1 00:00:37,392 --> 00:01:02,500 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCU - Disney+ Vietnam 2.0 https://www.facebook.com/groups/mcudisvn 2 00:01:26,858 --> 00:01:29,777 NGƯỜI CHA 3 00:01:35,074 --> 00:01:36,326 GIA ĐÌNH MOMONGA! CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP 4 00:01:36,326 --> 00:01:38,995 BẠN TENTOUMUSHI MỘT NGÀY KHÔNG MAY 5 00:01:40,680 --> 00:01:43,640 Một con rắn độc Châu Phi đã bị đánh cắp khỏi vườn thú tối qua. 6 00:01:43,770 --> 00:01:46,390 Nó cực kỳ nguy hiểm. 7 00:02:20,300 --> 00:02:21,090 Cha. 8 00:02:23,180 --> 00:02:24,890 Cháu của ta có khá hơn không? 9 00:02:28,850 --> 00:02:29,770 Vẫn như vậy. 10 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 Nó vẫn chưa tỉnh dậy. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,740 Một người cha là phải bảo vệ gia đình của mình. 12 00:02:38,360 --> 00:02:40,110 Khi Wataru ở trên mái nhà... 13 00:02:42,620 --> 00:02:44,540 lúc thằng bé bị đẩy xuống... 14 00:02:47,790 --> 00:02:49,210 thì cha của nó đã ở đâu? 15 00:02:54,840 --> 00:02:56,170 Wataru đã rất may mắn. 16 00:02:56,840 --> 00:03:00,720 Anh không thể biết được rằng số phận đen đủi mà ta đang gặp phải 17 00:03:01,550 --> 00:03:03,430 có thể sẽ cứu ta thoát khỏi kiếp nạn khác to lớn hơn. 18 00:03:18,302 --> 00:03:18,428 ĐEN ĐỦI MAY MẮN 19 00:03:18,428 --> 00:03:18,719 CUỒNG NỘ ĐỊNH MỆNH 20 00:03:20,179 --> 00:03:20,638 CÔNG LÝ CHUỘC TỘI 21 00:03:20,638 --> 00:03:21,973 TIN CẬY NIỀM TIN 22 00:03:21,973 --> 00:03:26,352 SÁT THỦ ĐỐI ĐẦU 23 00:03:51,730 --> 00:03:54,150 Cám ơn anh vì đã nhận nhiệm vụ mà không được báo trước này. 24 00:03:54,230 --> 00:03:58,030 Tôi sẵn sàng rồi. Tôi đã hoàn toàn thay đổi và trở thành con người mới. 25 00:03:58,110 --> 00:03:59,360 Kể từ khi tôi làm việc với Barry, 26 00:03:59,440 --> 00:04:04,240 tôi đã hoàn toàn bình tĩnh và không còn như trước nữa. 27 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Như là, tôi ít phản ứng thái quá hơn, 28 00:04:06,330 --> 00:04:08,080 và chấp nhận những mặt thiếu sót của con người. 29 00:04:08,160 --> 00:04:11,830 Tôi cũng đã hơi không chắc về việc quay trở lại công việc, nhưng Barry đã nói: 30 00:04:11,910 --> 00:04:14,580 Anh trao đi yêu thương, anh sẽ nhận lại nó. 31 00:04:14,670 --> 00:04:16,590 Tôi nghĩ bác sĩ trị liệu của anh có lẽ đã quên rằng 32 00:04:16,670 --> 00:04:18,590 anh làm nghề gì để kiếm sống đó, Ladybug à. 33 00:04:19,460 --> 00:04:22,300 -Ladybug à? -Tên mới của anh đó. 34 00:04:22,380 --> 00:04:24,970 - Ladybug? Thật sao? - Anh không thích à? 35 00:04:25,050 --> 00:04:26,390 - Cô thích nó hả? - Tôi thích nó. 36 00:04:26,470 --> 00:04:27,970 Được rồi, nếu cô thích thì tốt thôi. 37 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 À, tôi hiểu rồi. Ladybugs có nghĩa là may mắn đúng không. 38 00:04:38,230 --> 00:04:40,610 Anh đâu có gặp vận đen mà lo. Chắc chứ? 39 00:04:40,610 --> 00:04:42,150 LADYBUG (BỌ RÙA) 40 00:04:42,150 --> 00:04:44,350 Vận đen của tôi được ghi vào kinh thánh rồi. 41 00:04:44,380 --> 00:04:46,570 Tôi thậm chí còn không cố ý giết ai hay hại người khác chết. 42 00:04:46,660 --> 00:04:47,700 Anh lại nói quá rồi. 43 00:04:47,780 --> 00:04:49,620 Nói quá à? Nhớ nhiệm vụ cuối cùng của tôi chứ? 44 00:04:49,700 --> 00:04:51,870 - Mấy tấm ảnh tống tiền các chính trị gia? - Em bầu cho anh. 45 00:04:51,950 --> 00:04:54,460 Nhớ cậu nhóc chuyển hành lý đã trèo lên nóc khách sạn ông ta để tự sát, 46 00:04:54,580 --> 00:04:55,920 vì cậu ấy không thể chịu đựng nữa? 47 00:05:00,880 --> 00:05:02,970 Có vẻ như thằng bé xui hơn anh nhỉ. 48 00:05:04,760 --> 00:05:05,680 Giữ chắc nhé anh bạn! 49 00:05:05,760 --> 00:05:07,300 Và cậu ấy đã không chết. 50 00:05:07,390 --> 00:05:09,640 Đúng chứ? Anh đã chở cậu ấy đến bệnh viện. Đúng là may mắn chứ. 51 00:05:09,720 --> 00:05:11,560 - Tùy thuộc vào góc nhìn của anh mà thôi. - Chắc rồi. 52 00:05:12,350 --> 00:05:14,140 Phải nói là tôi thích nơi này đấy. Tôi có thể sống ở đây. 53 00:05:14,730 --> 00:05:17,860 Tôi thích không khí nơi đây, mọi người rất ân cần... 54 00:05:21,020 --> 00:05:22,690 Ngoại trừ tên này. 55 00:05:25,240 --> 00:05:26,280 Sao nhiệm vụ này được trả hậu hĩnh vậy? 56 00:05:26,360 --> 00:05:28,530 Lẽ ra là nhiệm vụ của Carver, nhưng anh ấy gặp vấn đề với bao tử rồi. 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,700 - Carver à? - Và anh ta cũng không thích mấy vụ như này. 58 00:05:30,780 --> 00:05:34,290 Tôi thay thế cho Carver à? Cô chọn tôi sau khi Carver từ chối sao? 59 00:05:34,370 --> 00:05:36,670 Anh nói là anh muốn công việc đơn giản cho lần đầu trở lại mà. 60 00:05:36,750 --> 00:05:37,960 Không thể dễ hơn nữa. 61 00:05:38,750 --> 00:05:40,000 - Chết tiệt. - Cái gì chết hả? 62 00:05:40,090 --> 00:05:42,380 Tôi nghĩ là tôi làm rớt chìa khóa khi bị tên kia đụng trúng rồi. 63 00:05:42,500 --> 00:05:44,840 Là số mấy vậy? 523. 64 00:05:52,970 --> 00:05:55,560 Carver à. Còn gì là danh tiếng của tôi chứ. 65 00:05:56,100 --> 00:05:59,100 Hắn là một ứng viên tốt để người khác nâng tầm bản thân đấy. 66 00:05:59,230 --> 00:06:01,650 Xin nghỉ bệnh nữa chứ? Làm như đang đi học à? 67 00:06:02,110 --> 00:06:03,570 Tôi có thể nghe thấy tiếng lòng của anh đấy. 68 00:06:03,650 --> 00:06:07,320 Tôi biết tôi đang phán xét người khác. Tôi sẽ cải thiện điều đó. 69 00:06:07,400 --> 00:06:09,700 Chúa ơi, nó đây rồi. 70 00:06:09,780 --> 00:06:12,280 Anh có yêu cầu một món lạ. Pháo nổ à? 71 00:06:12,370 --> 00:06:13,450 Tôi đang rất siêng năng đây. 72 00:06:15,160 --> 00:06:17,500 Làm ơn nói với tôi là anh không đặt hàng bột gây mê nhé. 73 00:06:17,580 --> 00:06:18,420 Không. 74 00:06:18,500 --> 00:06:20,710 Anh suýt nữa khiến một bảo vệ ở Anchorage chết vì đau tim đấy. 75 00:06:20,790 --> 00:06:22,340 Lần này tôi nghiên cứu kỹ rồi. 76 00:06:23,050 --> 00:06:24,000 Nhớ cầm súng theo. 77 00:06:33,760 --> 00:06:35,270 Xin lỗi cho xem vé. 78 00:06:38,980 --> 00:06:40,350 Cám ơn vì đã lên tàu của chúng tôi. 79 00:06:40,440 --> 00:06:41,940 Toa hạng nhất ở hướng này. 80 00:06:44,190 --> 00:06:47,030 -Tôi đoán là anh không cầm theo súng? - Barry đã nói mọi xung đột... 81 00:06:47,150 --> 00:06:49,820 đều là cơ hội cho sự hòa bình--.... Rồi gì nữa nhỉ? 82 00:06:49,910 --> 00:06:52,700 Còn người quản lý của anh thì nói là mọi xung đột đều giải quyết bằng súng. 83 00:06:52,780 --> 00:06:53,700 Chết tiệt. 84 00:07:01,830 --> 00:07:03,170 Được rồi. Tôi lên tàu rồi. 85 00:07:03,250 --> 00:07:04,380 Khởi đầu tốt đấy. 86 00:07:05,170 --> 00:07:07,210 Này, tàu này xịn nhỉ. 87 00:07:07,300 --> 00:07:08,130 Hạng phổ thông thôi à? 88 00:07:08,630 --> 00:07:12,050 Tôi đang nghĩ đến việc mở công ty riêng. Làm việc đơn giản, toàn thời gian. 89 00:07:12,180 --> 00:07:13,640 Đó là một kế hoạch kinh doanh tệ hại. 90 00:07:13,720 --> 00:07:17,560 Không còn những tên điên cuồng, giết chóc. Chỉ toàn những người tốt. 91 00:07:17,640 --> 00:07:20,140 Barry nói đây là lúc để thay đổi. Tôi nghĩ anh ta nói đúng. 92 00:07:20,230 --> 00:07:22,350 Barry không biết anh kiếm sống bằng nghề gì. 93 00:07:22,440 --> 00:07:24,940 Được rồi, vào việc thôi. Con tàu này có tổng cộng 16 toa. 94 00:07:25,020 --> 00:07:26,980 10 toa phổ thông, 6 toa hạng nhất, 95 00:07:27,070 --> 00:07:29,440 nhớ kỹ, mỗi trạm chỉ dừng đúng một phút. 96 00:07:36,410 --> 00:07:38,160 Chết tiệt. Nhìn đường chút chứ. 97 00:07:39,830 --> 00:07:41,870 Hắn ta làm sao vậy, bị mù à? 98 00:07:44,000 --> 00:07:47,090 Coi nào. Cậu không cần phải chôm chỉa bánh quy như vậy đâu. 99 00:07:47,113 --> 00:07:48,322 (CHANH VÀ QUÝT) 100 00:07:48,420 --> 00:07:50,670 Cô không sao chứ? Được rồi. 101 00:07:50,800 --> 00:07:52,220 - Gã kia thật khốn kiếp. - Cám ơn. 102 00:07:53,550 --> 00:07:54,800 Sao tôi lại làm thế nhỉ? 103 00:07:54,930 --> 00:07:57,510 Giống như có thứ gì thôi thúc tôi làm vậy. Tôi phải lấy nó ngay khi thấy. 104 00:07:57,600 --> 00:07:59,560 Cậu nên đi gặp bác sĩ đi. Nghiêm túc đấy. 105 00:07:59,640 --> 00:08:02,520 Bánh quy hình cá vàng? Thật sự không hiểu nổi. 106 00:08:02,600 --> 00:08:06,150 Chỉ đơn giản "lấy-và-giao" đúng chứ. Tôi phải lấy cái gì và giao cho ai? 107 00:08:06,230 --> 00:08:09,690 Một chiếc cặp. Tình báo nói nó có một nhãn dán xe lửa ở trên tay cầm. 108 00:08:09,780 --> 00:08:12,570 Cặp lấy thì đơn giản. Mà chủ của nó cho lấy không thì chưa chắc. 109 00:08:12,700 --> 00:08:15,320 Và thông tin cuối là những người giữ nó ngồi ở khoang phổ thông. 110 00:08:15,410 --> 00:08:18,830 "Những" người giữ à? Sao cô không nhắc tôi đem theo súng chứ? 111 00:08:18,950 --> 00:08:21,290 Tôi nhắc rồi. Do anh chọn cách cảm hóa mục tiêu mà. 112 00:08:22,580 --> 00:08:23,790 Vui lòng cho xem vé. 113 00:08:23,870 --> 00:08:24,750 Vé à. 114 00:08:25,500 --> 00:08:26,420 Chờ chút. 115 00:08:27,340 --> 00:08:29,130 Không, đây chỉ là biên lai thôi. 116 00:08:32,300 --> 00:08:34,380 Khỉ thật, tôi nghĩ là tôi làm rớt vé rồi. 117 00:08:36,140 --> 00:08:38,720 Biên lai này cho thấy là tôi đã mua một vé, đúng chứ? 118 00:08:41,980 --> 00:08:42,890 Trạm đầu tiên thôi. 119 00:08:43,810 --> 00:08:44,730 Phải. 120 00:08:50,110 --> 00:08:51,690 Tôi tưởng là họ phải cúi chào chứ. 121 00:08:59,410 --> 00:09:02,620 Tao đã đẩy nó. Toa hạng nhất, ghế B4. 122 00:09:26,980 --> 00:09:29,650 Xin lỗi, nhóc.. Tôi đang tìm... 123 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Anh tìm thấy rồi. 124 00:09:41,660 --> 00:09:43,540 - Ồ, Lemon. - Tangerine. 125 00:09:43,620 --> 00:09:44,750 Cậu đang chảy máu kìa. 126 00:09:44,830 --> 00:09:47,290 Ôi khỉ thật. 127 00:09:47,370 --> 00:09:48,380 Tôi đã giết ai vậy? 128 00:09:48,460 --> 00:09:50,420 - Lấy khăn ướt thấm lên đi anh bạn. - Không phải máu của tôi. 129 00:09:50,500 --> 00:09:52,130 - Ồ, không phải máu anh à? - Phải. Tôi không chảy máu. 130 00:09:52,210 --> 00:09:54,720 Vậy thì cởi áo khoác ra đi, để mọi người nhìn anh thiện cảm hơn. 131 00:09:54,840 --> 00:09:57,260 - Phải, tôi muốn khoe cà-vạt này. - Cậu bị điên à? 132 00:09:57,340 --> 00:09:59,430 Kéo áo che lại đi Lemon, đừng khiến mọi người chú ý. 133 00:09:59,510 --> 00:10:01,720 Tôi nghĩ họ sẽ để ý đến biệt danh của ta trước đó. 134 00:10:01,810 --> 00:10:04,520 Nhưng nếu đã chọn tên trái cây, sao không chọn táo hay cam chứ? 135 00:10:05,390 --> 00:10:06,600 Có gì trong cái cặp đó? 136 00:10:06,690 --> 00:10:08,060 Làm lâu năm vậy mà anh còn phải hỏi à? 137 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 Anh biết có gì trong đó mà. 138 00:10:09,940 --> 00:10:11,690 Là tiền à. Lúc nào cũng vậy 139 00:10:11,770 --> 00:10:13,530 Quýt nghe rất tinh tế mà. 140 00:10:13,650 --> 00:10:15,110 Giờ anh miêu tả trái cây là tinh tế à. 141 00:10:15,190 --> 00:10:16,860 Phải, nó được lai với một loại trái cây khác. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,530 Chúng thích nghi rất tốt. Như tôi vậy. 143 00:10:19,620 --> 00:10:22,620 Cô nói sáu toa hạng phổ thông à, 144 00:10:22,700 --> 00:10:25,540 ví dụ có 30 khách trên một toa, 145 00:10:25,620 --> 00:10:29,500 mỗi khách có 2 túi, làm phép tính thử xem nào, hai nhân cho-- 146 00:10:29,580 --> 00:10:32,210 Phải, chẳng có cách nào tìm được một cái cặp chết tiệt cả... 147 00:10:33,170 --> 00:10:34,170 - Chờ đã. - Sao? 148 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 - Nhãn dán xe lửa trên tay cầm hả? - Phải. 149 00:10:35,760 --> 00:10:37,170 Đỉnh thật sự. 150 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 - Thế tại sao tôi tên Lemon? - Vì cậu khó chịu. 151 00:10:42,680 --> 00:10:44,520 - Không ai thích chanh cả. - Nhảm nhí. 152 00:10:44,600 --> 00:10:45,560 Nước chanh, kẹo chanh 153 00:10:45,640 --> 00:10:47,230 - Cậu bị đau họng à?? - Bánh kem chanh. 154 00:10:47,310 --> 00:10:49,520 Lần cuối cậu ăn bánh kem chanh là khi nào hả? 155 00:10:49,600 --> 00:10:52,060 - Bánh bông lan chanh. - Cậu là chuyên gia về chanh à? 156 00:10:52,690 --> 00:10:54,690 - Tôi có cái cặp rồi. - Tuyệt vời. 157 00:10:54,780 --> 00:10:56,110 - Chắc chứ? - Phải. 158 00:10:56,190 --> 00:10:57,990 - Có gì giấu giếm không? - Không có gì cả. 159 00:10:58,070 --> 00:11:00,410 - Chắc chắn là phải có. - Xuống tàu nhanh đi. 160 00:11:02,030 --> 00:11:04,160 Tôi thích chanh. Chỉ ghét các biệt danh thôi. 161 00:11:05,990 --> 00:11:08,460 Ồ, dậy rồi à. Công chúa ngủ trên tàu. 162 00:11:09,120 --> 00:11:11,710 - Dậy đi, dậy đi. - Có trứng và bánh này. 163 00:11:13,960 --> 00:11:14,920 Tôi đang ở đâu? 164 00:11:21,760 --> 00:11:24,260 Cậu an toàn rồi. Cha cậu đã thuê chúng tôi. 165 00:11:24,930 --> 00:11:26,270 Hai thằng ngu các người làm việc cho cha tôi à? 166 00:11:26,350 --> 00:11:29,350 Ồ, hay đấy, hay ta trả hắn về cho cha của nó trong một cái hộp nhỉ. 167 00:11:29,430 --> 00:11:32,400 Về căn bản, chúng tôi làm việc cho một tổ chức. 168 00:11:33,060 --> 00:11:35,190 Tôi là Tangerine. Anh ấy là Lemon. 169 00:11:35,770 --> 00:11:37,190 Trái cây à? 170 00:11:40,780 --> 00:11:42,910 - Cậu có coi Thomas the Tank Engine chưa? - Lại nữa rồi. 171 00:11:42,990 --> 00:11:45,950 Gần đây anh có xem chương trình nào không? Không gì cả đúng chứ. 172 00:11:46,030 --> 00:11:48,040 Vì nó hại não, bạo lực, kịch tính, không có thông điệp gì cả. 173 00:11:48,120 --> 00:11:50,290 Vậy điểm mấu chốt là gì hả? 174 00:11:50,370 --> 00:11:52,120 Chúng ta nên học hỏi những gì? 175 00:11:52,210 --> 00:11:55,420 Mọi thứ tôi biết về con người, tôi học từ chương trình Thomas. 176 00:11:55,500 --> 00:11:58,300 - Cậu mang theo cả mấy miếng dán à? - Cậu biết tôi luôn mang theo nó mà. 177 00:11:58,380 --> 00:12:02,220 Ví dụ như đây là Tangerine. Đây là Gordon. Là cái màu xanh này. 178 00:12:02,300 --> 00:12:04,510 Và Gordon là người mạnh nhất, quan trọng nhất. 179 00:12:04,600 --> 00:12:06,510 Nhưng anh ấy không biết lắng nghe người khác. 180 00:12:07,390 --> 00:12:08,520 Rồi sao nữa? 181 00:12:08,600 --> 00:12:10,930 Ý tôi là một vài người thì như Edwards. Thông minh, tử tế. 182 00:12:11,020 --> 00:12:13,940 Một số thì như Henrys. Chăm chỉ, khỏe mạnh. 183 00:12:14,020 --> 00:12:16,320 Vài người thì như Diesels. 