1
00:01:27,094 --> 00:01:29,858
EL PADRE
2
00:01:33,767 --> 00:01:35,460
¡LA FAMILIA MOMONGA!
EL ANIME #1 DE JAPÓN
3
00:01:35,561 --> 00:01:37,365
EL DÍA DE MALA SUERTE
DEL AMIGO TENTOUMUSHI
4
00:01:40,749 --> 00:01:43,705
Anoche robaron la boomslang del Zoológico.
5
00:01:43,819 --> 00:01:46,541
Es sumamente peligrosa.
6
00:02:20,355 --> 00:02:21,377
Padre.
7
00:02:23,275 --> 00:02:24,954
¿Hay noticias de mi nieto?
8
00:02:28,906 --> 00:02:29,928
Nada aún.
9
00:02:31,534 --> 00:02:32,671
No ha despertado.
10
00:02:34,663 --> 00:02:37,636
La labor de un padre es proteger
a su familia.
11
00:02:38,416 --> 00:02:40,179
Cuando Wataru estaba en esa azotea...
12
00:02:42,712 --> 00:02:44,600
cuando lo empujaron...
13
00:02:47,842 --> 00:02:50,064
¿en dónde estaba su padre?
14
00:02:54,933 --> 00:02:56,862
Wataru es afortunado.
15
00:02:57,143 --> 00:03:01,338
Quién sabe de qué terrible destino...
16
00:03:01,439 --> 00:03:03,494
te habrá salvado tu mala suerte.
17
00:03:18,414 --> 00:03:19,314
MALA SUERTE
BUENA SUERTE
18
00:03:19,415 --> 00:03:20,232
VENGANZA, IRA, DESTINO, KARMA
19
00:03:20,333 --> 00:03:21,150
AZAR, JUSTICIA, AMOR, REDENCIÓN
20
00:03:21,251 --> 00:03:22,067
CONFIANZA, FE
21
00:03:22,168 --> 00:03:26,100
TREN BALA
22
00:03:37,559 --> 00:03:42,616
TOKIO
23
00:03:51,739 --> 00:03:54,141
Gracias por aceptar el trabajo
tan de improviso.
24
00:03:54,242 --> 00:03:58,062
Estoy listo. Tendrás al nuevo
y mejorado yo.
25
00:03:58,163 --> 00:03:59,438
Desde que trabajo con Barry...
26
00:03:59,539 --> 00:04:04,275
siento una calma como nunca antes.
27
00:04:04,376 --> 00:04:06,360
Reacciono menos a las situaciones...
28
00:04:06,461 --> 00:04:08,224
acepto mejor las fallas de la gente.
29
00:04:08,589 --> 00:04:11,866
No sabía si volver al trabajo,
pero como dice Barry...
30
00:04:11,967 --> 00:04:14,702
sí le das paz al mundo,
se te regresa.
31
00:04:14,803 --> 00:04:16,662
Tu nuevo terapeuta olvida...
32
00:04:16,763 --> 00:04:18,735
a lo que te dedicas, Catarina.
33
00:04:19,433 --> 00:04:20,500
¿Catarina?
34
00:04:20,601 --> 00:04:22,210
Tu nuevo nombre operativo.
35
00:04:22,311 --> 00:04:24,962
- ¿Catarina? ¿En serio?
- ¿No te gusta?
36
00:04:25,063 --> 00:04:26,380
- ¿A ti te gusta?
- Me gusta.
37
00:04:26,481 --> 00:04:28,591
Si te gusta, está bien.
38
00:04:28,692 --> 00:04:32,874
Ya sé qué estás haciendo.
Las catarinas traen suerte.
39
00:04:38,203 --> 00:04:39,770
No tienes mala suerte.
40
00:04:39,871 --> 00:04:40,893
¿En serio?
41
00:04:41,206 --> 00:04:42,022
CATARINA
42
00:04:42,123 --> 00:04:44,483
Mi mala suerte es épica.
43
00:04:44,584 --> 00:04:46,651
No trato de matar gente
y alguien se muere.
44
00:04:46,752 --> 00:04:47,777
Estás exagerando.
45
00:04:47,878 --> 00:04:49,655
¿Tú crees? ¿Y mi último trabajo?
46
00:04:49,756 --> 00:04:51,907
- ¿Las fotos del chantaje político?
- Voté por ti.
47
00:04:52,008 --> 00:04:54,535
¿Recuerdas al botones
que se lanzó de una azotea...
48
00:04:54,636 --> 00:04:56,023
porque estaba harto?
49
00:05:00,933 --> 00:05:03,196
La mala suerte fue de él.
50
00:05:04,728 --> 00:05:05,753
¡Resiste, amigo!
51
00:05:05,854 --> 00:05:07,338
Y no murió.
52
00:05:07,439 --> 00:05:10,799
Lo llevaste al Hospital. Es buena suerte.
Cuestión de enfoque.
53
00:05:10,900 --> 00:05:11,922
Claro.
54
00:05:12,193 --> 00:05:14,469
Esto me gusta. Podría vivir aquí.
55
00:05:14,570 --> 00:05:17,501
Me gusta la atmósfera,
la gente es atenta...
56
00:05:21,077 --> 00:05:22,798
Excepto ese tipo.
57
00:05:24,956 --> 00:05:26,231
¿Por qué me pagarán tanto?
58
00:05:26,332 --> 00:05:28,525
Iba a ir Carver,
pero está mal del estómago.
59
00:05:28,626 --> 00:05:30,736
- ¿Carver?
- Y él no trabaja robos.
60
00:05:30,837 --> 00:05:34,322
¿Sustituyo a Carver?
¿Fui tu segunda opción?
61
00:05:34,423 --> 00:05:36,742
Querías algo simple para volver.
62
00:05:36,843 --> 00:05:38,313
Esto es lo más simple.
63
00:05:38,803 --> 00:05:40,036
- Carajo.
- ¿Qué pasa?
64
00:05:40,137 --> 00:05:42,372
Debí perder la llave
cuando el tipo se me estrelló.
65
00:05:42,473 --> 00:05:43,874
¿Cuál es el número?
66
00:05:43,975 --> 00:05:45,112
523.
67
00:05:52,859 --> 00:05:55,969
Carver. Cuánto ego.
68
00:05:56,070 --> 00:05:59,181
Él es candidato a la autosuperación.
69
00:05:59,282 --> 00:06:01,683
¿Se reportó enfermo?
¿Cree que es la escuela?
70
00:06:01,784 --> 00:06:03,435
Veo tu crecimiento personal.
71
00:06:03,536 --> 00:06:07,397
Sé que soy sentencioso.
Debo trabajar en eso.
72
00:06:07,498 --> 00:06:09,733
Pero en serio, qué idiota.
73
00:06:09,834 --> 00:06:12,235
Solicitaste algo extraño. ¿Petardos?
74
00:06:12,336 --> 00:06:13,849
Soy diligente.
75
00:06:15,047 --> 00:06:17,574
Dime que no pediste polvo para dormir.
76
00:06:17,675 --> 00:06:18,492
No.
77
00:06:18,593 --> 00:06:20,911
Casi infartas al guardaespaldas
en Anchorage.
78
00:06:21,012 --> 00:06:22,996
Corregí la dosis.
79
00:06:23,097 --> 00:06:24,443
Toma el arma.
80
00:06:33,482 --> 00:06:35,412
Su boleto, por favor.
81
00:06:39,071 --> 00:06:40,584
Gracias por usar el tren.
82
00:06:40,698 --> 00:06:42,294
Allá es primera clase.
83
00:06:44,243 --> 00:06:45,728
Supongo que no tomaste el arma.
84
00:06:45,829 --> 00:06:48,940
Barry dice que los conflictos
se resuelven pacífica...
85
00:06:49,041 --> 00:06:49,899
¿Cómo era?
86
00:06:50,000 --> 00:06:52,610
Tu agente dice que ahora
requieres un arma.
87
00:06:52,711 --> 00:06:53,806
Carajo.
88
00:07:01,720 --> 00:07:03,122
Bien, abordé.
89
00:07:03,223 --> 00:07:05,040
Por algo se empieza.
90
00:07:05,141 --> 00:07:07,251
Esto es lindo.
91
00:07:07,352 --> 00:07:08,627
¿Clase turista?
92
00:07:08,728 --> 00:07:12,005
Voy a fundar mi propia agencia.
Trabajos simples siempre.
93
00:07:12,106 --> 00:07:13,465
Un plan de negocios fatal.
94
00:07:13,566 --> 00:07:17,469
No más sociópatas, no más locos.
Sólo gente fina.
95
00:07:17,570 --> 00:07:20,180
Barry dice que es hora de cambiar.
Tiene razón.
96
00:07:20,281 --> 00:07:22,433
Barry no sabe a qué te dedicas.
97
00:07:22,534 --> 00:07:24,976
Aquí vamos.
El tren bala tiene 16 vagones.
98
00:07:25,077 --> 00:07:27,019
10 de turista, 6 de primera clase...
99
00:07:27,120 --> 00:07:29,592
y recuerda, en cada estación
dura un minuto.
100
00:07:36,463 --> 00:07:38,518
Con un carajo. ¿Te molesto?
101
00:07:39,967 --> 00:07:41,980
¿Está ciego o qué?
102
00:07:44,096 --> 00:07:46,080
No tienes que robarte las galletas.
103
00:07:46,181 --> 00:07:48,374
LIMÓN Y MANDARINA
104
00:07:48,475 --> 00:07:50,543
No. ¿Estás bien? Genial.
105
00:07:50,644 --> 00:07:52,323
- Cabrón idiota.
- Gracias.
106
00:07:53,397 --> 00:07:54,797
¿Por qué lo hago?
107
00:07:54,898 --> 00:07:57,592
Es como una compulsión.
Si lo veo, debo tomarlo.
108
00:07:57,693 --> 00:07:59,635
Busca ayuda. En serio.
109
00:07:59,736 --> 00:08:02,555
¿Una galleta de pez dorado?
No lo entiendo.
110
00:08:02,656 --> 00:08:06,225
Bien, un simple robo.
¿Qué voy a tomar o a robar?
111
00:08:06,326 --> 00:08:09,645
Un maletín. Tiene una etiqueta
de un tren en el asa.
112
00:08:09,746 --> 00:08:12,023
Un maletín tiene dueño.
Eso no es simple.
113
00:08:12,124 --> 00:08:15,193
Y nos informaron que los dueños
irán en clase turista.
114
00:08:15,294 --> 00:08:18,738
¿Dueños, en plural?
Me hubieras dicho que trajera el arma.
115
00:08:18,839 --> 00:08:21,352
Te lo dije.
Elegiste el camino espiritual.
116
00:08:22,634 --> 00:08:23,785
Boleto, por favor.
117
00:08:23,886 --> 00:08:24,981
Boleto.
118
00:08:25,554 --> 00:08:26,774
Espere.
119
00:08:27,389 --> 00:08:29,277
No, no. Recibo.
120
00:08:32,227 --> 00:08:34,782
Carajo, también se me cayó el boleto.
121
00:08:36,106 --> 00:08:38,828
Pero el recibo muestra
que compré el boleto, ¿no?
122
00:08:41,862 --> 00:08:42,999
Una parada.
123
00:08:43,780 --> 00:08:44,876
Sí.
124
00:08:50,078 --> 00:08:51,799
Creí que hacían reverencia.
125
00:08:59,506 --> 00:09:02,770
Yo lo empujé.
Primera clase, asiento B4
126
00:09:27,075 --> 00:09:28,475
Lo siento.
127
00:09:28,576 --> 00:09:29,839
Estoy buscando...
128
00:09:37,293 --> 00:09:38,597
La encontraste.
129
00:09:41,548 --> 00:09:43,574
- Limón.
- Mandarina.
130
00:09:43,675 --> 00:09:44,783
Estás sangrando.
131
00:09:44,884 --> 00:09:47,243
Mierda. Me lleva.
132
00:09:47,344 --> 00:09:48,453
¿A quién carajos maté?
133
00:09:48,554 --> 00:09:50,496
- Límpiala con algo.
- No es mía.
134
00:09:50,597 --> 00:09:52,665
- ¿No es tu sangre?
- Yo no sangro.
135
00:09:52,766 --> 00:09:54,792
Pues no la tapes, que todos vean.
136
00:09:54,893 --> 00:09:57,295
- Sí, quiero que vean mi corbata.
- ¿Qué te pasa?
137
00:09:57,396 --> 00:09:59,464
Cierra el abrigo,
que no se vea, Limón.
138
00:09:59,565 --> 00:10:01,758
Antes notarán los alias infantiles.
139
00:10:01,859 --> 00:10:04,622
Si debe ser fruta,
¿por qué no manzana o naranja?
140
00:10:05,320 --> 00:10:06,596
¿Qué hay en el maletín?
141
00:10:06,697 --> 00:10:08,014
¿Es en serio?
142
00:10:08,115 --> 00:10:09,849
Sabes qué hay en el maletín.
143
00:10:09,950 --> 00:10:11,796
Dinero. Siempre es dinero.
144
00:10:12,161 --> 00:10:13,394
La mandarina es sofisticada.
145
00:10:13,495 --> 00:10:15,063
¿Una fruta es sofisticada?
146
00:10:15,164 --> 00:10:16,898
Está mezclada con otra fruta.
147
00:10:16,999 --> 00:10:19,679
Es adaptable. Como yo.
148
00:10:20,043 --> 00:10:22,695
Son 6 vagones de clase turista...
149
00:10:22,796 --> 00:10:25,531
unos 30 pasajeros por vagón...
150
00:10:25,632 --> 00:10:29,494
con dos maletas en promedio,
a ver, dos y llevamos...
151
00:10:29,595 --> 00:10:32,233
Sí, ni de broma encontraré un male...
152
00:10:33,265 --> 00:10:34,248
- Espera.
- ¿Qué?
153
00:10:34,349 --> 00:10:35,778
- ¿Una etiqueta en el asa?
- Sí.
154
00:10:36,143 --> 00:10:37,322
No me jodas.
155
00:10:40,731 --> 00:10:42,673
- ¿Y por qué soy Limón?
- Porque eres agrio.
156
00:10:42,774 --> 00:10:44,592
- A nadie le gusta el limón.
- Mentira.
157
00:10:44,693 --> 00:10:46,427
- Limonada, pastillas.
- ¿Para la garganta?
158
00:10:46,528 --> 00:10:47,345
Pay de limón.
159
00:10:47,446 --> 00:10:49,597
¿Desde cuándo no has comido uno?
