,204
Não tem medo
e ainda treme os lábios.
990
01:07:57,329 --> 01:07:59,956
Tá chorando?
É tão convincente.
991
01:08:00,290 --> 01:08:02,334
Você é o Diesel. Eu vou te matar.
992
01:08:02,417 --> 01:08:04,336
Só sou uma criança. Por favor.
993
01:08:04,419 --> 01:08:07,339
Como é que você faz isso?
É realmente inacreditável!
994
01:08:07,422 --> 01:08:08,590
Por favor. Por favor.
995
01:08:08,673 --> 01:08:09,674
Você...
996
01:08:11,593 --> 01:08:12,719
Você é...
997
01:08:17,224 --> 01:08:18,350
Eu tenho...
998
01:08:19,684 --> 01:08:21,686
Que porra é essa? Fica parada aí.
999
01:08:22,354 --> 01:08:24,606
Você--? O que tá acontecendo?
1000
01:08:26,316 --> 01:08:27,734
Todo mundo adora limão.
1001
01:08:37,244 --> 01:08:38,954
Vou te matar!
1002
01:08:51,383 --> 01:08:53,468
Fico feliz por ter gostado do show.
1003
01:08:54,636 --> 01:08:56,388
Como você fez aquilo?
1004
01:08:57,347 --> 01:08:58,890
Não sei bem.
1005
01:08:59,015 --> 01:09:01,017
É sorte, eu acho.
1006
01:09:02,644 --> 01:09:04,396
Diga ao Tangerina...
1007
01:09:04,521 --> 01:09:05,856
Diga ao Tangerina...
1008
01:09:07,649 --> 01:09:08,775
Tangerina...
1009
01:09:09,776 --> 01:09:10,735
Ele é o Gordon.
1010
01:09:11,278 --> 01:09:13,405
O Tangerina é o Gordon.
1011
01:09:20,120 --> 01:09:24,165
Vou sair desse trem,
pegar a pasta e acabou.
1012
01:09:33,800 --> 01:09:35,010
Yuichi.
1013
01:09:37,679 --> 01:09:40,348
Parece que o Yuichi
perdeu o celular no trem-bala.
1014
01:09:40,432 --> 01:09:42,309
Eu deixo na estação de Kyoto.
1015
01:09:42,392 --> 01:09:44,060
- Kyoto?
- Tem app Buscar Meu Celular.
1016
01:09:44,144 --> 01:09:45,312
Buscar Meu Dispositivo
Celular do Limão
1017
01:09:46,146 --> 01:09:47,314
Surpreendentemente preciso.
1018
01:10:07,208 --> 01:10:09,294
Nossa, ele desfilou bonito.
1019
01:10:17,427 --> 01:10:18,470
Sr. Lobo.
1020
01:10:19,054 --> 01:10:21,097
Veio pra matar Vespa?
1021
01:10:29,606 --> 01:10:31,483
O que aconteceu?
1022
01:10:34,736 --> 01:10:35,862
Você está bem?
1023
01:10:39,366 --> 01:10:40,867
Troço quente da porra.
1024
01:10:40,992 --> 01:10:42,661
VESPA
1025
01:10:42,744 --> 01:10:46,748
47 MINUTOS ANTES
1026
01:10:46,873 --> 01:10:50,710
Momomon. Momon. Momomon.
1027
01:11:05,266 --> 01:11:07,018
A confeiteira.
1028
01:11:18,488 --> 01:11:20,532
Você roubou a minha cobra, seu puto.
1029
01:11:22,409 --> 01:11:25,495
Era sua--? Devíamos
chamar a polícia, porque alguém--
1030
01:11:32,127 --> 01:11:33,670
Toma, seu merda!
1031
01:11:35,547 --> 01:11:39,300
Então, puto. Uma picadinha disso aqui
e sabe o que acontece?
1032
01:11:39,384 --> 01:11:40,218
Sei.
1033
01:11:40,301 --> 01:11:43,430
O sangue congela, obstrui as veias
e você sangra pelos olhos.
1034
01:11:43,555 --> 01:11:44,931
Eu disse que sei!
1035
01:11:46,891 --> 01:11:48,309
Seu frouxo de merda.
1036
01:11:50,395 --> 01:11:52,063
- Para!
- Vou levar essa pasta.
1037
01:11:52,147 --> 01:11:53,273
Devolve!
1038
01:11:54,065 --> 01:11:54,941
Me prometeram dinheiro.
1039
01:11:56,151 --> 01:11:58,445
- Quem?
- Não sei. Foi on-line.
1040
01:11:58,570 --> 01:12:00,822
Disseram que o meu dinheiro tá na pasta.
1041
01:12:01,448 --> 01:12:04,701
Quê? Te pagaram pra matar o garoto
com o resgate?
1042
01:12:04,784 --> 01:12:06,119
Poxa. Que sinistro.
1043
01:12:06,202 --> 01:12:08,204
É muita maldade. Para!
1044
01:12:12,417 --> 01:12:14,085
Picada de Vespa, seu puto!
1045
01:12:14,669 --> 01:12:16,504
Moça, pode ficar com a maleta.
1046
01:12:16,588 --> 01:12:19,049
Mas você já viu o meu rosto, seu puto.
1047
01:12:30,477 --> 01:12:32,937
30 seg antes de o veneno agir.
1048
01:12:51,372 --> 01:12:52,832
Seu puto.
1049
01:12:53,124 --> 01:12:56,002
Que merda, cara. Não tem outra dose?
1050
01:12:56,127 --> 01:12:58,254
O que você acha, seu puto?
1051
01:13:00,757 --> 01:13:02,258
Que merda, cara.
1052
01:13:04,010 --> 01:13:05,512
Você não tem outra?
1053
01:13:05,595 --> 01:13:07,263
Tinha que estar preparada.
1054
01:13:07,347 --> 01:13:10,391
Tô sendo machista
e passando sermão de novo.
1055
01:13:12,102 --> 01:13:14,270
Quer que eu pegue alguma coisa?
1056
01:13:20,151 --> 01:13:22,654
Você não parece ser uma pessoa religiosa.
1057
01:13:24,614 --> 01:13:26,991
Água? Quer um pouco d'água?
1058
01:13:27,992 --> 01:13:29,160
Não?
1059
01:13:29,994 --> 01:13:31,538
Quer uma manta?
1060
01:13:31,663 --> 01:13:34,124
Quer que eu segure a sua mão?
1061
01:13:44,050 --> 01:13:45,927
Karma é uma merda.
1062
01:16:01,562 --> 01:16:02,897
Fala comigo.
1063
01:16:03,648 --> 01:16:07,694
É o meu azar. A nível alucinógeno.
Tenho que sair desse trem.
1064
01:16:07,819 --> 01:16:09,320
Você está com a maleta?
1065
01:16:11,948 --> 01:16:14,450
Está deitado no chão em posição fetal?
1066
01:16:16,077 --> 01:16:17,370
Não tô no chão.
1067
01:16:17,453 --> 01:16:18,830
Precisa levantar.
1068
01:16:18,913 --> 01:16:21,874
- Como sempre sabe o que tô fazendo?