184 00:12:16,400 --> 00:12:17,520 Khốn kiếp! 185 00:12:19,860 --> 00:12:20,990 Chúng rất phiền phức. 186 00:12:21,070 --> 00:12:22,360 Cậu, chính là... 187 00:12:23,490 --> 00:12:26,780 Phải, cậu chính là Percy. 188 00:12:27,370 --> 00:12:28,240 Trẻ. 189 00:12:28,330 --> 00:12:30,080 Ngon nghẻ. 190 00:12:30,200 --> 00:12:31,330 Không có não ở trong này. 191 00:12:33,120 --> 00:12:34,170 Hai người xong rồi chứ? 192 00:12:36,040 --> 00:12:38,090 Được rồi. Cha của cậu... 193 00:12:38,170 --> 00:12:40,710 ...thuê chúng tôi để đưa cậu thoát khỏi những vấn đề mà cậu đã gây ra. 194 00:12:40,800 --> 00:12:43,430 - Sao tên của anh là Tangerine? - Vì nó tinh tế. 195 00:12:43,510 --> 00:12:46,050 Khốn kiếp. Nó không quan trọng, được chứ? 196 00:12:46,140 --> 00:12:48,560 Quan trọng là chúng tôi đã xử lý hết 17 cái xác 197 00:12:48,640 --> 00:12:50,270 để đưa cậu thoát khỏi hội Tam Hoàng, mà đã lên kế hoạch bắt cóc cậu 198 00:12:50,350 --> 00:12:52,480 để đòi tiền chuộc người cha tâm thần khốn kiếp của cậu. 199 00:12:52,560 --> 00:12:53,810 Thật ra là 16. 200 00:12:55,020 --> 00:12:56,100 Sao hả? 201 00:12:56,190 --> 00:12:58,110 - 16 cái xác. - Không, là 17 chứ. 202 00:12:58,190 --> 00:12:59,980 - Là 16. - 17. 203 00:13:00,070 --> 00:13:01,360 Cậu bắt đầu làm tôi cáu rồi đấy. 204 00:13:01,490 --> 00:13:02,950 - 16. - Tôi muốn đập đầu chết đi cho xong. 205 00:13:03,030 --> 00:13:04,700 Có thể đập đầu xong cậu sẽ nhớ ra 206 00:13:04,780 --> 00:13:05,990 là chỉ có 16 cái xác. 207 00:13:06,070 --> 00:13:08,080 Khốn kiếp, là 17 chứ. Tôi xử cậu cho đủ số nhé. 208 00:13:08,160 --> 00:13:09,280 Chúng tôi đập nhau một chút, không phiền cậu chứ? 209 00:13:09,476 --> 00:13:11,854 HỌ ĐÃ XỬ BAO NHIÊU NGƯỜI (BÀI HÁT CỦA ENGELBERT HUMPERDINCK) 210 00:13:15,040 --> 00:13:16,000 Một. 211 00:13:19,460 --> 00:13:20,750 Hai, ba. 212 00:13:27,640 --> 00:13:28,970 Năm thằng đang chơi bài. 213 00:13:42,990 --> 00:13:44,030 Chạy tiếp đi! 214 00:13:44,110 --> 00:13:45,530 - Thằng mập. - Phải, là thằng mập. 215 00:13:50,200 --> 00:13:51,030 Mười. 216 00:13:55,080 --> 00:13:56,210 Ba thằng khốn cầm kiếm. 217 00:13:57,330 --> 00:13:58,500 Ăn đạn đi này, lũ khốn! 218 00:14:00,920 --> 00:14:01,840 Tại sao chúng mày thích xài kiếm thế? 219 00:14:01,960 --> 00:14:03,630 Lũ khốn Tam Hoàng. Thích xài kiếm hả? 220 00:14:05,590 --> 00:14:06,800 You son of a bitch! 221 00:14:09,800 --> 00:14:10,930 I like swords, actually. 222 00:14:13,520 --> 00:14:14,850 Có vẻ như đến lúc làm món Bánh Jaffa rồi. 223 00:14:14,930 --> 00:14:16,140 Thế món Wagon Wheel thì sao? 224 00:14:16,230 --> 00:14:17,060 Ồ, cũng được đấy. 225 00:14:17,940 --> 00:14:19,270 Quay nào! 226 00:14:24,530 --> 00:14:25,690 14, và 15. 227 00:14:28,280 --> 00:14:29,870 Và một thằng đầu bò lái xe máy. 228 00:14:37,660 --> 00:14:38,920 -Là 16. - Cậu quên mất... 229 00:14:39,000 --> 00:14:41,130 - cái gã xui xẻo trên đường à. - Cái quái gì...? 230 00:14:41,210 --> 00:14:44,340 Này anh bạn. Cậu không sao chứ? Ôi trời... 231 00:14:46,260 --> 00:14:48,340 Chết tiệt. Đó đâu phải lỗi chúng ta. 232 00:14:48,430 --> 00:14:49,760 - Không phải à? - Không. 233 00:14:49,840 --> 00:14:51,680 Chà, vậy Thomas the Tank Engine sẽ nói sao hả, Lemon? 234 00:14:51,760 --> 00:14:53,180 Tàn nhẫn lắm người anh em. 235 00:14:53,260 --> 00:14:55,180 Anh ấy nói, "Chịu trách nhiệm đi, anh bạn." 236 00:14:55,270 --> 00:14:56,680 Ông ấy không nói giống vậy. 237 00:14:58,020 --> 00:15:00,270 Đến lúc tránh xa những người giữ cặp rồi. 238 00:15:00,400 --> 00:15:02,060 - Anh lo lắng à? - Phải, tôi lo lắng. 239 00:15:02,150 --> 00:15:03,900 - Nghe có vẻ anh sợ thật. - Bởi vì, tôi thật sự đang sợ. 240 00:15:04,440 --> 00:15:07,070 Nghe này, Tôi sẽ xuống ở trạm kế tiếp nhé. 241 00:15:07,150 --> 00:15:09,780 Này, ngồi yên dùm đi chú. 242 00:15:09,860 --> 00:15:11,280 Cậu có biết họ gọi cha cậu là gì không? 243 00:15:11,370 --> 00:15:12,530 Dĩ nhiên là tôi biết. 244 00:15:12,620 --> 00:15:14,790 Là White Death. Không phải trái cây nhỉ. 245 00:15:14,870 --> 00:15:16,120 Không. Thông minh đấy. 246 00:15:16,200 --> 00:15:17,790 Đó là một câu chuyện... Nếu nghe rồi thì nói tôi dừng lại nhé. 247 00:15:17,870 --> 00:15:19,500 ...Có một người phụ nữ cảm thấy bản thân 248 00:15:19,580 --> 00:15:22,330 đang mắc kẹt trong một tình thế không may lắm, đó là nợ cha của cậu 1 khoảng tiền nhỏ. 249 00:15:22,420 --> 00:15:26,050 Vấn đề bây giờ là cô ta sẽ phải mất một khoảng thời gian để kiếm tiền. 250 00:15:26,800 --> 00:15:29,300 Nhưng cô ấy đã trả lại trễ mất 5 phút, đúng chứ? 251 00:15:29,380 --> 00:15:31,300 - Phải, rồi ông ấy làm gì? - Cắt tay cô ta. 252 00:15:31,390 --> 00:15:32,510 Chết tiệt! 253 00:15:32,590 --> 00:15:34,300 Ông ta nói cô ấy nợ một ngón tay cho mỗi phút chậm trễ. 254 00:15:36,180 --> 00:15:37,210 Dù sao thì, ông ấy không phải là quái vật. 255 00:15:37,230 --> 00:15:38,480 Ông ấy không cắt từng ngón. 256 00:15:38,560 --> 00:15:40,100 Ông ta chặt cả tay một lúc, đúng không? 257 00:15:43,560 --> 00:15:45,610 - Quá dễ luôn. - Anh lo lắng quá rồi. 258 00:15:45,690 --> 00:15:47,400 - Cô đánh giá thấp thì có. - Không ai nói vậy cả. 259 00:15:47,480 --> 00:15:48,360 - Có chứ. - Thật à? 260 00:15:48,440 --> 00:15:49,240 - Tôi nghĩ là có. 261 00:15:49,360 --> 00:15:50,780 - Anh tra google chưa? - Không quan trọng. 262 00:15:50,860 --> 00:15:51,740 Barry sẽ nói sao hả? 263 00:15:51,820 --> 00:15:54,620 Barry sẽ nói, "Một cái nhìn thiển cận dẫn tới một kết quả tiêu cực." 264 00:15:54,700 --> 00:15:56,740 Quao. Hẳn anh phải trả cho anh ta nhiều tiền lắm nhỉ. 265 00:15:58,000 --> 00:15:59,790 Việc của chúng tôi là giữ anh an toàn. 266 00:15:59,870 --> 00:16:02,460 và trả lại cái cặp với tiền chuộc bên trong. 267 00:16:02,540 --> 00:16:05,500 Và tôi dự định hoàn thành công việc này và giữ nó... 268 00:16:06,420 --> 00:16:08,300 Lemon. Cái cặp đâu? 269 00:16:08,380 --> 00:16:09,920 Ồ, tôi cất nó rồi. 270 00:16:11,300 --> 00:16:12,800 Cái cặp, Lemon. 271 00:16:12,890 --> 00:16:14,800 Đi lấy cái cặp khốn kiếp về đây. 272 00:16:15,430 --> 00:16:18,310 Anh làm việc có trách nhiệm đấy. Với cha của tôi. 273 00:16:21,890 --> 00:16:24,230 Ông ấy không cần lý do để giết hai người đâu. 274 00:16:24,310 --> 00:16:25,860 Ông ấy cần lý do để không làm thế. 275 00:16:27,400 --> 00:16:29,070 Ông ấy có nó chưa nhỉ? 276 00:16:32,490 --> 00:16:33,860 Nghe có vẻ xoắn não nhỉ. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 - Xin chào? - Anh có con trai của White Death chưa? 278 00:16:37,160 --> 00:16:38,990 Ý ông là thằng đầu bò với cái hình xăm ngu ngốc trên mặt à? 279 00:16:39,080 --> 00:16:40,620 - Hắn đang ngồi đây. - Còn cái cặp? 280 00:16:40,700 --> 00:16:42,620 Tất nhiên, tôi có cái cặp rồi. 281 00:16:43,460 --> 00:16:45,670 Cả hai người sẽ xuống tại ga Kyoto. 282 00:16:45,750 --> 00:16:48,250 Sau đó công việc của anh sẽ hoàn tất. 283 00:16:59,350 --> 00:17:00,720 Nó đã ở đây. 284 00:17:01,600 --> 00:17:02,810 Chà, giờ không còn nữa nhỉ. 285 00:17:03,810 --> 00:17:05,850 Chúng ta cần phải tìm đứa nào đã lấy cái cặp. 286 00:17:07,560 --> 00:17:08,730 Có lẽ cô nói đúng. 287 00:17:09,940 --> 00:17:11,820 Có vẻ may mắn của tôi đã trở lại rồi. 288 00:17:28,193 --> 00:17:31,196 THE PRINCE (HOÀNG TỬ) 289 00:17:38,470 --> 00:17:39,890 Là ngươi. 290 00:17:41,270 --> 00:17:42,140 Phải. 291 00:17:43,310 --> 00:17:44,230 Là tôi. 292 00:17:44,770 --> 00:17:46,940 Anh là Yuichi Kimura. 293 00:17:47,020 --> 00:17:50,570 Và anh đến đây để giết tôi. 294 00:17:51,860 --> 00:17:54,070 Cha mẹ tôi gọi tôi là "malen'kiy prints". 295 00:17:54,740 --> 00:17:57,780 Có nghĩa là hoàng tử bé bỏng. Hiển nhiên, họ muốn con trai. 296 00:18:03,410 --> 00:18:06,670 Anh sẽ muốn nghe toàn bộ câu chuyện này. 297 00:18:06,750 --> 00:18:10,210 Hoặc là anh sẽ rất... rất tiếc đấy. 298 00:18:15,090 --> 00:18:15,970 Là bệnh viện gọi. 299 00:18:16,050 --> 00:18:17,470 Chờ chút. 300 00:18:17,550 --> 00:18:20,470 Chào. Phải, anh thấy thằng bé chứ. 301 00:18:21,890 --> 00:18:25,270 Tốt, nếu không nghe tin gì từ tôi sau mỗi 10 phút 302 00:18:25,350 --> 00:18:27,310 hoặc nếu tôi không trả lời điện thoại khi mà anh gọi, 303 00:18:28,400 --> 00:18:31,610 tôi muốn anh đến và giết... 304 00:18:34,820 --> 00:18:37,110 Tôi xin lỗi, thằng bé tên gì nhỉ? 305 00:18:37,240 --> 00:18:38,530 Wataru. 306 00:18:38,610 --> 00:18:40,780 Phải. 307 00:18:40,870 --> 00:18:42,160 Giết Wataru. 308 00:18:44,750 --> 00:18:46,710 Cảm ơn anh vì đã chờ tôi nhé. 309 00:18:46,790 --> 00:18:48,370 Ta đã có thằng con rồi. Đó là việc của chúng ta mà. 310 00:18:48,460 --> 00:18:52,420 Việc của ta là trở về với thằng con và 10 triệu đô của ông ấy. 311 00:18:52,500 --> 00:18:54,210 Có 3 từ để diễn tả tình huống lúc này. 312 00:18:54,300 --> 00:18:57,420 - Anh biết là gì không? - Biết. Cứu... thằng... con. 313 00:18:58,300 --> 00:18:59,720 Gia đình quan trọng hơn tiền bạc, đúng chứ? 314 00:18:59,800 --> 00:19:02,430 Anh thật sự không biết White Death là người thế nào à? 315 00:19:02,510 --> 00:19:04,890 Biết chứ. Anh mới kể tôi nghe 5 phút trước mà. 316 00:19:04,970 --> 00:19:07,100 Tại sao tôi lúc nào cũng phải thông báo chi tiết công việc ta sắp làm? 317 00:19:07,980 --> 00:19:09,140 Tôi không biết. 318 00:19:13,980 --> 00:19:17,990 Thế giới ngầm của Nhật Bản được thống trị bởi luật của một người tên là Minegishi. 319 00:19:19,490 --> 00:19:23,030 Minegishi là một tên khốn tàn ác. 320 00:19:23,620 --> 00:19:24,990 Nhưng ông ta là một người rất giữ nguyên tắc. 321 00:19:25,080 --> 00:19:27,120 Truyền thống và lòng trung thành là tất cả những điều quan trọng với ông ta. 322 00:19:27,870 --> 00:19:29,750 Khi được ông ta chấp nhận. có nghĩa anh đã là người của gia đình. 323 00:19:29,830 --> 00:19:31,790 Ông ta sẽ đối xử với anh như là con ruột của mình. 324 00:19:31,880 --> 00:19:35,550 Rồi bất ngờ có một gã người Nga cao gần 2 mét xuất hiện. 325 00:19:36,670 --> 00:19:40,510 Tin đồn rằng hắn ta bị trục xuất từ lũ mafia Nga hoặc hắn đã từng là người của chính phủ. 326 00:19:41,340 --> 00:19:43,100 không một ai biết sự thật. 327 00:19:44,470 --> 00:19:47,220 Dựa theo những gì được biết thì tên người Nga này... 328 00:19:48,480 --> 00:19:50,520 ...đã làm theo cách của hắn để thăng hạng. 329 00:19:50,600 --> 00:19:52,480 Từng chút một. Giết những kẻ cản đường. 330 00:19:54,310 --> 00:19:58,740 Và rất nhanh chóng trở thành một trong những tên thân cận nhất của Minegishi. 331 00:19:59,490 --> 00:20:01,070 Và những gã trung thành khác nói với ông ấy rằng: 332 00:20:01,150 --> 00:20:04,200 "Đừng vội vàng. Đừng giao toàn bộ quyền lực cho hắn sớm. 333 00:20:04,280 --> 00:20:05,950 Hắn ta không đáng tin." 334 00:20:06,910 --> 00:20:08,290 Họ nói: "Hắn ta rất nguy hiểm", 335 00:20:08,830 --> 00:20:10,460 "Là một mầm mống tai ương", 336 00:20:11,170 --> 00:20:12,620 "Là White Death". 337 00:20:13,670 --> 00:20:15,460 Và thật vậy, họ đã nói đúng. 338 00:20:16,800 --> 00:20:18,510 Hắn tạo ra một liên minh của mình. 339 00:20:20,010 --> 00:20:21,180 Băng đảng của hắn. 340 00:20:28,270 --> 00:20:29,730 Và rồi hắn làm gì? 341 00:20:29,850 --> 00:20:31,350 Đâm sau lưng ông ta. 342 00:20:31,850 --> 00:20:34,480 Đó là tôi nói ẩn dụ thôi. Hắn đã bắn tung tóe đầu ông ấy. 343 00:20:46,410 --> 00:20:49,750 Hắn cho cả họ nhà Minegishi đăng xuất khỏi trái đất chỉ trong một đêm. 344 00:20:50,370 --> 00:20:52,790 Và dựng nên 1 đế chế mới xứng với cái tên White Death. 345 00:20:57,540 --> 00:21:00,670 Vậy nên, tôi nói thẳng nhé. 346 00:21:00,760 --> 00:21:02,590 Đây là tên Trùm tâm thần 347 00:21:02,670 --> 00:21:05,470 với hệ thống tội phạm lớn nhất hành tinh 348 00:21:05,550 --> 00:21:08,760 sẽ tát vỡ mặt của chúng ta bằng cách mà hắn thích. 349 00:21:11,890 --> 00:21:13,810 Thằng khốn này chắc chắn là Diesel đúng không? 350 00:21:13,890 --> 00:21:16,150 Anh mà còn nhắc tới Thomas the Tank Engine một lần nữa 351 00:21:16,230 --> 00:21:18,030 tôi sẽ bắn vỡ mặt anh. 352 00:21:18,050 --> 00:21:19,480 Được rồi, nếu hắn ta là 1 tên khốn ngầu lòi như vậy, 353 00:21:19,570 --> 00:21:22,240 tại sao hắn lại thuê 2 chúng ta cứu con hắn thay vì tự làm chuyện đó? 354 00:21:22,320 --> 00:21:24,490 Nếu anh chịu khó đọc thông tin thì anh đã biết hắn từng có vợ. 355 00:21:24,570 --> 00:21:25,660 Sao, hắn từng có vợ à? 356 00:21:25,740 --> 00:21:28,490 Cô ấy là người quan trọng nhất đối với hắn, và cô ta đã chết. 357 00:21:28,580 --> 00:21:29,870 Tai nạn do lái xe say xỉn hoặc chuyện quái gì đó. 358 00:21:31,830 --> 00:21:34,250 Giờ hắn nhốt mình sau bốn bức tường. và không ra ngoài kể từ đó. 359 00:21:34,330 --> 00:21:36,500 Là hắn đã tự thấy hối hận từ lúc đó à. 360 00:21:36,630 --> 00:21:39,130 Và hắn không ngẫu nhiên thuê 2 chúng ta đâu, Lemon. 361 00:21:39,210 --> 00:21:40,300 Hắn yêu cầu người giỏi nhất. 362 00:21:40,380 --> 00:21:42,670 Hắn yêu cầu chính xác 2 người chịu trách nhiệm cho vụ Bolivia. 363 00:21:48,470 --> 00:21:51,640 Hắn yêu cầu người mà sẽ không làm hỏng việc. 364 00:21:51,720 --> 00:21:53,390 Nói lại ba từ nào, Lemon. 365 00:21:53,480 --> 00:21:54,810 - Thấy bà... - Rồi. 366 00:21:59,440 --> 00:22:00,900 Cô muốn gì? 367 00:22:01,440 --> 00:22:03,490 Người ta nghĩ rằng tôi chỉ là một cô gái trẻ. 368 00:22:06,070 --> 00:22:07,910 Sẽ là vợ của thằng nào đó, hoặc là... 369 00:22:08,990 --> 00:22:10,160 ...bà mẹ bỉm sữa. 370 00:22:12,330 --> 00:22:14,540 Nhưng tôi sẽ không sống cho cuộc đời người khác. 371 00:22:16,750 --> 00:22:18,040 Anh phải làm mọi thứ tôi nói. 372 00:22:19,080 --> 00:22:21,210 Liên quan quái gì đến tôi cơ chứ? 373 00:22:21,300 --> 00:22:24,970 Anh làm việc cho một ông trùm đáng sợ nhất thành phố: White Death. 374 00:22:26,090 --> 00:22:28,220 Ô, cứ chối thoải mái đi. 375 00:22:28,300 --> 00:22:31,720 Kiểu như là tôi làm việc cho ông này, bà nọ, chú kia... 376 00:22:31,850 --> 00:22:34,390 mà cuối cùng thì cũng chỉ là cùng một người. 