160
00:10:49,698 --> 00:10:52,212
- Pastel con merengue.
- ¿Hablas de limones?
161
00:10:52,659 --> 00:10:54,685
- Tengo el maletín.
- Excelente.
162
00:10:54,786 --> 00:10:56,062
- ¿En serio?
- Sí.
163
00:10:56,163 --> 00:10:58,064
- ¿Y la treta?
- No hay treta.
164
00:10:58,165 --> 00:11:00,471
- Siempre hay una treta.
- Baja del tren.
165
00:11:02,086 --> 00:11:04,266
Me gusta el limón. Odio los alias.
166
00:11:05,924 --> 00:11:09,076
Mira. La bella durmiente.
167
00:11:09,177 --> 00:11:11,815
- Abre los ojitos.
- Salió el solecito.
168
00:11:13,806 --> 00:11:15,194
¿En dónde estoy?
169
00:11:21,689 --> 00:11:24,411
Estás a salvo. Nos envió tu padre.
170
00:11:24,776 --> 00:11:26,301
¿Envió a un par de idiotas?
171
00:11:26,402 --> 00:11:29,430
Bájale, podríamos regresarte
en un ataúd.
172
00:11:29,531 --> 00:11:32,504
Técnicamente,
somos contratistas externos.
173
00:11:33,160 --> 00:11:35,770
Soy Mandarina. Él es Limón.
174
00:11:35,871 --> 00:11:37,300
¿Como las frutas?
175
00:11:40,751 --> 00:11:42,986
- ¿Has visto Thomas y sus amigos?
- Ya empezó.
176
00:11:43,087 --> 00:11:45,488
¿Qué se ve hoy en día? Nada.
177
00:11:45,589 --> 00:11:48,116
Giros, violencia y drama sin mensaje.
178
00:11:48,217 --> 00:11:52,203
¿Qué caso tiene?
¿Qué podemos aprender?
179
00:11:52,304 --> 00:11:55,498
Todo lo que sé de la gente,
lo aprendí de Thomas.
180
00:11:55,599 --> 00:11:58,446
- ¿Trajiste tus etiquetas?
- Siempre las traigo.
181
00:11:58,811 --> 00:12:02,255
Por ejemplo, Mandarina.
Es un Gordon. El azul.
182
00:12:02,356 --> 00:12:04,632
Y él es el más fuerte,
el más importante.
183
00:12:04,733 --> 00:12:06,621
Pero a veces no escucha a los demás.
184
00:12:07,444 --> 00:12:08,552
¿Qué dices?
185
00:12:08,653 --> 00:12:10,971
Algunos son Edwards. Sabios, atentos.
186
00:12:11,072 --> 00:12:13,974
Algunos son Henrys.
Trabajadores, fuertes.
187
00:12:14,075 --> 00:12:16,393
Algunos son Diesels.
188
00:12:16,494 --> 00:12:17,798
¡Me lleva!
189
00:12:19,914 --> 00:12:21,093
Son un problema.
190
00:12:21,457 --> 00:12:22,803
Pero tú...
191
00:12:23,543 --> 00:12:26,932
Sí, tú pareces un Percy.
192
00:12:27,255 --> 00:12:28,280
Joven.
193
00:12:28,381 --> 00:12:29,560
Tierno.
194
00:12:30,258 --> 00:12:31,562
No tan cuerdo.
195
00:12:33,219 --> 00:12:34,815
¿Ya terminaron?
196
00:12:36,722 --> 00:12:38,164
Bien. Tu papi...
197
00:12:38,265 --> 00:12:40,750
nos contrató para sacarte
del lío en el que te metiste.
198
00:12:40,851 --> 00:12:43,503
- ¿Por qué eres Mandarina?
- Es sofisticado.
199
00:12:43,604 --> 00:12:46,130
Con un carajo. ¿Eso qué importa?
200
00:12:46,231 --> 00:12:48,174
Sólo importan
los 17 muertos que dejamos...
201
00:12:48,275 --> 00:12:50,301
al rescatarte de la Triada
que te secuestró...
202
00:12:50,402 --> 00:12:52,512
para pedirle rescate
al psicótico de tu padre.
203
00:12:52,613 --> 00:12:53,958
Fueron 16.
204
00:12:54,990 --> 00:12:56,182
¿Qué dices?
205
00:12:56,283 --> 00:12:58,184
-16 bajas.
- No, fueron 17.
206
00:12:58,285 --> 00:13:00,061
- Fueron 16.
-17.
207
00:13:00,162 --> 00:13:01,938
- Me estás colmando el puto plato.
-16.
208
00:13:02,039 --> 00:13:03,606
Me lleva el puto diablo.
209
00:13:03,707 --> 00:13:06,025
Que te refresque la memoria,
fueron 16.
210
00:13:06,126 --> 00:13:08,112
Fueron 17. Te voy a ahorcar.
211
00:13:08,213 --> 00:13:09,475
¿Te molesta que hagamos esto?
212
00:13:09,672 --> 00:13:11,936
A CUÁNTOS MATARON
(CON ENGELBERT HUMPERDINCK)
213
00:13:15,428 --> 00:13:16,450
Uno.
214
00:13:19,516 --> 00:13:20,538
Dos, tres.
215
00:13:27,899 --> 00:13:29,078
Cinco jugando póquer.
216
00:13:43,081 --> 00:13:44,106
¡No pares!
217
00:13:44,207 --> 00:13:45,636
- El fortachón.
- Sí, ese.
218
00:13:46,544 --> 00:13:48,306
¡A ver a qué hora!
219
00:13:50,381 --> 00:13:51,403
Diez.
220
00:13:54,927 --> 00:13:56,356
Tres idiotas con espadas.
221
00:13:57,429 --> 00:13:58,650
¡Dale, carajo!
222
00:14:00,975 --> 00:14:02,041
¿Por qué siempre espadas?
223
00:14:02,142 --> 00:14:03,780
Es costumbre de la Triada.
224
00:14:05,396 --> 00:14:06,867
¡Hijo de perra!
225
00:14:09,900 --> 00:14:11,079
Son buenas espadas.
226
00:14:13,571 --> 00:14:14,888
Hora de una galletita.
227
00:14:14,989 --> 00:14:16,222
¿Cubierta de chocolate?
228
00:14:16,323 --> 00:14:17,345
Excelente.
229
00:14:17,491 --> 00:14:18,879
¡Giro!
230
00:14:24,497 --> 00:14:25,843
Catorce, quince.
231
00:14:28,418 --> 00:14:30,014
Y el cabrón de la moto.
232
00:14:37,718 --> 00:14:38,534
Son 16.
233
00:14:38,635 --> 00:14:40,244
Olvidas al pobre transeúnte.
234
00:14:40,345 --> 00:14:41,204
¿De qué estás...
235
00:14:41,305 --> 00:14:44,485
Amigo. Amigo, ¿estás bien?
236
00:14:46,351 --> 00:14:48,336
Carajo. Ese no cuenta.
237
00:14:48,437 --> 00:14:49,837
- ¿No lo matamos?
- No.
238
00:14:49,938 --> 00:14:52,173
¿Qué diría Thomas la locomotora?
239
00:14:52,274 --> 00:14:53,216
No se vale.
240
00:14:53,317 --> 00:14:55,288
Diría: "Hazte responsable, viejo".
241
00:14:55,694 --> 00:14:56,831
Él no habla así.
242
00:14:58,113 --> 00:15:00,348
Me voy a alejar de los dueños.
243
00:15:00,449 --> 00:15:02,016
- ¿Estás nervioso?
- Sí, estoy nervioso.
244
00:15:02,117 --> 00:15:04,005
- Te oyes nervioso.
- Porque lo estoy.
245
00:15:04,411 --> 00:15:07,063
Oigan, me voy a bajar
en la siguiente parada.
246
00:15:07,164 --> 00:15:09,816
Sentadito, ¿no?
247
00:15:09,917 --> 00:15:11,359
¿Sabes el apodo de tu papushka?
248
00:15:11,460 --> 00:15:12,527
Claro que lo sé.
249
00:15:12,628 --> 00:15:14,738
La Muerte Blanca. No es una fruta.
250
00:15:14,839 --> 00:15:16,031
No. Exacto.
251
00:15:16,132 --> 00:15:17,866
Tal vez hayas oído esta historia.
252
00:15:17,967 --> 00:15:19,535
Una mujer...
253
00:15:19,636 --> 00:15:22,441
por desgracia le debía
mucho dinero a tu padre.
254
00:15:22,805 --> 00:15:26,667
El punto es que tardó un poco
en conseguir el dinero.
255
00:15:26,768 --> 00:15:29,378
Pero sí le pagó 5 minutos tarde.
256
00:15:29,479 --> 00:15:31,380
- ¿Qué hizo él?
- Le cortó el brazo.
257
00:15:31,481 --> 00:15:32,589
¡Puta madre!
258
00:15:32,690 --> 00:15:34,453
Dijo que le debía un dedo
por cada minuto.
259
00:15:36,194 --> 00:15:37,386
Pero no es un monstruo.
260
00:15:37,487 --> 00:15:39,625
No la hizo sufrir 5 veces. Sólo una.
261
00:15:43,451 --> 00:15:44,643
Es demasiado fácil.
262
00:15:44,744 --> 00:15:46,603
- Imaginas cosas.
- Tú desimaginas.
263
00:15:46,704 --> 00:15:47,813
- Eso no existe.
- Sí existe.
264
00:15:47,914 --> 00:15:48,939
- ¿En serio?
- Creo que sí.
265
00:15:49,040 --> 00:15:50,816
- ¿Lo "googleaste"?
- No importa.
266
00:15:50,917 --> 00:15:51,775
¿Qué diría Barry?
267
00:15:51,876 --> 00:15:54,695
Diría: "Una actitud negativa
crea un resultado negativo".
268
00:15:54,796 --> 00:15:57,059
¿Cuánto dices que le pagas?
269
00:15:57,882 --> 00:15:59,825
Nuestro trabajo es cuidarte...
270
00:15:59,926 --> 00:16:02,537
y recuperar el maletín
con el dinero del rescate.
271
00:16:02,638 --> 00:16:05,694
Pienso completar mi trabajo
y conservar...
272
00:16:06,433 --> 00:16:08,405
Limón. ¿Dónde está el maletín?
273
00:16:08,769 --> 00:16:10,073
Lo escondí.
274
00:16:11,355 --> 00:16:12,881
El maletín, Limón.
275
00:16:12,982 --> 00:16:14,870
Tráeme el puto maletín.
276
00:16:15,484 --> 00:16:18,456
Son un lastre, ¿sabes?
Para mi padre.
277
00:16:21,824 --> 00:16:24,225
No necesita un motivo para matarlos.
278
00:16:24,326 --> 00:16:26,089
Sino uno para no hacerlo.
279
00:16:27,454 --> 00:16:29,176
¿Lo tiene?
280
00:16:32,418 --> 00:16:34,014
Eso es confuso.
281
00:16:34,795 --> 00:16:35,612
¿Hola?
282
00:16:35,713 --> 00:16:37,238
¿Tienen al hijo de La Muerte Blanca?
283
00:16:37,339 --> 00:16:39,115
¿Al idiota de la cara tatuada?
284
00:16:39,216 --> 00:16:40,658
- Aquí está.
- ¿Y el maletín?
285
00:16:40,759 --> 00:16:42,731
Sí, claro que lo tenemos.
286
00:16:43,512 --> 00:16:45,663
Deben bajar en la estación de Kioto.
287
00:16:45,764 --> 00:16:48,361
Y su trabajo para él habrá terminado.
288
00:16:59,360 --> 00:17:00,831
Estaba aquí.
289
00:17:01,446 --> 00:17:03,125
Pues ya no está.
290
00:17:03,615 --> 00:17:05,961
Hay que encontrar al que se lo llevó.
291
00:17:07,619 --> 00:17:09,173
Tienes razón.
292
00:17:09,787 --> 00:17:12,051
Tal vez mi suerte está cambiando.
293
00:17:28,307 --> 00:17:31,279
EL PRÍNCIPE
294
00:17:39,026 --> 00:17:40,789
Tú.
295
00:17:41,153 --> 00:17:42,415
Sí.
296
00:17:43,239 --> 00:17:44,334
Yo.
297
00:17:44,698 --> 00:17:47,087
Pero tú eres Yuichi Kimura.
298
00:17:47,451 --> 00:17:50,674
Y viniste aquí a matarme.
299
00:17:51,831 --> 00:17:54,219
Mis padres me llamaban malen'kiy prints.
300
00:17:54,750 --> 00:17:57,888
Significa principito.
Obviamente querían un varón.
301
00:18:03,341 --> 00:18:06,744
Vas a querer oír toda la historia.
302
00:18:06,845 --> 00:18:10,317
O lo vas a lamentar muchísimo.
303
00:18:15,062 --> 00:18:16,116
Es del Hospital.
304
00:18:16,480 --> 00:18:17,505
Espera.
305
00:18:17,606 --> 00:18:20,620
Hola. Sí, ya estás frente al niño.
306
00:18:21,861 --> 00:18:25,346
Bien, si no sabes de mí
cada 10 minutos...
307
00:18:25,447 --> 00:18:27,627
o si no contesto cuando llames...
308
00:18:28,367 --> 00:18:31,631
quiero que entres y mates a...
309
00:18:34,790 --> 00:18:37,192
Disculpa, ¿cómo se llama tu hijo?
310
00:18:37,293 --> 00:18:38,485
Wataru.
311
00:18:38,586 --> 00:18:40,695
Claro. Claro.
312
00:18:40,796 --> 00:18:42,309
Mata a Wataru.
313
00:18:44,633 --> 00:18:46,743
¿No te alegra haber esperado?
314
00:18:46,844 --> 00:18:48,607
Tenemos al hijo. Era el trabajo.
315
00:18:49,054 --> 00:18:52,373
El trabajo era volver con el hijo
y los 10 millones.
316
00:18:52,474 --> 00:18:55,168
Esto se resume en 3 palabras.
¿Sabes cuáles?
317
00:18:55,269 --> 00:18:59,839
Claro. Hijo-a-salvo.
Familia antes que dinero, ¿no?
318
00:18:59,940 --> 00:19:02,467
¿Qué no sabes quién es
La Muerte Blanca?
319
00:19:02,568 --> 00:19:04,969
Sí lo sé. Lo dijiste hace 5 minutos.
320
00:19:05,070 --> 00:19:07,250
¿Para qué te envío los informes?