- Porque te conheço.
1069
01:16:21,958 --> 01:16:23,459
Preciso de um diário.
Preciso escrever.
1070
01:16:23,543 --> 01:16:27,130
Joaninha, Joaninha. Respira.
Respira fundo.
1071
01:16:27,213 --> 01:16:30,300
Estamos quase acabando.
Você só tem que se levantar.
1072
01:16:30,800 --> 01:16:31,843
Tá.
1073
01:16:51,946 --> 01:16:54,866
Vocês mentiram pra mim, meu amigo.
1074
01:16:56,117 --> 01:16:58,494
É, a merda foi pro ventilador, né, não?
1075
01:16:58,619 --> 01:17:01,748
Vocês eram os responsáveis
pela segurança do meu filho.
1076
01:17:01,873 --> 01:17:03,374
E pela segurança do meu dinheiro.
1077
01:17:03,458 --> 01:17:05,752
Não sei nada sobre ser pai...
1078
01:17:05,877 --> 01:17:07,420
mas sabe o que eu faria...
1079
01:17:07,503 --> 01:17:10,757
considerando que é o seu filho
e o seu dinheiro?
1080
01:17:10,840 --> 01:17:14,927
Eu pararia de chorar pela porra
da mulher morta, tiraria o rabo do sofá...
1081
01:17:15,011 --> 01:17:16,929
e viria aqui finalizar a missão.
1082
01:17:17,013 --> 01:17:19,140
Mas já que estamos sendo sinceros...
1083
01:17:19,223 --> 01:17:20,516
tenho umas coisas pra te dizer.
1084
01:17:20,600 --> 01:17:21,893
Seu filho é um tremendo idiota...
1085
01:17:22,018 --> 01:17:24,395
e merece
estar sangrando pelos olhos.
1086
01:17:24,479 --> 01:17:26,939
E quanto à sua maleta,
não a vejo desde Tóquio.
1087
01:17:27,023 --> 01:17:28,524
E espero que alguém a tenha achado...
1088
01:17:28,649 --> 01:17:31,277
tenha apostado a grana toda
e esteja curtindo pra caralho.
1089
01:17:31,402 --> 01:17:33,571
Nos encontraremos na estação de Kyoto.
1090
01:17:33,654 --> 01:17:35,907
Que maravilha. Mal posso esperar.
1091
01:17:35,990 --> 01:17:40,620
Quero olhar nos seus olhos
quando eu matar você e o seu irmão.
1092
01:17:47,001 --> 01:17:48,044
Meu irmão.
1093
01:17:48,378 --> 01:17:51,881
Eu estou sempre soprando bolhas
1094
01:17:54,175 --> 01:17:57,428
lindas bolhas no ar
1095
01:17:57,553 --> 01:17:59,180
West Ham vence o jogo!
1096
01:17:59,305 --> 01:18:02,058
West Ham 1, Chelsea 0.
1097
01:18:06,771 --> 01:18:08,981
A hora do rush matinal tá tranquila.
1098
01:18:09,065 --> 01:18:10,817
Qual é o seu plano, parceiro?
1099
01:18:10,942 --> 01:18:13,111
Vai vir aqui
e estourar meus miolos...
1100
01:18:13,194 --> 01:18:15,363
na frente de um vagão
cheio de testemunhas?
1101
01:18:15,446 --> 01:18:18,574
Não tem mais ninguém nesse trem.
1102
01:18:18,699 --> 01:18:20,118
Eu sei.
1103
01:18:20,201 --> 01:18:24,539
Eu comprei todos as passagens
até o final da linha.
1104
01:18:27,959 --> 01:18:28,960
Oi.
1105
01:18:29,460 --> 01:18:30,837
Você.
1106
01:18:30,962 --> 01:18:32,588
Eu te conheço.
1107
01:18:32,672 --> 01:18:34,465
Você é aquela garota, não é?
1108
01:18:34,590 --> 01:18:35,967
Ai, meu Deus.
1109
01:18:36,050 --> 01:18:37,844
É. Eu nunca esqueço um rosto.
1110
01:18:37,969 --> 01:18:40,179
Como é bom ver você.
Por favor, me ajuda.
1111
01:18:40,847 --> 01:18:43,850
Tem um homem aqui
e ele estava me fazendo de refém.
1112
01:18:43,975 --> 01:18:48,020
Ele usava óculos
e matou o meu tio.
1113
01:18:48,104 --> 01:18:50,273
E também matou outro moço,
não sei...
1114
01:18:50,356 --> 01:18:54,902
ele ficava falando de
um tal de Thomas, os Trens e--
1115
01:18:54,986 --> 01:18:56,362
A Locomotiva a Vapor.
1116
01:18:56,446 --> 01:18:58,865
É. Isso mesmo.
Mas ele matou os 2...
1117
01:18:58,948 --> 01:19:01,617
e depois disse que ia fugir
com um dinheiro.
1118
01:19:01,701 --> 01:19:03,327
Sei lá.
1119
01:19:03,703 --> 01:19:06,998
Desculpa, querida. Me perdoa,
mas não sei quem você é.
1120
01:19:08,624 --> 01:19:12,420
Sou só uma garota que estava indo
pra Nagoya e aí veio esse homem--
1121
01:19:12,503 --> 01:19:14,005
Isso foi há um século.
1122
01:19:14,088 --> 01:19:17,425
Eu sei, mas esse homem disse que
eu podia ser um bom plano B...
1123
01:19:17,508 --> 01:19:19,886
e que uma garota bonita
é uma boa refém.
1124
01:19:20,011 --> 01:19:23,264
Ele tá não errado.
Mas não tira a calcinha pela cabeça, tá?
1125
01:19:23,347 --> 01:19:25,641
- Por favor, me ajuda.
- Tá, fica calma.
1126
01:19:25,766 --> 01:19:28,144
Se manda ou faz o que quiser.
É uma cidadã livre.
1127
01:19:28,269 --> 01:19:29,770
- Obrigada.
- Tudo certo. Pode ir.
1128
01:19:29,854 --> 01:19:32,106
Só queria saber
o que você faz aqui.
1129
01:19:36,235 --> 01:19:37,778
Você tá bem?
1130
01:19:37,862 --> 01:19:39,071
Diesel.
1131
01:19:39,155 --> 01:19:41,365
Com certeza, o pior de todos.
1132
01:19:41,782 --> 01:19:43,367
O merdinha apronta.
1133
01:19:46,245 --> 01:19:48,873
Sabe, o Limão...
1134
01:19:51,375 --> 01:19:52,919
que Deus o tenha...
1135
01:19:54,170 --> 01:19:55,671
tinha um dom.
1136
01:19:56,547 --> 01:20:00,176
E ele sabia ler as pessoas.
Ele via quem elas realmente são.
1137
01:20:00,885 --> 01:20:02,136
Ele estava certo.
1138
01:20:03,012 --> 01:20:04,931
Tinha um Diesel...
1139
01:20:05,056 --> 01:20:09,310
pra cima e pra baixo nesse trem,
causando todos os tipos de estragos.