377 00:22:35,100 --> 00:22:36,980 Anh đã giao một cái cặp 2 ngày trước 378 00:22:37,100 --> 00:22:39,610 cho một trong những cộng sự của White Death. 379 00:22:39,690 --> 00:22:41,230 và tôi đã thấy cơ hội của mình. 380 00:22:42,110 --> 00:22:44,990 Đi theo cái cặp và tìm ra White Death. 381 00:22:45,070 --> 00:22:47,280 Tôi không hiểu, cô nghĩ tôi có thể làm được gì chứ. 382 00:22:47,360 --> 00:22:52,030 Ồ, đây là phần tôi thích nhất. Anh sẽ giết ông ta cho tôi. 383 00:22:53,910 --> 00:22:57,410 Làm thế quái nào tôi giết được White Death? 384 00:22:58,080 --> 00:22:59,210 Cứ chờ xem. 385 00:23:01,590 --> 00:23:02,630 Nhìn này. 386 00:23:02,710 --> 00:23:04,510 Vừa đúng giờ luôn. 387 00:23:06,670 --> 00:23:08,840 Ngồi xuống thư giãn đi. Anh trông căng thẳng quá. 388 00:23:22,310 --> 00:23:24,440 Chúng ta đã cứu thằng con khốn kiếp của ông ta. 389 00:23:25,190 --> 00:23:27,990 Chúng ta tìm thằng khốn lấy cái cặp, làm mọi thứ trở về như cũ, 390 00:23:28,070 --> 00:23:29,820 rồi mọi chuyện sẽ không sao cả. 391 00:23:37,330 --> 00:23:38,410 Cậu còn mặc áo chống đạn chứ? 392 00:23:38,500 --> 00:23:40,920 Không, nó sẽ làm cậu mất sự cảnh giác nhạy bén. 393 00:23:41,380 --> 00:23:42,540 Bị bắn vào cổ thì cũng chết. 394 00:23:42,630 --> 00:23:44,710 Nhưng nó đảm bảo cậu không bị bắn vào ngực, 395 00:23:44,840 --> 00:23:46,710 but I guess you missed that episode of Thomas. 396 00:23:47,420 --> 00:23:50,380 Tôi chắc chắn phải xem lại tập đó, nghe có vẻ đen tối quá. 397 00:23:51,300 --> 00:23:52,640 Im lặng và đi làm việc nào. 398 00:24:06,900 --> 00:24:09,440 Kế hoạch thay đổi một chút. 399 00:24:18,620 --> 00:24:20,500 Hết bà vợ, giờ tới đứa con à? 400 00:24:21,250 --> 00:24:22,880 Quá nhiều người da trắng chết rồi. 401 00:24:24,192 --> 00:24:27,445 26 NĂM TRƯỚC 402 00:24:31,590 --> 00:24:35,140 Ta muốn con phải thật kiên định. Con hiểu chứ? 403 00:24:35,970 --> 00:24:37,430 Hãy thật mạnh mẽ. 404 00:26:35,550 --> 00:26:36,380 Tình yêu của ta. 405 00:27:13,920 --> 00:27:15,300 Không! 406 00:27:23,510 --> 00:27:26,850 Tìm giúp tôi thằng khốn nào đã làm chuyện này. 407 00:28:25,830 --> 00:28:28,290 Thằng khốn này hên nhỉ. 408 00:28:28,370 --> 00:28:29,620 Mày đâm tao à?! 409 00:28:31,710 --> 00:28:34,590 - Mày đã hủy hoại cuộc đời tao. - Tao thậm chí không biết mày là ai! 410 00:28:39,800 --> 00:28:41,510 Tao đến để báo thù. 411 00:28:42,260 --> 00:28:45,510 Tên sát thủ giết El Saguaro đã giết vợ tao. 412 00:28:46,430 --> 00:28:49,310 Định mệnh đã đưa tao đến để giết mày. 413 00:28:58,150 --> 00:29:02,110 Chúng ta nghỉ giữa hiệp một chút được chứ? Nói cho rõ chuyện này nhé? 414 00:29:02,200 --> 00:29:03,820 Tao sẽ không bao giờ dừng lại. 415 00:29:03,950 --> 00:29:05,070 Gì cơ? 416 00:29:05,160 --> 00:29:07,700 Cứ tiếp tục chạy trốn đi. Tao sẽ tìm ra mày. 417 00:29:07,780 --> 00:29:08,660 Tại sao? 418 00:29:08,740 --> 00:29:12,000 Và tao sẽ hủy hoại đời mày như cách mày làm với tao! 419 00:29:12,080 --> 00:29:13,670 Này anh bạn, tôi thậm chí còn không biết anh! 420 00:29:37,110 --> 00:29:38,360 Tim của tao. 421 00:29:46,570 --> 00:29:47,490 Cái quái gì..? 422 00:29:48,160 --> 00:29:50,200 Quao. Thật luôn à? 423 00:29:53,830 --> 00:29:56,580 Đây là bài học của sự tức giận độc hại. 424 00:29:59,170 --> 00:30:03,010 Venezuela, Uruguay, Barcelona. 425 00:30:08,180 --> 00:30:09,430 Anh là ai vậy? 426 00:30:35,120 --> 00:30:39,410 Hành khách chú ý: Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama. 427 00:30:39,540 --> 00:30:40,920 Được rồi, thử cái này xem nào. 428 00:30:41,300 --> 00:30:43,670 - Đây là kính Momonga. - Momonga là cái quái gì? 429 00:30:43,738 --> 00:30:44,447 GIA ĐÌNH MOMONGA! CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP 430 00:30:44,655 --> 00:30:48,201 Anime số 1 Nhật Bản Sáng thứ 5 lúc 9 giờ 431 00:30:48,260 --> 00:30:50,050 Chiếu sau chương trình Thomas thứ 5 hàng tuần. 432 00:30:52,850 --> 00:30:53,850 - Được rồi. - Trông có vẻ ổn. 433 00:30:53,930 --> 00:30:56,850 - Chỉ vậy thôi. - Trông hắn như đang ngủ. 434 00:31:05,360 --> 00:31:06,740 Wasabi. 435 00:31:08,110 --> 00:31:10,200 Chúng ta phải đảm bảo hắn không được rời khỏi tàu. 436 00:31:10,280 --> 00:31:12,700 Cậu thấy cái cặp, thương lượng với hắn ngay. 437 00:31:12,780 --> 00:31:16,120 Được rồi, thương lượng thế nào? Nói chuyện hay kiếm chuyện? 438 00:31:16,960 --> 00:31:19,580 Sao cậu không kể cho hắn nghe câu chuyện về Gordon gặp Percy 439 00:31:19,670 --> 00:31:22,290 và cách mà Percy chảy máu từ con mắt khốn kiếp của hắn. 440 00:31:25,300 --> 00:31:26,170 Tức là "kiếm chuyện" rồi. 441 00:31:26,260 --> 00:31:30,010 Hành khách lưu ý: Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama. 442 00:31:41,100 --> 00:31:42,810 Để ý chứ. 443 00:31:42,900 --> 00:31:45,360 Để ý cái con khỉ. 444 00:32:07,550 --> 00:32:08,340 Joburg. 445 00:32:19,430 --> 00:32:20,520 Xin lỗi anh bạn. 446 00:32:22,020 --> 00:32:22,900 Trả đây! 447 00:32:29,030 --> 00:32:30,570 Khỉ thật. 448 00:32:30,650 --> 00:32:32,240 Chưa được một phút mà. 449 00:32:45,790 --> 00:32:47,670 - Tôi lỡ trạm dừng rồi. - Tại sao? 450 00:32:47,750 --> 00:32:50,010 - Vì Chúa ghét tôi. - Làm gì có. 451 00:32:50,090 --> 00:32:51,880 - Anh vẫn giữ cái cặp chứ? - Còn, tôi cất nó rồi. 452 00:32:51,970 --> 00:32:54,890 - Xuống tại trạm dừng kế tiếp. - Nói như cô thì có vẻ dễ đấy. 453 00:32:58,310 --> 00:33:00,930 Cô nghe cái tên El Cigarillo có quen không? 454 00:33:02,600 --> 00:33:05,560 - El Saguaro? Trùm băng Mexico à? - Phải, sao cái tên nghe quen thế? 455 00:33:05,650 --> 00:33:07,480 Hắn đã từng dự đám cưới mà anh thâm nhập ở Mexico. 456 00:33:08,690 --> 00:33:11,030 -Tequila? -You were the cocktail server. 457 00:33:13,610 --> 00:33:16,530 Là tên chú rể. Nhớ ra hắn rồi. 458 00:33:16,620 --> 00:33:18,740 Tôi thật giỏi nhận diện gương mặt mà. Đợi đã, hắn là ai? 459 00:33:19,540 --> 00:33:21,210 Xin lỗi. Tôi quay lại ngay. 460 00:33:21,290 --> 00:33:23,620 Tên vừa mới đâm tôi. Tôi làm đổ rượu lên áo hắn. Hắn chết rồi. 461 00:33:23,710 --> 00:33:26,080 - Anh giết The Wolf à? - Chỉ là tai nạn thôi. 462 00:33:26,170 --> 00:33:29,550 Tôi thực sự phải xử lý vụ này ở buổi trị liệu thứ Hai. 463 00:33:29,630 --> 00:33:31,720 Khốn kiếp! Không. 464 00:33:31,800 --> 00:33:34,180 Chuyện gì vậy? 465 00:33:34,260 --> 00:33:36,640 Nhớ 2 thằng điên trong vụ Bolivia chứ? 466 00:33:36,720 --> 00:33:39,260 - Cặp sinh đôi à? - Phải, không chắc lắm vụ sinh đôi nhé. 467 00:33:39,350 --> 00:33:41,140 Thôi đi. Ai cũng biết họ sinh đôi mà. 468 00:33:41,270 --> 00:33:43,270 Chà, một trong số chúng đang tiến về tôi. 469 00:33:44,190 --> 00:33:45,690 Tôi nghĩ đã thấy tên còn lại ở ga tàu. 470 00:33:45,770 --> 00:33:46,610 Có người rồi 471 00:33:46,690 --> 00:33:48,360 Giờ thì ta đã biết ai là người giữ cặp nhỉ. 472 00:33:48,440 --> 00:33:49,860 Đây chính xác là thứ mà tôi nói tới. 473 00:33:49,940 --> 00:33:51,820 Chúng ta phải nói chuyện nghiêm túc... 474 00:33:51,900 --> 00:33:53,820 tầm cỡ của những người xung quanh ta. Tại sao phải thì thầm vậy? 475 00:34:00,120 --> 00:34:01,750 - Xin chào. - White Death muốn biết 476 00:34:01,830 --> 00:34:03,960 - tại sao anh lại xuống tàu. - Đi hít thở chút thôi. 477 00:34:04,500 --> 00:34:06,750 Anh được yêu cầu phải ở trên tàu. 478 00:34:06,830 --> 00:34:09,920 Tôi đã không nhận ra là tôi có một người chăm sóc đấy. 479 00:34:10,000 --> 00:34:13,670 Tôi là dân chuyên nghiệp. Chúng tôi bảo đảm cái cặp và con ông ta an toàn. 480 00:34:14,510 --> 00:34:16,300 Tôi đi làm việc được chưa? 481 00:34:16,390 --> 00:34:18,600 Cám ơn nhiều nhé. 482 00:34:23,930 --> 00:34:26,980 Chúa ơi! Khỉ thật! 483 00:34:27,060 --> 00:34:30,020 Nó khá là thô lỗ khi anh nói chuyện to tiếng trên tàu ở Nhật đấy. 484 00:34:30,110 --> 00:34:32,190 Thô lỗ vậy mới vừa với mày, thằng khốn. 485 00:34:32,280 --> 00:34:35,240 Lấy nón mà đội lên mông của mày đấy, nghe tao nói chứ hả? 486 00:34:38,950 --> 00:34:39,950 Cái nhiệm vụ khốn kiếp này. 487 00:34:40,030 --> 00:34:42,120 Biết thế đã chọn khoang hạng nhất rồi, khốn kiếp thật! 488 00:34:42,200 --> 00:34:46,620 Tôi thật sự xin lỗi. Tôi không để ý có một cô gái trẻ ở đây. 489 00:34:47,880 --> 00:34:50,750 Nhân tiện cô có thấy ai đi qua đây với 1 cái cặp màu bạc không nhỉ? 490 00:34:50,840 --> 00:34:52,630 Có 1 cái nhãn hình xe lửa ở trên tay cầm. 491 00:34:54,550 --> 00:34:55,590 Thật ra là có. 492 00:34:55,670 --> 00:34:58,930 Một người đàn ông đeo kính đen đã cầm nó. Anh ta đi hướng này. 493 00:35:02,970 --> 00:35:03,810 Cảm ơn cô bé. 494 00:35:05,850 --> 00:35:07,560 Thằng chó khốn kiếp. 495 00:35:10,610 --> 00:35:11,650 Đi thôi. 496 00:35:16,360 --> 00:35:18,530 "Một gã đeo kính đen. Bắt hắn lại." 497 00:35:19,820 --> 00:35:22,700 Chào. Khẩu súng dưới bàn đang... 498 00:35:23,240 --> 00:35:27,460 Đây là toa yên lặng. Nói nhỏ lại nào. 499 00:35:27,460 --> 00:35:29,460 Khẩu súng dưới bàn đang chĩa vào anh, nên tôi sẽ... 500 00:35:30,210 --> 00:35:33,550 - Tôi thật sự không nghe anh đang nói gì. - Khẩu súng... 501 00:35:33,630 --> 00:35:35,590 -I can't really hear what you're saying. -There's a gun-- 502 00:35:37,880 --> 00:35:39,800 Tôi đùa anh đấy, anh bạn. 503 00:35:41,510 --> 00:35:43,180 Đã lâu từ vụ Johannesburg nhỉ. 504 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 Ừ. Anh là thằng khốn nào? 505 00:35:47,020 --> 00:35:49,140 Thật à. Anh không nhớ tôi? 506 00:35:51,440 --> 00:35:53,520 Anh giống mấy thằng da trắng vô gia cư mà tôi đã gặp. 507 00:35:54,230 --> 00:35:55,190 Được rồi. 508 00:35:56,400 --> 00:35:58,650 Tôi có thứ mà anh đang tìm... 509 00:35:58,740 --> 00:36:01,320 - Thật sao? Anh không nhớ tôi à? - Tôi nhớ vụ Johannesburg, 510 00:36:01,410 --> 00:36:03,160 - nhưng tôi không nhớ anh. - Anh bắn tôi. 511 00:36:05,330 --> 00:36:06,620 -I shoot a lot of people. -You shot me twice. 512 00:36:06,700 --> 00:36:08,540 Ow! 513 00:36:09,670 --> 00:36:11,500 Chắc do mặt của anh nhìn thân thiện quá. 514 00:36:12,290 --> 00:36:13,630 Tôi biết anh là Gã Đeo Kính Đen. 515 00:36:13,710 --> 00:36:16,170 Là thằng khốn trơ tráo đã lấy cái cặp của chúng tôi. 516 00:36:17,880 --> 00:36:19,420 Phải, chính là tôi. 517 00:36:21,050 --> 00:36:23,930 Anh biết đấy, tôi đã dành nhiều thời gian để làm các việc cá nhân sau vụ Joburg. 518 00:36:24,010 --> 00:36:25,810 Tôi đã tha thứ, tôi tiếp tục cuộc sống. 519 00:36:25,890 --> 00:36:28,730 Tôi học được một điều là với bất kỳ xung đột nào 520 00:36:28,810 --> 00:36:31,980 đều có cơ hội để phát triển và giải quyết một cách hòa bình. 521 00:36:34,060 --> 00:36:35,150 Thú vị đấy. 522 00:36:35,230 --> 00:36:36,190 Gã nào đây? 523 00:36:37,030 --> 00:36:38,190 Tôi không biết. 524 00:36:47,700 --> 00:36:49,540 Sao cô biết nó ở đây? 525 00:36:51,670 --> 00:36:54,670 Tôi chưa nói à? Tôi luôn gặp may đấy 526 00:36:57,880 --> 00:37:01,590 Lúc đó tôi đã nhìn vào gương thật lâu. 527 00:37:02,130 --> 00:37:03,010 Và anh biết gì không? 528 00:37:03,590 --> 00:37:05,180 Tôi không muốn mình trở về như trước kia. 529 00:37:05,890 --> 00:37:07,430 Không. Không có gì. 530 00:37:09,470 --> 00:37:11,810 Rồi tôi đã làm được. Anh biết chứ? 531 00:37:16,270 --> 00:37:18,070 Giữa chúng ta bây giờ là một bức tường. 532 00:37:19,860 --> 00:37:21,110 Tưởng tượng thôi nhé. 533 00:37:22,780 --> 00:37:25,740 Sẽ luôn có một cái cửa sổ ở những bức tường này... 534 00:37:26,330 --> 00:37:28,040 Chờ chút, là một cái cửa. 535 00:37:28,120 --> 00:37:31,160 Hỏi nhanh chút, mỗi ngày anh đều cảm thấy khó chịu, đúng không? 536 00:37:32,210 --> 00:37:35,080 Phải. Anh và cộng sự của anh... 537 00:37:35,170 --> 00:37:36,460 Tôi là Lemon, anh ta là Tangerine. 538 00:37:37,090 --> 00:37:38,420 Được rồi, Lemon... Là trái cây à? 539 00:37:39,000 --> 00:37:40,090 Chính xác. 540 00:37:41,720 --> 00:37:43,430 - Kế hoạch của anh là gì? - Kế hoạch sẽ như thế này. 541 00:37:43,510 --> 00:37:45,840 Tôi đưa anh lại cái cặp, anh sẽ không giết tôi. 542 00:37:45,930 --> 00:37:48,680 Anh đưa cặp cho chủ của anh, anh ta không giết anh. 543 00:37:49,180 --> 00:37:52,980 Anh sống, tôi sống, mọi người đều vui. Đôi bên cùng có lợi, anh thấy sao? 544 00:37:53,060 --> 00:37:56,730 Làm sao anh biết người thuê anh sẽ không giết anh vì làm hỏng việc? 545 00:37:56,810 --> 00:37:58,480 Không ai có lợi. Thì không ai vui cả. 546 00:37:58,570 --> 00:37:59,980 Này anh bạn, tôi chỉ muốn xuống tàu, 547 00:38:00,070 --> 00:38:02,570 đến thăm khu Vườn Thiền và mấy nơi chết tiệt khác, được chứ? 548 00:38:04,910 --> 00:38:06,700 - Tôi đồng ý yêu cầu của anh. - Tuyệt. 549 00:38:06,780 --> 00:38:09,030 Rồi giờ anh sẽ đi và giết ai đó, đúng không? 550 00:38:16,330 --> 00:38:18,380 - Làm sao anh biết..? - Không khó đoán nhỉ. 551 00:38:18,460 --> 00:38:20,750 Nó là một tai nạn. Bi kịch. 552 00:38:20,840 --> 00:38:21,880 Kỳ lạ lắm. 553 00:38:21,960 --> 00:38:23,840 Câu chuyện hay đấy anh bạn, nhưng... 554 00:38:23,920 --> 00:38:26,340 tôi nghĩ anh có kế hoạch riêng để rời khỏi đây với cái cặp. 555 00:38:26,430 --> 00:38:28,470 - Không, không. - Và để cái xác lại cho chúng tôi. 556 00:38:28,550 --> 00:38:29,470 Mong chờ rằng White Death... 557 00:38:29,560 --> 00:38:31,930 sẽ bận rộn với việc cắt tay chúng tôi instead of cuttin' off our fingers. 558 00:38:32,020 --> 00:38:35,440 Y như Thomas the Tank Engine luôn nói: "Đơn giản là hiệu quả nhất." 559 00:38:35,520 --> 00:38:37,310 - Chương trình thiếu nhi à? - Phải, anh đùa tôi... à. 560 00:38:38,060 --> 00:38:39,610 Tôi học mọi thứ về con người từ Thomas. 561 00:38:39,690 --> 00:38:40,900 - Mọi thứ. - Thật à? 562 00:38:40,980 --> 00:38:43,030 Như là cách tôi có thể biết rõ được con người như anh. 563 00:38:43,110 --> 00:38:45,610 - Và anh là Diesel.. - Tôi không phải là Diesel. 