321
00:19:07,907 --> 00:19:09,294
No tengo idea.
322
00:19:13,996 --> 00:19:18,093
El inframundo japonés era gobernado
por alguien llamado Minegishi.
323
00:19:19,459 --> 00:19:23,612
Minegishi era un tipo brutal.
324
00:19:23,713 --> 00:19:25,114
Pero era anticuado.
325
00:19:25,215 --> 00:19:27,269
Sólo le importaban la tradición
y la lealtad.
326
00:19:27,884 --> 00:19:29,869
Si entrabas, eras de la familia.
327
00:19:29,970 --> 00:19:32,329
Te trataba como a uno de los suyos.
328
00:19:32,430 --> 00:19:35,694
De repente llegó
un tipejo de 2 metros de Rusia.
329
00:19:36,684 --> 00:19:38,710
Decían que era un exiliado
de la mafia rusa...
330
00:19:38,811 --> 00:19:40,741
o que estuvo en la KGB.
331
00:19:41,439 --> 00:19:43,452
Nadie sabía la verdad.
332
00:19:44,359 --> 00:19:47,331
Pero se sabe que ese ruso...
333
00:19:48,530 --> 00:19:50,556
fue subiendo de rango.
334
00:19:50,657 --> 00:19:52,586
Poco a poco. Muerto a muerto.
335
00:19:54,410 --> 00:19:58,843
Y muy pronto se convirtió
en un asesor muy cercano a Minegishi.
336
00:19:59,415 --> 00:20:01,065
Los que le eran leales decían...
337
00:20:01,166 --> 00:20:04,347
"Momento. Este tipejo está chiflado.
338
00:20:04,711 --> 00:20:06,529
No es de fiar".
339
00:20:06,630 --> 00:20:08,781
"Es peligroso", decían.
340
00:20:08,882 --> 00:20:11,075
"La peste moderna", decían.
341
00:20:11,176 --> 00:20:12,730
"La Muerte Blanca".
342
00:20:13,637 --> 00:20:15,733
Obviamente tenían razón.
343
00:20:16,765 --> 00:20:18,528
Creó su propia alianza.
344
00:20:19,977 --> 00:20:21,239
Su propia banda.
345
00:20:28,318 --> 00:20:29,803
¿Y qué hizo?
346
00:20:29,904 --> 00:20:31,764
Lo apuñaló por la espalda.
347
00:20:31,865 --> 00:20:34,587
Metafóricamente. Le voló los sesos.
348
00:20:46,504 --> 00:20:49,852
Borró el apellido Minegishi
de la faz de la tierra en una noche.
349
00:20:50,258 --> 00:20:53,063
Y creó un imperio
digno de La Muerte Blanca.
350
00:20:57,515 --> 00:21:00,751
Te lo diré crudamente.
351
00:21:00,852 --> 00:21:02,753
Tenemos al líder más despiadado...
352
00:21:02,854 --> 00:21:05,547
de la mayor organización criminal
del mundo...
353
00:21:05,648 --> 00:21:08,829
metido hasta el fondo de nuestro culo.
354
00:21:11,863 --> 00:21:13,847
Ese cabrón es un Diesel, ¿verdad?
355
00:21:13,948 --> 00:21:16,141
Si vuelves a mencionar a Thomas...
356
00:21:16,242 --> 00:21:17,559
te disparo en la cara.
357
00:21:17,660 --> 00:21:19,478
Bueno, sí es tan malo...
358
00:21:19,579 --> 00:21:22,272
¿por qué contrató a dos cualquiera
en vez de ir en persona?
359
00:21:22,373 --> 00:21:24,566
Si leyeras los informes,
sabrías que tuvo una esposa.
360
00:21:24,667 --> 00:21:25,734
¿Tuvo una esposa?
361
00:21:25,835 --> 00:21:28,529
Sí, lo más importante en su vida
y murió.
362
00:21:28,630 --> 00:21:30,017
En un accidente vial.
363
00:21:31,883 --> 00:21:34,326
Desde entonces
no sale de su complejo.
364
00:21:34,427 --> 00:21:36,663
Cierta locomotora
encontraría una lección.
365
00:21:36,764 --> 00:21:39,123
Y no contrató
a dos operadores cualquiera.
366
00:21:39,224 --> 00:21:40,374
Pidió a los mejores.
367
00:21:40,475 --> 00:21:42,821
A los responsables
del trabajo en Bolivia.
368
00:21:48,358 --> 00:21:51,718
Pidió a profesionales
que no metieran la pata.
369
00:21:51,819 --> 00:21:53,429
Tres palabras, Limón.
370
00:21:53,530 --> 00:21:54,917
- Ya nos...
- Jodimos.
371
00:21:59,327 --> 00:22:01,006
¿Qué es lo que quieres?
372
00:22:01,371 --> 00:22:03,884
Muchos me ven como una niñita.
373
00:22:06,084 --> 00:22:08,138
Como una futura esposa o...
374
00:22:09,003 --> 00:22:10,516
futura madre.
375
00:22:12,215 --> 00:22:14,770
Pero no estoy
en la historia de alguien más.
376
00:22:16,719 --> 00:22:18,357
Ustedes están en la mía.
377
00:22:19,180 --> 00:22:21,290
¿Qué carajos tiene que ver conmigo?
378
00:22:21,391 --> 00:22:23,917
Trabajas para el jefe
más temido en la ciudad.
379
00:22:24,018 --> 00:22:25,072
La Muerte Blanca.
380
00:22:26,187 --> 00:22:28,213
Niégalo si quieres.
381
00:22:28,314 --> 00:22:31,800
Pero trabajas para alguien
que trabaja para alguien, etcétera...
382
00:22:31,901 --> 00:22:35,095
y llegamos a la misma persona.
383
00:22:35,196 --> 00:22:37,056
Hace 2 días le diste un maletín...
384
00:22:37,157 --> 00:22:39,683
a uno de los socios
de La Muerte Blanca...
385
00:22:39,784 --> 00:22:41,977
y vi mi oportunidad.
386
00:22:42,078 --> 00:22:45,065
Seguí el maletín
y hallé a La Muerte Blanca.
387
00:22:45,166 --> 00:22:47,358
No sé qué creas
qué puedo hacer por ti.
388
00:22:47,459 --> 00:22:52,142
Esa es mi parte favorita.
Lo vas a matar por mí.
389
00:22:53,799 --> 00:22:57,564
¿Cómo carajos mataré
a La Muerte Blanca?
390
00:22:58,095 --> 00:22:59,357
Ya verás.
391
00:23:01,515 --> 00:23:02,707
Mira.
392
00:23:02,808 --> 00:23:04,738
Vamos justo a tiempo.
393
00:23:06,687 --> 00:23:08,950
Relájate un poco. Te ves muy tenso.
394
00:23:22,369 --> 00:23:25,105
Rescatamos a su maldito hijo.
395
00:23:25,206 --> 00:23:27,982
Hallaremos al que tomó el maletín,
se arreglará...
396
00:23:28,083 --> 00:23:30,096
será como si no hubiera pasado.
397
00:23:37,176 --> 00:23:38,493
¿Aún traes el chaleco?
398
00:23:38,594 --> 00:23:41,121
No, te da una falsa sensación
de seguridad.
399
00:23:41,222 --> 00:23:42,623
Pueden darte en el cuello.
400
00:23:42,724 --> 00:23:44,375
Y puede salvar tu pecho...
401
00:23:44,476 --> 00:23:47,420
pero no viste
ese episodio de Thomas, ¿verdad?
402
00:23:47,521 --> 00:23:50,701
Debí verlo,
porque suena supermacabro.
403
00:23:51,233 --> 00:23:52,787
Vamos en caliente.
404
00:24:07,081 --> 00:24:09,594
Hay un pequeño cambio de planes.
405
00:24:18,551 --> 00:24:20,730
¿Primero la esposa y ahora el hijo?
406
00:24:21,220 --> 00:24:23,191
Son muchas muertes blancas.
407
00:24:24,306 --> 00:24:27,529
26 AÑOS ANTES
408
00:24:50,247 --> 00:24:53,720
EL LOBO
409
00:28:28,467 --> 00:28:29,646
¿Me apuñalaste?
410
00:28:31,595 --> 00:28:32,704
¡Arruinaste mi vida!
411
00:28:32,805 --> 00:28:34,276
¡Ni siquiera te conozco!
412
00:28:39,895 --> 00:28:41,658
Vine para vengarme.
413
00:28:42,273 --> 00:28:45,619
El asesino de El Saguaro
mató a mi esposa.
414
00:28:58,121 --> 00:29:02,149
¿Podemos hacer una pausa?
¿Platicarlo?
415
00:29:02,250 --> 00:29:03,901
Nunca dejaré de perseguirte.
416
00:29:04,002 --> 00:29:05,110
¿Qué?
417
00:29:05,211 --> 00:29:07,780
Huye adonde quieras. Te encontraré.
418
00:29:07,881 --> 00:29:08,739
¿Por qué?
419
00:29:08,840 --> 00:29:12,034
¡Te arruinaré la vida
cómo arruinaste la mía!
420
00:29:12,135 --> 00:29:13,772
¡Ni siquiera te conozco!
421
00:29:46,587 --> 00:29:48,113
¿Qué ca...
422
00:29:48,214 --> 00:29:50,559
¿En serio?
423
00:29:53,801 --> 00:29:56,941
Esto ilustra la toxicidad de la ira.
424
00:29:59,057 --> 00:30:03,280
Venezuela, Uruguay, Barcelona.
425
00:30:08,150 --> 00:30:09,871
¿Quién eres?
426
00:30:35,177 --> 00:30:39,539
Haremos una breve parada
en Shin Yokohama...
427
00:30:39,640 --> 00:30:41,040
Ponle esto.
428
00:30:41,141 --> 00:30:43,752
- Son lentes de Momonga.
- ¿Qué mierda es una Momonga?
429
00:30:43,853 --> 00:30:45,712
¡LA FAMILIA MOMONGA!
430
00:30:45,813 --> 00:30:48,214
El anime #1 de Japón
Jueves a las 9 a. m.
431
00:30:48,315 --> 00:30:50,453
Sale después de Thomas.
432
00:30:52,736 --> 00:30:53,887
Está bien.
433
00:30:53,988 --> 00:30:56,960
- Así.
- Parece dormido. Así.
434
00:31:05,416 --> 00:31:06,845
Wasabi.
435
00:31:07,960 --> 00:31:10,236
No debe poner un pie fuera del tren.
436
00:31:10,337 --> 00:31:12,655
Si ves el maletín,
encárgate de quien lo tenga.
437
00:31:12,756 --> 00:31:16,146
Bien, ¿cómo lo hago?
¿Hablo con él o "hablo con él"?
438
00:31:17,011 --> 00:31:19,579
¿Por qué no le cuentas
cómo Gordon conoció a Percy...
439
00:31:19,680 --> 00:31:22,569
y de cómo ahora
Percy sangra de los putos ojos?
440
00:31:25,269 --> 00:31:26,252
Debo matarlo.
441
00:31:26,353 --> 00:31:29,881
Haremos una breve parada en Shin Yokohama.
442
00:31:29,982 --> 00:31:31,536
Me lleva.
443
00:31:41,285 --> 00:31:42,853
¡Disculpe!
444
00:31:42,954 --> 00:31:45,426
Está disculpada, carajo.
445
00:32:05,352 --> 00:32:07,503
JOHANNESBURGO
446
00:32:07,604 --> 00:32:08,626
Joburg.
447
00:32:19,408 --> 00:32:20,712
Perdón, amigo.
448
00:32:21,828 --> 00:32:23,090
¡Dámelo!
449
00:32:29,377 --> 00:32:30,694
¡Qué mamada!
450
00:32:30,795 --> 00:32:32,391
Eso no fue un minuto.
451
00:32:46,102 --> 00:32:48,003
- No bajé en mi estación.
- ¿Por qué?
452
00:32:48,104 --> 00:32:50,422
- Porque Dios me odia.
- Ella no te odia.
453
00:32:50,523 --> 00:32:52,215
- ¿Aún tienes el maletín?
- Sí, lo escondí.
454
00:32:52,316 --> 00:32:55,539
- Baja en la siguiente estación.
- Qué fácil es decirlo.
455
00:32:58,739 --> 00:33:01,378
¿Significa algo para ti
el nombre de: "El Cigarrillo"?
456
00:33:02,702 --> 00:33:05,812
- ¿El Saguaro? ¿El jefe del cártel?
- Sí, ¿por qué me suena?
457
00:33:05,913 --> 00:33:07,968
Fue a la boda
en la que te infiltraste en México.
458
00:33:09,000 --> 00:33:10,025
¿Tequila?
459
00:33:10,126 --> 00:33:11,471
Estuviste de mesero.
460
00:33:13,880 --> 00:33:18,033
El novio. Sabía que lo había visto.
Soy bueno con las caras.
461
00:33:18,134 --> 00:33:19,188
¿A quién viste?
462
00:33:19,677 --> 00:33:21,286
Perdón. Ahora vuelvo.
463
00:33:21,387 --> 00:33:23,663
Al que me apuñaló.
Le ensucié el traje. Lo maté.
464
00:33:23,764 --> 00:33:26,208
- ¿Mataste al Lobo?
- Fue un accidente.
465
00:33:26,309 --> 00:33:29,503
El lunes voy a procesar
mi parte en el incidente.
466
00:33:29,604 --> 00:33:31,796
Carajo. ¡Mierda! No.
467
00:33:31,897 --> 00:33:33,714
Carajo, mierda, ¿qué?
468
00:33:33,815 --> 00:33:35,883
¿Recuerdas a los chiflados
del trabajo de Bolivia?
469
00:33:35,984 --> 00:33:37,384
- Los de la masacre.
- ¿Los Gemelos?
470
00:33:37,485 --> 00:33:39,303
Sí, no creo que sean gemelos.
471
00:33:39,404 --> 00:33:41,305
Todos saben que son gemelos.
472
00:33:41,406 --> 00:33:43,349
Uno de ellos viene hacia mí ahora.
473
00:33:43,450 --> 00:33:45,393
Creo que vi al otro en el andén.
474
00:33:45,494 --> 00:33:46,519
Ocupado.
475
00:33:46,620 --> 00:33:48,396
Ya sabemos quiénes traían el maletín.
476
00:33:48,497 --> 00:33:50,689
A esto me refería.
Hay que hablar seriamente...
477
00:33:50,790 --> 00:33:52,817
sobre el tipo de gente
de la que nos rodeamos.