1140
01:20:10,311 --> 01:20:13,898
E era você o tempo todo,
sua Diesel de merda!
1141
01:20:17,652 --> 01:20:21,572
Você fez o Limão sangrar.
E o Limão nunca sangra.
1142
01:20:22,448 --> 01:20:25,076
Ai, meu Deus. Moço, me ajuda, por favor!
1143
01:20:25,159 --> 01:20:27,578
Por favor! Por favor! Socorro!
1144
01:20:27,662 --> 01:20:29,705
Que porra que tá fazendo, seu bosta?
1145
01:20:47,682 --> 01:20:49,475
- Quê?
- Diesel!
1146
01:20:49,559 --> 01:20:50,726
Quê?
1147
01:20:50,851 --> 01:20:52,562
Seu imbecil!
1148
01:20:57,233 --> 01:20:58,693
Você é um Diesel.
1149
01:20:59,944 --> 01:21:01,988
Que porra é essa?
1150
01:21:03,990 --> 01:21:05,366
Que porra é essa?
1151
01:21:05,992 --> 01:21:09,870
Ele disse que ia te matar
e te culpar por tudo.
1152
01:21:10,705 --> 01:21:15,251
Também disse que tem alguém
esperando por nós na estação de Kyoto.
1153
01:21:15,835 --> 01:21:19,088
Alguém assustador, que vai me machucar.
1154
01:21:20,006 --> 01:21:21,716
Ninguém vai te machucar.
1155
01:21:22,133 --> 01:21:23,134
Tá tudo bem.
1156
01:21:24,260 --> 01:21:25,970
A gente vai sair desse trem.
1157
01:21:34,478 --> 01:21:37,023
Chegando na próxima estação,
a gente fica bem.
1158
01:21:57,001 --> 01:21:58,252
Anda, garota, vem--
1159
01:21:58,336 --> 01:21:59,503
Garota, vem logo!
1160
01:22:00,087 --> 01:22:01,881
Não dá, minha mochila prendeu!
1161
01:22:02,006 --> 01:22:03,007
Quê?
1162
01:22:03,758 --> 01:22:05,051
Deixa ela aí, vem.
1163
01:22:05,134 --> 01:22:06,927
- Temos que ir, anda.
- Não posso!
1164
01:22:07,011 --> 01:22:08,304
Vou contar até 3, mocinha!
1165
01:22:08,387 --> 01:22:10,264
- Não!
- É a nossa última chance!
1166
01:22:10,389 --> 01:22:11,641
Por favor. Vem aqui!
1167
01:22:11,724 --> 01:22:13,017
Fala sério.
1168
01:22:13,142 --> 01:22:16,020
Tô com medo.
Não quero ficar sozinha, por favor!
1169
01:22:21,609 --> 01:22:22,777
Consegui.
1170
01:22:23,152 --> 01:22:25,363
Você não tem culpa, garota.
1171
01:22:25,988 --> 01:22:28,032
O azarado sou eu e não você.
1172
01:22:30,242 --> 01:22:31,702
Você tem a vida inteira pela frente.
1173
01:22:31,786 --> 01:22:34,580
Procure fazer coisas
que te tragam paz.
1174
01:22:34,664 --> 01:22:38,668
Porque tudo nessa vida é um pé no saco.
1175
01:22:39,669 --> 01:22:43,297
E se você esbarrar num cara
chamado Carvalho, ele é um babaca.
1176
01:22:43,381 --> 01:22:45,257
E pode dizer pra ele que falei isso.
1177
01:22:52,431 --> 01:22:54,433
Peguei isso. Não quis deixar aqui.
1178
01:22:55,184 --> 01:22:57,561
Era do homem,
e você podia usar ela...
1179
01:22:57,687 --> 01:23:00,940
pra matar quem está esperando por nós
no fim da linha.
1180
01:23:01,565 --> 01:23:03,317
Você vai me proteger, não vai?
1181
01:23:03,651 --> 01:23:04,694
Seja honesto.
1182
01:23:06,570 --> 01:23:07,571
Seja honesto.
1183
01:23:07,655 --> 01:23:09,073
Quem está aí com você?
1184
01:23:15,037 --> 01:23:16,163
É sério?
1185
01:23:16,664 --> 01:23:17,581
Beleza.
1186
01:23:18,332 --> 01:23:20,835
Tá bom, amigo. Você tá me dando medo.
1187
01:23:20,918 --> 01:23:25,005
Se não for pedir muito,
dá pra sentar em outro lugar, tipo...
1188
01:23:25,089 --> 01:23:28,342
bem, bem, bem longe daqui?
1189
01:23:28,426 --> 01:23:32,555
Assim, não vou ter que pedir novamente.
1190
01:23:33,097 --> 01:23:34,098
Não.
1191
01:23:34,849 --> 01:23:36,475
Não vai.
1192
01:23:41,605 --> 01:23:44,108
Vamos sair daqui. Eu levo a sua mochila.
1193
01:23:57,079 --> 01:23:58,497
Aquilo era uma cobra?
1194
01:23:58,581 --> 01:24:00,624
Saberia dizer onde está o meu filho?
1195
01:24:21,270 --> 01:24:22,646
Porra.
1196
01:24:32,656 --> 01:24:33,908
Chamada perdida
1197
01:24:34,742 --> 01:24:35,993
Depois de tudo que eu fiz.
1198
01:24:42,625 --> 01:24:44,418
Você é a pessoa...
1199
01:24:44,543 --> 01:24:48,297
que empurrou o meu neto
do telhado da loja.
1200
01:24:48,380 --> 01:24:49,465
Por quê?
1201
01:24:49,548 --> 01:24:50,674
Seu filho.
1202
01:24:51,425 --> 01:24:54,929
Ele ia me ajudar a matar
o Morte Branca na estação de Kyoto.
1203
01:24:55,805 --> 01:24:58,891
E foi o único jeito
de fazer ele entrar neste trem.
1204
01:25:01,644 --> 01:25:03,062
O Morte Branca.
1205
01:25:03,187 --> 01:25:04,730
Isso mesmo.
1206
01:25:04,814 --> 01:25:07,316
Mas nem isso ele conseguiu.
1207
01:25:08,692 --> 01:25:10,152
Ele está morto.
1208
01:25:10,528 --> 01:25:12,196
Está a alguns vagões pra lá.
1209
01:25:12,780 --> 01:25:14,448
Os 2 estão mortos.
1210
01:25:22,206 --> 01:25:24,875
O meu neto foi empurrado de um telhado.
1211
01:25:24,959 --> 01:25:29,088
O que te fez pensar
que eu o deixaria desprotegido?
1212
01:25:52,820 --> 01:25:55,072
Meu neto está seguro.
1213
01:25:55,990 --> 01:25:58,200
E o meu filho não está morto.
1214
01:25:58,492 --> 01:26:00,661
Escuta aqui, velhote--
1215
01:26:00,744 --> 01:26:03,831
A única coisa que você sabe
sobre esse velhote, mocinha...
1216
01:26:04,373 --> 01:26:06,917
é que ele já sobreviveu a coisas muito...
1217
01:26:07,001 --> 01:26:10,713
muito piores do que você.