564 00:38:45,740 --> 00:38:47,910 - Anh là siêu Diesel... - Không giống một chút nào. 565 00:38:47,990 --> 00:38:49,700 ...giống nhất mà tôi từng biết. 566 00:38:49,780 --> 00:38:51,870 Khi mà Diesels nói dối. Mọi thứ sẽ đi rất xa. 567 00:38:51,990 --> 00:38:53,910 Anh có biết tôi còn cố gắng tránh xa Diesels khỏi cuộc đời tôi chứ? 568 00:38:54,000 --> 00:38:57,920 Nếu có sung dưới bàn này, tôi đã chết như thằng nhóc ở bên kia. 569 00:39:25,440 --> 00:39:26,320 Không. 570 00:39:31,410 --> 00:39:33,160 Khốn kiếp... 571 00:39:37,790 --> 00:39:39,960 Anh phải biết lắng nghe chứ. 572 00:39:57,180 --> 00:39:58,310 Coi nào, Joburg. 573 00:39:58,940 --> 00:39:59,900 Không. 574 00:39:59,980 --> 00:40:01,770 Phát thứ ba nhé. 575 00:40:14,790 --> 00:40:18,290 Không, không. Tôi không có thời gian hay kiên nhẫn đâu, để tôi yên. 576 00:40:19,080 --> 00:40:20,120 Khốn kiếp. 577 00:40:21,210 --> 00:40:23,250 Mày đi theo tao à? Dừng lại đi! 578 00:40:23,340 --> 00:40:24,290 &$#%* 579 00:40:25,090 --> 00:40:26,420 Đồ khốn! 580 00:40:51,240 --> 00:40:52,410 Tôi sẽ gọi người soát vé! 581 00:40:52,490 --> 00:40:54,410 Ngậm miệng lại đi, bà già! 582 00:40:54,490 --> 00:40:56,700 Tôi xin lỗi. Tôi đang tập kiểm soát bản thân. 583 00:41:26,110 --> 00:41:28,110 Tôi không phải là Diesel, anh là Diesel. 584 00:41:28,110 --> 00:41:30,110 Hắn ta ở đây. 585 00:41:30,110 --> 00:41:32,110 Gần tới rồi. Giữ hắn lại đó. 586 00:41:55,640 --> 00:41:57,930 - Có thêm một cái xác nữa. - Dĩ nhiên rồi. 587 00:41:58,010 --> 00:42:00,470 Không phải tại tôi, và tôi chắc cái xác đó là con của White Death. 588 00:42:00,560 --> 00:42:01,560 Cặp song sinh nhận ra anh chưa? 589 00:42:01,640 --> 00:42:03,690 Cô không nghe tôi nói gì à? White Death. Là chết. Chết đó. 590 00:42:05,020 --> 00:42:06,440 Lấy-và-Giao cái con khỉ. 591 00:42:06,520 --> 00:42:08,860 Có người khác cũng đang làm nhiệm vụ trên con tàu này. 592 00:42:08,940 --> 00:42:10,320 Cặp sinh đôi. Ta biết rồi. 593 00:42:10,400 --> 00:42:11,900 Nhắc lại, chúng không phải sinh đôi. 594 00:42:11,990 --> 00:42:13,860 Về độ khùng thì trời sinh 1 cặp. 595 00:42:14,820 --> 00:42:18,620 Chúng ở đây vì thằng nhóc, nhưng ai đó đã giết nó. 596 00:42:22,660 --> 00:42:24,500 Có thể là tên cầm dao. - The Wolf. 597 00:42:26,420 --> 00:42:28,500 Hắn nói hắn đến để báo thù. 598 00:42:28,590 --> 00:42:31,510 Hắn chỉ vừa mới gặp tôi, có lẽ sự may mắn của tôi làm thế đấy. 599 00:42:32,800 --> 00:42:34,130 Tin này mới sốc đây. 600 00:42:34,590 --> 00:42:38,430 Thằng nhóc bị đầu độc y hệt như vụ của El Sbarro tại đám cưới. 601 00:42:38,510 --> 00:42:40,060 Là El Saguaro. 602 00:42:40,140 --> 00:42:41,560 - Cùng một sát thủ à? - Phải. 603 00:42:43,980 --> 00:42:45,270 Đỉnh của chóp luôn. 604 00:42:48,310 --> 00:42:49,190 Khốn kiếp! 605 00:42:49,379 --> 00:42:51,190 THE BOOMSLANG (CON RẮN ĐỘC) 606 00:42:55,490 --> 00:42:59,910 Cả nước Nhật đang chìm trong sợ hãi bởi vì một con rắn độc bị đánh cắp. 607 00:42:59,990 --> 00:43:04,370 Con rắn Châu Phi này sở hữu một nọc độc cực kỳ mạnh. 608 00:43:04,450 --> 00:43:07,040 Khi bị chúng cắn, nạn nhân sẽ bị xuất huyết trong... 609 00:43:07,120 --> 00:43:09,460 và chảy máu từ khắp mọi lỗ trên cơ thể. 610 00:43:09,590 --> 00:43:10,790 Khỉ thật. 611 00:43:10,880 --> 00:43:12,090 Anh đang làm gì vậy? 612 00:43:13,840 --> 00:43:15,050 Sao thế? 613 00:43:15,130 --> 00:43:16,260 Khốn kiếp. 614 00:43:17,220 --> 00:43:18,340 Thằng khốn Carver. 615 00:43:21,180 --> 00:43:22,350 Chết tiệt. 616 00:43:23,720 --> 00:43:25,730 Cám ơn Chúa. Anh chưa chết. 617 00:43:25,810 --> 00:43:27,980 Chúa ơi, cậu bị đập tơi tả nhỉ. 618 00:43:29,480 --> 00:43:32,400 Được rồi. Năm trạm nữa đến Kyoto. 619 00:43:32,940 --> 00:43:34,360 Nhìn được hơn rồi này. 620 00:43:38,200 --> 00:43:40,950 Cô mô tả tôi như là người sống trong lo lắng cả đời à? 621 00:43:41,030 --> 00:43:42,080 Không, không. 622 00:43:42,160 --> 00:43:43,160 Khốn kiếp. 623 00:43:43,240 --> 00:43:44,910 Nhân tiện nếu anh chưa rõ, thì ý tôi nghĩa là "đúng vậy". 624 00:43:45,040 --> 00:43:48,040 - Lại là tên soát vé, tôi không có vé. - Tôi không chắc rằng anh lo lắng điều gì. 625 00:43:48,170 --> 00:43:50,210 Cô không hiểu đâu, hắn ảo diệu như là Criss Angel vậy. 626 00:43:50,290 --> 00:43:51,750 Tên này xuất hiện ở khắp mọi nơi. 627 00:43:51,840 --> 00:43:54,840 Hắn làm tôi chậm lại, Tangerine bắt được tôi, tôi chết chắc. 628 00:43:55,340 --> 00:43:57,010 Chết. Chết chắc. 629 00:43:59,010 --> 00:43:59,930 Chờ chút. 630 00:44:04,560 --> 00:44:05,850 Này anh bạn. 631 00:44:08,270 --> 00:44:09,350 Muốn kiếm 200 đô không? 632 00:44:14,070 --> 00:44:16,150 Anh đang... gạ tình tôi hả? 633 00:44:20,320 --> 00:44:21,160 Không. 634 00:44:21,780 --> 00:44:23,370 Tôi đùa thôi. 635 00:44:23,450 --> 00:44:25,120 Ừ, sao nào? Anh cần gì, anh bạn? 636 00:45:06,580 --> 00:45:08,120 Được rồi, bé bự, hết giờ chơi rồi. 637 00:45:08,750 --> 00:45:10,210 Cái cặp ở đâu rồi? 638 00:45:10,790 --> 00:45:13,210 Nói ngay, và tao hứa chỉ bắn mày vừa đủ thôi... 639 00:45:13,290 --> 00:45:16,550 Quao, chờ chút, cái này là đồ chơi vui vẻ à? 640 00:45:20,090 --> 00:45:21,130 Đồ khốn! 641 00:45:21,970 --> 00:45:24,550 - Chết tiệt. - Tôi thích giọng của anh đấy. 642 00:45:31,640 --> 00:45:32,770 Nhanh lên. 643 00:45:43,660 --> 00:45:44,990 Tưởng tượng nhé. 644 00:45:45,740 --> 00:45:46,990 Sao nào? 645 00:45:47,080 --> 00:45:49,240 Cái gã đang theo dõi con của anh. 646 00:45:50,450 --> 00:45:51,500 Không biết anh ta sẽ dùng cách gì nhỉ. 647 00:45:53,250 --> 00:45:56,210 Có thể là úp gối chăng. 648 00:45:56,840 --> 00:46:01,170 Hoặc cách khác tinh tế hơn. Như là bơm thuốc vào tĩnh mạch. 649 00:46:04,550 --> 00:46:06,050 Không. Anh giữ nó đi. 650 00:46:06,640 --> 00:46:08,970 Tôi đóng vai nạn nhân để anh có nhiều cơ hội hơn, 651 00:46:09,060 --> 00:46:10,640 nên anh cứ giữ nó nhé. 652 00:46:16,940 --> 00:46:18,150 Để loa ngoài đi. 653 00:46:20,360 --> 00:46:21,740 - Cha. - Yuichi? 654 00:46:21,820 --> 00:46:24,990 Sao con không ở bệnh viện? 655 00:46:26,780 --> 00:46:28,030 Cứ nói thật đi. 656 00:46:29,030 --> 00:46:30,660 Ai đang ở cùng con? 657 00:46:32,330 --> 00:46:36,580 Con tìm ra kẻ đã đẩy Wataru. 658 00:46:37,460 --> 00:46:39,170 Rồi con báo cảnh sát chưa? 659 00:46:40,500 --> 00:46:41,920 Con muốn chính tay mình xử hắn. 660 00:46:45,510 --> 00:46:47,010 Con trai ta. 661 00:46:47,090 --> 00:46:50,260 Con không thể kiểm soát định mệnh được sắp đặt cho chúng ta. 662 00:46:50,890 --> 00:46:51,850 Cha. 663 00:46:53,060 --> 00:46:54,060 Con xin lỗi. 664 00:46:57,020 --> 00:46:58,230 Chúng ta chưa xong đâu. 665 00:46:58,310 --> 00:47:03,650 Anh sẽ ngồi đây và thử mọi cách cho đến khi mở được cái cặp này. 666 00:47:03,740 --> 00:47:06,860 - Này nhóc, sẽ phải mất nhiều... - Không. Sẽ không lâu đâu. 667 00:47:07,610 --> 00:47:09,910 Tôi đoán là chúng sẽ bắt đầu với những con số nhỏ trước. 668 00:47:25,550 --> 00:47:27,180 Khốn kiếp! 669 00:47:29,010 --> 00:47:30,640 - Chúa ơi. Cậu đây rồi. - Tôi không giữ được hắn. 670 00:47:30,720 --> 00:47:32,390 Ừ. Tôi cũng vậy. 671 00:47:34,310 --> 00:47:38,310 Có lẽ cách tốt nhất bây giờ là đem kẻ đã giết thằng này về cho White Death. 672 00:47:38,400 --> 00:47:40,400 - Nhưng gã Đeo Kính Đen không phải hung thủ. - Tôi không quan tâm. 673 00:47:40,480 --> 00:47:42,360 Không, nghe tôi nói, tôi nhìn ra hắn. Hắn không phải kiểu người đó. 674 00:47:42,440 --> 00:47:44,150 Vậy nghe tôi hỏi, cậu thích tay của mình chứ? 675 00:47:44,230 --> 00:47:45,360 Dĩ nhiên là có. 676 00:47:45,440 --> 00:47:47,450 Vậy sẽ có kẻ phải chịu tội, đúng chứ? 677 00:47:49,870 --> 00:47:51,200 - Của cậu hay tôi? - Cậu hay tôi? 678 00:47:52,660 --> 00:47:55,120 Khỉ thật, tên khốn đó lấy điện thoại tôi rồi. 679 00:47:55,250 --> 00:47:56,290 - Cả súng của tôi luôn. 680 00:47:56,370 --> 00:47:58,580 - Coi nào. - Đó là cây yêu thích của tôi. Thằng khốn. 681 00:47:58,670 --> 00:47:59,670 Chết tiệt. 682 00:48:00,710 --> 00:48:03,000 -Nghe, sao nào? - Xuống tàu tại trạm dừng kế tiếp 683 00:48:03,090 --> 00:48:05,460 - với cái cặp và đứa con. - Chờ chút đã, chẳng phải đã nói là Kyoto à? 684 00:48:05,550 --> 00:48:06,970 Anh vẫn sẽ đến Kyoto. 685 00:48:07,050 --> 00:48:09,680 White Death muốn chắc rằng món hàng của ông ấy vẫn ổn. 686 00:48:09,760 --> 00:48:11,510 Chuyện này thật mất thời gian... 687 00:48:12,470 --> 00:48:15,810 Được rồi. Ta sẽ phải chứng minh rằng ta vẫn đang giữ cái cặp 688 00:48:15,890 --> 00:48:18,060 và thằng hề này vẫn còn sống. 689 00:48:19,690 --> 00:48:20,810 Anh nghĩ sao? 690 00:48:22,610 --> 00:48:24,440 - Chơi trò con rối chứ? - Chơi trò con rối. 691 00:49:07,110 --> 00:49:09,150 Tôi bảo tất cả phải xuống tàu mà. 692 00:49:09,280 --> 00:49:11,990 Sao? Tôi làm việc chuyên nghiệp, không giống như các người. 693 00:49:12,070 --> 00:49:14,740 Ai biết được đây có phải là bẫy của đám Yakuza mấy người không. 694 00:49:14,830 --> 00:49:16,700 Rồi giờ thì sao, chúng ta thi nhảy hả? 695 00:49:18,160 --> 00:49:20,160 Cặp sinh đôi đâu? Ai là Tangerine? 696 00:49:20,250 --> 00:49:21,250 Tôi là Tangerine. 697 00:49:21,960 --> 00:49:23,580 Lemon đang giữ cái cặp. 698 00:49:23,670 --> 00:49:24,840 Còn con trai của White Death? 699 00:49:25,630 --> 00:49:27,300 Phải, hắn đây. 700 00:49:29,630 --> 00:49:31,680 Vẫy tay chào đi nào, công chúa. 701 00:49:33,090 --> 00:49:35,430 Trông hắn đang rất vui, đúng chưa? 702 00:49:35,510 --> 00:49:38,930 Giờ tôi phải lên tàu rồi, còn 10 giây nữa thôi, tạm biệt nhé. 703 00:49:39,680 --> 00:49:42,560 Chúng tôi sẽ theo kế hoạch, xuống tại Kyoto. 704 00:49:42,690 --> 00:49:46,110 Giúp tôi chuyện này nhé: Biến đi! 705 00:49:55,490 --> 00:49:56,410 Ổn rồi. 706 00:49:58,450 --> 00:49:59,370 Ổn rồi. 707 00:49:59,450 --> 00:50:00,620 Whoa! 708 00:50:03,960 --> 00:50:04,960 Được. 709 00:50:06,960 --> 00:50:07,840 Được rồi. 710 00:50:09,880 --> 00:50:12,550 - Màn trình diễn không thể tốt hơn nữa. - Ừ, mong là chúng tin nó. 711 00:50:12,630 --> 00:50:15,720 Ta phải tìm thằng khốn Đeo Kính Đen ngay bây giờ. 712 00:50:17,890 --> 00:50:20,310 Tôi sẽ đi lên trên, còn anh đi xuống dưới, làm 1 vòng, xong quay lại đây. 713 00:50:20,390 --> 00:50:22,140 Nếu thấy hắn, thương lượng với hắn ngay, được chứ? 714 00:50:22,270 --> 00:50:23,520 Ừ. 715 00:50:26,440 --> 00:50:28,070 - Trên là hướng..? - Hướng này. Dẫn đến Tokyo. 716 00:50:28,150 --> 00:50:29,940 Toa ở dưới sẽ gần Tokyo nhất. 717 00:50:30,030 --> 00:50:33,900 Cẩn thận nhé. Có một tên khác nữa cũng đang trên tàu này. 718 00:50:33,990 --> 00:50:36,320 Ừ, tôi cảm thấy có một Diesel khác đang ẩn nấp. 719 00:50:36,950 --> 00:50:40,200 Thề có Chúa, anh quên những gì tôi nói à? 720 00:50:40,290 --> 00:50:42,790 - Tôi sẽ bắn... - Ừ. Bắn cái bản mặt tôi. 721 00:50:42,870 --> 00:50:45,460 Thomas đã dạy tôi cách nhìn người, đọc vị kẻ khác. 722 00:50:45,540 --> 00:50:46,750 Ừ. 723 00:50:46,830 --> 00:50:48,750 - Và tôi chưa sai bao giờ, đúng chứ? - Đúng. 724 00:50:48,840 --> 00:50:50,880 Gã Đeo Kính Đen, hắn không nguy hiểm. 725 00:50:52,170 --> 00:50:53,220 Được rồi. 726 00:50:56,890 --> 00:50:59,680 Cậu bắn trước rồi tìm đáp án sau. 727 00:51:04,230 --> 00:51:05,190 Tôi luôn làm thế. 728 00:51:08,150 --> 00:51:09,230 Lemon này. 729 00:51:09,820 --> 00:51:10,900 Sao hả, anh bạn? 730 00:51:12,400 --> 00:51:13,650 Cậu cũng phải cẩn thận. 731 00:51:17,610 --> 00:51:20,490 Cẩn thận như là mẹ vắng nhà, thì không mở cửa cho sói, đúng chứ? 732 00:52:08,290 --> 00:52:11,170 Bảy phút nữa và tôi sẽ xuống tàu. 733 00:52:11,250 --> 00:52:12,500 Anh đang trốn trong nhà vệ sinh à? 734 00:52:12,590 --> 00:52:15,510 Phải, Cô đã thử cái nhà vệ sinh thông minh này bao giờ chưa? 735 00:52:15,590 --> 00:52:18,090 Thỏa mãn mọi giác quan luôn. 736 00:52:18,590 --> 00:52:21,890 Tôi mà có một cái ở nhà thì tôi sẽ đi thả gạch liên tục. 737 00:52:21,970 --> 00:52:24,010 Đủ rồi. Tôi không muốn biết thêm chi tiết. 738 00:52:31,440 --> 00:52:32,690 Khốn kiếp. 739 00:52:36,650 --> 00:52:38,240 Khốn kiếp. 740 00:52:45,950 --> 00:52:47,200 Này này. 741 00:52:48,620 --> 00:52:50,420 Xem kìa. 742 00:52:50,500 --> 00:52:52,840 Tôi biết may mắn của tôi sẽ truyền cho anh mà. 743 00:52:54,840 --> 00:52:55,880 Khốn kiếp. 744 00:53:06,890 --> 00:53:08,390 Cô làm cái quái gì vậy? 745 00:53:08,480 --> 00:53:12,230 Tôi làm cái giống như thứ ở bên trong cây súng anh đang cầm. 746 00:53:16,860 --> 00:53:20,700 Làm mọi thứ thú vị hơn. Hay anh có thể nói để chắc ăn cũng được. 747 00:53:20,780 --> 00:53:21,950 Khỉ thật. 748 00:53:22,030 --> 00:53:24,620 Nếu cây súng không giết được hắn, thì cái cặp sẽ làm điều đó. 749 00:53:24,740 --> 00:53:27,160 Tức là nó sẽ nổ trên tay tôi bất kỳ lúc nào à? 750 00:53:27,950 --> 00:53:31,040 Không. Nó vô hại trừ khi anh nổ súng. 751 00:53:31,620 --> 00:53:33,630 Tốt nhất là đừng làm thế, anh hiểu chứ? 752 00:53:34,380 --> 00:53:38,340 Những thứ tôi đặt trong chiếc cặp này Nó thật sự rất... 753 00:53:40,130 --> 00:53:42,760 Không hẳn là vô hại nhé. Nó rất là... 754 00:53:45,970 --> 00:53:50,230 Anh có biết suốt cuộc đời White Death đã bị ám sát 31 lần, 755 00:53:50,310 --> 00:53:52,230 từ chính tổ chức của hắn không? 756 00:53:52,900 --> 00:53:56,270 Mỗi lần như thế, hắn hành quyết họ bởi chính vũ khí chúng. 757 00:53:57,730 --> 00:53:59,230 Anh hiểu những gì tôi làm rồi chứ? 758 00:54:00,940 --> 00:54:02,860 Kimura, tôi muốn anh thất bại khi giết hắn. 759 00:54:03,950 --> 00:54:05,950 Cô đẩy con tôi khỏi mái nhà... 760 00:54:06,030 --> 00:54:08,080 - Phải. -...đưa tôi lên con tàu này... 761 00:54:08,990 --> 00:54:10,700 ...biến tôi trở thành sát thủ... 762 00:54:11,330 --> 00:54:14,330 ...để giết White Death, và dùng chính khẩu súng này... 763 00:54:15,330 --> 00:54:17,500 ...để làm vỡ mặt hắn? 764 00:54:17,590 --> 00:54:19,050 Tốt lắm. 765 00:54:19,630 --> 00:54:21,510 Cực kỳ thông minh. 766 00:54:21,590 --> 00:54:23,430 Đây là một kế hoạch ngu ngốc. 767 00:54:24,260 --> 00:54:25,430 Nó là một kế hoạch... 