478
00:33:52,918 --> 00:33:53,940
¿Por qué susurras?
479
00:33:59,967 --> 00:34:00,784
Hola.
480
00:34:00,885 --> 00:34:02,994
La Muerte Blanca pregunta
por qué bajaron del tren.
481
00:34:03,095 --> 00:34:04,329
Queríamos aire fresco.
482
00:34:04,430 --> 00:34:06,706
Se les ordenó permanecer en el tren.
483
00:34:06,807 --> 00:34:09,918
No sabía que una niñera
me reventaría las pelotas.
484
00:34:10,019 --> 00:34:13,784
Soy un profesional.
Cuidamos del maletín y de su hijo.
485
00:34:14,607 --> 00:34:16,299
¿Puedo seguir con mi trabajo?
486
00:34:16,400 --> 00:34:18,915
Qué amable. Muchas gracias.
487
00:34:24,034 --> 00:34:27,061
¡Me lleva! Qué susto.
488
00:34:27,162 --> 00:34:30,106
Es ofensivo hablar por teléfono
en un tren en Japón.
489
00:34:30,207 --> 00:34:32,191
¿Esto es ofensivo, maldito idiota?
490
00:34:32,292 --> 00:34:35,390
Métete el gorro por el culo. ¿Me oíste?
491
00:34:38,841 --> 00:34:39,991
Maldito trabajo.
492
00:34:40,092 --> 00:34:42,076
Debimos viajar en primera, carajo.
493
00:34:42,177 --> 00:34:46,776
Una disculpa. No sabía
que había una señorita aquí. Perdón.
494
00:34:47,808 --> 00:34:50,834
¿No vieron pasar a alguien
con un maletín plateado?
495
00:34:50,935 --> 00:34:52,739
Tiene una etiqueta de un tren
en el asa.
496
00:34:54,438 --> 00:34:55,505
De hecho, sí.
497
00:34:55,606 --> 00:34:59,079
Un hombre con lentes negros.
Se fue por allá.
498
00:35:03,196 --> 00:35:04,542
Gracias, cariño.
499
00:35:05,824 --> 00:35:07,712
Ese hijo de perra.
500
00:35:10,579 --> 00:35:11,716
Vamos.
501
00:35:16,418 --> 00:35:18,639
"Tipo de lentes negros. Detenlo".
502
00:35:19,796 --> 00:35:22,018
Hola. Hay un arma bajo la mesa...
503
00:35:23,258 --> 00:35:24,784
Es el vagón silencioso.
504
00:35:24,885 --> 00:35:26,660
Debes hablar en voz baja aquí.
505
00:35:26,761 --> 00:35:27,783
VAGÓN SILENCIOSO
506
00:35:30,223 --> 00:35:33,626
Hay un arma bajo la mesa
apuntando hacia ti, así que...
507
00:35:33,727 --> 00:35:35,489
- No oigo lo que dices.
- Hay un arma...
508
00:35:37,981 --> 00:35:39,660
Sólo te estoy jodiendo.
509
00:35:41,359 --> 00:35:43,331
Hace mucho de lo de Johannesburgo.
510
00:35:44,571 --> 00:35:46,584
Sí. ¿Quién carajos eres?
511
00:35:46,948 --> 00:35:49,295
En serio. ¿No me recuerdas?
512
00:35:51,536 --> 00:35:53,673
Te ves
como cualquier indigente blanco.
513
00:35:56,415 --> 00:35:58,650
Bueno, tengo algo que están buscan...
514
00:35:58,751 --> 00:36:00,110
¿En serio no me recuerdas?
515
00:36:00,211 --> 00:36:02,320
Recuerdo Johannesburgo
pero a ti no.
516
00:36:02,421 --> 00:36:03,443
Me disparaste.
517
00:36:05,382 --> 00:36:06,811
- Les disparo a muchos.
- Dos veces.
518
00:36:09,720 --> 00:36:11,692
Tu cara es "disparable".
519
00:36:12,307 --> 00:36:13,666
Eres Lentes Negros.
520
00:36:13,767 --> 00:36:16,489
El desgraciado
que tomó nuestro maletín.
521
00:36:17,938 --> 00:36:19,575
Sí. Soy yo.
522
00:36:21,107 --> 00:36:23,968
He trabajado mucho en mi persona
desde entonces.
523
00:36:24,069 --> 00:36:25,887
He perdonado, he avanzado.
524
00:36:25,988 --> 00:36:28,807
Aprendí que en cualquier conflicto...
525
00:36:28,908 --> 00:36:32,130
se puede crecer, hay un camino
hacia la paz.
526
00:36:34,038 --> 00:36:35,147
Interesante.
527
00:36:35,248 --> 00:36:36,468
¿Quién es?
528
00:36:36,916 --> 00:36:38,345
No tengo idea.
529
00:36:48,135 --> 00:36:49,690
¿Cómo sabías que estaba ahí?
530
00:36:51,639 --> 00:36:54,778
¿No te lo dije? Siempre tengo suerte.
531
00:36:58,312 --> 00:37:02,048
Entonces me miré
detenidamente al espejo.
532
00:37:02,149 --> 00:37:03,467
¿Y sabes qué?
533
00:37:03,568 --> 00:37:05,677
Viejo, no me gustó lo que vi.
534
00:37:05,778 --> 00:37:07,583
No. Nada.
535
00:37:09,574 --> 00:37:12,129
Hasta que me gustó. ¿Entiendes?
536
00:37:16,080 --> 00:37:18,218
Entre nosotros hay una pared.
537
00:37:19,876 --> 00:37:21,305
Pero es una ilusión.
538
00:37:22,753 --> 00:37:26,239
Porque en cada pared
hay una ventana...
539
00:37:26,340 --> 00:37:28,116
No, una puerta.
540
00:37:28,217 --> 00:37:31,315
Disculpa, cada día contigo
es una puta pesadilla, ¿no?
541
00:37:32,221 --> 00:37:35,123
Claro. Tú y tu socio...
542
00:37:35,224 --> 00:37:36,612
Yo soy Limón y él Mandarina.
543
00:37:37,143 --> 00:37:38,877
Limón... ¿Como la fruta?
544
00:37:38,978 --> 00:37:40,199
Bendiciones.
545
00:37:41,814 --> 00:37:43,464
- ¿Cuál es tu plan?
- Este es el plan.
546
00:37:43,565 --> 00:37:45,925
Les devuelvo el maletín
y no me matan.
547
00:37:46,026 --> 00:37:49,095
Le dan el maletín a su jefe
y él no los mata.
548
00:37:49,196 --> 00:37:53,015
Ustedes viven, yo vivo, todos felices.
Nadie pierde, ¿cierto?
549
00:37:53,116 --> 00:37:56,769
¿Cómo sabes que tu empleador
no te matará por haber fracasado?
550
00:37:56,870 --> 00:37:58,437
Todos pierden. Nadie gana.
551
00:37:58,538 --> 00:37:59,980
Sólo quiero bajar del tren...
552
00:38:00,081 --> 00:38:02,720
ir a un jardín zen y demás.
553
00:38:04,794 --> 00:38:06,654
- Quisiera aceptar tu oferta.
- Gracias.
554
00:38:06,755 --> 00:38:09,185
Pero ya mataste a alguien.
¿Verdad?
555
00:38:16,430 --> 00:38:18,456
- ¿Cómo lo...
- No fue sutil.
556
00:38:18,557 --> 00:38:20,792
Fue un accidente. Trágico.
557
00:38:20,893 --> 00:38:21,918
Incluso extraño.
558
00:38:22,019 --> 00:38:23,878
Buena historia, pero...
559
00:38:23,979 --> 00:38:26,424
creo que tenías planeado
bajar con el maletín.
560
00:38:26,525 --> 00:38:28,551
- No, no.
- Culparnos del muerto.
561
00:38:28,652 --> 00:38:31,011
Esperando que La Muerte Blanca
nos cortara los brazos...
562
00:38:31,112 --> 00:38:32,471
en vez de los dedos.
563
00:38:32,572 --> 00:38:35,475
Como dice Thomas la locomotora:
"Lo simple es mejor".
564
00:38:35,576 --> 00:38:37,936
- ¿La caricatura?
- Sí, la maldita...
565
00:38:38,037 --> 00:38:39,646
Aprendo todo sobre la gente
por Thomas.
566
00:38:39,747 --> 00:38:41,022
- Todo.
- ¿En serio?
567
00:38:41,123 --> 00:38:44,609
Así descifro bien
a gente como tú, eres un Diesel.
568
00:38:44,710 --> 00:38:46,695
- No soy un Diesel.
- Eres de lo más Diesel...
569
00:38:46,796 --> 00:38:47,946
Ni poquito.
570
00:38:48,047 --> 00:38:49,698
Que he visto en la vida.
571
00:38:49,799 --> 00:38:51,950
Los Diesels blofean.
Se propasan.
572
00:38:52,051 --> 00:38:53,994
Intento sacar a los Diesels
de mi vida.
573
00:38:54,095 --> 00:38:58,068
Si hubiera un arma bajo la mesa,
ya estaría más muerto que él.
574
00:39:25,501 --> 00:39:26,523
No.
575
00:39:31,382 --> 00:39:32,769
Hijo de...
576
00:39:37,763 --> 00:39:40,068
Ten el valor de escuchar.
577
00:39:57,074 --> 00:39:58,462
Cede, Joburg.
578
00:39:58,868 --> 00:40:00,005
No.
579
00:40:00,369 --> 00:40:01,924
El tercer disparo.
580
00:40:14,716 --> 00:40:18,314
No, no, no. No tengo tiempo
ni paciencia y menos interés.
581
00:40:19,221 --> 00:40:20,399
Porquería.
582
00:40:21,181 --> 00:40:23,402
¿Me estás siguiendo? ¡Alto!
583
00:40:25,477 --> 00:40:26,499
¡Pendejo!
584
00:40:51,295 --> 00:40:52,487
¡Llamaré al conductor!
585
00:40:52,588 --> 00:40:54,614
Chúpeme las bolas, señora.
586
00:40:54,715 --> 00:40:56,854
Perdón, perdón. Trabajo en eso.
587
00:41:26,205 --> 00:41:28,343
No soy un Diesel, tú sí.
588
00:41:46,309 --> 00:41:47,250
Está aquí.
589
00:41:47,351 --> 00:41:48,739
Ya voy. Entretenlo.
590
00:41:55,568 --> 00:41:57,761
- Hay otro muerto aquí.
- No me extraña.
591
00:41:57,862 --> 00:42:00,305
Yo no fui, creo que es el hijo
de La Muerte Blanca.
592
00:42:00,406 --> 00:42:01,723
¿Te identificaron Los Gemelos?
593
00:42:01,824 --> 00:42:03,837
¿Oíste lo que dije?
Muerte Blanca. Muerte.
594
00:42:05,077 --> 00:42:06,520
"Robo fácil", claro.
595
00:42:06,621 --> 00:42:08,814
Alguien más trabaja en este tren.
596
00:42:08,915 --> 00:42:10,273
Los Gemelos. Lo sabemos.
597
00:42:10,374 --> 00:42:11,983
Que no son gemelos.
598
00:42:12,084 --> 00:42:14,014
Son chiflados, pero no gemelos.
599
00:42:14,921 --> 00:42:18,726
Vinieron por el chico,
pero alguien lo mató.
600
00:42:22,677 --> 00:42:24,649
- El tipo del cuchillo.
- El Lobo.
601
00:42:26,515 --> 00:42:28,582
Dijo que venía para vengarse.
602
00:42:28,683 --> 00:42:31,656
Pero se topó conmigo, obviamente.
603
00:42:32,687 --> 00:42:34,422
Y escucha.
604
00:42:34,523 --> 00:42:38,384
Envenenaron al chico
igual que a "El Sabaro" en la boda.
605
00:42:38,485 --> 00:42:40,052
Es: "El Saguaro".
606
00:42:40,153 --> 00:42:41,624
- ¿El mismo asesino?
- Sí.
607
00:42:44,324 --> 00:42:45,419
Soy como MacGyver.
608
00:42:48,412 --> 00:42:49,434
¡Mierda!
609
00:42:49,664 --> 00:42:51,189
LA BOOMSLANG
610
00:42:51,290 --> 00:42:52,928
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
611
00:42:55,504 --> 00:43:00,019
Japón está aterrorizado
por el robo de una serpiente venenosa.
612
00:43:00,258 --> 00:43:04,481
Las boomslang
tienen un veneno muy fuerte.
613
00:43:04,595 --> 00:43:06,705
Al morder, causan hemorragia interna...
614
00:43:06,806 --> 00:43:09,541
y sangrado
de los orificios corporales.
615
00:43:09,642 --> 00:43:10,751
Carajo.
616
00:43:10,852 --> 00:43:12,447
¿Qué estás haciendo?
617
00:43:13,771 --> 00:43:15,005
¿Qué pasa?
618
00:43:15,106 --> 00:43:17,048
Al carajo.
619
00:43:17,149 --> 00:43:18,453
Al carajo Carver.
620
00:43:21,195 --> 00:43:22,291
Mierda.
621
00:43:23,865 --> 00:43:25,766
Qué alivio. Por un momento...
622
00:43:25,867 --> 00:43:28,005
Qué horror, te surtieron feo.
623
00:43:29,829 --> 00:43:32,731
Bien. Cinco estaciones para Kioto.
624
00:43:32,832 --> 00:43:34,553
Pongámonos lindos.
625
00:43:38,296 --> 00:43:40,906
¿Tú dirías que vivo
en ansiedad perpetua?
626
00:43:41,007 --> 00:43:42,115
No, no.
627
00:43:42,216 --> 00:43:43,200
Me lleva.
628
00:43:43,301 --> 00:43:44,826
Con eso quise decir que sí.
629
00:43:44,927 --> 00:43:48,080
- El conductor, no tengo boleto.
- Ese no es tu mayor problema.
630
00:43:48,181 --> 00:43:50,457
No lo entiendes,
es como Criss Angel.
631
00:43:50,558 --> 00:43:51,833
Aparece en todos lados.
632
00:43:51,934 --> 00:43:55,212
Si me detiene y llega Mandarina,
estoy muerto.
633
00:43:55,313 --> 00:43:57,034
Muerto. Muerto.
634
00:43:58,900 --> 00:44:00,037
Espera.
635
00:44:04,655 --> 00:44:05,959
Oye.
636
00:44:07,992 --> 00:44:09,463
¿Quieres ganar 200 dólares?
637
00:44:14,040 --> 00:44:16,303
¿Es algo... sexual?