1218
01:26:19,763 --> 01:26:21,765
Vou matar aquele bosta sozinha.
1219
01:26:24,518 --> 01:26:26,145
COBRA
NÃO ABRA
1220
01:26:30,900 --> 01:26:32,735
- Você está bem?
- Isso?
1221
01:26:34,236 --> 01:26:35,821
Não vai acreditar na coincidência...
1222
01:26:35,905 --> 01:26:39,867
mas já tomei uma dose de antídoto
hoje, então...
1223
01:26:40,618 --> 01:26:43,746
vou ficar bem. Provavelmente.
1224
01:26:46,290 --> 01:26:47,291
A garota...
1225
01:26:47,666 --> 01:26:50,920
As intenções dela com você
não eram nobres.
1226
01:26:51,921 --> 01:26:55,299
Até um cego podia ver
que você é o único no escuro.
1227
01:26:55,382 --> 01:26:58,302
Não sei de cego nenhum.
Mas ela foi bem convincente.
1228
01:26:59,136 --> 01:27:02,056
- O que você fez com ela?
- Não precisei fazer nada.
1229
01:27:02,806 --> 01:27:05,392
Ela vai ter o destino que merece.
1230
01:27:07,686 --> 01:27:10,773
Por que ri do destino?
1231
01:27:11,440 --> 01:27:16,320
Cara, destino pra mim
é só uma outra palavra pra azar.
1232
01:27:17,446 --> 01:27:22,034
E o azar, esse me persegue feito...
1233
01:27:24,328 --> 01:27:26,330
sei lá, feito piada.
1234
01:27:30,042 --> 01:27:32,461
Minha chefe me chama de Joaninha.
1235
01:27:32,586 --> 01:27:33,837
Que piada.
1236
01:27:33,921 --> 01:27:35,089
Joaninha?
1237
01:27:36,298 --> 01:27:38,926
Elas dão muita sorte, sabia?
1238
01:27:40,427 --> 01:27:42,596
Não, ela tá sendo irônica.
1239
01:27:42,721 --> 01:27:44,473
Deixa pra lá.
1240
01:27:44,556 --> 01:27:46,600
Vou te contar uma história.
1241
01:27:46,684 --> 01:27:48,352
- Não, tô de boa.
- É rápida.
1242
01:27:48,852 --> 01:27:49,895
Sério. Tô de boa.
1243
01:27:49,979 --> 01:27:52,231
Não, é bem rápida.
1244
01:27:52,731 --> 01:27:53,774
Não, não.
1245
01:27:53,857 --> 01:27:56,193
É uma boa história pra você, eu acho.
1246
01:27:56,610 --> 01:27:57,611
Tô legal.
1247
01:27:57,736 --> 01:27:58,779
Vamos lá.
1248
01:27:58,862 --> 01:27:59,947
O VELHO
1249
01:28:00,572 --> 01:28:02,199
Há muito tempo...
1250
01:28:02,616 --> 01:28:04,743
eu me fiz a promessa...
1251
01:28:06,203 --> 01:28:10,874
de que eu seria o provedor
da minha família, custasse o que custasse.
1252
01:28:14,003 --> 01:28:16,505
Eu alcancei uma posição muito cobiçada...
1253
01:28:16,630 --> 01:28:19,383
dentro da família criminosa Minegishi.
1254
01:28:19,883 --> 01:28:22,261
Apareceu um homem querendo o meu lugar.
1255
01:28:22,636 --> 01:28:24,388
Um homem do norte.
1256
01:28:30,394 --> 01:28:33,897
Falei pro Minegishi
não confiar naquele homem.
1257
01:28:34,648 --> 01:28:38,819
Ele disse que eu tinha perdido minha gana.
1258
01:28:38,902 --> 01:28:40,404
Ele não estava errado.
1259
01:28:41,030 --> 01:28:42,656
E nem eu.
1260
01:29:05,512 --> 01:29:06,555
Voltei para casa...
1261
01:29:06,680 --> 01:29:11,310
e só encontrei sangue e cinzas.
1262
01:29:29,328 --> 01:29:32,498
O Morte Branca tirou tudo que eu tinha.
1263
01:29:32,581 --> 01:29:33,957
Quase tudo.
1264
01:29:46,053 --> 01:29:47,721
Eu me escondi.
1265
01:29:48,472 --> 01:29:51,600
Procurei uma maneira
de atacar o Morte Branca...
1266
01:29:51,683 --> 01:29:54,478
sem pôr em perigo o que tinha me restado.
1267
01:29:54,853 --> 01:29:57,439
Mas foi impossível encontrá-lo.
1268
01:29:58,982 --> 01:30:00,484
Eu nunca pensei...
1269
01:30:00,609 --> 01:30:04,363
que o destino fosse me dar
a oportunidade de vingança.
1270
01:30:06,198 --> 01:30:09,493
Sabe como a Joaninha é chamada no Japão?
1271
01:30:12,246 --> 01:30:13,914
Tentoumushi.
1272
01:30:13,997 --> 01:30:18,127
Quando menino, me disseram
que há um lugar nas costas delas...
1273
01:30:18,252 --> 01:30:20,879
para cada uma das 7 dores do mundo.
1274
01:30:21,839 --> 01:30:25,509
Viu, a tentoumushi não traz sorte.
1275
01:30:25,592 --> 01:30:30,639
Elas carregam todo o azar
para que os outros possam viver em paz.
1276
01:30:33,392 --> 01:30:36,019
Eu não quero carregar as 7 dores.
1277
01:30:36,103 --> 01:30:40,232
Tudo o que já te aconteceu
te trouxe até aqui.
1278
01:30:41,775 --> 01:30:42,901
Destino.
1279
01:30:43,360 --> 01:30:45,362
Nossa, que bosta.
1280
01:30:47,030 --> 01:30:52,035
Na estação de Kyoto,
o Morte Branca vai entrar neste trem.
1281
01:30:53,162 --> 01:30:56,498
E eu, finalmente,
vou poder me vingar.
1282
01:30:57,791 --> 01:30:59,793
O meu filho está a alguns vagões daqui.
1283
01:30:59,918 --> 01:31:02,921
Se você puder acompanhá-lo
no desembarque...
1284
01:31:03,672 --> 01:31:08,385
Tá, mas acho que o Morte Branca
não vai deixar ninguém sair desse trem.
1285
01:31:09,678 --> 01:31:12,306
Deixa que eu me preocupo
com o Morte Branca.
1286
01:31:18,687 --> 01:31:20,189
Sr. Joaninha?
1287
01:31:22,566 --> 01:31:24,318
A sua maleta.
1288
01:31:24,401 --> 01:31:25,277
Obrigado.
1289
01:31:36,955 --> 01:31:38,207
Pai.
1290
01:31:40,042 --> 01:31:41,084
Eu não entendo.
1291
01:31:42,211 --> 01:31:44,004
É o destino, meu filho.
1292
01:31:44,087 --> 01:31:45,839
E Wataru?
1293
01:31:45,964 --> 01:31:47,216
Ele está seguro.
1294
01:31:50,594 --> 01:31:51,595
É...