768 00:54:26,760 --> 00:54:28,220 ...đỉnh của chóp. 769 00:54:35,690 --> 00:54:37,060 Có người rồi. 770 00:54:38,440 --> 00:54:41,280 Anh có nhớ gã bác sĩ mà chết lúc đang phẫu thuật tim không? 771 00:54:42,030 --> 00:54:44,910 - Nhớ, hắn bị đột quỵ đúng không? - Không, là trên giấy tờ thôi. 772 00:54:45,030 --> 00:54:47,700 Hắn bị đầu độc. Tên sát thủ với biệt danh là Hornet. 773 00:54:49,120 --> 00:54:50,240 Ôi Chúa ơi! 774 00:54:53,120 --> 00:54:54,790 Hắn sử dụng độc của loài rắn Châu Phi. 775 00:54:54,870 --> 00:54:58,130 Nó khiến anh bị đông máu, và chảy máu ra từ mọi lỗ trên cơ thể. 776 00:54:58,210 --> 00:55:01,260 Nếu không có thuốc giải trong vòng 30 giây, anh sẽ chết. 777 00:55:01,880 --> 00:55:04,720 Thú vị là: Đó cũng là chất độc được sử dụng ở vụ... 778 00:55:04,840 --> 00:55:05,760 El Sagardo. 779 00:55:06,390 --> 00:55:08,510 Là El Saguaro. 780 00:55:08,600 --> 00:55:10,760 Tên Hornet làm gì trên tàu này nhỉ? 781 00:55:10,850 --> 00:55:14,430 Dù là loại hợp đồng nào đi nữa, nó không được thực hiện một cách bình thường. 782 00:55:14,520 --> 00:55:16,020 Có một tên khác cũng đang làm nhiệm vụ. 783 00:55:16,560 --> 00:55:18,940 - Anh còn dùng bao lâu nữa? - Vẫn chưa xong, thưa bà. 784 00:55:21,190 --> 00:55:22,400 $#%* 785 00:55:22,480 --> 00:55:24,440 The Wolf chắc chắn đã tìm ra Hornet là ai, 786 00:55:24,530 --> 00:55:28,160 và đến đây để báo thù cho vợ hắn, sếp hắn, múc tên Hornet này. 787 00:55:28,240 --> 00:55:29,870 Chúa ơi, anh vừa nói "múc" à? 788 00:55:29,950 --> 00:55:32,490 -Phải, tôi luôn nói vậy. - Không, anh nên dùng từ nào phổ biến hơn. 789 00:55:32,580 --> 00:55:34,040 Nếu tôi biết Hornet là ai, 790 00:55:34,120 --> 00:55:36,920 Tôi có thể giao hắn cho Lemon và Tangerine, và chúng sẽ không múc tôi. 791 00:55:37,000 --> 00:55:39,130 - Thật à? - Cố thấy tôi giỏi chứ? 792 00:55:39,250 --> 00:55:40,790 Trông anh có vẻ đang tự hào nhỉ? 793 00:55:41,630 --> 00:55:44,300 Chúa ơi, sao ở đây họ lịch sự vậy. 794 00:55:44,380 --> 00:55:46,340 Thưa bà, tôi rất... 795 00:55:48,260 --> 00:55:50,350 Ô. Hay nhỉ. 796 00:55:53,310 --> 00:55:54,310 Thằng khốn! 797 00:55:57,100 --> 00:56:00,230 Ra đây, tên cặn bã bẩn thỉu! 798 00:56:24,420 --> 00:56:26,720 Chờ đã, tôi biết ai giết thằng nhóc. 799 00:56:26,800 --> 00:56:29,510 Tôi đếch quan tâm. Cái cặp của tôi đâu? 800 00:56:42,520 --> 00:56:43,440 Chào. 801 00:56:53,660 --> 00:56:55,580 Xin lỗi. 802 00:57:04,210 --> 00:57:06,130 Không, cám ơn. Chúng tôi ổn. 803 00:57:06,210 --> 00:57:09,050 Cho tôi xin một chai nước nhé. 804 00:57:11,970 --> 00:57:15,930 Cô có thứ gì trông hấp dẫn hơn không? Có bong bóng chẳng hạn? 805 00:57:20,520 --> 00:57:21,810 Đúng nó rồi. Cám... 806 00:57:23,360 --> 00:57:24,570 Vâng. 807 00:57:24,650 --> 00:57:25,520 Tuyệt thật. 808 00:57:27,070 --> 00:57:31,240 Anh bạn, tôi chợt nhớ ra tôi đưa hết tiền cho gã kia đeo kính và đội nón rồi. 809 00:57:31,320 --> 00:57:32,610 Anh có phiền không? 810 00:57:39,660 --> 00:57:41,330 Chai nước bao nhiêu cô bé? 811 00:57:45,210 --> 00:57:47,710 Đây, không có chi. 812 00:57:48,420 --> 00:57:51,130 1000 yên nhé. Là 10 bảng cho chai nước đấy, anh bạn. 813 00:57:54,220 --> 00:57:55,050 Tạm biệt. 814 00:58:03,310 --> 00:58:06,110 - Anh chắc là không muốn nói chuyện chứ? - Chắc chắn không. 815 00:58:06,190 --> 00:58:07,320 Được thôi. 816 00:58:10,990 --> 00:58:14,110 Thằng khốn này! Lại đây, thằng khốn! 817 00:58:25,540 --> 00:58:28,050 Tôi biết ai giết thằng nhóc. 818 00:58:28,170 --> 00:58:30,010 Thế à? Vậy hắn ở đâu? 819 00:58:31,340 --> 00:58:32,590 Hắn ở trên tàu. 820 00:58:32,670 --> 00:58:34,640 Thông tin hữu ích nhỉ? 821 00:58:40,020 --> 00:58:41,390 Thả ra! 822 00:59:09,920 --> 00:59:10,840 Anh có nghe điện thoại không? 823 00:59:11,880 --> 00:59:12,880 Không. 824 00:59:13,470 --> 00:59:15,590 Anh nên bắt máy đi. 825 00:59:20,310 --> 00:59:21,560 Có thể là chuyện quan trọng đấy. 826 00:59:24,180 --> 00:59:26,140 Được rồi, chắc là chuyện quan trọng. 827 00:59:26,230 --> 00:59:28,150 Khốn kiếp thật. Đâu mất rồi. 828 00:59:29,690 --> 00:59:30,520 Anh muốn gì? 829 00:59:30,610 --> 00:59:33,150 White Death nói là xuống tàu ở trạm kế tiếp với cái cặp 830 00:59:33,240 --> 00:59:35,030 hoặc ông ấy sẽ giết tất cả người trên tàu. 831 00:59:35,110 --> 00:59:38,870 Được rồi, tôi sẽ làm, nhưng Lemon, giờ anh ấy đang bận một chút. 832 00:59:39,410 --> 00:59:43,080 Lần này cả hai người xuống. Với cái cặp. Hoặc tất cả sẽ chết. 833 00:59:45,500 --> 00:59:47,330 Lũ hoang tưởng này. 834 00:59:47,460 --> 00:59:48,920 Anh không đem theo cái cặp phải không? 835 00:59:49,000 --> 00:59:50,090 Không. 836 00:59:52,460 --> 00:59:54,840 Ừ, tôi không nghĩ sẽ kịp gặp Lemon. 837 00:59:55,470 --> 00:59:56,590 Anh vẫn giữ điện thoại cậu ấy. 838 00:59:57,180 --> 00:59:58,340 Anh có súng chứ? 839 01:00:01,260 --> 01:00:03,220 - Tôi không thích súng. - Chà... 840 01:00:04,770 --> 01:00:06,190 Hết giờ chơi rồi, anh bạn. 841 01:00:06,270 --> 01:00:08,600 Nói thẳng ra thì, anh là một thằng khốn. 842 01:00:08,690 --> 01:00:10,770 và tôi rất vui vì anh sắp chết cùng tôi. 843 01:00:10,860 --> 01:00:11,900 Nghe hay đấy. 844 01:00:14,530 --> 01:00:16,450 - Tôi tò mò chút nhé. - Sao? 845 01:00:17,240 --> 01:00:19,030 Bọn chúng có biết Lemon trông ra sao không? 846 01:00:21,700 --> 01:00:24,290 Hai đứa bây nhìn giống sinh đôi hả? 847 01:00:26,290 --> 01:00:28,540 Được rồi. Chúng tôi có cái cặp, giờ thì sao? 848 01:00:28,620 --> 01:00:31,080 Các người vẫn sẽ đến trạm Kyoto. 849 01:00:32,670 --> 01:00:34,880 Được. Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ làm thế. 850 01:00:34,960 --> 01:00:35,880 Này. 851 01:00:36,920 --> 01:00:39,260 - Mày đã mở cặp ra chưa? - Tất nhiên là chưa. 852 01:00:39,340 --> 01:00:41,470 Tôi chưa từng hỏi mã số, anh biết đúng không? 853 01:00:41,550 --> 01:00:42,720 Vậy thì mới an toàn. 854 01:00:44,180 --> 01:00:45,810 Không biết thì sẽ không tham đúng chứ. 855 01:01:03,240 --> 01:01:06,830 Tôi biết, tôi biết. Tôi xin lỗi. 856 01:01:06,910 --> 01:01:09,460 - Tôi có vấn đề với sự may mắn. - Anh gọi đó là may mắn à? 857 01:01:09,540 --> 01:01:10,960 Tôi chỉ xoay nhẹ nó và nó tự mở... 858 01:01:11,040 --> 01:01:14,420 - Sao anh không xoay từng số thôi? - Tôi chỉ cố diễn cho hay thôi. 859 01:01:14,500 --> 01:01:15,920 Rồi bây giờ trông họ có giống sẽ tin 860 01:01:16,050 --> 01:01:18,340 hai thằng khốn chúng ta không hả? 861 01:01:18,420 --> 01:01:19,970 Nhưng suýt nữa thì thành công đúng chứ. 862 01:01:20,970 --> 01:01:21,890 Suýt chút nữa thôi. 863 01:01:24,930 --> 01:01:27,810 Cô đã chứng tỏ đủ khả năng mình rồi. Cô thắng rồi, nhóc. 864 01:01:28,730 --> 01:01:29,730 Làm ơn. 865 01:01:31,520 --> 01:01:32,650 Làm ơn đi, nhóc. 866 01:01:34,150 --> 01:01:35,150 Gọi người của cô. 867 01:01:36,320 --> 01:01:38,240 Tôi sẽ làm mọi điều cô nói, chỉ cần... 868 01:01:39,780 --> 01:01:41,490 ...để cho con tôi yên. 869 01:01:43,030 --> 01:01:43,910 Con trai của anh. 870 01:01:45,370 --> 01:01:48,950 Anh có biết tôi dụ nó lên mái dễ như thế nào không? 871 01:01:51,120 --> 01:01:53,170 Tôi đã không nghĩ phải mất đến tận 3 tiếng 872 01:01:53,250 --> 01:01:56,920 để anh nhận ra con mình mất tích đấy. 873 01:01:57,420 --> 01:02:01,720 Anh là một người cha tồi tệ, và con anh sẽ phải trả giá 874 01:02:01,800 --> 01:02:03,760 cho mọi sai lầm của anh. 875 01:02:04,470 --> 01:02:08,060 Cô không biết gì về cuộc sống cả. 876 01:02:09,680 --> 01:02:11,140 Nó khó khăn thế nào. 877 01:02:12,390 --> 01:02:13,810 Cô chỉ là... 878 01:02:14,560 --> 01:02:18,190 ...một cô gái hư hỏng cố phá hỏng đồ chơi của mình... 879 01:02:19,110 --> 01:02:21,110 ...khi bị mẹ nói dọn dẹp đi. 880 01:02:21,860 --> 01:02:26,370 Xin lỗi. Tôi không cố ý xen ngang chuyện của hai bạn. 881 01:02:26,450 --> 01:02:28,160 Nhưng các bạn có thấy một tên da trắng 882 01:02:28,240 --> 01:02:31,250 đeo kính đi ngang qua đây không? 883 01:02:34,630 --> 01:02:35,460 Không. 884 01:02:35,540 --> 01:02:38,500 Còn cái túi bạc với nhãn dán xe lửa ở trên tay cầm thì sao? Các bạn có thấy không? 885 01:02:38,590 --> 01:02:40,260 Thật sự không rõ lắm... 886 01:02:40,340 --> 01:02:43,930 Chú Kimura, có thấy cái cặp bạc với nhãn dán xe lửa... 887 01:02:44,010 --> 01:02:46,260 Anh nói là "nhãn dán xe lửa trên tay cầm" hả? 888 01:02:46,350 --> 01:02:48,220 - Phải. Trên tay cầm. - Dễ nhận ra nhỉ. 889 01:02:48,310 --> 01:02:51,060 Tôi chưa từng thấy nó bao giờ. 890 01:02:53,100 --> 01:02:54,140 "Chú Kimura" thì sao? 891 01:02:54,810 --> 01:02:57,610 - Sao. - Phải. Anh ổn chứ? Cái đó là... 892 01:02:57,690 --> 01:03:00,650 À, không sao. Đúng là đừng bao giờ cạo râu trên tàu. 893 01:03:00,730 --> 01:03:04,400 Có lẽ hai bạn không biết gì. Tôi sẽ tiếp tục đi tìm vậy. 894 01:03:04,530 --> 01:03:06,110 Xin lỗi nhé, "chú Kimura". 895 01:03:06,200 --> 01:03:07,370 Hai bạn cẩn thận nhé. 896 01:03:07,990 --> 01:03:09,280 Một chuyện nữa thôi. 897 01:03:10,160 --> 01:03:14,330 Đa số mọi người sẽ nói là "vali", thay vì là cặp, 898 01:03:14,410 --> 01:03:15,620 vì đây là chuyến tàu đi suốt đêm. 899 01:03:16,460 --> 01:03:17,380 Nhưng cô... 900 01:03:18,130 --> 01:03:19,340 Cô đã gọi nó là "cặp". 901 01:03:20,250 --> 01:03:21,710 Tôi chưa từng nói là "cặp". 902 01:03:22,670 --> 01:03:23,720 Tôi nghĩ... 903 01:03:25,050 --> 01:03:26,640 Tôi tìm thấy Diesel rồi. 904 01:03:32,140 --> 01:03:33,890 Anh biết cái gì đang đợi chúng ta ở Kyoto chứ. 905 01:03:35,890 --> 01:03:38,060 Chúng ta nên rời khỏi tàu. Ngay bây giờ. 906 01:03:38,690 --> 01:03:41,280 Nếu anh nghĩ tôi sẽ rời khỏi tàu mà không có Lemon hay cái cặp, 907 01:03:41,360 --> 01:03:42,320 thì anh sai rồi. 908 01:03:42,400 --> 01:03:44,780 Được rồi. Cái cặp đang ở khoang hạng nhất. 909 01:03:44,860 --> 01:03:48,160 Trong thùng rác, đằng sau quầy bar. Nó là của anh. 910 01:03:48,280 --> 01:03:50,030 Tôi, xuống tại đây. 911 01:03:50,120 --> 01:03:52,370 Tôi sẽ đi tìm một ngôi chùa và thiền định nhìn nhận lại bản thân mình. 912 01:03:52,490 --> 01:03:54,830 Ồ, nghe đáng yêu đấy, nhưng mọi việc sẽ như thế này. 913 01:03:54,910 --> 01:03:56,620 Tôi cần một tên chịu trách nhiệm. 914 01:03:57,420 --> 01:03:58,540 Chết tiệt. 915 01:03:59,960 --> 01:04:01,210 - Anh cần người chịu trách nhiệm. - Phải. 916 01:04:01,300 --> 01:04:03,340 Không sao, tôi hiểu mà. 917 01:04:05,670 --> 01:04:07,630 Đó là một câu đố hóc búa, vì tôi đang nghĩ, 918 01:04:07,720 --> 01:04:09,300 "Tôi có nên để hắn nguyên vẹn" 919 01:04:09,390 --> 01:04:12,680 hay là chặt ra từng miếng nhỏ rồi bỏ vào trong con Momomon chết tiệt kia. 920 01:04:12,760 --> 01:04:14,810 Đó là thứ đang chạy trong đầu tôi. 921 01:04:16,850 --> 01:04:17,690 Hoặc là... 922 01:04:17,770 --> 01:04:19,440 Hoặc sao? Anh có ý hay hơn à? 923 01:04:20,190 --> 01:04:22,440 Anh biết đấy, trước chúng ta bây giờ là một bức tường, 924 01:04:22,520 --> 01:04:24,780 cố tưởng tượng ra nhé, lý thuyết là thế. 925 01:04:24,860 --> 01:04:27,490 Anh biết đấy, bức tường nào cũng sẽ có 1 cửa sổ. 926 01:04:27,570 --> 01:04:29,160 Một cửa sổ của cơ hội. 927 01:04:29,780 --> 01:04:30,820 Khỉ thật. Là cửa mới đúng. 928 01:04:32,330 --> 01:04:34,410 Là cánh cửa ở mỗi bức tường. 929 01:04:34,490 --> 01:04:36,790 Tôi hiểu câu chuyện của anh rồi. 930 01:04:36,870 --> 01:04:38,790 Ý tôi là, cánh cửa ấy đang đóng lại. 931 01:04:52,850 --> 01:04:54,060 Giờ câu hỏi chỉ có một: 932 01:04:54,140 --> 01:04:56,180 Ai là Diesel, và ai là con Vịt? 933 01:04:56,270 --> 01:04:57,350 "Con Vịt"? 934 01:04:57,430 --> 01:05:00,020 Là chương trình thiếu nhi. Thomas the Train Engine. 935 01:05:00,100 --> 01:05:02,730 Sai. Thomas the Tank Engine. 936 01:05:02,810 --> 01:05:03,980 Làm ơn đừng. 937 01:05:04,530 --> 01:05:06,650 Người đàn ông này, hắn bắt cóc tôi, 938 01:05:06,740 --> 01:05:09,820 và hắn nói sẽ bắt tôi để lấy tiền chuộc. 939 01:05:12,240 --> 01:05:14,830 Xin lỗi. Tôi bị cuốn hút bởi nước mắt mấy cô da trắng. 940 01:05:14,910 --> 01:05:15,700 Tuyệt vời. 941 01:05:15,790 --> 01:05:19,250 Trực giác cho tôi biết rằng ông già run rẩy này, là người chịu trách nhiệm chính, 942 01:05:19,330 --> 01:05:20,870 nhưng tôi rất giỏi đọc vị người khác 943 01:05:20,960 --> 01:05:23,540 và có thứ gì đó nói tôi rằng cô đang nói dối. 944 01:05:26,590 --> 01:05:30,930 Để xem nào. Tôi không thể bắn cả hai người được. 945 01:05:32,590 --> 01:05:33,930 Vì tôi sẽ không có được đáp án. 946 01:05:34,720 --> 01:05:38,140 Như vầy thì sao. Các người sẽ thích nó. Chúng ta chơi 1 trò chơi nhé. 947 01:05:38,230 --> 01:05:40,520 Nếu muốn chơi trò này, giơ 2 tay lên nhé. 948 01:05:40,600 --> 01:05:42,230 Tuyệt vời. Tôi biết 2 người sẽ thích mà. 949 01:05:42,310 --> 01:05:45,230 Hai người sẽ nhắm mắt lại, và tôi sẽ đếm đến ba. 950 01:05:45,770 --> 01:05:47,440 Ai là người chịu trách nhiệm, thì sẽ giơ tay lên. 951 01:05:47,530 --> 01:05:49,490 Ai không phải, thì chỉ vào người còn lại. 952 01:05:49,570 --> 01:05:51,990 Còn nếu cả hai cùng giơ tay, hoặc cùng chỉ vào người khác, 953 01:05:52,070 --> 01:05:53,910 tôi sẽ biết cả 2 đều nói dối, 954 01:05:53,990 --> 01:05:55,910 và tôi sẽ bắn cả hai đứa. Sẵn sàng chứ? 955 01:05:55,990 --> 01:05:59,040 Anh nói là anh không thể giết cả hai. Anh sẽ không có đáp án mà. 956 01:05:59,120 --> 01:06:01,290 - Tôi có nói à? - Phải. 957 01:06:02,500 --> 01:06:05,420 Đôi khi ta phải bắn trước rồi đáp án mới lồi ra được. 958 01:06:06,040 --> 01:06:07,210 Một. 959 01:06:08,130 --> 01:06:09,760 Hoặc nếu tôi không bắt máy khi mà anh gọi... 960 01:06:09,840 --> 01:06:12,510 - Hai. Ba. -...giết Wataru. 