638
00:44:20,504 --> 00:44:21,526
No.
639
00:44:21,671 --> 00:44:23,364
Era broma.
640
00:44:23,465 --> 00:44:25,520
Sí, dime. ¿Qué necesitas?
641
00:45:06,509 --> 00:45:08,273
Se acabó el juego, compadre.
642
00:45:08,720 --> 00:45:10,705
¿Dónde está el maletín?
643
00:45:10,806 --> 00:45:13,291
Dímelo y prometo que sólo te dispararé...
644
00:45:13,392 --> 00:45:16,698
Oye, oye, ¿esta es la parte sexual?
645
00:45:20,690 --> 00:45:21,715
¡Idiota!
646
00:45:21,816 --> 00:45:23,007
Carajo.
647
00:45:23,108 --> 00:45:24,662
Me encanta el acento.
648
00:45:32,033 --> 00:45:33,055
Entra.
649
00:45:43,670 --> 00:45:45,141
Imagínalo.
650
00:45:45,755 --> 00:45:46,989
¿Qué cosa?
651
00:45:47,090 --> 00:45:49,353
Al hombre. Viendo a tu hijo.
652
00:45:50,385 --> 00:45:52,231
Me pregunto cómo lo hará.
653
00:45:53,305 --> 00:45:56,360
Tal vez con una almohada en la cara.
654
00:45:56,933 --> 00:46:01,324
O algo ingenioso.
Como aire en la intravenosa.
655
00:46:04,524 --> 00:46:06,467
No, no. Quédatela.
656
00:46:06,568 --> 00:46:09,053
La pinta de niña inocente
no es convincente...
657
00:46:09,154 --> 00:46:11,042
con un arma en la mano.
658
00:46:16,870 --> 00:46:18,299
Ponlo en altavoz.
659
00:46:20,332 --> 00:46:21,482
Padre.
660
00:46:21,583 --> 00:46:25,097
¿Yuichi? ¿Por qué te fuiste del Hospital?
661
00:46:27,214 --> 00:46:28,236
Sé franco.
662
00:46:28,673 --> 00:46:30,811
¿Con quién estás?
663
00:46:32,385 --> 00:46:36,734
Descubrí quién empujó a Wataru
de la azotea.
664
00:46:37,349 --> 00:46:39,862
¿Acudiste a las autoridades?
665
00:46:40,477 --> 00:46:42,615
Quería arreglarlo yo mismo.
666
00:46:45,190 --> 00:46:47,161
Hijo mío.
667
00:46:47,275 --> 00:46:50,414
No puedes controlar
lo que el destino nos depara.
668
00:46:50,946 --> 00:46:52,542
Padre.
669
00:46:52,948 --> 00:46:54,961
Lo siento.
670
00:46:56,952 --> 00:46:58,269
No hemos terminado.
671
00:46:58,370 --> 00:47:02,023
Te sentarás aquí a probar
cada combinación...
672
00:47:02,124 --> 00:47:03,734
hasta que abras el maletín.
673
00:47:03,835 --> 00:47:07,015
- Niña, podría tardar...
- No, no. No tanto.
674
00:47:07,547 --> 00:47:10,352
Comienza con números menores.
Te lo aconsejo.
675
00:47:25,649 --> 00:47:27,203
¡Mierda!
676
00:47:28,193 --> 00:47:29,594
Reviviste.
677
00:47:29,695 --> 00:47:30,803
Se me fue.
678
00:47:30,904 --> 00:47:32,625
Sí. A mí también.
679
00:47:34,241 --> 00:47:38,144
Lo mejor es llevar
ante La Muerte Blanca al asesino.
680
00:47:38,245 --> 00:47:40,354
- Pero Lentes no lo mató.
- Me da igual.
681
00:47:40,455 --> 00:47:42,315
En serio, lo descifré.
No es de esos.
682
00:47:42,416 --> 00:47:44,067
¿Te gustan tus brazos?
683
00:47:44,168 --> 00:47:45,150
Claro que me gustan.
684
00:47:45,251 --> 00:47:47,598
Pues debe haber un culpable, ¿cierto?
685
00:47:49,797 --> 00:47:51,393
¿El tuyo o el mío?
686
00:47:52,717 --> 00:47:55,035
Carajo, me robó el teléfono.
687
00:47:55,136 --> 00:47:56,912
- Y mi arma, Lucille.
- Por favor.
688
00:47:57,013 --> 00:47:59,860
- Es mi arma favorita. Hijo de perra.
- Inútil.
689
00:48:00,892 --> 00:48:01,708
¿Qué?
690
00:48:01,809 --> 00:48:04,461
Bajen del tren en la siguiente parada
con el maletín y el hijo.
691
00:48:04,562 --> 00:48:05,545
¿No iba a ser en Kioto?
692
00:48:05,646 --> 00:48:06,963
Seguirán hasta Kioto.
693
00:48:07,064 --> 00:48:09,633
El jefe quiere saber
que están siendo honestos.
694
00:48:09,734 --> 00:48:11,580
Es una pérdida de tiem...
695
00:48:12,445 --> 00:48:15,889
Bueno. Sólo hay que demostrar
que tenemos un maletín...
696
00:48:15,990 --> 00:48:18,212
y que su hijo no está muerto.
697
00:48:19,785 --> 00:48:21,173
¿Qué opinas?
698
00:48:22,538 --> 00:48:24,551
- ¿La marioneta?
- La marioneta.
699
00:49:07,500 --> 00:49:09,277
Todos debían salir del tren.
700
00:49:09,378 --> 00:49:12,071
¿Sí? A diferencia de ti,
soy un profesional.
701
00:49:12,172 --> 00:49:13,990
Debía ver que no fuera
una trampa Yakuza.
702
00:49:14,091 --> 00:49:16,813
Ya vi que no,
¿van a una fiesta ochentera?
703
00:49:18,262 --> 00:49:20,246
¿Y tú gemelo? ¿Mandarina?
704
00:49:20,347 --> 00:49:23,666
Yo soy Mandarina.
Limón está cuidando el maletín.
705
00:49:23,767 --> 00:49:24,988
¿Y el hijo del jefe?
706
00:49:25,644 --> 00:49:27,407
Sí, ahí está.
707
00:49:29,731 --> 00:49:31,828
Saluda a tus putos fans, Princesa.
708
00:49:33,193 --> 00:49:35,470
Es un cabrón feliz, ¿verdad?
709
00:49:35,571 --> 00:49:39,044
Pero debo volver al tren,
faltan 10 segundos, adiós.
710
00:49:39,868 --> 00:49:42,518
Seguimos con el plan, salir en Kioto.
711
00:49:42,619 --> 00:49:46,217
Un favor: Dejen de joderme, ¿sí?
712
00:50:09,812 --> 00:50:12,631
- Salió excelente.
- Espero que se lo traguen.
713
00:50:12,732 --> 00:50:15,871
Hay que encontrar a Lentes,
pero para ayer.
714
00:50:17,987 --> 00:50:20,347
Yo veo arriba, tú abajo,
vuelve al terminar.
715
00:50:20,448 --> 00:50:22,099
Si lo ves, te haces cargo, ¿sí?
716
00:50:22,200 --> 00:50:23,222
Sí.
717
00:50:26,370 --> 00:50:28,146
- ¿Arriba es...
- Allá. Hacia Tokio.
718
00:50:28,247 --> 00:50:29,980
Los que parten van hacia abajo.
719
00:50:30,081 --> 00:50:33,818
Y ten cuidado.
Está pasando algo raro.
720
00:50:33,919 --> 00:50:36,474
Aún siento que hay un Diesel
por ahí.
721
00:50:36,922 --> 00:50:40,116
Increíble, ¿qué te dije?
¿Qué te dije?
722
00:50:40,217 --> 00:50:42,910
- Dije que te dispararía...
- En la cara. Sí.
723
00:50:43,011 --> 00:50:45,566
Thomas me enseñó
a descifrar a la gente, de verdad.
724
00:50:45,931 --> 00:50:46,831
Sí.
725
00:50:46,932 --> 00:50:48,833
- Y nunca me equivoco, ¿o sí?
- No.
726
00:50:48,934 --> 00:50:51,072
Lentes, no es a quien buscamos.
727
00:50:56,900 --> 00:50:59,830
Primero dispara y pregunta después.
728
00:51:04,115 --> 00:51:05,294
Siempre lo hago.
729
00:51:08,078 --> 00:51:09,340
Limón.
730
00:51:09,788 --> 00:51:11,050
Dime.
731
00:51:12,290 --> 00:51:13,928
También ten cuidado.
732
00:51:18,005 --> 00:51:21,061
Si el tren avanza no habrá tardanza.
733
00:52:08,515 --> 00:52:11,125
Siete minutos más y bajaré del tren.
734
00:52:11,226 --> 00:52:12,585
¿Te escondiste en el baño?
735
00:52:12,686 --> 00:52:15,588
Sí. ¿Has usado un baño inteligente?
736
00:52:15,689 --> 00:52:18,466
Son un placer para los sentidos.
737
00:52:18,567 --> 00:52:21,886
Si trajera un tronco atorado,
usaría esta belleza ahora.
738
00:52:21,987 --> 00:52:24,167
Límites. Fijemos límites.
739
00:52:31,370 --> 00:52:32,716
No jodas.
740
00:52:36,709 --> 00:52:38,347
No jodas.
741
00:52:46,385 --> 00:52:47,564
Calma.
742
00:52:48,763 --> 00:52:50,526
Qué bien.
743
00:52:50,890 --> 00:52:53,237
Sabía que te pasaría mi suerte.
744
00:52:54,852 --> 00:52:55,906
Mierda.
745
00:53:06,864 --> 00:53:08,432
¿Qué carajos haces?
746
00:53:08,533 --> 00:53:12,339
Hago lo mismo que le hice
al arma que traes.
747
00:53:16,833 --> 00:53:20,736
Sólo lo hago interesante,
protejo mis apuestas.
748
00:53:20,837 --> 00:53:22,057
Mierda.
749
00:53:22,421 --> 00:53:24,699
Si el arma no lo mata,
lo hará el maletín.
750
00:53:24,800 --> 00:53:27,785
Esto me pudo haber
explotado en la mano.
751
00:53:27,886 --> 00:53:31,456
No, no. Es inerte hasta que disparas.
752
00:53:31,557 --> 00:53:33,778
Pero no dispares. ¿Comprendes?
753
00:53:34,393 --> 00:53:38,449
A diferencia de lo que hay en el maletín,
esto es muy...
754
00:53:40,190 --> 00:53:42,871
Bueno, no es nada inerte. Esto es...
755
00:53:45,612 --> 00:53:50,308
¿Sabes que ha habido
31 atentados contra La Muerte Blanca...
756
00:53:50,409 --> 00:53:52,685
del interior de su organización?
757
00:53:52,786 --> 00:53:56,384
Ejecutó a cada uno
con su propia arma.
758
00:53:57,708 --> 00:53:59,554
¿Entiendes a lo que voy?
759
00:54:01,003 --> 00:54:02,932
Kimura, te traje a fracasar.
760
00:54:03,922 --> 00:54:06,033
¿Empujaste a mi hijo de una azotea...
761
00:54:06,134 --> 00:54:06,950
Sí.
762
00:54:07,051 --> 00:54:08,230
Me trajiste al tren...
763
00:54:09,012 --> 00:54:10,900
me incriminarás como asesino...
764
00:54:11,306 --> 00:54:14,612
para matar a La Muerte Blanca
que usará mi arma...
765
00:54:15,518 --> 00:54:17,586
y le explotará en la cara?
766
00:54:17,687 --> 00:54:19,241
Muy bien.
767
00:54:19,856 --> 00:54:21,590
Muy, muy bien.
768
00:54:21,691 --> 00:54:23,537
Es un plan estúpido.
769
00:54:24,277 --> 00:54:25,623
Es...
770
00:54:26,821 --> 00:54:28,542
un plan brillante.
771
00:54:35,622 --> 00:54:37,176
Ocupado.
772
00:54:38,541 --> 00:54:41,388
¿Recuerdas al doctor mafioso
que murió operando?
773
00:54:41,961 --> 00:54:44,947
- Sí, tuvo una embolia, ¿no?
- No, fue la versión oficial.
774
00:54:45,048 --> 00:54:46,323
Fue envenenado.
775
00:54:46,424 --> 00:54:48,395
Al asesino lo llaman El Avispón.
776
00:54:49,135 --> 00:54:50,314
¡No puede ser!
777
00:54:53,096 --> 00:54:54,831
Usó veneno de boomslang.
778
00:54:54,932 --> 00:54:58,126
Coagula la sangre, te hace sangrar
por cada orificio.
779
00:54:58,227 --> 00:55:01,712
Si el antídoto no se administra
en 30 segundos, te mueres.
780
00:55:01,813 --> 00:55:04,841
Dato curioso:
Fue el veneno que usaron con...
781
00:55:04,942 --> 00:55:05,964
"El Sagardo".
782
00:55:06,401 --> 00:55:08,469
Es "El Saguaro".
783
00:55:08,570 --> 00:55:10,763
¿Qué hace El Avispón en este tren?
784
00:55:10,864 --> 00:55:12,682
El trato que haya hecho...
785
00:55:12,783 --> 00:55:14,475
no fue por los medios normales.
786
00:55:14,576 --> 00:55:16,310
Hay algo más de fondo.
787
00:55:16,411 --> 00:55:17,562
¿Cuánto va a tardar?
788
00:55:17,663 --> 00:55:19,092
Sigue ocupado, señora.
789
00:55:22,584 --> 00:55:24,485
El Lobo debió descubrir
quién es El Avispón...
790
00:55:24,586 --> 00:55:27,989
vino a vengar a su esposa,
y su jefe. A fulminar al Avispón.
791
00:55:28,090 --> 00:55:29,866
¿En serio dijiste "fulminar"?
792
00:55:29,967 --> 00:55:32,453
- Sí, lo volveré a usar.
- No, mejor déjalo así.
793
00:55:32,554 --> 00:55:34,079
Si descubro quién es El Avispón...
794
00:55:34,180 --> 00:55:36,999
lo entregaré a Limón y Mandarina
para que no me fulminen.
795
00:55:37,100 --> 00:55:39,167
- ¿En serio?
- ¿Viste lo que hice?
796
00:55:39,268 --> 00:55:41,544
Estás orgulloso de ti, ¿verdad?
797
00:55:41,645 --> 00:55:44,450
Normalmente son muy educados aquí.