1295
01:31:52,095 --> 01:31:53,972
ele parecia ser um cara legal.
1296
01:31:55,057 --> 01:31:56,225
Ele atirou em mim.
1297
01:31:56,308 --> 01:31:58,685
Em mim também, duas vezes.
1298
01:31:59,561 --> 01:32:01,230
Ainda assim, ele tinha um lado--
1299
01:32:08,737 --> 01:32:09,988
Opa.
1300
01:32:11,240 --> 01:32:12,616
Eu tô no inferno?
1301
01:32:14,868 --> 01:32:16,995
Porra!
1302
01:32:20,332 --> 01:32:22,501
Colete da porra.
1303
01:32:23,752 --> 01:32:26,338
Você bebeu a água.
1304
01:32:30,384 --> 01:32:32,386
Onde é que tá o meu irmão?
1305
01:33:03,375 --> 01:33:04,626
Ah, cara.
1306
01:33:18,932 --> 01:33:20,058
Você...
1307
01:33:25,272 --> 01:33:27,524
Você estava mais pro Thomas mesmo, né?
1308
01:34:01,558 --> 01:34:02,851
Queridos...
1309
01:34:02,976 --> 01:34:05,354
precisamos de um plano.
1310
01:34:05,479 --> 01:34:09,358
Você matou o meu irmão.
Você matou o meu irmão, seu merda!
1311
01:34:09,483 --> 01:34:11,651
Você atirou em mim!
1312
01:34:11,735 --> 01:34:13,612
Na próxima, te acerto
na goela...
1313
01:34:13,737 --> 01:34:15,530
e na tua parceira
pagando de Keira Knightley!
1314
01:34:15,614 --> 01:34:17,616
- Ela não é minha--
- Amigos!
1315
01:34:17,741 --> 01:34:20,786
Quem explode assim perde a razão.
1316
01:34:20,869 --> 01:34:22,871
E vou é te explodir.
Juro por Deus.
1317
01:34:24,247 --> 01:34:25,749
Seu monte de merda!
1318
01:34:25,832 --> 01:34:27,542
Devia meter uma bala no teu cu!
1319
01:34:27,626 --> 01:34:29,878
Quando acusa alguém
apontando 1 dedo...
1320
01:34:30,003 --> 01:34:32,756
4 dedos apontam de volta pra você.
1321
01:34:32,881 --> 01:34:34,800
Ou 3. Que estranho.
1322
01:34:34,883 --> 01:34:37,386
Chega! Quer saber
o que eu podia fazer?
1323
01:34:37,511 --> 01:34:39,888
- O "nós" acima do eu!
- Você acima de Deus--
1324
01:34:40,013 --> 01:34:41,014
Cavalheiros!
1325
01:34:41,973 --> 01:34:43,141
Me larga!
1326
01:34:43,892 --> 01:34:49,106
A ameixa não se ressente com o homem
faminto, e sim com quem plantou a árvore.
1327
01:34:51,108 --> 01:34:53,151
Ele se ressente com o fazendeiro?
1328
01:34:53,276 --> 01:34:56,154
Agora a ameixa fica ressentida?
Como pode?
1329
01:34:56,279 --> 01:34:59,157
Escutem. O Morte Branca é o fazendeiro.
1330
01:35:01,493 --> 01:35:03,662
Então, nós somos as ameixas. Nós?
1331
01:35:03,787 --> 01:35:06,289
Papo de doido.
Pra que vocês usam metáforas?
1332
01:35:06,373 --> 01:35:07,916
Ele atirou no meu irmão!
1333
01:35:08,041 --> 01:35:09,668
Você atirou no meu filho!
1334
01:35:13,547 --> 01:35:15,424
Nós nos preparamos juntos...
1335
01:35:16,258 --> 01:35:17,801
ou morremos sozinhos.
1336
01:35:19,428 --> 01:35:21,304
Era o que eu estava tentando falar.
1337
01:35:24,933 --> 01:35:29,729
O Morte Branca está esperando por vocês
com um exército de assassinos.
1338
01:35:29,813 --> 01:35:32,941
Matadores de todos os países.
1339
01:35:33,400 --> 01:35:38,697
Mas ele não faz ideia de que
eu e o meu filho estamos neste trem.
1340
01:35:38,822 --> 01:35:43,326
Se o destino permitir,
terei a minha vingança.
1341
01:35:44,661 --> 01:35:48,498
Vou lá pra trás
matar o máximo de homens que eu puder.
1342
01:35:48,582 --> 01:35:52,461
Eu vou pra cabine do condutor
pra tirar a gente daqui.
1343
01:35:57,466 --> 01:36:00,051
E você vai fazer o quê, Joburgo?
1344
01:36:01,970 --> 01:36:03,722
Vou ganhar tempo pra gente.
1345
01:36:22,741 --> 01:36:27,746
MORTE BRANCA
1346
01:37:01,655 --> 01:37:03,365
Filha.
1347
01:37:04,491 --> 01:37:05,909
Pai.
1348
01:37:13,667 --> 01:37:16,711
Oi, queridos. Tô procurando
um tal de Morte.
1349
01:37:16,795 --> 01:37:18,547
Tô com a maleta dele aqui.
1350
01:37:19,047 --> 01:37:20,549
Ei, calma aí.
1351
01:37:28,765 --> 01:37:30,559
Quem foi ferido, fere.
1352
01:37:37,315 --> 01:37:38,817
Eu vim pra ver você.
1353
01:37:41,278 --> 01:37:43,572
E pra que, finalmente, você me visse.
1354
01:37:45,323 --> 01:37:46,908
Quem eu realmente sou.
1355
01:37:49,703 --> 01:37:53,456
Eu me ergui
a partir do nada que você me deu.
1356
01:37:53,540 --> 01:37:56,585
Tudo pra que eu pudesse ser a pessoa
na sua frente hoje...
1357
01:37:57,335 --> 01:37:59,212
com o dedo no gatilho.
1358
01:38:00,964 --> 01:38:02,716
Era eu que...
1359
01:38:03,842 --> 01:38:05,802
merecia a sua atenção.
1360
01:38:09,973 --> 01:38:11,558
O seu amor.
1361
01:38:12,434 --> 01:38:15,812
Sou mais parecida com você
do que aquele imbecil um dia foi.
1362
01:38:29,743 --> 01:38:31,119
Atira.
1363
01:38:33,371 --> 01:38:35,206
Vim aqui pra matar você.
1364
01:38:37,334 --> 01:38:38,710
Então, me mate.
1365
01:38:40,879 --> 01:38:44,132
Me mate como você fez
com todos outros que tentaram o mesmo.
1366
01:38:55,226 --> 01:38:56,394
Atira.
1367
01:39:02,734 --> 01:39:04,235
Atira logo!
1368
01:39:17,749 --> 01:39:19,417
Sei quem você é, dochka.
1369
01:39:20,543 --> 01:39:22,921
Sempre soube.
1370
01:39:24,923 --> 01:39:28,927
Mas você nunca fez parte dos meus planos.
1371
01:39:34,516 --> 01:39:36,267
Encontramos o americano!