961 01:06:40,700 --> 01:06:42,250 Tôi đang mơ à? 962 01:07:11,440 --> 01:07:14,030 Xin lỗi nhé. Không phải ngày may mắn của anh. 963 01:07:20,740 --> 01:07:22,330 Tôi có sợi dây trong túi xách, 964 01:07:22,410 --> 01:07:26,420 và tôi nghĩ nên dùng nó để khóa cửa này lại. 965 01:07:28,000 --> 01:07:29,380 Thật là đáng sợ. 966 01:07:29,460 --> 01:07:33,840 Hắn nói rằng nếu tôi không nghe lời, hay la lên hoặc làm điều gì đó, 967 01:07:33,920 --> 01:07:35,970 thì hắn sẽ cho tôi thấy điều tồi tệ. 968 01:07:36,050 --> 01:07:37,760 Vậy sao cô không sử dụng cái này? 969 01:07:41,890 --> 01:07:45,560 Phải, hắn ta bắt cóc cô và đưa súng của hắn cho cô, đúng chứ? 970 01:07:45,640 --> 01:07:46,810 - Không, không. - Bình tĩnh nào. 971 01:07:47,560 --> 01:07:50,860 Làm ơn. Tôi không biết sử dụng súng. Tôi không biết mà. 972 01:07:50,940 --> 01:07:52,570 Khốn kiếp. Cô hay thật... 973 01:07:52,650 --> 01:07:55,030 Cô thật sự đỉnh đấy. Cô có đi học diễn xuất không? 974 01:07:55,110 --> 01:07:57,110 Cô thậm chí còn không sợ và môi còn run rẩy nữa. 975 01:07:57,200 --> 01:07:59,830 Còn kia là nước mắt nữa. Thật sự đỉnh đấy cô bé. 976 01:07:59,910 --> 01:08:03,040 Cô là Diesel. Tôi phải giết cô. 977 01:08:03,120 --> 01:08:04,330 Làm ơn. Tôi chỉ là đứa trẻ. 978 01:08:04,410 --> 01:08:07,290 Sao cô diễn sâu hay vậy? Thật không thể tin được! 979 01:08:07,370 --> 01:08:08,460 Làm ơn. 980 01:08:17,220 --> 01:08:18,140 Tôi phải... 981 01:08:19,640 --> 01:08:21,560 Cái quái gì vậy nhỉ. 982 01:08:22,260 --> 01:08:24,350 Cô đã..? Cái quái gì xảy ra vậy? 983 01:08:26,270 --> 01:08:27,560 Mọi người đều thích chanh. 984 01:08:37,280 --> 01:08:38,780 Chết đi thằng khốn! 985 01:08:51,460 --> 01:08:53,300 Thật vui vì anh đã thưởng thức màn trình diễn. 986 01:08:54,590 --> 01:08:56,170 Sao cô làm được? 987 01:08:57,380 --> 01:08:58,800 Tôi không chắc. 988 01:08:58,880 --> 01:09:00,590 Chắc ăn may thôi. 989 01:09:02,600 --> 01:09:05,680 Nói với Tangerine... 990 01:09:07,600 --> 01:09:08,690 Tangerine... 991 01:09:09,650 --> 01:09:10,600 Anh ta là Gordon. 992 01:09:11,150 --> 01:09:13,230 Tangerine chính là Gordon. 993 01:09:20,030 --> 01:09:24,080 Xuống khỏi con tàu này. Lấy cái cặp, vậy là xong. 994 01:09:32,210 --> 01:09:33,040 Xin chào? 995 01:09:33,750 --> 01:09:34,630 Yuichi. 996 01:09:37,510 --> 01:09:40,340 Có vẻ như Yuichi đã làm rớt điện thoại trên tàu cao tốc. 997 01:09:40,430 --> 01:09:42,180 Ông có thể nhận lại nó tại ga Kyoto. 998 01:09:42,260 --> 01:09:44,100 - Kyoto? - Ông có ứng dụng Tìm Điện Thoại chứ. 999 01:09:46,060 --> 01:09:47,180 Chính xác lắm đấy. 1000 01:09:47,270 --> 01:09:48,310 Chào nhé. 1001 01:10:07,240 --> 01:10:09,160 Chúa ơi, anh ta bước đi trông "nghệ cả củ" luôn. 1002 01:10:17,340 --> 01:10:18,380 Chào ông Sói. 1003 01:10:19,050 --> 01:10:21,130 Anh đến để giết Hornet. 1004 01:10:29,520 --> 01:10:30,770 Chuyện gì xảy ra vậy? 1005 01:10:34,610 --> 01:10:35,730 Cậu không sao chứ? 1006 01:10:39,400 --> 01:10:40,740 Khốn kiếp, bộ đồ nóng kinh khủng. 1007 01:10:40,740 --> 01:10:42,740 THE HORNET (ONG VÒ VẼ) 1008 01:10:42,740 --> 01:10:44,740 47 PHÚT TRƯỚC 1009 01:10:46,830 --> 01:10:50,830 Momomomo. Momomon. Momon. Momomon. 1010 01:11:05,260 --> 01:11:06,760 Tên đầu bếp làm bánh. 1011 01:11:18,070 --> 01:11:20,400 Thằng khốn ăn cắp con rắn của tao. 1012 01:11:22,320 --> 01:11:25,360 Là của của cô..? Chúng ta nên gọi cho người phụ trách chứ... 1013 01:11:32,000 --> 01:11:33,540 Nhận lấy, thằng khốn! 1014 01:11:35,620 --> 01:11:39,380 Chỉ cần ăn một chích từ cái này, mày biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 1015 01:11:39,460 --> 01:11:40,178 Biết. 1016 01:11:40,202 --> 01:11:44,522 Máu mày sẽ đông lại, tĩnh mạch tắc nghẽn. Máu sẽ chảy ra từ hốc mắt. 1017 01:11:44,546 --> 01:11:45,260 Tao nói biết rồi! 1018 01:11:46,760 --> 01:11:48,470 Thằng yếu đuối. 1019 01:11:50,350 --> 01:11:51,930 - Dừng lại! - Tao sẽ lấy cái cặp. 1020 01:11:52,020 --> 01:11:53,140 Đưa đây! 1021 01:11:53,930 --> 01:11:55,390 Tao được hứa sẽ nhận số tiền đó. 1022 01:11:56,020 --> 01:11:58,560 - Bởi ai? - Không biết. Hắn chỉ liên lạc trực tuyến. 1023 01:11:58,650 --> 01:12:00,570 Hắn nói tiền của tao ở trong cái cặp đó. 1024 01:12:01,530 --> 01:12:04,490 Sao? Ai đó trả công cho cô giết thằng nhóc bằng chính tiền chuộc nó à? 1025 01:12:04,610 --> 01:12:06,070 Quao. Đen tối nhỉ. 1026 01:12:06,150 --> 01:12:08,070 Đen tối cứ như là... Dừng lại! 1027 01:12:12,330 --> 01:12:13,910 Ong chích đây, thằng khốn! 1028 01:12:14,580 --> 01:12:16,460 Này cô, cô có thể giữ cái cặp. 1029 01:12:16,540 --> 01:12:18,880 Ô, xui cho mày vì thấy mặt tao rồi. 1030 01:12:30,430 --> 01:12:32,810 30 giây trước khi chất độc làm việc của nó. 1031 01:12:51,330 --> 01:12:52,700 Thằng khốn. 1032 01:12:52,780 --> 01:12:55,950 Khỉ thật. Cô có hàng dự phòng chứ? 1033 01:12:56,040 --> 01:12:58,170 Mày nghĩ gì vậy thằng khốn? 1034 01:13:00,710 --> 01:13:02,040 Khỉ thật. 1035 01:13:03,960 --> 01:13:05,420 Cô không để dự phòng sao? 1036 01:13:05,510 --> 01:13:07,340 Tốt nhất là phải đề phòng rủi ro chứ. 1037 01:13:07,420 --> 01:13:10,220 Tôi lại lảm nhảm rồi. Tôi xin lỗi. 1038 01:13:12,140 --> 01:13:14,100 Tôi giúp gì được cho cô không? 1039 01:13:20,190 --> 01:13:22,400 Cô không giống như người theo đạo nhỉ. 1040 01:13:24,480 --> 01:13:26,820 Nước sao? Cô muốn uống nước hả? 1041 01:13:28,030 --> 01:13:29,110 Không à? 1042 01:13:29,910 --> 01:13:31,490 Cô có cần lấy mền không? 1043 01:13:31,570 --> 01:13:33,490 Cô có muốn tôi cầm tay cô không? 1044 01:13:44,090 --> 01:13:45,750 Đúng thật là sinh nghề tử nghiệp mà. 1045 01:16:01,720 --> 01:16:02,640 Nói chuyện với tôi đi. 1046 01:16:03,730 --> 01:16:07,650 Đây rõ ràng là vận đen của tôi. Tôi phải xuống khỏi con tàu này. 1047 01:16:07,730 --> 01:16:09,060 Anh có cái cặp chứ? 1048 01:16:10,230 --> 01:16:11,110 Có. 1049 01:16:11,860 --> 01:16:13,990 Anh đang nằm cuộn tròn trên đất đúng không? 1050 01:16:16,030 --> 01:16:17,410 Tôi không nằm trên đất. 1051 01:16:17,490 --> 01:16:18,740 Anh phải tỉnh táo lên. 1052 01:16:18,820 --> 01:16:21,790 - Sao cô luôn biết tôi đang làm gì thế nhỉ? - Tôi rành anh quá mà. 1053 01:16:21,870 --> 01:16:23,500 Tôi phải viết nhận ký thôi. 1054 01:16:23,580 --> 01:16:27,210 Ladybug. Ladybug. Thở đi. Hít thở thật sâu nào. 1055 01:16:27,290 --> 01:16:30,000 Chúng ta gần xong rồi. Anh chỉ cần tỉnh táo lên. 1056 01:16:30,880 --> 01:16:31,800 Được rồi. 1057 01:16:51,860 --> 01:16:54,480 Cậu lừa tôi hả, anh bạn trẻ. 1058 01:16:56,150 --> 01:16:58,450 Chà, ông biết hết rồi nhỉ? 1059 01:16:58,530 --> 01:17:01,780 Trách nhiệm của anh là giữ an toàn cho con tôi. 1060 01:17:01,870 --> 01:17:03,290 và tiền của tôi. 1061 01:17:03,370 --> 01:17:05,660 Tôi không có kinh nghiệm làm phụ huynh lắm. 1062 01:17:05,750 --> 01:17:07,080 Nhưng ông biết tôi sẽ làm gì, 1063 01:17:07,580 --> 01:17:10,290 với việc lựa chọn giữa con trai và tiền của ông không? 1064 01:17:10,830 --> 01:17:15,010 Tôi sẽ ngưng khóc cho người vợ đã chết, và xách mông lên, 1065 01:17:15,090 --> 01:17:16,880 mà tự đi giải quết việc của mình. 1066 01:17:16,970 --> 01:17:19,050 Nhưng vì chúng tôi có trái tim, 1067 01:17:19,130 --> 01:17:20,590 nên có một vài điều tôi muốn nói với ông. 1068 01:17:20,680 --> 01:17:21,760 Con trai ông rõ ràng là thằng ngu 1069 01:17:21,850 --> 01:17:24,310 và xứng đáng nhận cái chết kinh khủng đó. 1070 01:17:24,390 --> 01:17:26,930 Còn về cái cặp của ông, tôi chưa từng thấy nó từ lúc ở Tokyo. 1071 01:17:27,020 --> 01:17:28,520 Và tôi mong rằng ai đó sẽ vô tình tìm thấy nó, 1072 01:17:28,600 --> 01:17:31,400 tồi tận hưởng số tiền chết tiệc ấy. 1073 01:17:31,480 --> 01:17:33,520 Tôi sẽ gặp anh ở trạm Kyoto. 1074 01:17:33,610 --> 01:17:35,940 Ồ tuyệt vời. Tôi đếch thể chờ được nữa. 1075 01:17:36,030 --> 01:17:40,360 Tôi muốn nhìn vào mắt anh khi tôi giết anh và thằng em của anh. 1076 01:17:47,080 --> 01:17:47,960 Em tôi. 1077 01:17:57,550 --> 01:17:59,130 West Ham đã chiến thắng! 1078 01:17:59,220 --> 01:18:01,890 West Ham 1, Chelsea 0. 1079 01:18:06,850 --> 01:18:09,430 Sắp tới giờ cao điểm buổi sáng rồi nhỉ. 1080 01:18:09,980 --> 01:18:10,810 Kế hoạch của ông là gì? 1081 01:18:10,890 --> 01:18:13,060 Ông sẽ đi bộ đến đây và thổi bay não của tôi 1082 01:18:13,150 --> 01:18:15,360 trước mặt toàn bộ đám hành khách khốn kiếp này à? 1083 01:18:15,440 --> 01:18:18,150 Không còn ai trên tàu nữa. 1084 01:18:18,740 --> 01:18:19,700 Tôi biết. 1085 01:18:20,320 --> 01:18:24,320 Tôi đã mua toàn bộ vé cho đến trạm cuối cùng. 1086 01:18:27,950 --> 01:18:28,830 Ê. 1087 01:18:29,450 --> 01:18:30,330 Cô. 1088 01:18:30,910 --> 01:18:31,920 Tôi biết cô. 1089 01:18:32,710 --> 01:18:34,420 Cô là con bé khi nãy đúng không? 1090 01:18:34,500 --> 01:18:35,880 Ôi Chúa ơi. 1091 01:18:35,960 --> 01:18:37,800 Đúng rồi, tôi nhận diện gương mặt tốt lắm. 1092 01:18:37,880 --> 01:18:40,050 Thật vui vì gặp được anh. Làm ơn giúp tôi. 1093 01:18:41,340 --> 01:18:43,760 Có một người đàn ông, và anh ta cố bắt tôi làm con tin. 1094 01:18:43,840 --> 01:18:47,970 Hắn ta đeo kính, và hắn đã giết chú của tôi. 1095 01:18:48,060 --> 01:18:50,140 Và hắn cũng giết luôn người đàn ông kia nữa, 1096 01:18:50,270 --> 01:18:54,980 người mà luôn miệng nói về Thomas the Trains và... 1097 01:18:55,060 --> 01:18:56,230 Tank Engine. 1098 01:18:56,320 --> 01:18:58,780 Phải rồi. Chính nó. Nhưng hắn đã giết cả hai người họ, 1099 01:18:58,860 --> 01:19:02,610 rồi hắn nói sẽ bỏ đi với một đống tiền. Tôi không biết gì nữa. 1100 01:19:03,240 --> 01:19:06,910 Tôi thành thật xin lỗi. Tôi chỉ không biết cô là ai. 1101 01:19:08,540 --> 01:19:12,370 Tôi chỉ là một cô gái mà lẽ ra phải xuống ở trạm Nagoya, rồi tên ấy xuất hiện... 1102 01:19:12,460 --> 01:19:13,870 Trạm đó đã đi qua rất lâu rồi. 1103 01:19:13,960 --> 01:19:17,380 Tôi biết, nhưng gã đó nói là tôi sẽ là phương án dự phòng tốt cho hắn. 1104 01:19:17,460 --> 01:19:19,840 và một cô gái xinh đẹp sẽ là một con tin hoàn hảo. 1105 01:19:19,920 --> 01:19:23,130 Hắn nói đúng đấy. Nhưng cô bình tĩnh lại chút nhé. 1106 01:19:23,220 --> 01:19:25,550 - Làm ơn giúp tôi. - Được rồi. Bình tĩnh. 1107 01:19:25,680 --> 01:19:28,100 Hãy xuống tàu hoặc làm bất cứ gì cô muốn. Cô tự do rồi. 1108 01:19:28,180 --> 01:19:29,680 - Cám ơn. - Không có gì. Đi đi. 1109 01:19:29,770 --> 01:19:31,390 Tôi chả hiểu cô làm gì ở đây nữa. 1110 01:19:36,150 --> 01:19:37,440 Anh không sao chứ? 1111 01:19:37,900 --> 01:19:38,770 Diesel. 1112 01:19:39,360 --> 01:19:41,190 Tên khốn tồi tệ nhất. 1113 01:19:41,860 --> 01:19:43,200 Một kẻ chuyên gây rối. 1114 01:19:46,160 --> 01:19:48,660 Lemon à... 1115 01:19:51,450 --> 01:19:52,830 ...Chúa cứu rỗi linh hồn anh... 1116 01:19:54,120 --> 01:19:55,170 ...người anh em. 1117 01:19:56,630 --> 01:20:00,170 Anh ấy có thể đọc vị kẻ khác, thấy rõ con người thật của kẻ đó. 1118 01:20:00,920 --> 01:20:02,420 Anh ấy đã đúng. 1119 01:20:03,050 --> 01:20:04,300 Có một Diesel nữa 1120 01:20:05,050 --> 01:20:09,350 chạy tới lui trên con tàu, gây ra tất cả những chuyện chết tiệt này. 1121 01:20:10,180 --> 01:20:13,930 Và đó chính là cô, cô chính là Diesel nhỏ bé dơ bẩn đó. 1122 01:20:17,690 --> 01:20:21,860 Cô khiến Lemon đổ máu và Lemon chưa bao giờ như thế. 1123 01:20:22,900 --> 01:20:24,950 Ôi Chúa ơi! Anh ơi cứu tôi với! 1124 01:20:25,030 --> 01:20:27,490 Làm ơn! Làm ơn giúp tôi! 1125 01:20:27,570 --> 01:20:29,410 Anh làm cái quái gì vậy hả thằng khốn! 1126 01:20:57,190 --> 01:20:58,350 Anh mới là Diesel. 1127 01:20:59,980 --> 01:21:01,730 Cái quái gì vậy nè? 1128 01:21:04,150 --> 01:21:05,320 Cái quái gì thế này? 1129 01:21:06,070 --> 01:21:09,490 Hắn nói là hắn sẽ giết anh và đổ mọi tội lỗi cho anh. 1130 01:21:10,570 --> 01:21:15,080 Hắn cũng có nói là có ai đó đang chờ ta ở trạm Kyoto. 1131 01:21:15,870 --> 01:21:18,920 Một kẻ đáng sợ, sẽ làm hại tôi. 1132 01:21:19,960 --> 01:21:21,590 Sẽ không ai làm hại cô đâu. 1133 01:21:22,130 --> 01:21:23,500 Không sao đâu. 1134 01:21:24,300 --> 01:21:25,710 Chúng ta sẽ xuống tàu. 1135 01:21:34,470 --> 01:21:36,730 Chúng ta sẽ xuống ở trạm kế tiếp, sẽ ổn thôi. 1136 01:21:57,040 --> 01:21:58,000 Được rồi nhóc, xuống... 1137 01:21:58,080 --> 01:21:59,210 Nhóc, nhanh lên! 1138 01:22:00,000 --> 01:22:01,630 Cái túi của tôi kẹt rồi! 1139 01:22:01,710 --> 01:22:02,750 Cái gì hả? 1140 01:22:03,670 --> 01:22:04,800 Bỏ nó lại, đi thôi. 1141 01:22:04,880 --> 01:22:06,670 - Chúng ta phải đi ngay. - Không được! 1142 01:22:06,760 --> 01:22:08,050 Đi ngay, con bé kia! 1143 01:22:08,130 --> 01:22:10,090 - Không! - Đây là cơ hội cuối cùng! 1144 01:22:10,180 --> 01:22:11,390 Làm ơn quay lại! 1145 01:22:11,510 --> 01:22:12,800 Làm ơn đi, nhóc. 1146 01:22:12,890 --> 01:22:15,760 Tôi sợ lắm, tôi không muốn ở một mình! 1147 01:22:21,400 --> 01:22:22,480 Tôi lấy được rồi. 1148 01:22:22,560 --> 01:22:25,110 Không phải lỗi của nhóc. 1149 01:22:25,770 --> 01:22:27,530 Là do vận may của ta. 1150 01:22:30,070 --> 01:22:32,320 Cô có cả tương lai ở phía trước. 1151 01:22:32,820 --> 01:22:35,120 Hãy nhớ làm chuyện gì mang lại yên bình cho bản thân nhé. 1152 01:22:35,950 --> 01:22:38,620 Vì cuộc sống này thật lắm phiền phức. 1153 01:22:39,410 --> 01:22:43,040 Và nếu cô gặp một thằng tên Carver, thì hắn là một tên khốn. 1154 01:22:43,130 --> 01:22:44,710 Cô có thể bảo hắn là tôi nói thế. 1155 01:22:52,300 --> 01:22:54,090 Tôi nhặt được thứ này. Tôi không muốn bỏ nó đi. 1156 01:22:55,100 --> 01:22:57,430 Tên kia đã cầm nó, và tôi nghĩ là anh nên sử dụng nó 1157 01:22:57,510 --> 01:23:00,310 để giết người đang đợi chúng ta ở cuối trạm tàu này. 1158 01:23:01,440 --> 01:23:03,020 Anh sẽ không để tôi bị thương đúng không? 1159 01:23:03,100 --> 01:23:04,520 Thành thật đi. 1160 01:23:06,320 --> 01:23:07,270 Thành thật đi. 1161 01:23:07,360 --> 01:23:08,820 Ai đang ở cùng con? 1162 01:23:14,820 --> 01:23:15,820 Thật à? 1163 01:23:16,580 --> 01:23:17,410 Được thôi. 1164 01:23:18,080 --> 01:23:20,620 Được rồi ông bạn, ông làm tôi hơi sợ rồi đấy. 1165 01:23:20,700 --> 01:23:24,830 Nên nếu ông không phiền, ông có thể tìm ghế khác được không, 1166 01:23:24,920 --> 01:23:28,210 như ở kia, kia, kia, kia? 1167 01:23:28,300 --> 01:23:32,260 Và chắc là, tôi không cần phải nhắc ông lần hai nhỉ. 1168 01:23:33,010 --> 01:23:33,840 Không. 