798
00:55:44,815 --> 00:55:45,994
Señora, lo...
799
00:55:48,360 --> 00:55:50,498
Qué genial.
800
00:55:53,323 --> 00:55:54,502
¡Desgraciado!
801
00:55:57,161 --> 00:56:00,300
¡Ven acá, basura de mierda!
802
00:56:24,355 --> 00:56:26,799
Espera, espera.
Sé quién mató al chico.
803
00:56:26,900 --> 00:56:29,622
Me importa un carajo.
¿Dónde está mi puto maletín?
804
00:56:42,499 --> 00:56:43,521
Sí.
805
00:56:53,718 --> 00:56:55,981
Qué pena. Disculpa.
806
00:57:04,229 --> 00:57:06,170
No, gracias. Estamos bien.
807
00:57:06,271 --> 00:57:08,743
Me encantaría una botella de agua.
808
00:57:12,069 --> 00:57:14,970
Pero, ¿tienes algo con gas?
809
00:57:15,071 --> 00:57:16,208
¿Burbujas?
810
00:57:20,576 --> 00:57:21,922
Exacto. Gracias.
811
00:57:23,329 --> 00:57:24,521
Sí.
812
00:57:24,622 --> 00:57:25,884
Sí.
813
00:57:27,083 --> 00:57:31,389
Le di todo mi dinero
al tipo que usó mi gorro y lentes.
814
00:57:31,753 --> 00:57:32,807
¿Podrías?
815
00:57:39,512 --> 00:57:41,608
¿Cuánto es por el agua?
816
00:57:45,268 --> 00:57:49,004
Listo. De nada. Sí. Mil yenes.
817
00:57:49,105 --> 00:57:51,451
Diez libras por el agua.
818
00:57:54,318 --> 00:57:55,340
Adiós.
819
00:58:03,202 --> 00:58:06,188
- ¿No lo quieres hablar?
- La verdad, no.
820
00:58:06,289 --> 00:58:07,342
Bueno.
821
00:58:11,085 --> 00:58:13,236
¡Hijo de perra! ¡Cabrón!
822
00:58:13,337 --> 00:58:14,892
¡Ven acá, idiota!
823
00:58:25,433 --> 00:58:28,126
Sé quién mató al chico.
824
00:58:28,227 --> 00:58:30,157
¿Sí? ¿Dónde carajos está?
825
00:58:31,272 --> 00:58:32,631
En este tren.
826
00:58:32,732 --> 00:58:34,746
¡Qué específico eres!
827
00:58:39,907 --> 00:58:41,711
¡Suéltame!
828
00:59:09,853 --> 00:59:10,990
¿Vas a contestar?
829
00:59:11,855 --> 00:59:13,172
No.
830
00:59:13,273 --> 00:59:15,870
Tal vez deberías contestar.
831
00:59:20,113 --> 00:59:21,668
Podría ser importante.
832
00:59:24,284 --> 00:59:26,144
Tal vez sí sea importante.
833
00:59:26,245 --> 00:59:28,341
Maldición. A ver.
834
00:59:29,706 --> 00:59:30,565
¿Qué quieres?
835
00:59:30,666 --> 00:59:33,151
Bajen en la siguiente parada
con el maletín...
836
00:59:33,252 --> 00:59:35,069
o el jefe matará a todos en el tren.
837
00:59:35,170 --> 00:59:36,362
Sí, eso haremos...
838
00:59:36,463 --> 00:59:39,239
pero Limón está un poco ocupado.
839
00:59:39,340 --> 00:59:43,438
Ambos esta vez. Con el maletín.
O se mueren todos.
840
00:59:45,347 --> 00:59:47,290
Maldito paranoico.
841
00:59:47,391 --> 00:59:49,000
No tienes el maletín aquí, ¿verdad?
842
00:59:49,101 --> 00:59:50,238
No.
843
00:59:52,354 --> 00:59:54,951
Igual no encontraré a Limón a tiempo.
844
00:59:55,399 --> 00:59:57,049
Tienes su teléfono.
845
00:59:57,150 --> 00:59:58,705
¿Tienes un arma?
846
01:00:01,113 --> 01:00:02,305
No me gustan.
847
01:00:02,406 --> 01:00:03,428
Bueno...
848
01:00:04,783 --> 01:00:06,100
Se acabó el juego.
849
01:00:06,201 --> 01:00:08,603
Si de algo sirve,
pareces un pendejo buena onda...
850
01:00:08,704 --> 01:00:10,772
y me alegra que mueras conmigo.
851
01:00:10,873 --> 01:00:12,135
Qué detalle.
852
01:00:14,376 --> 01:00:15,568
Por curiosidad.
853
01:00:15,669 --> 01:00:16,691
¿Sí?
854
01:00:17,171 --> 01:00:19,434
¿Saben cómo es Limón?
855
01:00:21,633 --> 01:00:24,397
Sí parecen gemelos.
856
01:00:26,221 --> 01:00:28,623
Bueno. Tenemos el maletín, ¿ahora qué?
857
01:00:28,724 --> 01:00:31,237
Seguirán en el tren
a la estación de Kioto.
858
01:00:32,686 --> 01:00:34,837
Sí. Eso haremos. Perfecto.
859
01:00:34,938 --> 01:00:36,034
Oye.
860
01:00:37,316 --> 01:00:39,342
- ¿Abriste el maletín?
- Claro que no.
861
01:00:39,443 --> 01:00:41,594
No pregunté la combinación.
862
01:00:41,695 --> 01:00:43,499
- Es más seguro así.
- Sí.
863
01:00:44,198 --> 01:00:45,919
Para evitar la codicia.
864
01:01:03,217 --> 01:01:06,744
Ya sé, ya sé. Lo siento, lo siento.
865
01:01:06,845 --> 01:01:09,330
- Tengo muy mala suerte.
- ¿Así lo llamas?
866
01:01:09,431 --> 01:01:10,915
Toqué esa cosa y...
867
01:01:11,016 --> 01:01:14,293
- ¿Por qué intentaste eso?
- Quería convencerlos.
868
01:01:14,394 --> 01:01:15,878
No creo que les interesen...
869
01:01:15,979 --> 01:01:17,797
los dildos y las medias, ¿verdad?
870
01:01:17,898 --> 01:01:19,911
Pero lo estaban creyendo.
871
01:01:21,026 --> 01:01:22,247
Los tenía.
872
01:01:24,863 --> 01:01:27,961
Demostraste ser más lista que todos.
Ganaste.
873
01:01:28,784 --> 01:01:30,046
Por favor.
874
01:01:31,578 --> 01:01:32,924
Por favor, niña.
875
01:01:34,081 --> 01:01:35,510
Llama al hombre.
876
01:01:36,500 --> 01:01:38,555
Haré lo que quieras, pero...
877
01:01:39,837 --> 01:01:41,808
deja en paz a mi hijo.
878
01:01:42,881 --> 01:01:44,227
Tu hijo.
879
01:01:45,384 --> 01:01:49,107
¿Sabes lo fácil que fue
hacer que me siguiera a la azotea?
880
01:01:51,014 --> 01:01:53,250
No creí que tardarías 3 horas...
881
01:01:53,351 --> 01:01:57,421
en darte cuenta de que desapareció.
882
01:01:57,522 --> 01:02:01,799
Eres un pésimo padre y tu hijo pagará...
883
01:02:01,900 --> 01:02:04,510
por los errores que cometiste.
884
01:02:04,611 --> 01:02:08,293
No sabes nada de la vida.
885
01:02:09,700 --> 01:02:11,379
De lo dura que es.
886
01:02:12,411 --> 01:02:13,840
Sólo eres...
887
01:02:14,580 --> 01:02:18,303
una niña mimada
que rompe sus juguetes...
888
01:02:19,042 --> 01:02:21,306
cuando mami dice que los guarde.
889
01:02:22,254 --> 01:02:26,449
Lo siento. No quería
interrumpir sus asuntos.
890
01:02:26,550 --> 01:02:28,326
Pero, ¿no han visto...
891
01:02:28,427 --> 01:02:31,357
a un idiota blanco con lentes
pasar por aquí?
892
01:02:34,683 --> 01:02:35,500
No.
893
01:02:35,601 --> 01:02:37,627
¿Y una valija
con una etiqueta de tren en el asa?
894
01:02:37,728 --> 01:02:38,544
¿La han visto?
895
01:02:38,645 --> 01:02:40,338
No me suena...
896
01:02:40,439 --> 01:02:43,883
Tío Kimura,
¿viste un maletín con un tren...
897
01:02:43,984 --> 01:02:46,219
¿Dijiste
"etiqueta de tren en el asa"?
898
01:02:46,320 --> 01:02:48,221
- Sí. En el asa.
- Qué original.
899
01:02:48,322 --> 01:02:51,419
No, no he visto nada así.
Lo recordaría.
900
01:02:53,118 --> 01:02:54,464
¿"Tío Kimura"?
901
01:02:55,245 --> 01:02:57,759
- Sí.
- Claro. ¿Estás bien? Es...
902
01:02:58,123 --> 01:03:00,733
Sí. No te afeites en un tren bala,
ya sabes.
903
01:03:00,834 --> 01:03:04,446
Nada perdía con preguntar.
Seguiré buscando.
904
01:03:04,547 --> 01:03:06,198
Con permiso, tío Kimura.
905
01:03:06,299 --> 01:03:07,825
Cuídense.
906
01:03:07,926 --> 01:03:09,993
Sólo una cosa.
907
01:03:10,094 --> 01:03:14,373
La mayoría pensaría en una maleta,
porque es un tren...
908
01:03:14,474 --> 01:03:15,903
nocturno y demás.
909
01:03:16,518 --> 01:03:17,918
Pero tú...
910
01:03:18,019 --> 01:03:19,448
dijiste: "maletín".
911
01:03:20,271 --> 01:03:21,867
Yo no dije maletín.
912
01:03:22,690 --> 01:03:23,827
Creo que...
913
01:03:24,984 --> 01:03:26,956
Encontré a mi Diesel.
914
01:03:32,116 --> 01:03:34,004
Sabes lo que nos espera en Kioto.
915
01:03:35,745 --> 01:03:38,175
Deberíamos bajar del tren. Ahora.
916
01:03:38,748 --> 01:03:41,275
Si crees que voy a bajar del tren
sin Limón o el maletín...
917
01:03:41,376 --> 01:03:42,359
te equivocas.
918
01:03:42,460 --> 01:03:44,945
El maletín
está en el salón de primera clase.
919
01:03:45,046 --> 01:03:48,198
Detrás de la barra.
En un basurero. Es tuyo.
920
01:03:48,299 --> 01:03:50,117
Yo, me largo.
921
01:03:50,218 --> 01:03:52,327
Buscaré un templo
y reevaluaré mis decisiones.
922
01:03:52,428 --> 01:03:54,830
Eso suena adorable, pero pasa algo.
923
01:03:54,931 --> 01:03:56,735
Aún necesito un culpable.
924
01:03:57,350 --> 01:03:58,904
Mierda.
925
01:03:59,812 --> 01:04:01,254
- Necesitas un culpable.
- Sí.
926
01:04:01,355 --> 01:04:03,577
Lo entiendo. Claro.
927
01:04:05,818 --> 01:04:07,718
Es un dilema, porque pienso...
928
01:04:07,819 --> 01:04:10,846
"¿Lo entrego en una pieza
o lo corto en pedacitos...
929
01:04:10,947 --> 01:04:12,765
y lo meto en una puta botarga?".
930
01:04:12,866 --> 01:04:14,962
Eso es lo que estoy pensando.
931
01:04:16,911 --> 01:04:17,728
O...
932
01:04:17,829 --> 01:04:19,592
¿Tienes una mejor idea?
933
01:04:20,081 --> 01:04:22,356
Entre nosotros hay una pared...
934
01:04:22,457 --> 01:04:24,692
pero es una ilusión, una creación.
935
01:04:24,793 --> 01:04:27,570
Porque en la pared hay una ventana.
936
01:04:27,671 --> 01:04:29,614
Una ventana de oportunidad.
937
01:04:29,715 --> 01:04:30,977
No. Es una puerta.
938
01:04:32,258 --> 01:04:34,451
En la pared hay una puerta.
939
01:04:34,552 --> 01:04:36,870
Me cuesta trabajo entenderte.
940
01:04:36,971 --> 01:04:38,901
Mi punto es que la puerta se cierra.
941
01:04:52,945 --> 01:04:53,970
La cuestión es...
942
01:04:54,071 --> 01:04:56,223
¿quién es Diesel y quién es Duck?
943
01:04:56,324 --> 01:04:57,391
¿"Duck"?
944
01:04:57,492 --> 01:04:59,976
Es una caricatura.
"Thomas, el trenecito".
945
01:05:00,077 --> 01:05:02,646
Casi. "Thomas, la locomotora".
946
01:05:02,747 --> 01:05:04,398
Por favor, señor.
947
01:05:04,499 --> 01:05:06,733
Este hombre me secuestró...
948
01:05:06,834 --> 01:05:09,932
dijo que pediría rescate por mí.
949
01:05:12,173 --> 01:05:14,866
Lo siento. Me cautiva
el llanto de las jovencitas.
950
01:05:14,967 --> 01:05:15,784
Bravo.
951
01:05:15,885 --> 01:05:17,995
La lógica me dice
que este tipo tembloroso...
952
01:05:18,096 --> 01:05:20,957
es el que manda, pero soy bueno
descifrando a la gente...
953
01:05:21,058 --> 01:05:23,655
y algo me dice que tú no eres sincera.
954
01:05:26,605 --> 01:05:30,870
Así que... Veamos.
Podría matarlos a ambos.
955
01:05:32,569 --> 01:05:34,554
Pero no habría respuestas.
956
01:05:34,655 --> 01:05:38,182
Tengo una idea. Les va a encantar.
Haremos un jueguito.
957
01:05:38,283 --> 01:05:40,476
Si quieren jugar, levanten la mano.
958
01:05:40,577 --> 01:05:42,270
Bien. Sabía que aceptarían.
959
01:05:42,371 --> 01:05:45,343
Van a cerrar los ojos
y contaré hasta tres.
960
01:05:45,833 --> 01:05:47,483
Quien esté al mando,
levantará la mano.
961
01:05:47,584 --> 01:05:49,527
Y quien no, señalará al otro.
962
01:05:49,628 --> 01:05:52,029
Si ambos levantan la mano
o se señalan...
963
01:05:52,130 --> 01:05:53,990
sabré que mienten.