1372
01:39:39,354 --> 01:39:40,689
E todos os outros?
1373
01:39:40,772 --> 01:39:42,148
Estão todos mortos.
1374
01:39:42,649 --> 01:39:45,860
A boa notícia é que
eu trouxe a sua maleta.
1375
01:39:46,903 --> 01:39:49,364
É uma boa notícia. Boa notícia.
1376
01:39:49,656 --> 01:39:50,949
Abram a pasta.
1377
01:39:51,032 --> 01:39:53,660
Rápido. Vamos. Andem logo.
1378
01:39:55,245 --> 01:39:56,663
Evacuem o trem.
1379
01:39:58,665 --> 01:40:02,252
É isso aí, Thomas,
dá partida nessa--
1380
01:40:02,627 --> 01:40:04,796
Merda. Tá tudo em japonês.
1381
01:40:04,879 --> 01:40:06,798
Não vi episódios em japonês. Que porra--?
1382
01:40:11,261 --> 01:40:12,804
Deita no chão!
1383
01:40:19,394 --> 01:40:23,314
Cara, tô com um mau pressentimento.
Não fazemos ideia do que tem aí.
1384
01:40:23,398 --> 01:40:24,566
Que história é essa?
1385
01:40:24,691 --> 01:40:27,068
Por que sempre a gente
abre essas merdas?
1386
01:40:27,152 --> 01:40:28,820
Abre logo a droga da maleta.
1387
01:40:29,195 --> 01:40:30,697
Quero manter meus braços.
1388
01:40:32,073 --> 01:40:33,825
Sr. Morte, se me permite?
1389
01:40:35,326 --> 01:40:36,828
O contratante desconhecido...
1390
01:40:37,579 --> 01:40:40,832
que contratou todo mundo,
colocou todos nós nesse trem.
1391
01:40:40,957 --> 01:40:42,208
Eu, Vespa...
1392
01:40:42,333 --> 01:40:43,835
Tangerina, Limão...
1393
01:40:45,837 --> 01:40:48,006
Era você, né?
1394
01:40:48,089 --> 01:40:50,341
Sim, muito sagaz.
1395
01:40:50,425 --> 01:40:53,136
Pus todos no trem
na esperança de que se matassem.
1396
01:40:53,219 --> 01:40:54,846
Tá. Mas...
1397
01:40:56,222 --> 01:40:58,933
se posso-- Por quê?
1398
01:40:59,309 --> 01:41:01,269
Por que vocês fazem o que fazem?
1399
01:41:01,352 --> 01:41:04,105
Sabe, tenho me feito
essa mesma pergunta.
1400
01:41:04,189 --> 01:41:06,608
Se é tão seguro assim,
por que ele não abre?
1401
01:41:06,691 --> 01:41:08,902
E se for uma bomba
e explodir na nossa cara?
1402
01:41:08,985 --> 01:41:11,571
Acha que essas máscaras idiotas
vão nos proteger?
1403
01:41:17,368 --> 01:41:18,995
Todos esses anos depois...
1404
01:41:19,120 --> 01:41:23,583
o fardo da sua traição
ainda pesa sobre a sua cabeça.
1405
01:41:25,835 --> 01:41:29,255
Deixa eu aliviar você disso.
1406
01:41:29,631 --> 01:41:30,882
Minha mulher...
1407
01:41:32,091 --> 01:41:33,384
foi arrancada de mim.
1408
01:41:36,596 --> 01:41:41,142
Eu soube. Sinto muito pela sua perda,
foi um acidente horrível.
1409
01:41:43,102 --> 01:41:44,896
- Horrível.
- Ah, não.
1410
01:41:45,021 --> 01:41:48,650
Não. Nada na vida é por acidente.
1411
01:41:49,025 --> 01:41:52,070
Foi um atentado contra a minha vida.
1412
01:41:52,153 --> 01:41:53,154
Mas o destino...
1413
01:41:54,989 --> 01:41:58,535
O destino colocou 2 assassinos...
1414
01:41:59,035 --> 01:42:02,539
gêmeos, numa missão na Bolívia...
1415
01:42:03,998 --> 01:42:06,960
massacrando toda a minha equipe.
1416
01:42:07,043 --> 01:42:09,796
E eu tive que ir cuidar disso.
1417
01:42:09,921 --> 01:42:12,298
Ele não contratou
2 agentes aleatórios, Limão.
1418
01:42:12,423 --> 01:42:14,801
Não. Pediu os 2 da missão na Bolívia.
1419
01:42:14,884 --> 01:42:21,808
Foi por isso que quem estava no carro
naquela noite era a minha mulher, não eu.
1420
01:42:21,891 --> 01:42:25,353
O destino colocou a minha mulher
num hospital.
1421
01:42:25,436 --> 01:42:30,692
Com um pedaço da costela
perfurando o coração dela.
1422
01:42:32,944 --> 01:42:38,283
Somente o cirurgião cardiovascular
mais habilidoso poderia salvá-la.
1423
01:42:40,410 --> 01:42:45,582
Mas, duas noites antes,
esse cirurgião foi envenenado.
1424
01:42:48,293 --> 01:42:49,168
Ai, meu Deus!
1425
01:42:49,544 --> 01:42:51,838
Destino. O destino de novo.
1426
01:42:52,714 --> 01:42:54,215
Eles disseram
que meu dinheiro estava na maleta!
1427
01:42:54,924 --> 01:42:58,595
Não quero julgar nada, não.
Mas se você contratou Vespa...
1428
01:42:58,720 --> 01:43:00,763
foi você que matou seu próprio filho?
1429
01:43:00,847 --> 01:43:02,599
- Ah, foi.
- Tá bom.
1430
01:43:02,724 --> 01:43:05,476
Sim. Fui eu. Aquele merdinha.
1431
01:43:05,602 --> 01:43:06,519
Por favor. Por favor.
1432
01:43:06,603 --> 01:43:08,229
Naquela noite...
1433
01:43:08,354 --> 01:43:09,606
Venha me buscar.
1434
01:43:09,731 --> 01:43:11,357
... eu disse pra ela não sair.
1435
01:43:12,066 --> 01:43:13,985
Para esperar por mim.
1436
01:43:14,360 --> 01:43:18,907
Mas ela prometeu que era a última vez
que o livraríamos de confusões.
1437
01:43:18,990 --> 01:43:21,576
Eu vou. Eu sempre vou te ajudar.
1438
01:43:22,076 --> 01:43:25,830
Acho que ela estava certa.
1439
01:43:26,497 --> 01:43:32,545
Se eu tivesse cortado aquele
mal pela raiz, anos atrás...
1440
01:43:32,629 --> 01:43:35,924
ela ainda estaria ao meu lado!
1441
01:43:36,007 --> 01:43:39,052
Faz bem processar tudo isso.
Tenho um terapeuta ótimo.
1442
01:43:39,135 --> 01:43:41,471
Eu amava muito a minha mulher...
1443
01:43:42,597 --> 01:43:44,515
Ela me ensinou uma lição valiosa.
1444
01:43:45,016 --> 01:43:47,352
Se não controlarmos o destino...