1169 01:23:34,640 --> 01:23:35,840 Không cần. 1170 01:23:41,480 --> 01:23:43,810 Đi thôi. Để tôi xách túi cho cô. 1171 01:23:56,990 --> 01:23:58,240 Nó là con rắn phải không? 1172 01:23:58,330 --> 01:24:00,080 Cô biết con tôi đang ở đâu chứ? 1173 01:24:21,060 --> 01:24:22,310 Khỉ thật. 1174 01:24:34,570 --> 01:24:35,700 Vậy đây là kết thúc à. 1175 01:24:42,330 --> 01:24:43,950 Cô chính là kẻ 1176 01:24:44,410 --> 01:24:48,040 đã đẩy cháu của tôi rơi khỏi mái của tòa nhà. 1177 01:24:48,130 --> 01:24:49,250 Tại sao? 1178 01:24:49,330 --> 01:24:50,460 Vì con trai ông. 1179 01:24:51,340 --> 01:24:54,630 Anh ta sẽ giúp tôi giết White Death tại trạm Kyoto. 1180 01:24:55,760 --> 01:24:58,340 Và đó là cách duy nhất để khiến anh ta lên con tàu này. 1181 01:25:01,510 --> 01:25:02,930 Whtie Death à. 1182 01:25:03,020 --> 01:25:04,470 Đúng vậy. 1183 01:25:04,600 --> 01:25:06,980 Nhưng tệ là anh ta lại chẳng thể làm được. 1184 01:25:08,600 --> 01:25:09,610 Nên anh ấy chết rồi. 1185 01:25:10,360 --> 01:25:11,900 Hắn đang ở phía sau, cách vài toa. 1186 01:25:12,610 --> 01:25:14,030 Hai cha con họ đều chết. 1187 01:25:21,910 --> 01:25:24,660 Cháu của ta đã bị đẩy khỏi mái nhà. 1188 01:25:24,750 --> 01:25:28,790 Điều gì khiến cô nghĩ ta sẽ để nó ở một mình không ai bảo vệ? 1189 01:25:52,560 --> 01:25:54,780 Cháu của ta vẫn ổn. 1190 01:25:55,860 --> 01:25:57,950 Và con ta vẫn chưa chết. 1191 01:25:58,650 --> 01:26:00,660 Nghe này, ông già... 1192 01:26:00,740 --> 01:26:03,490 Điều duy nhất cô cần biết về lão già này, cô gái trẻ, 1193 01:26:04,240 --> 01:26:06,660 rằng hắn ta sống sót nhiều hơn, 1194 01:26:06,750 --> 01:26:10,420 và tồi tệ hơn cô, rất nhiều. 1195 01:26:19,680 --> 01:26:21,340 Tôi sẽ tự tay giết hắn ta. 1196 01:26:24,242 --> 01:26:27,120 CÓ RẮN ĐỪNG MỞ RA 1197 01:26:30,810 --> 01:26:32,440 - Anh không sao chứ? - Vì bị rắn cắn hả? 1198 01:26:34,110 --> 01:26:36,570 Ông sẽ không tin được sự trùng hợp này đâu, 1199 01:26:36,650 --> 01:26:41,110 nhưng tôi đã được chích một liều chống nọc độc hôm nay, 1200 01:26:42,410 --> 01:26:43,700 nên tôi ổn. Chắc chắn rồi. 1201 01:26:46,030 --> 01:26:46,990 Cô gái kia... 1202 01:26:47,080 --> 01:26:49,790 Cô ta có ý đồ xấu với anh đấy. 1203 01:26:49,910 --> 01:26:51,580 Phải rồi. 1204 01:26:51,670 --> 01:26:55,000 Thằng mù cũng thấy được điều đó, chỉ có anh là không. 1205 01:26:55,130 --> 01:26:58,010 Tôi không rõ về thằng mù đó. Nhưng cô ta thì khá thuyết phục đó. 1206 01:26:59,010 --> 01:27:01,630 - Ông đã làm gì cô ta? - Tôi chẳng làm gì cả. 1207 01:27:02,550 --> 01:27:05,100 Định mệnh sẽ làm việc nó phải làm. 1208 01:27:07,640 --> 01:27:09,850 Tại sao anh lại cười vào định mệnh? 1209 01:27:11,140 --> 01:27:16,060 Định mệnh với tôi chỉ là từ đồng nghĩa với hai chữ "xúi quẩy" thôi. 1210 01:27:17,320 --> 01:27:21,780 Và nó bám theo tôi cứ như là... 1211 01:27:24,110 --> 01:27:25,990 Tôi chả biết nữa, dai như đỉa chẳng hạn. 1212 01:27:29,830 --> 01:27:31,660 Người quản lý gọi tôi là Ladybug. 1213 01:27:32,370 --> 01:27:33,670 Cô ta vui tính đấy. 1214 01:27:33,750 --> 01:27:35,080 Ladybug? 1215 01:27:35,170 --> 01:27:36,000 Phải. 1216 01:27:36,080 --> 01:27:38,590 Đây quả thực là cái tên rất hay đấy. 1217 01:27:40,340 --> 01:27:42,470 Không phải, cô ta đang mỉa mai tôi đấy... 1218 01:27:43,340 --> 01:27:44,220 Thôi bỏ qua đi. 1219 01:27:44,300 --> 01:27:46,350 Tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé. 1220 01:27:46,430 --> 01:27:48,060 - Thôi không cần đâu. - Nó ngắn thôi. 1221 01:27:48,760 --> 01:27:49,680 Thật đấy, tôi không sao. 1222 01:27:49,770 --> 01:27:51,890 Không sao, sẽ nhanh thôi. 1223 01:27:52,640 --> 01:27:53,560 Không, không. 1224 01:27:53,640 --> 01:27:55,900 Tôi nghĩ câu chuyện này sẽ giúp ích cho anh. 1225 01:27:56,480 --> 01:27:57,360 Tôi ổn mà. 1226 01:27:57,418 --> 01:27:57,440 THE ELDER (NGƯỜI GIÀ) 1227 01:27:57,440 --> 01:27:58,480 Vậy ta bắt đầu nhé. THE ELDER (NGƯỜI GIÀ) 1228 01:27:58,480 --> 01:27:59,670 THE ELDER (NGƯỜI GIÀ) 1229 01:28:00,480 --> 01:28:01,900 Rất lâu về trước, 1230 01:28:02,490 --> 01:28:04,400 Tôi đã tự hứa với bản thân... 1231 01:28:06,070 --> 01:28:10,490 ...tôi sẽ bảo vệ gia đình mình bằng bất cứ giá nào. 1232 01:28:13,750 --> 01:28:16,552 Tôi đã vươn lên tới vị trí mà nhiều người thèm muốn 1233 01:28:16,576 --> 01:28:19,090 trong gia tộc tội phạm Minegishi. 1234 01:28:19,750 --> 01:28:22,010 Rồi có một gã đã vượt lên chiếm lấy vị trí của tôi. 1235 01:28:22,090 --> 01:28:24,010 Người đàn ông đến từ phương Bắc. 1236 01:28:30,180 --> 01:28:33,600 Tôi đã nói với Minegishi rằng đừng tin tưởng hắn ta. 1237 01:28:34,560 --> 01:28:38,610 Minegishi nói với tôi rằng tôi không còn thích hợp nữa. 1238 01:28:38,690 --> 01:28:39,650 Ông ấy không sai. 1239 01:28:40,730 --> 01:28:42,230 Và tôi cũng vậy. 1240 01:29:05,260 --> 01:29:06,300 Tôi đã trở về nhà 1241 01:29:06,380 --> 01:29:11,010 và không tìm thấy gì ngoài máu và tro tàn. 1242 01:29:29,160 --> 01:29:32,240 White Death đã cướp đi hết mọi thứ của tôi. 1243 01:29:32,330 --> 01:29:34,080 Gần như mọi thứ. 1244 01:29:46,010 --> 01:29:47,470 Tôi đã tìm chỗ lẩn trốn. 1245 01:29:48,380 --> 01:29:51,430 Tôi đã tìm cách để tiêu diệt White Death 1246 01:29:51,510 --> 01:29:54,140 mà không gây nguy hiểm cho những gì tôi còn sót lại. 1247 01:29:54,850 --> 01:29:57,100 Nhưng tôi chưa bao giờ làm được điều đó cả. 1248 01:29:58,850 --> 01:30:00,230 Tôi đã không nghĩ rằng 1249 01:30:00,310 --> 01:30:03,980 số phận cuốn cho tôi một cơ hội để làm lại từ đầu. 1250 01:30:06,070 --> 01:30:09,030 Anh có biết người ta gọi bọ rùa là gì ở Nhật không? 1251 01:30:12,160 --> 01:30:13,330 Tentoumushi. 1252 01:30:13,870 --> 01:30:18,000 Khi còn nhỏ, tôi được bảo rằng có bảy chấm ở sau lưng của nó 1253 01:30:18,080 --> 01:30:20,580 và mỗi chấm là một nỗi buồn của thế giới này. 1254 01:30:21,580 --> 01:30:24,800 Anh thấy đó, tentoumushi không phải là may mắn. 1255 01:30:25,300 --> 01:30:30,380 Nó giữ tất cả những điều không may trên lưng để những người khác có thể sống hạnh phúc. 1256 01:30:33,350 --> 01:30:35,720 Tôi không muốn giữ bảy cái nỗi buồn đó. 1257 01:30:35,810 --> 01:30:39,770 Mọi thứ đã xảy ra với anh dẫn anh đến nơi này. 1258 01:30:41,560 --> 01:30:42,600 Đó là định mệnh. 1259 01:30:43,190 --> 01:30:45,020 Chà, không công bằng lắm nhỉ. 1260 01:30:46,940 --> 01:30:51,990 Tại trạm Kyoto, White Death sẽ lên con tàu này. 1261 01:30:53,030 --> 01:30:56,030 Cuối cùng tôi cũng được làm điều đúng đắn. 1262 01:30:57,700 --> 01:30:59,660 Con tôi ở phía trên vài toa. 1263 01:30:59,750 --> 01:31:02,460 Anh có thể đưa nó xuống khỏi chiếc tàu này không... 1264 01:31:03,500 --> 01:31:07,880 Phải, tôi không thấy White Death để bất cứ ai rời khỏi chiếc tàu này. 1265 01:31:09,630 --> 01:31:11,840 Hãy để tôi xử lý White Death. 1266 01:31:14,510 --> 01:31:15,350 Được thôi. 1267 01:31:18,520 --> 01:31:19,810 Ladybug này? 1268 01:31:22,480 --> 01:31:24,940 - Cặp của anh này. - Cám ơn. 1269 01:31:36,830 --> 01:31:37,910 Cha. 1270 01:31:39,750 --> 01:31:40,790 Con không hiểu. 1271 01:31:41,960 --> 01:31:43,750 Là định mệnh, con trai ạ. 1272 01:31:44,420 --> 01:31:45,580 Wataru sao rồi? 1273 01:31:45,670 --> 01:31:46,880 Nó an toàn rồi. 1274 01:31:50,300 --> 01:31:51,260 Chà... 1275 01:31:51,920 --> 01:31:53,510 Trông anh có vẻ là người tử tế. 1276 01:31:54,890 --> 01:31:55,930 Hắn bắn tôi. 1277 01:31:56,550 --> 01:31:58,430 Tôi cũng bị. Hai lần. 1278 01:31:59,350 --> 01:32:00,970 Nhưng hắn ta cũng có những mặt tốt... 1279 01:32:03,520 --> 01:32:04,600 Wow. 1280 01:32:08,480 --> 01:32:09,610 Ôi trời. 1281 01:32:11,030 --> 01:32:12,110 Tôi chết rồi hả? 1282 01:32:14,660 --> 01:32:16,660 Chết tiệt. 1283 01:32:20,790 --> 01:32:22,120 Cái áo chết tiệt. 1284 01:32:23,660 --> 01:32:25,960 Ồ, anh đã uống chai nước đó. 1285 01:32:30,250 --> 01:32:32,090 Anh của tôi đâu rồi? 1286 01:33:03,330 --> 01:33:04,410 Ôi người anh em. 1287 01:33:18,840 --> 01:33:19,720 Cậu... 1288 01:33:24,930 --> 01:33:26,980 Cậu đúng là Thomas đấy, biết chứ? 1289 01:34:01,390 --> 01:34:02,640 Này mọi người. 1290 01:34:02,720 --> 01:34:05,100 Chúng ta cần có một kế hoạch. 1291 01:34:05,180 --> 01:34:09,140 Anh giết anh của tôi, anh là thằng khốn! 1292 01:34:09,230 --> 01:34:11,520 Phải, anh cũng bắn tôi! 1293 01:34:11,610 --> 01:34:13,400 Lần tới tôi sẽ bắn luôn anh 1294 01:34:13,480 --> 01:34:15,360 và cả con bé Keira Knightley khốn kiếp kia! 1295 01:34:15,440 --> 01:34:17,400 - Tôi không biết nó... - Này! Mọi người! 1296 01:34:17,490 --> 01:34:20,570 Càng cãi nhau lâu ở đây, thì chúng ta càng chết sớm đấy. 1297 01:34:20,660 --> 01:34:22,620 Đập anh ra bã sẽ không mất nhiều thời gian đâu. 1298 01:34:24,200 --> 01:34:27,290 Tên khốn kiếp! Lẽ ra tôi phải nhắm vào đầu anh! 1299 01:34:27,370 --> 01:34:29,710 Khi anh chỉ 1 ngón tay về người khác, 1300 01:34:29,790 --> 01:34:31,830 thì 4 ngón tay lại đang hướng về anh đó. 1301 01:34:32,500 --> 01:34:34,750 Hoặc là 3 ngón. Lạ thật nhỉ. 1302 01:34:34,840 --> 01:34:37,170 Đủ rồi! Thằng điên này! Tôi sẽ đập anh một trận! 1303 01:34:37,260 --> 01:34:39,590 - Tập thể quan trọng hơn cá nhân! - Đi gặp Chúa mà nói. 1304 01:34:39,680 --> 01:34:40,720 Này các anh! 1305 01:34:41,800 --> 01:34:42,800 Bỏ tôi ra! 1306 01:34:43,640 --> 01:34:48,890 Quả mận không tức giận với kẻ đói khát, nhưng người nông dân thì có. 1307 01:34:50,980 --> 01:34:53,060 Nghĩa là anh ta nổi cáu với người nông dân à? 1308 01:34:53,150 --> 01:34:55,980 Làm thế nào quả mận tức giận được? Làm sao nó báo thù? 1309 01:34:56,070 --> 01:34:58,900 Nghe đây. White Death chính là người nông dân. 1310 01:35:01,200 --> 01:35:03,450 Vậy chúng ta là những quả mận hả? 1311 01:35:03,530 --> 01:35:05,990 Tôi chả hiểu gì cả. Sao các người thích nói vòng vo vậy? 1312 01:35:06,080 --> 01:35:07,660 Hắn đã bắn thằng anh của tôi! 1313 01:35:07,740 --> 01:35:09,410 Còn anh thì bắn con tôi! 1314 01:35:13,420 --> 01:35:15,040 Chúng ta cùng nhau chuẩn bị... 1315 01:35:16,000 --> 01:35:17,500 ...hoặc chết cả lũ. 1316 01:35:19,340 --> 01:35:21,050 Đó là điều tôi muốn nói đấy. 1317 01:35:24,800 --> 01:35:29,520 White Death sẽ chờ chúng ta với đội sát thủ của hắn. 1318 01:35:29,600 --> 01:35:32,190 Những tên sát nhân từ mọi thành phố. 1319 01:35:32,770 --> 01:35:38,110 Nhưng hắn không biết là có ta và con trai ta trên chuyến tàu này. 1320 01:35:38,690 --> 01:35:42,910 Nếu định mệnh đã an bài, ta sẽ trả mối thù này tại đây. 1321 01:35:44,450 --> 01:35:47,990 Tôi sẽ đi về phía sau tàu, và xử nhiều tên nhất có thể. 1322 01:35:48,490 --> 01:35:52,080 Tôi sẽ tới toa điều khiển và cố đưa chúng ta thoát khỏi đây. 1323 01:35:57,090 --> 01:35:59,760 Còn anh làm gì hả, Joburg? 1324 01:36:01,880 --> 01:36:03,220 Tôi sẽ đi câu giờ. 1325 01:36:22,548 --> 01:36:27,511 THE WHITE DEATH (CÁI CHẾT TRẮNG) 1326 01:37:01,400 --> 01:37:02,440 Chào con gái. 1327 01:37:04,240 --> 01:37:05,400 Cha. 1328 01:37:13,580 --> 01:37:16,460 Này các bạn, tôi đang tìm ngài Death. 1329 01:37:16,580 --> 01:37:18,080 Tôi có cái cặp đây. 1330 01:37:18,830 --> 01:37:20,210 Bình tĩnh chứ. 1331 01:37:28,510 --> 01:37:30,180 Kẻ tổn thương lại muốn làm tổn thương người khác. 1332 01:37:37,140 --> 01:37:38,560 Con đến để gặp cha. 1333 01:37:40,690 --> 01:37:43,110 Và để khiến cha nhìn nhận con. 1334 01:37:45,070 --> 01:37:46,570 Con người thật sự của con. 1335 01:37:49,410 --> 01:37:53,160 Con tự làm tất cả điều này mà không cần cha giúp đỡ. 1336 01:37:53,240 --> 01:37:56,040 Tất cả, để con là người duy nhất đứng trước cha hôm nay... 1337 01:37:57,000 --> 01:37:58,620 và chĩa súng vào cha. 1338 01:38:00,880 --> 01:38:02,460 Con là người duy nhất... 1339 01:38:03,590 --> 01:38:05,460 xứng đáng được cha để mắt. 1340 01:38:09,720 --> 01:38:10,890 Con cưng của cha. 1341 01:38:11,890 --> 01:38:15,470 Con giống cha nhiều hơn là thằng khốn vô dụng đó. 1342 01:38:29,660 --> 01:38:30,820 Làm đi. 1343 01:38:33,240 --> 01:38:34,660 Con đến đây để đối mặt với cha. 1344 01:38:37,080 --> 01:38:38,410 Nên cha hãy làm đi. 1345 01:38:40,750 --> 01:38:43,540 Điều mà cha từng làm với những kẻ khác. 1346 01:38:55,060 --> 01:38:56,140 Làm đi. 1347 01:39:02,480 --> 01:39:03,810 Khốn kiếp, làm ngay đi! 1348 01:39:17,540 --> 01:39:19,120 Ta thấy rồi, con gái à. 1349 01:39:20,370 --> 01:39:22,290 Ta luôn luôn thấy. 1350 01:39:24,670 --> 01:39:28,460 Nhưng con chưa bao giờ nằm trong kế hoạch của ta cả. 1351 01:39:34,550 --> 01:39:36,010 Chúng tôi tìm thấy tên người Mỹ! 1352 01:39:39,100 --> 01:39:40,520 Còn những tên khác đâu? 1353 01:39:40,600 --> 01:39:41,940 Chúng chết cả rồi. 1354 01:39:42,560 --> 01:39:45,480 Tin tốt là tôi có cái cặp của ông. 1355 01:39:46,730 --> 01:39:49,110 Tin tốt nhỉ. 1356 01:39:49,190 --> 01:39:50,900 Kiểm tra cái cặp. 1357 01:39:50,990 --> 01:39:53,410 Nhanh lên. Đi ngay. 1358 01:39:55,030 --> 01:39:56,280 Dọn tàu đi. 1359 01:39:58,490 --> 01:40:01,960 Được rồi, Thomas. Đến lúc dậy rồi... 1360 01:40:02,040 --> 01:40:04,580 Khốn kiếp. Toàn tiếng Nhật vậy. 1361 01:40:04,670 --> 01:40:06,590 Chẳng có tập nào tiếng Nhật cả. Cái quái gì thế..? 1362 01:40:11,130 --> 01:40:12,380 Nằm xuống đất ngay! 1363 01:40:19,520 --> 01:40:23,190 Này, tôi cảm thấy không ổn. Tôi có linh cảm xấu với cái cặp này. 1364 01:40:23,270 --> 01:40:24,310 Anh nói cái quái gì vậy? 1365 01:40:24,390 --> 01:40:26,810 Tại sao luôn là chúng ta phải mở cái thứ chết tiệt này chứ? 1366 01:40:26,900 --> 01:40:28,610 Mở cái cặp khốn kiếp này ngay đi. 1367 01:40:28,690 --> 01:40:30,400 Tao không muốn bị mất tay đâu. 1368 01:40:31,990 --> 01:40:33,530 Ngài Death này, tôi hỏi một chút nhé? 1369 01:40:34,780 --> 01:40:36,660 Người khách bí ẩn... 1370 01:40:37,320 --> 01:40:40,990 ...kẻ đã thuê tất cả chúng tôi, đưa chúng tôi lên con tàu này. 1371 01:40:41,080 --> 01:40:42,040 Tôi, Hornet, 1372 01:40:42,120 --> 01:40:43,580 Tangerine, Lemon... 