964
01:05:54,091 --> 01:05:55,950
Y los mataré a los dos. ¿Listos?
965
01:05:56,051 --> 01:05:59,077
Dijo que no nos mataría a ambos.
No habría respuestas.
966
01:05:59,178 --> 01:06:01,441
- Eso dije, ¿verdad?
- Sí.
967
01:06:02,598 --> 01:06:05,571
A veces hay que disparar primero
y preguntar después.
968
01:06:05,977 --> 01:06:07,323
Uno.
969
01:06:08,188 --> 01:06:09,839
Si no contesto el teléfono...
970
01:06:09,940 --> 01:06:11,799
- Dos.
- Mata a Wataru.
971
01:06:11,900 --> 01:06:12,922
Tres.
972
01:06:40,762 --> 01:06:42,567
¿Estoy soñando?
973
01:07:11,459 --> 01:07:14,223
Lo siento. No es tu día de suerte.
974
01:07:20,718 --> 01:07:22,285
Tengo un cable en mi bolso...
975
01:07:22,386 --> 01:07:26,527
podríamos usarlo
para cerrar la puerta por fuera.
976
01:07:27,934 --> 01:07:29,418
Fue aterrador.
977
01:07:29,519 --> 01:07:33,089
Dijo que si no lo obedecía,
que si gritaba o algo...
978
01:07:33,190 --> 01:07:35,883
me haría cosas horribles.
979
01:07:35,984 --> 01:07:37,872
¿Y por qué no usaste esto?
980
01:07:41,949 --> 01:07:45,643
Sí, te secuestró y
te dio a guardar su arma, ¿verdad?
981
01:07:45,744 --> 01:07:46,965
- No, no, no.
- Quieta.
982
01:07:47,579 --> 01:07:50,940
Por favor. No sé usar un arma.
No sé. Por favor.
983
01:07:51,041 --> 01:07:52,650
Carajo. Eres muy...
984
01:07:52,751 --> 01:07:55,111
Eres muy buena. ¿No estudiaste?
985
01:07:55,212 --> 01:07:57,196
No tienes miedo y te tiembla el labio.
986
01:07:57,297 --> 01:07:59,936
Una lágrima. Eso es auténtico.
987
01:08:00,259 --> 01:08:02,285
Tú eres Diesel. Debo matarte.
988
01:08:02,386 --> 01:08:04,287
Por favor. Soy una niña. Por favor.
989
01:08:04,388 --> 01:08:07,290
¿Cómo lo haces? ¡Es increíble!
990
01:08:07,391 --> 01:08:08,541
Por favor.
991
01:08:08,642 --> 01:08:09,664
Tú...
992
01:08:11,603 --> 01:08:12,699
Eres...
993
01:08:17,235 --> 01:08:18,330
Debo...
994
01:08:19,654 --> 01:08:21,667
Carajo. Quédate ahí.
995
01:08:22,323 --> 01:08:24,587
¿Me... ¿Qué carajos pasa?
996
01:08:26,286 --> 01:08:27,715
Todos aman los limones.
997
01:08:37,213 --> 01:08:38,934
¡Muere, maldita!
998
01:08:51,352 --> 01:08:53,449
Qué bueno que te gustó el show.
999
01:08:54,647 --> 01:08:56,368
¿Cómo lo hiciste?
1000
01:08:57,317 --> 01:08:58,884
No estoy segura.
1001
01:08:58,985 --> 01:09:00,998
Tengo suerte, supongo.
1002
01:09:02,614 --> 01:09:04,389
Dile a Mandarina...
1003
01:09:04,490 --> 01:09:05,836
Dile a Mandarina...
1004
01:09:07,659 --> 01:09:08,796
Mandarina...
1005
01:09:09,786 --> 01:09:10,808
Es Gordon.
1006
01:09:11,121 --> 01:09:13,384
Mandarina es Gordon.
1007
01:09:20,088 --> 01:09:24,187
Salir de este tren. Tomar el maletín
y listo.
1008
01:09:32,142 --> 01:09:33,501
¿Hola?
1009
01:09:33,602 --> 01:09:34,822
Yuichi.
1010
01:09:36,855 --> 01:09:40,341
Creo que Yuichi perdió su teléfono
en el tren bala.
1011
01:09:40,442 --> 01:09:42,260
Recójalo en la estación de Kioto.
1012
01:09:42,361 --> 01:09:44,207
- ¿Kioto?
- Con la app para buscarlo.
1013
01:09:46,115 --> 01:09:47,224
Es muy precisa.
1014
01:09:47,325 --> 01:09:48,347
Adiós.
1015
01:10:07,178 --> 01:10:09,275
Qué hermoso camina.
1016
01:10:17,397 --> 01:10:18,492
Sr. Lobo.
1017
01:10:19,023 --> 01:10:21,121
Vino a matar al Avispón.
1018
01:10:29,618 --> 01:10:31,506
¿Qué pasó?
1019
01:10:34,707 --> 01:10:35,844
¿Estás bien?
1020
01:10:39,378 --> 01:10:40,862
Esta mierda arde.
1021
01:10:40,963 --> 01:10:42,655
EL AVISPÓN
1022
01:10:42,756 --> 01:10:46,743
47 MINUTOS ANTES
1023
01:10:46,844 --> 01:10:50,692
Momomon. Momon. Momomon.
1024
01:11:05,237 --> 01:11:07,042
La repostera.
1025
01:11:18,458 --> 01:11:20,554
Robaste mi serpiente, perra.
1026
01:11:22,378 --> 01:11:25,476
¿Era tu... Hay que llamar
a las autoridades, porque...
1027
01:11:32,095 --> 01:11:33,650
¡Toma eso, patán!
1028
01:11:35,557 --> 01:11:39,168
Oye, perra. Un piquete de esto,
¿y sabes qué pasa?
1029
01:11:39,269 --> 01:11:40,086
Sí.
1030
01:11:40,187 --> 01:11:43,423
Te coagula la sangre, te tapa las venas.
Te sangran los putos ojos.
1031
01:11:43,524 --> 01:11:44,911
¡Dije que sí!
1032
01:11:46,860 --> 01:11:48,289
Perra débil.
1033
01:11:50,364 --> 01:11:52,014
- ¡Alto!
- Tomaré el maletín.
1034
01:11:52,115 --> 01:11:53,253
¡Dámelo!
1035
01:11:54,034 --> 01:11:55,129
Me prometieron el dinero.
1036
01:11:56,119 --> 01:11:58,437
- ¿Quién?
- No sé. Fue por internet.
1037
01:11:58,538 --> 01:12:00,844
Dijeron que mi dinero
estaba en el maletín.
1038
01:12:01,458 --> 01:12:04,652
¿Qué? ¿Te pagaron para matarlo
con su propio rescate?
1039
01:12:04,753 --> 01:12:06,112
Qué sucio.
1040
01:12:06,213 --> 01:12:08,184
Más sucio que... ¡Basta!
1041
01:12:12,386 --> 01:12:14,065
¡El Avispón pica, perra!
1042
01:12:14,638 --> 01:12:16,497
Oye, te lo puedes quedar.
1043
01:12:16,598 --> 01:12:19,028
Pero ya viste mi cara, perra.
1044
01:12:30,488 --> 01:12:32,918
30 segundos
para que el veneno haga efecto.
1045
01:12:51,384 --> 01:12:52,813
Perra.
1046
01:12:53,136 --> 01:12:55,996
Mierda. ¿Tienes más?
1047
01:12:56,097 --> 01:12:58,277
¿Tú qué crees, perra?
1048
01:13:00,768 --> 01:13:02,281
Me lleva.
1049
01:13:03,980 --> 01:13:05,464
¿No traes otra dosis?
1050
01:13:05,565 --> 01:13:07,216
Debes estar mejor preparada.
1051
01:13:07,317 --> 01:13:10,372
Estoy siendo machista otra vez.
Lo siento.
1052
01:13:12,071 --> 01:13:14,293
¿Te ofrezco algo?
1053
01:13:20,163 --> 01:13:22,676
No pareces religiosa.
1054
01:13:24,584 --> 01:13:26,972
¿Agua? ¿Te doy agua?
1055
01:13:27,962 --> 01:13:29,141
¿No?
1056
01:13:29,881 --> 01:13:31,532
¿Una manta?
1057
01:13:31,633 --> 01:13:34,104
¿Te sostengo la mano?
1058
01:13:44,020 --> 01:13:45,908
El karma está cabrón.
1059
01:16:01,575 --> 01:16:02,879
Háblame.
1060
01:16:03,619 --> 01:16:07,689
Es mi mala suerte. Con esteroides.
Debo bajar del tren.
1061
01:16:07,790 --> 01:16:09,344
¿Tienes el maletín?
1062
01:16:10,209 --> 01:16:11,651
Sí.
1063
01:16:11,752 --> 01:16:14,266
¿Estás en el piso en posición fetal?
1064
01:16:15,922 --> 01:16:17,364
No estoy en el piso.
1065
01:16:17,465 --> 01:16:18,656
Debes levantarte.
1066
01:16:18,757 --> 01:16:21,868
- ¿Por qué siempre sabes lo que hago?
- Porque te conozco.
1067
01:16:21,969 --> 01:16:23,411
Debería tener un diario.
1068
01:16:23,512 --> 01:16:27,123
Catarina. Respira. Profundo.
1069
01:16:27,224 --> 01:16:30,281
Ya falta poco. Sólo debes levantarte.
1070
01:16:30,770 --> 01:16:31,824
Claro.
1071
01:16:51,917 --> 01:16:54,890
Me has mentido, amigo.
1072
01:16:56,088 --> 01:16:58,490
Ya salió el peine, ¿verdad?
1073
01:16:58,591 --> 01:17:01,743
Eras el responsable
de cuidar a mi hijo...
1074
01:17:01,844 --> 01:17:03,328
de cuidar mi dinero.
1075
01:17:03,429 --> 01:17:05,747
Yo no sé mucho sobre paternidad.
1076
01:17:05,848 --> 01:17:07,415
¿Pero sabe lo que yo haría...
1077
01:17:07,516 --> 01:17:10,710
siendo que es su hijo y su dinero?
1078
01:17:10,811 --> 01:17:14,923
Dejaría de llorar por mi esposa,
me levantaría de mi trasero...
1079
01:17:15,024 --> 01:17:16,925
vendría y acabaría esto en persona.
1080
01:17:17,026 --> 01:17:19,093
Pero ya que estamos abriéndonos...
1081
01:17:19,194 --> 01:17:20,469
le diré un par de cosas.
1082
01:17:20,570 --> 01:17:21,887
Su hijo es un pendejo...
1083
01:17:21,988 --> 01:17:24,348
y el cabrón merece estar sangrando
por los ojos.
1084
01:17:24,449 --> 01:17:26,934
En cuanto a su maletín,
no lo he visto desde Tokio.
1085
01:17:27,035 --> 01:17:28,727
Espero que alguien lo haya encontrado...
1086
01:17:28,828 --> 01:17:31,271
haya apostado todo
y la haya pasado de huevos.
1087
01:17:31,372 --> 01:17:33,565
Te veo en la estación de Kioto.
1088
01:17:33,666 --> 01:17:35,859
Qué maravilla. No puedo esperar.
1089
01:17:35,960 --> 01:17:40,601
Quiero verte a los ojos
cuando los mate a ti y a tu hermano.
1090
01:17:46,971 --> 01:17:48,067
Mi hermano.
1091
01:17:57,524 --> 01:17:59,174
¡West Ham se impuso!
1092
01:17:59,275 --> 01:18:02,039
West Ham 1, Chelsea cero.
1093
01:18:06,741 --> 01:18:08,976
Ya está empezando la hora pico.
1094
01:18:09,077 --> 01:18:10,811
¿Qué planea?
1095
01:18:10,912 --> 01:18:13,105
¿Llegar campante a volarme los sesos...
1096
01:18:13,206 --> 01:18:15,357
frente a todo un tren de testigos?
1097
01:18:15,458 --> 01:18:18,569
No queda nadie en el tren.
1098
01:18:18,670 --> 01:18:20,112
Lo sé.
1099
01:18:20,213 --> 01:18:24,520
Compré cada boleto
hasta el final de la línea.
1100
01:18:27,929 --> 01:18:28,951
Oye.
1101
01:18:29,472 --> 01:18:30,831
Tú.
1102
01:18:30,932 --> 01:18:32,541
Te conozco.
1103
01:18:32,642 --> 01:18:34,460
Eres aquella chica.
1104
01:18:34,561 --> 01:18:35,919
No puede ser.
1105
01:18:36,020 --> 01:18:37,837
Yo jamás olvido una cara.
1106
01:18:37,938 --> 01:18:40,159
Qué alivio verte. Ayúdame.
1107
01:18:40,816 --> 01:18:43,844
Un hombre me tenía de rehén.
1108
01:18:43,945 --> 01:18:48,015
Traía lentes y mató a mi tío.
1109
01:18:48,116 --> 01:18:50,268
Y también mató a otro hombre,
no sé...
1110
01:18:50,369 --> 01:18:54,898
que sólo hablaba
de Thomas, el tren y...
1111
01:18:54,999 --> 01:18:56,316
La locomotora.
1112
01:18:56,417 --> 01:18:58,818
Sí, exacto. El mató a ambos...
1113
01:18:58,919 --> 01:19:01,571
y dijo que iba a huir
con no sé qué dinero.
1114
01:19:01,672 --> 01:19:03,310
No sé.
1115
01:19:03,674 --> 01:19:07,022
Disculpa, cielo.
No sé quién carajos eres.
1116
01:19:08,596 --> 01:19:12,415
Soy una chica que debía bajar
en Nagoya. Pero ese hombre...
1117
01:19:12,516 --> 01:19:13,958
Eso fue hace siglos.
1118
01:19:14,059 --> 01:19:17,420
¡Ya sé, pero ese hombre decía
que yo era una buena garantía...
1119
01:19:17,521 --> 01:19:19,881
que una chica linda
es una buena rehén!
1120
01:19:19,982 --> 01:19:23,217
Pues tenía razón.
Pero bájale a la histeria.
1121
01:19:23,318 --> 01:19:25,636
- Ayúdame, por favor.
- Sí. Cálmate.
1122
01:19:25,737 --> 01:19:28,138
Baja o haz lo que se te antoje.
Te puedes ir.
1123
01:19:28,239 --> 01:19:29,723
- Gracias.
- Sí, de nada.
1124
01:19:29,824 --> 01:19:32,087
No sé qué haces aquí.