1445
01:43:48,478 --> 01:43:49,854
é ele que nos controla.
1446
01:43:51,397 --> 01:43:55,735
Então, eu tomei o controle.
Trouxe todos eles pra cá, pra morrer.
1447
01:44:00,406 --> 01:44:03,785
E agora só falta um.
1448
01:44:05,912 --> 01:44:07,789
O sr. Carvalho.
1449
01:44:09,624 --> 01:44:10,792
Como é que é?
1450
01:44:10,875 --> 01:44:12,835
Sou o substituto do Carvalho?
Disse que tá doente?
1451
01:44:12,919 --> 01:44:14,170
Porra, Carvalho.
1452
01:44:14,295 --> 01:44:16,798
O homem que matou a minha mulher.
1453
01:44:17,423 --> 01:44:22,178
CARVALHO
1454
01:44:23,304 --> 01:44:24,138
Bro...
1455
01:44:24,222 --> 01:44:26,557
- Abre logo isso!
- Tá. Tá feliz?
1456
01:44:26,683 --> 01:44:28,059
Não sou o Carvalho!
1457
01:44:44,575 --> 01:44:45,451
Ele foi pra lá.
1458
01:44:54,669 --> 01:44:56,421
Ai, merda. Tá.
1459
01:44:57,213 --> 01:44:59,090
Merda. O que aconteceu?
1460
01:45:27,618 --> 01:45:28,995
Dá licença.
1461
01:46:12,622 --> 01:46:14,165
Kimura.
1462
01:46:14,540 --> 01:46:15,917
Por que você está aqui?
1463
01:46:16,793 --> 01:46:18,127
Sua filha.
1464
01:46:18,503 --> 01:46:19,962
Parece que ela empurrou...
1465
01:46:20,046 --> 01:46:23,007
o neto errado do telhado.
1466
01:46:26,302 --> 01:46:27,345
Essas crianças.
1467
01:46:27,428 --> 01:46:30,056
A gente faz o que pode
pra dar uma boa criação.
1468
01:46:31,432 --> 01:46:33,434
Verme. Não sei por que você está aqui...
1469
01:46:33,559 --> 01:46:36,813
mas sai do meu caminho
ou vai se juntar à sua mulher.
1470
01:46:37,313 --> 01:46:40,566
Nossos caminhos
estavam destinados a se reencontrar.
1471
01:46:43,653 --> 01:46:48,074
Tá, beleza. Porra,
diminui um pouco, amigo. Devagar!
1472
01:46:48,199 --> 01:46:51,077
Até agora, tudo bem.
Já pode parar o trem.
1473
01:46:51,202 --> 01:46:54,455
É só que peguei a velocidade
do trem e dividi pela massa...
1474
01:46:54,539 --> 01:46:57,333
e saquei que não sei
conduzir um trem-bala.
1475
01:46:57,458 --> 01:46:59,210
Você fala de trem o tempo todo.
1476
01:46:59,293 --> 01:47:01,629
Thomas é uma metáfora pra vida,
não é como conduzir na real--
1477
01:47:01,712 --> 01:47:02,797
Se abaixa!
1478
01:47:30,199 --> 01:47:31,033
Merda.
1479
01:47:38,332 --> 01:47:40,751
Eu cuido deles! Para o trem!
1480
01:47:41,127 --> 01:47:42,003
O quê?
1481
01:48:33,429 --> 01:48:35,598
Inglês, inglês, inglês, inglês.
1482
01:48:35,681 --> 01:48:37,433
Inglês. Freios!
1483
01:48:37,516 --> 01:48:39,685
Encontrei! Deixa comigo!
1484
01:48:41,062 --> 01:48:41,938
Não!
1485
01:48:44,941 --> 01:48:47,193
- Se segura!
- Estamos no trilho errado!
1486
01:49:02,041 --> 01:49:03,584
- Aí, Joburgo!
- Quê?
1487
01:49:06,545 --> 01:49:08,089
Foi mal ter atirado em você!
1488
01:49:08,214 --> 01:49:10,216
Na verdade, foram duas vezes!
1489
01:49:14,220 --> 01:49:15,346
O quê?
1490
01:49:15,721 --> 01:49:17,348
Atirou em mim duas vezes!
1491
01:49:29,068 --> 01:49:30,569
Foi mal ter te baleado duas vezes.
1492
01:49:32,488 --> 01:49:33,739
Valeu, cara!
1493
01:49:34,365 --> 01:49:35,825
Isso que é maturidade!
1494
01:49:39,745 --> 01:49:42,581
Porra! Porra!
1495
01:49:51,757 --> 01:49:53,551
Você não é movido pela força.
1496
01:49:53,634 --> 01:49:55,011
Você é movido pelo medo!
1497
01:49:55,970 --> 01:49:58,639
Medo de algo que, no fundo,
não pode controlar!
1498
01:50:06,272 --> 01:50:07,898
Medo do destino!
1499
01:50:16,157 --> 01:50:19,160
Eu sinto muito pelo Tangerina.
1500
01:50:25,041 --> 01:50:26,667
Mas agora tenho outro irmão.
1501
01:50:27,043 --> 01:50:28,127
Jura?
1502
01:50:30,880 --> 01:50:32,006
Claro que não!
1503
01:50:49,065 --> 01:50:50,149
FREIO DE EMERGÊNCIA
1504
01:50:56,280 --> 01:50:57,948
Pelos velhos tempos.
1505
01:51:39,490 --> 01:51:40,491
Porra.
1506
01:51:53,337 --> 01:51:56,841
A GARRAFA D'ÁGUA
1507
01:52:04,765 --> 01:52:06,475
&$%
1508
01:52:11,272 --> 01:52:12,857
B-20.
1509
01:52:14,358 --> 01:52:15,276
Vamos.
1510
01:52:17,153 --> 01:52:18,529
Ah, cara.
1511
01:52:18,612 --> 01:52:19,655
É?
1512
01:52:19,780 --> 01:52:21,073
Eu queria o chá com leite.
1513
01:52:21,157 --> 01:52:22,408
Que tal uma "fritada"?
1514
01:52:52,521 --> 01:52:53,898
Um pai...
1515
01:52:54,398 --> 01:52:56,442
protege a sua família.
1516
01:54:28,409 --> 01:54:31,161
Ai, merda.
1517
01:54:34,373 --> 01:54:38,168
Sobre a sua mulher,
não tive nada a ver com aquilo.
1518
01:54:38,252 --> 01:54:39,420
É um engano.
1519
01:54:39,503 --> 01:54:41,255
Eu não sou o Carvalho.
1520
01:54:42,423 --> 01:54:45,050
Só vivo de pegar e levar coisas.
1521
01:54:45,634 --> 01:54:48,971
O Carvalho! Quero o Carvalho!
Eu contratei o Carvalho!
1522
01:54:49,054 --> 01:54:51,557
Não, ele teve dor de estômago, cara.
1523
01:54:51,640 --> 01:54:53,309
Tô substituindo ele.
1524
01:54:57,813 --> 01:54:59,315
Está substituindo.
1525
01:54:59,440 --> 01:55:02,359
E só pra ficar claro.
O Carvalho é um babaca.