1373 01:40:45,330 --> 01:40:46,790 Là ông đúng không? 1374 01:40:47,840 --> 01:40:50,090 Phải, thông minh đấy. 1375 01:40:50,170 --> 01:40:52,970 Ta đưa các người lên con tàu này và đợi các người giết lẫn nhau. 1376 01:40:53,050 --> 01:40:53,920 Được rồi. Tốt thôi... 1377 01:40:56,010 --> 01:40:58,680 Câu nữa nhé... Tại sao? 1378 01:40:58,760 --> 01:41:01,100 Tại sao anh lại làm công việc này? 1379 01:41:01,180 --> 01:41:03,890 Ông biết đấy, gần đây tôi cũng tự hỏi mình như thế. 1380 01:41:03,980 --> 01:41:06,350 Nếu nó an toàn, sao ông ta không tự mở nó? 1381 01:41:06,440 --> 01:41:08,770 Lỡ nó là một trái bom và nổ vỡ mặt chúng ta thì sao? 1382 01:41:08,860 --> 01:41:11,320 Anh nghĩ cái mặt nạ ngu ngốc này chịu nổi hả? 1383 01:41:17,160 --> 01:41:18,820 Tất cả những năm sau đó... 1384 01:41:18,910 --> 01:41:23,290 gánh nặng của sự phản bội vẫn còn đè nặng lên đầu ngươi. 1385 01:41:25,620 --> 01:41:28,040 Để ta giúp ngươi giải thoát nhé. 1386 01:41:29,130 --> 01:41:30,420 Vợ ta... 1387 01:41:31,750 --> 01:41:33,130 ...đã bị cướp khỏi vòng tay ta. 1388 01:41:36,550 --> 01:41:40,890 Tôi có nghe nói. Tôi rất tiếc. Nó thật sự là một tai nạn kinh khủng. 1389 01:41:42,970 --> 01:41:44,810 - Khủng khiếp. - Ồ không. 1390 01:41:44,890 --> 01:41:48,400 Không có gì trong cuộc sống là tai nạn cả. 1391 01:41:49,020 --> 01:41:51,980 Đó là vụ ám sát nhắm vào ta. 1392 01:41:52,070 --> 01:41:52,940 Nhưng định mệnh... 1393 01:41:54,940 --> 01:41:58,320 Định mệnh đưa 2 tên sát thủ... 1394 01:41:58,860 --> 01:42:02,370 ...cặp sinh đôi, cùng làm nhiệm vụ ở Bolivia... 1395 01:42:03,790 --> 01:42:06,790 ...tàn sát toàn bộ người của ta. 1396 01:42:06,870 --> 01:42:09,630 Và ta đã phải xử lý bãi rác đó. 1397 01:42:09,710 --> 01:42:12,090 Và hắn ta không chọn đại 2 sát thủ đâu, Lemon. 1398 01:42:12,170 --> 01:42:14,550 Hắn yêu cầu 2 người chịu trách nhiệm chính vụ Bolivia. 1399 01:42:14,630 --> 01:42:21,350 Đó là lý do vợ ta đã ở trên xe tối hôm đó, mà không phải ta. 1400 01:42:21,800 --> 01:42:24,890 Định mệnh bắt vợ ta phải nằm viện. 1401 01:42:25,680 --> 01:42:30,440 Một mảnh xương sườn đã đâm vào tim cô ấy. 1402 01:42:32,860 --> 01:42:37,990 Chỉ có một bác sĩ tim giỏi nhất mới có thể cứu sống cô ấy. 1403 01:42:40,320 --> 01:42:45,330 Nhưng hai đêm trước đó, vị bác sĩ này đã bị đầu độc. 1404 01:42:48,040 --> 01:42:48,870 Ôi Chúa ơi! 1405 01:42:48,960 --> 01:42:51,670 Định mệnh. Lại là nó. 1406 01:42:52,500 --> 01:42:53,960 Hắn nói tiền công của tôi ở trong cặp! 1407 01:42:54,800 --> 01:42:58,420 Không có ý phán xét, nhưng nếu ông đã thuê Hornet, 1408 01:42:58,550 --> 01:43:00,720 nghĩa là ông đã sắp xếp toàn bộ việc này? 1409 01:43:00,800 --> 01:43:02,470 - Đúng vậy. - Hiểu rồi. 1410 01:43:02,550 --> 01:43:04,850 Đúng vậy. Thằng con vô dụng đó. 1411 01:43:05,350 --> 01:43:06,350 Làm ơn. 1412 01:43:06,430 --> 01:43:07,390 Đêm đó... 1413 01:43:08,140 --> 01:43:10,850 ...ta đã bảo cô ấy đừng đi. 1414 01:43:11,900 --> 01:43:13,190 Mà hãy đợi ta. 1415 01:43:13,810 --> 01:43:18,780 Nhưng cô ta đã hứa đó sẽ là lần cuối chúng ta giúp thằng khốn đó. 1416 01:43:18,860 --> 01:43:21,280 Ta sẽ tới. Ta sẽ giúp con. 1417 01:43:21,990 --> 01:43:25,490 Ừm, và cô ta đã đúng. 1418 01:43:26,240 --> 01:43:32,420 Nếu tôi xử thằng khốn vô dụng đó nhiều năm trước, 1419 01:43:32,500 --> 01:43:35,290 cô ấy vẫn còn ở bên cạnh ta! 1420 01:43:35,880 --> 01:43:39,010 Tôi hiểu cảm giác đó. Tôi có biết một người trị liệu tốt lắm. 1421 01:43:39,090 --> 01:43:40,970 Ta yêu vợ của ta rất nhiều. 1422 01:43:42,380 --> 01:43:44,220 Cô ấy đã dạy ta một bài học quý giá. 1423 01:43:44,930 --> 01:43:47,010 Nếu anh không kiểm soát định mệnh... 1424 01:43:48,350 --> 01:43:49,560 ...nó sẽ kiểm soát anh. 1425 01:43:51,270 --> 01:43:55,440 Nên ta đã nắm quyền điều khiển. Ta đem tất cả chúng tới đây để chết. 1426 01:44:00,320 --> 01:44:03,530 Nhưng giờ còn sót lại một đứa. 1427 01:44:05,700 --> 01:44:07,580 Ngày Carver. 1428 01:44:09,450 --> 01:44:10,580 Xin lỗi chờ chút? 1429 01:44:10,660 --> 01:44:12,620 Tôi thay thế cho Carver? Xin nghỉ bệnh à? 1430 01:44:12,710 --> 01:44:14,000 Thằng khốn Carver? 1431 01:44:14,080 --> 01:44:16,500 Tên đã giết vợ ta. 1432 01:44:17,147 --> 01:44:21,985 CARVER (THỢ MỘC) 1433 01:44:22,930 --> 01:44:23,760 Này ông anh. 1434 01:44:23,840 --> 01:44:26,390 - Mở nó ra đi! - Rồi. Vui chưa? 1435 01:44:26,470 --> 01:44:27,300 Tôi không phải là Carver! 1436 01:44:44,360 --> 01:44:45,240 Hắn đi hướng này. 1437 01:44:54,540 --> 01:44:56,120 Chết tiệt. Được rồi. 1438 01:44:57,170 --> 01:44:58,880 Khỉ thật. Nó chạy rồi. 1439 01:45:27,450 --> 01:45:28,820 Tôi mượn chút nhé. 1440 01:46:12,370 --> 01:46:13,910 Kimura. 1441 01:46:14,750 --> 01:46:15,700 Sao ông lại ở đây? 1442 01:46:16,660 --> 01:46:17,870 Con gái ông 1443 01:46:17,960 --> 01:46:19,830 Nó đẩy nhầm cháu tôi... 1444 01:46:19,920 --> 01:46:22,540 khỏi mái nhà. 1445 01:46:26,260 --> 01:46:29,640 À, lũ trẻ! Ông phải làm điều tốt nhất để chúng nên người. 1446 01:46:31,430 --> 01:46:33,220 Con gián kia, không cần biết tại sao ông ở đây, 1447 01:46:33,350 --> 01:46:36,600 nhưng tránh đường đi, không thì ông sẽ được đi gặp vợ đó. 1448 01:46:37,180 --> 01:46:40,270 Con đường của chúng ta được định sẵn sẽ phải gặp nhau. 1449 01:46:43,400 --> 01:46:48,070 Được rồi. Chờ đã. Chậm lại thôi nào anh bạn. 1450 01:46:48,150 --> 01:46:50,860 Này, mọi chuyện ổn rồi. Anh có thể dừng tàu. 1451 01:46:50,950 --> 01:46:54,240 Về chuyện đó thì. Tôi đã lấy tốc độ đoàn tàu chia nó cho khối lượng, 1452 01:46:54,330 --> 01:46:57,160 và nhận ra rằng tôi đếch biết lái tàu. 1453 01:46:57,250 --> 01:46:59,000 Anh toàn nói về Thomas và con tàu mà. 1454 01:46:59,080 --> 01:47:01,420 Thomas là ví dụ cho cuộc sống nó không có dạy lái tàu... 1455 01:47:01,540 --> 01:47:02,880 Cúi xuống! 1456 01:47:29,860 --> 01:47:30,900 Chết tiệt. 1457 01:47:38,500 --> 01:47:40,500 Để tôi lo chúng! Anh bắt con tàu dừng lại đi! 1458 01:47:40,580 --> 01:47:41,750 Cái gì? 1459 01:48:33,470 --> 01:48:34,800 Tiếng Anh, Tiếng Anh đâu rồi. 1460 01:48:35,510 --> 01:48:37,180 Tiếng anh. Phanh tàu! 1461 01:48:37,260 --> 01:48:39,390 Ngon rồi! Tôi thấy nó rồi! 1462 01:48:40,850 --> 01:48:41,730 Không! 1463 01:48:44,770 --> 01:48:46,980 Giữ chắc! - Chúng ta đang đi sai hướng! 1464 01:49:01,830 --> 01:49:03,330 - Này, Joburg! - Sao hả? 1465 01:49:06,540 --> 01:49:07,920 Xin lỗi vì đã bắn anh! 1466 01:49:08,000 --> 01:49:10,090 Thật ra là hai lần! 1467 01:49:14,170 --> 01:49:15,090 Sao hả? 1468 01:49:15,180 --> 01:49:17,140 Anh bắn tôi hai lần! 1469 01:49:28,980 --> 01:49:30,270 Xin lỗi vì bắn anh hai lần. 1470 01:49:32,400 --> 01:49:33,360 Không sao anh bạn! 1471 01:49:34,190 --> 01:49:35,530 Chúng ta trưởng thành rồi nhỉ! 1472 01:49:39,870 --> 01:49:42,330 Khốn! Khốn kiếp. 1473 01:49:51,710 --> 01:49:53,340 Ngươi không còn mạnh như xưa nữa. 1474 01:49:53,420 --> 01:49:54,800 Ngươi làm mọi thứ vì sợ hãi! 1475 01:49:55,760 --> 01:49:58,340 Sợ hãi một thứ sâu thẳm bên trong mà ngươi không thể kiểm soát! 1476 01:50:06,190 --> 01:50:07,600 Ngươi sợ định mệnh! 1477 01:50:15,940 --> 01:50:18,950 Này, tôi xin lỗi chuyện của Tangerine nhé. 1478 01:50:20,240 --> 01:50:21,280 Ừ. 1479 01:50:22,490 --> 01:50:23,450 Ừ. 1480 01:50:24,950 --> 01:50:26,370 Giờ tôi có anh em mới rồi. 1481 01:50:27,000 --> 01:50:27,870 Thật à? 1482 01:50:30,790 --> 01:50:31,710 Nằm mơ đi! 1483 01:50:48,788 --> 01:50:49,873 PHANH KHẨN CẤP 1484 01:50:56,030 --> 01:50:57,740 Điều này là dành cho quá khứ huy hoàng. 1485 01:51:39,280 --> 01:51:40,360 Khốn kiếp. 1486 01:51:52,894 --> 01:51:56,606 THE WATER BOTTLE (CHAI NƯỚC) 1487 01:52:04,430 --> 01:52:06,050 &$#%* 1488 01:52:11,020 --> 01:52:12,600 B-20. 1489 01:52:13,980 --> 01:52:14,980 Đi thôi. 1490 01:52:17,440 --> 01:52:18,980 - Được rồi. - Sao? 1491 01:52:19,530 --> 01:52:20,900 Tôi muốn uống trà sữa trân châu. 1492 01:52:20,990 --> 01:52:22,150 Trò Wagon Wheel thì sao? 1493 01:52:52,390 --> 01:52:53,600 Người cha... 1494 01:52:54,270 --> 01:52:55,310 phải bảo vệ gia đình mình. 1495 01:54:27,860 --> 01:54:30,910 Chết tiệt. 1496 01:54:34,290 --> 01:54:37,370 Vụ của vợ anh, không phải là tôi làm. 1497 01:54:38,080 --> 01:54:39,170 Đây là một sự nhầm lẫn. 1498 01:54:39,290 --> 01:54:40,960 Tôi không phải là Carver. 1499 01:54:42,380 --> 01:54:44,840 Tôi chỉ làm nhiệm vụ Lấy-và-Giao thôi. 1500 01:54:45,420 --> 01:54:48,800 The Carver! Tôi muốn tên Carver! Tôi đã thuê Carver! 1501 01:54:48,880 --> 01:54:51,300 Phải, nhưng hắn bị đau bụng, ông bạn à. 1502 01:54:51,390 --> 01:54:52,970 Tôi chỉ là người thay thế thôi. 1503 01:54:57,680 --> 01:54:59,140 Anh là người thay thế. 1504 01:54:59,230 --> 01:55:02,190 Đúng như ông nói, Carver là một thằng khốn. 1505 01:55:02,270 --> 01:55:04,270 Tên sát thủ xảo trá nhất đúng không..? 1506 01:55:04,780 --> 01:55:06,240 Lười nhất nữa. 1507 01:55:15,740 --> 01:55:17,370 Coi nào. 1508 01:55:18,330 --> 01:55:19,920 Bỏ đi nào, ông bạn. 1509 01:55:20,000 --> 01:55:22,790 Đừng gọi tao là "ông bạn"! 1510 01:55:24,420 --> 01:55:25,500 Được thôi. 1511 01:55:41,440 --> 01:55:42,600 Này, cậu thấy chứ? 1512 01:55:43,520 --> 01:55:44,400 Cái gì vậy? 1513 01:55:51,110 --> 01:55:52,160 Này. 1514 01:55:54,070 --> 01:55:55,240 Xong rồi. 1515 01:56:08,260 --> 01:56:12,970 Này, về chuyện quả mận. Nó có thể từ bỏ mọi sự tức giận chứ? Kiểu như... 1516 01:56:14,930 --> 01:56:16,470 Ôi Chúa ơi. 1517 01:56:16,560 --> 01:56:21,810 Là may mắn của tôi, đã khiến ông ta chết dưới chân tôi. 1518 01:56:21,890 --> 01:56:24,400 Con này điên rồi. 1519 01:56:24,480 --> 01:56:25,520 Hết thuốc chữa. 1520 01:56:25,650 --> 01:56:27,020 Giờ tôi sẽ... 1521 01:56:27,110 --> 01:56:29,110 Này, đợi đã. 1522 01:56:29,190 --> 01:56:30,110 Sao? 1523 01:56:30,190 --> 01:56:32,570 Cái gia đình con này điên hết thật à? 1524 01:56:33,490 --> 01:56:35,780 Để tôi giới thiệu cô đọc vài cuốn sách nhé, có ích đấy. 1525 01:56:36,450 --> 01:56:38,330 Sống Sót Sau Rối Loạn Nhân Cách. 1526 01:56:38,410 --> 01:56:39,370 Cái gì hả? 1527 01:56:39,450 --> 01:56:40,580 Cô nhất định phải đọc nó. 1528 01:56:40,660 --> 01:56:43,710 Bây giờ tôi là White De... 1529 01:56:46,790 --> 01:56:47,750 Cái quái gì thế? 1530 01:56:51,470 --> 01:56:52,880 Nghiệp báo đến à? 1531 01:56:52,970 --> 01:56:55,550 Từ biệt nhé, tentoumushi. 1532 01:56:58,180 --> 01:56:59,260 Tangerine. 1533 01:57:16,910 --> 01:57:17,990 Maria? 1534 01:57:18,080 --> 01:57:19,160 Cầm súng đi. 1535 01:57:19,240 --> 01:57:20,790 Ôi Chúa ơi, anh vừa mới "múc" à? 1536 01:57:20,910 --> 01:57:23,370 Chúng ta gần xong rồi. Anh chỉ cần tỉnh táo lên. 1537 01:57:23,460 --> 01:57:25,170 Cô tới để giải cứu tôi à? 1538 01:57:26,170 --> 01:57:27,540 Anh cần được giải cứu à? 1539 01:57:27,630 --> 01:57:29,290 Cô tới để cứu tôi. 1540 01:57:29,380 --> 01:57:30,880 Làm ơn đừng khiến tôi phải hối hận. 1541 01:57:32,550 --> 01:57:36,800 Được rồi, đừng. Mặt anh bị sao thế? Anh đang khóc à? 1542 01:57:36,890 --> 01:57:38,300 Rất nhiều thứ để suy ngẫm. 1543 01:57:39,050 --> 01:57:42,020 Tôi muốn cô biết rằng, cô là tuyệt nhất. 1544 01:57:42,100 --> 01:57:44,730 người quản lý tuyệt với nhất mà tôi từng có. 1545 01:57:44,850 --> 01:57:47,690 Duy nhất từng có. 1546 01:57:48,270 --> 01:57:50,940 Anh có bị chấn động não không? 1547 01:57:51,020 --> 01:57:54,058 - Có thể. Tôi thấy hơi lâng lâng. - Một chút hả. 1548 01:57:54,082 --> 01:57:55,280 Ừ. Cần ăn chuối không? 1549 01:57:55,360 --> 01:57:57,530 - Thêm chút khoáng chắc cũng được. - Có 1 trái trong xe. 1550 01:57:58,120 --> 01:57:58,950 Này. 1551 01:57:59,030 --> 01:58:01,830 Lần tới, cầm súng theo. Đừng nghe Barry. 1552 01:58:01,910 --> 01:58:03,750 Được chứ? Đơn giản mà. 1553 01:58:06,330 --> 01:58:11,101 - Thôi đi. - Tôi nghĩ cô nói đúng. 1554 01:58:11,125 --> 01:58:12,090 Lúc nào chẳng thế. Đi thôi. 1555 01:58:12,630 --> 01:58:14,920 Đúng là tùy thuộc vào góc nhìn của chúng ta nhỉ. 1556 01:58:15,010 --> 01:58:17,010 Như là, có thể nó là vận đen, hoặc là chuyện may mắn. 1557 01:58:17,090 --> 01:58:18,840 Có thể tất cả chúng ta chỉ là con cờ của số phận. 1558 01:58:19,970 --> 01:58:22,810 - Xe đẹp đấy. - Phải. Ráng đừng làm dơ nó. 1559 01:58:29,980 --> 01:58:32,480 Chúa lòng... 1560 01:58:37,740 --> 01:58:39,530 Sao biết được đó có phải là xui không? 1561 01:58:41,910 --> 01:58:42,740 Thật à? 1562 01:58:42,830 --> 01:58:44,830 - Cô hiểu tôi nói gì chứ? - Tôi hiểu. 1563 01:58:44,910 --> 01:58:46,910 - Chỉ cần suy nghĩ tích cực lên. - Ừ. 1564 01:58:48,290 --> 01:58:49,170 Hiệu quả thật đấy. 1565 01:58:57,550 --> 01:58:58,880 Đậu Wasabi. 1566 01:58:59,510 --> 01:59:01,890 Định mệnh chắc chắn không muốn tôi ăn chuối. 1567 01:59:02,010 --> 01:59:04,180 Định mệnh không muốn chúng ta lên xe. 1568 01:59:04,260 --> 01:59:06,730 Chà, sau tất cả có lẽ anh học được nhiều thứ nhỉ. 1569 01:59:07,730 --> 01:59:09,690 Định mệnh muốn tôi tìm một cái nhà vệ sinh thông minh. 1570 01:59:09,770 --> 01:59:12,480 - Tôi rút lại nhé. Anh nhịn được không? - Sắp rớt ra rồi. 1571 01:59:12,560 --> 01:59:15,280 - Vậy đi nhanh lên. - Đúng đó. 1572 01:59:34,522 --> 01:59:36,023 10 PHÚT TRƯỚC. 1573 01:59:40,930 --> 01:59:42,890 Tôi còn sống! Tôi còn số... 1574 01:59:43,550 --> 01:59:45,810 Chết tiệt, chết tiệt. 1575 01:59:49,890 --> 01:59:51,020 Đến đây nào, khốn nạn! 1576 01:59:51,650 --> 01:59:52,690 Chết tiệt! 1577 01:59:57,150 --> 01:59:58,820 Dừng lại, chết tiệt! 1578 02:00:01,950 --> 02:00:03,070 Tangerines. 1579 02:00:03,160 --> 02:00:04,410 Diesels chết tiệt! 1580 02:00:05,030 --> 02:00:07,580 - Ta là White D-- - Chết đi, con đũy Diesels! 1581 02:00:09,870 --> 02:00:14,170 Xong rồi à? Cuối cùng cũng hết. Cúi chào nào. 1582 02:00:14,170 --> 02:00:16,170 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCU - Disney+ Vietnam 2.0 https://www.facebook.com/groups/mcudisvn