1526
01:55:02,443 --> 01:55:04,528
O assassino mais ardiloso...
1527
01:55:05,029 --> 01:55:06,530
talvez o mais preguiçoso...
1528
01:55:15,956 --> 01:55:17,666
Ah, qual é?
1529
01:55:18,334 --> 01:55:20,085
Deixa isso pra lá, mano.
1530
01:55:20,210 --> 01:55:22,963
Não me chama de "mano"!
1531
01:55:24,465 --> 01:55:25,716
Falou.
1532
01:55:41,482 --> 01:55:43,192
Cara, vocês viram isso?
1533
01:55:43,609 --> 01:55:44,693
O que foi isso?
1534
01:55:51,367 --> 01:55:52,368
Cara.
1535
01:55:54,328 --> 01:55:55,746
Acabou.
1536
01:56:08,384 --> 01:56:12,888
Aí, sobre a ameixa. Não era pra ameixa
esquecer o ressentimento? Tipo--
1537
01:56:15,140 --> 01:56:16,642
Fala sério.
1538
01:56:16,767 --> 01:56:22,022
Foi a minha sorte que colocou
o corpo do meu pai aos meus pés.
1539
01:56:22,106 --> 01:56:24,650
Que garotinha narcisista.
1540
01:56:24,733 --> 01:56:25,776
Caso perdido.
1541
01:56:25,859 --> 01:56:27,194
Agora eu sou--
1542
01:56:27,277 --> 01:56:29,321
Tá legal, calma, calma.
1543
01:56:29,405 --> 01:56:30,280
Que foi?
1544
01:56:30,406 --> 01:56:32,991
Mas que família mais doida.
1545
01:56:33,659 --> 01:56:36,036
Tem um livro que você devia ler, sabia?
1546
01:56:36,620 --> 01:56:38,539
Sobrevivendo ao Transtorno
de Personalidade Borderline.
1547
01:56:38,789 --> 01:56:40,791
- O quê?
- Recomendo muito.
1548
01:56:40,874 --> 01:56:43,544
Agora eu sou o Morte B--
1549
01:56:46,880 --> 01:56:48,006
Que foi isso?
1550
01:56:51,510 --> 01:56:53,053
Isso foi karma?
1551
01:56:53,178 --> 01:56:55,931
Adeus, tentoumushi.
1552
01:56:58,225 --> 01:56:59,268
Tangerina.
1553
01:57:17,536 --> 01:57:19,329
- Maria?
- Pega a arma.
1554
01:57:19,455 --> 01:57:20,998
Não acredito, você falou "dar cabo"?
1555
01:57:21,081 --> 01:57:23,584
Estamos quase acabando.
Você só tem que se levantar.
1556
01:57:23,667 --> 01:57:25,419
Você veio me resgatar?
1557
01:57:26,211 --> 01:57:27,713
Você precisa de resgate?
1558
01:57:27,838 --> 01:57:29,339
Você veio me resgatar.
1559
01:57:29,465 --> 01:57:31,341
Não faça eu me arrepender.
1560
01:57:32,718 --> 01:57:35,596
Para. Não.
O que houve com o seu rosto?
1561
01:57:35,721 --> 01:57:36,847
Está chorando?
1562
01:57:36,972 --> 01:57:39,099
É muita coisa pra digerir.
1563
01:57:39,224 --> 01:57:42,227
Quero que saiba que você é a melhor...
1564
01:57:42,311 --> 01:57:46,356
chefe, a mais maravilhosa,
que eu podia ter.
1565
01:57:46,482 --> 01:57:48,275
A melhor. A melhor.
1566
01:57:48,358 --> 01:57:51,236
Você talvez tenha tido
um traumatismo craniano?
1567
01:57:51,612 --> 01:57:53,989
- Talvez. Tô meio zonzo.
- Um pouquinho.
1568
01:57:54,072 --> 01:57:55,491
É. Quer uma banana?
1569
01:57:55,574 --> 01:57:58,118
- Potássio pode ajudar.
- Tenho uma no carro.
1570
01:57:59,244 --> 01:58:02,080
Na próxima, pega a arma.
Não dê ouvidos ao Barry.
1571
01:58:02,456 --> 01:58:04,082
Tá bem? Simples assim.
1572
01:58:06,502 --> 01:58:10,756
- Para com isso. Para.
- Você tinha razão sobre uma coisa.
1573
01:58:10,839 --> 01:58:12,341
Eu costumo ter. Vamos.
1574
01:58:12,716 --> 01:58:15,052
Talvez seja só encarar de um outro jeito.
1575
01:58:15,135 --> 01:58:17,137
E não tem nada disso
de azar ou sorte.
1576
01:58:17,262 --> 01:58:19,139
Podemos ser só agentes do destino.
1577
01:58:20,224 --> 01:58:22,976
- Que carrão.
- É, sim. Não vai sujar de sangue.
1578
01:58:30,150 --> 01:58:32,653
Eita--
1579
01:58:37,783 --> 01:58:39,868
Será que isso foi uma coisa ruim?
1580
01:58:42,037 --> 01:58:42,913
Sério?
1581
01:58:42,996 --> 01:58:44,957
- Tá entendendo?
- Estou.
1582
01:58:45,040 --> 01:58:47,292
- Tô olhando pelo lado positivo.
- Eu vi.
1583
01:58:48,418 --> 01:58:49,419
Tá funcionando.
1584
01:58:57,803 --> 01:58:59,137
Salgadinho de wasabi.
1585
01:58:59,555 --> 01:59:02,057
O destino não queria
que eu comesse a banana.
1586
01:59:02,182 --> 01:59:04,309
O destino não quis
que a gente entrasse naquele carro.
1587
01:59:04,434 --> 01:59:07,062
Acho que você acabou
aprendendo alguma coisa.
1588
01:59:07,896 --> 01:59:09,606
O destino me manda achar
uma privada inteligente.
1589
01:59:09,690 --> 01:59:12,693
- Retiro o que falei. Dá pra segurar?
- Tá quase saindo.
1590
01:59:12,776 --> 01:59:15,529
- Anda mais rápido.
- Tá.
1591
01:59:34,715 --> 01:59:36,216
10 MINUTOS ANTES
1592
01:59:41,179 --> 01:59:43,098
Eu tô vivo! Eu tô vi--
1593
01:59:43,724 --> 01:59:45,976
Ai, cacete. Cacete.
1594
01:59:49,980 --> 01:59:51,732
Qual é, seu puto?
1595
01:59:51,815 --> 01:59:53,108
Morre, porra!
1596
01:59:57,362 --> 01:59:59,114
Para! Para, porra!
1597
02:00:02,117 --> 02:00:03,285
Tangerinas.
1598
02:00:03,368 --> 02:00:05,120
Diesels que se fodam.
1599
02:00:05,203 --> 02:00:07,748
- Eu sou o Morte Bran--
- Morre, Diesel vadia!
1600
02:00:09,875 --> 02:00:14,379
Último ato, né? Último ato!
Agradecemos ao público!
1601
02:06:26,710 --> 02:06:28,712
Monika Pecegueiro do Amaral