1125
01:19:36,206 --> 01:19:37,731
¿Estás bien?
1126
01:19:37,832 --> 01:19:39,066
Diesel.
1127
01:19:39,167 --> 01:19:41,347
Lo peor de la mierda.
1128
01:19:41,794 --> 01:19:43,349
Un "arma-pedos".
1129
01:19:46,216 --> 01:19:48,854
Limón...
1130
01:19:51,346 --> 01:19:52,942
que en paz descanse...
1131
01:19:54,182 --> 01:19:55,653
era grande.
1132
01:19:56,559 --> 01:20:00,157
Descifraba a la gente,
la veía como es.
1133
01:20:00,855 --> 01:20:02,117
Tenía razón.
1134
01:20:02,982 --> 01:20:04,925
Había un Diesel...
1135
01:20:05,026 --> 01:20:09,291
paseándose por todo el tren,
causando todo tipo de desmadre.
1136
01:20:10,281 --> 01:20:13,879
Y eras tú desde el inicio,
¡sucia y asquerosa Diesel!
1137
01:20:17,622 --> 01:20:21,554
Hiciste sangrar a Limón
y él nunca sangra.
1138
01:20:22,460 --> 01:20:25,028
¡Por favor, señor, ayúdeme!
1139
01:20:25,129 --> 01:20:27,531
¡Por favor! ¡Por favor, ayúdeme!
1140
01:20:27,632 --> 01:20:29,728
¿Qué carajos haces, pendejo?
1141
01:20:47,527 --> 01:20:48,343
¿Qué?
1142
01:20:48,444 --> 01:20:49,428
¡Diesel!
1143
01:20:49,529 --> 01:20:50,721
¿Qué?
1144
01:20:50,822 --> 01:20:52,543
¡Pendejo!
1145
01:20:57,246 --> 01:20:58,676
Tú eres un Diesel.
1146
01:20:59,915 --> 01:21:01,970
¿Qué carajos?
1147
01:21:03,961 --> 01:21:05,390
¿Qué carajos?
1148
01:21:06,005 --> 01:21:09,895
Dijo que iba a matarlo
y a culparlo de todo.
1149
01:21:10,676 --> 01:21:15,233
También dijo que alguien nos espera
en la estación de Kioto.
1150
01:21:15,806 --> 01:21:19,070
Alguien peligroso,
que podría lastimarme.
1151
01:21:19,977 --> 01:21:21,698
Nadie te hará daño.
1152
01:21:22,104 --> 01:21:23,126
Tranquila.
1153
01:21:24,273 --> 01:21:25,952
Saldremos de este tren.
1154
01:21:34,449 --> 01:21:37,046
Llegaremos a la estación
sin problemas.
1155
01:21:56,846 --> 01:21:58,038
Bien, ven...
1156
01:21:58,139 --> 01:21:59,318
¡Niña, vámonos!
1157
01:21:59,891 --> 01:22:01,708
¡No puedo, se atoró mi mochila!
1158
01:22:01,809 --> 01:22:02,863
¿Qué?
1159
01:22:03,603 --> 01:22:04,878
¡Déjala, vámonos!
1160
01:22:04,979 --> 01:22:06,755
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡No puedo!
1161
01:22:06,856 --> 01:22:08,132
¡Ahora, señorita!
1162
01:22:08,233 --> 01:22:10,092
- ¡No!
- ¡Es nuestra última oportunidad!
1163
01:22:10,193 --> 01:22:11,427
¡Vuelva, por favor!
1164
01:22:11,528 --> 01:22:12,845
Niña, por favor.
1165
01:22:12,946 --> 01:22:15,834
¡Tengo miedo! ¡No quiero estar sola,
por favor!
1166
01:22:21,412 --> 01:22:22,633
Lo logré.
1167
01:22:22,997 --> 01:22:25,177
No es tu culpa, niña.
1168
01:22:25,792 --> 01:22:27,847
Es mi suerte, no la tuya.
1169
01:22:30,046 --> 01:22:31,530
Tú tienes la vida por delante.
1170
01:22:31,631 --> 01:22:34,408
Haz algo que te dé paz.
1171
01:22:34,509 --> 01:22:38,482
Todo lo demás es un dolor de culo.
1172
01:22:39,514 --> 01:22:43,083
Y si te topas con un Carver,
es un idiota.
1173
01:22:43,184 --> 01:22:45,072
Dile que yo lo dije.
1174
01:22:52,235 --> 01:22:54,248
Tomé esto, no quise dejarla.
1175
01:22:55,029 --> 01:22:57,389
La tenía el hombre,
usted podría usarla...
1176
01:22:57,490 --> 01:23:00,754
para matar a quien nos espere
al final de la línea.
1177
01:23:01,411 --> 01:23:03,174
No va a dejar que me lastimen.
1178
01:23:03,454 --> 01:23:04,509
Sea franco.
1179
01:23:06,417 --> 01:23:07,358
Sé franco.
1180
01:23:07,459 --> 01:23:08,930
¿Con quién estás?
1181
01:23:14,843 --> 01:23:15,980
¿En serio?
1182
01:23:16,469 --> 01:23:17,491
Bien.
1183
01:23:18,138 --> 01:23:20,623
Oiga, amigo, me pone nervioso.
1184
01:23:20,724 --> 01:23:24,834
Así que, si no le importa,
¿podría buscar otro lugar...
1185
01:23:24,935 --> 01:23:28,129
muy, muy lejos de aquí?
1186
01:23:28,230 --> 01:23:32,370
Y así, no se lo tendré que repetir.
1187
01:23:32,902 --> 01:23:33,924
No.
1188
01:23:34,695 --> 01:23:36,291
No lo harás.
1189
01:23:41,452 --> 01:23:43,965
Vámonos. Llevo tu bolso.
1190
01:23:56,883 --> 01:23:58,283
¿Era una serpiente?
1191
01:23:58,384 --> 01:24:00,481
¿Sabes dónde está mi hijo?
1192
01:24:21,115 --> 01:24:22,503
Mierda.
1193
01:24:34,546 --> 01:24:35,808
Después de todo.
1194
01:24:42,428 --> 01:24:44,246
Tú eres la persona...
1195
01:24:44,347 --> 01:24:48,083
que empujó a mi nieto
de la azotea de la tienda.
1196
01:24:48,184 --> 01:24:49,293
¿Por qué?
1197
01:24:49,394 --> 01:24:50,531
Su hijo.
1198
01:24:51,229 --> 01:24:54,743
Él iba a ayudarme a matar
a La Muerte Blanca en Kioto.
1199
01:24:55,650 --> 01:24:58,706
Era la única forma de traerlo al tren.
1200
01:25:01,447 --> 01:25:02,890
La Muerte Blanca.
1201
01:25:02,991 --> 01:25:04,558
Así es.
1202
01:25:04,659 --> 01:25:07,173
Pero ni siquiera eso pudo hacer.
1203
01:25:08,538 --> 01:25:09,967
Así que murió.
1204
01:25:10,331 --> 01:25:12,012
A unos vagones de aquí.
1205
01:25:12,585 --> 01:25:14,264
Ambos murieron.
1206
01:25:22,011 --> 01:25:24,704
Empujaron a mi nieto de una azotea.
1207
01:25:24,805 --> 01:25:28,905
¿Qué te hace creer
que lo dejaría desprotegido?
1208
01:25:52,625 --> 01:25:54,888
Mi nieto está a salvo.
1209
01:25:55,836 --> 01:25:58,016
Y mi hijo no está muerto.
1210
01:25:58,297 --> 01:26:00,490
Escuche, anciano...
1211
01:26:00,591 --> 01:26:03,647
Lo único que sabes sobre un anciano,
jovencita...
1212
01:26:04,178 --> 01:26:06,746
es que ha sobrevivido a muchos más...
1213
01:26:06,847 --> 01:26:10,529
y mucho peores que tú.
1214
01:26:19,610 --> 01:26:21,623
¡Lo mataré yo misma, carajo!
1215
01:26:24,365 --> 01:26:25,961
SERPIENTE
NO ABRIR
1216
01:26:30,746 --> 01:26:32,551
- ¿Estás bien?
- ¿De esto?
1217
01:26:34,041 --> 01:26:35,650
No creerá esta coincidencia...
1218
01:26:35,751 --> 01:26:39,682
pero hoy recibí una dosis de antídoto,
así que...
1219
01:26:40,421 --> 01:26:43,561
Estoy bien. Tal vez.
1220
01:26:46,135 --> 01:26:47,156
La chica...
1221
01:26:47,469 --> 01:26:49,871
Sus intenciones hacia ti
no eran honorables.
1222
01:26:49,972 --> 01:26:51,497
Sí.
1223
01:26:51,598 --> 01:26:55,084
Hasta un ciego vería
que tú eres el que está en la oscuridad.
1224
01:26:55,185 --> 01:26:58,157
No estoy seguro. Fue muy convincente.
1225
01:26:58,939 --> 01:27:01,870
- ¿Qué le hizo?
- No tuve que hacer nada.
1226
01:27:02,609 --> 01:27:05,206
El destino hará su voluntad.
1227
01:27:07,531 --> 01:27:10,587
¿Por qué te ríes del destino?
1228
01:27:11,243 --> 01:27:16,176
Viejo, para mí el destino
es sinónimo de mala suerte.
1229
01:27:17,291 --> 01:27:21,849
Y eso me persigue como...
1230
01:27:24,174 --> 01:27:26,187
No sé, algo ingenioso.
1231
01:27:29,846 --> 01:27:32,289
Mi agente me llama Catarina.
1232
01:27:32,390 --> 01:27:33,624
Ella es ingeniosa.
1233
01:27:33,725 --> 01:27:34,917
¿Catarina?
1234
01:27:35,018 --> 01:27:36,001
Sí.
1235
01:27:36,102 --> 01:27:38,741
Esto es muy afortunado, de hecho.
1236
01:27:40,231 --> 01:27:42,425
No, es por ironía, es...
1237
01:27:42,526 --> 01:27:44,260
Olvídelo.
1238
01:27:44,361 --> 01:27:46,387
Ahora yo te voy a contar una historia.
1239
01:27:46,488 --> 01:27:48,210
- No, gracias.
- Es corta.
1240
01:27:48,699 --> 01:27:49,724
Así estoy bien.
1241
01:27:49,825 --> 01:27:52,047
No, es muy rápida.
1242
01:27:52,536 --> 01:27:53,603
No, no.
1243
01:27:53,704 --> 01:27:56,009
Creo que es
una buena historia para ti.
1244
01:27:56,457 --> 01:27:57,440
Guárdesela.
1245
01:27:57,541 --> 01:27:58,608
Aquí va.
1246
01:27:58,709 --> 01:27:59,763
EL ANCIANO
1247
01:28:00,377 --> 01:28:02,015
Hace mucho tiempo...
1248
01:28:02,463 --> 01:28:04,559
me prometí...
1249
01:28:06,008 --> 01:28:10,689
que mantendría a mi familia
sin importar a qué costo.
1250
01:28:13,848 --> 01:28:16,333
Había ascendido a una posición
muy codiciada...
1251
01:28:16,434 --> 01:28:19,240
dentro de la familia criminal
Minegishi.
1252
01:28:19,729 --> 01:28:22,117
Un hombre intentó ocupar mi puesto.
1253
01:28:22,440 --> 01:28:24,245
Un hombre del norte.
1254
01:28:30,240 --> 01:28:33,754
Le dije a Minegishi
que no confiara en él.
1255
01:28:34,494 --> 01:28:38,647
Él me dijo
que yo había perdido el apetito.
1256
01:28:38,748 --> 01:28:40,219
Tenía razón.
1257
01:28:40,834 --> 01:28:42,471
Pero yo también la tenía.
1258
01:29:05,316 --> 01:29:06,383
Regresé a casa...
1259
01:29:06,484 --> 01:29:11,125
y sólo encontré cenizas y sangre.
1260
01:29:29,133 --> 01:29:32,327
La Muerte Blanca
me lo había arrebatado todo.
1261
01:29:32,428 --> 01:29:33,815
Casi.
1262
01:29:45,858 --> 01:29:47,579
Me oculté.
1263
01:29:48,319 --> 01:29:51,387
Busqué la forma de atacar
a La Muerte Blanca...
1264
01:29:51,488 --> 01:29:54,294
sin arriesgar lo que me quedaba.
1265
01:29:54,700 --> 01:29:57,256
Pero siempre estuvo
fuera de mi alcance.
1266
01:29:58,830 --> 01:30:00,314
Nunca creí...
1267
01:30:00,415 --> 01:30:04,180
que el destino me daría
la oportunidad de enmendar todo.
1268
01:30:06,004 --> 01:30:09,310
¿Sabes cómo se dice
catarina en japonés?
1269
01:30:12,093 --> 01:30:13,744
Tentoumushi.
1270
01:30:13,845 --> 01:30:17,957
De niño, me enseñaron
que cada punto en su lomo...
1271
01:30:18,058 --> 01:30:20,696
representa las siete penas
del mundo.
1272
01:30:21,520 --> 01:30:25,297
En realidad,
Tentoumushi no es de suerte.
1273
01:30:25,398 --> 01:30:30,498
Contiene toda la mala suerte
para que otros vivan en paz.
1274
01:30:33,240 --> 01:30:35,808
No quiero contener las 7 penas.
1275
01:30:35,909 --> 01:30:40,049
Todo lo que te ha pasado
te ha traído aquí.
1276
01:30:41,581 --> 01:30:42,718
El destino.
1277
01:30:43,166 --> 01:30:45,179
Qué jodido acuerdo.
1278
01:30:46,878 --> 01:30:51,853
En la estación de Kioto,
La Muerte Blanca llegará al tren.
1279
01:30:52,968 --> 01:30:56,315
Al fin podré enmendar las cosas.
1280
01:30:57,639 --> 01:30:59,623
Mi hijo está unos vagones arriba.
1281
01:30:59,724 --> 01:31:02,738
Si pudieras escoltarlo fuera del tren...
1282
01:31:03,478 --> 01:31:08,202
Bueno, no creo que La Muerte Blanca
nos deje salir del tren.
1283
01:31:09,526 --> 01:31:12,164
Yo me ocuparé de La Muerte Blanca.
1284
01:31:14,489 --> 01:31:15,511
Está bien.
1285
01:31:18,535 --> 01:31:20,047
Sr. Catarina.
1286
01:31:22,372 --> 01:31:24,106
Tu maletín.
1287
01:31:24,207 --> 01:31:25,229
Gracias.
1288
01:31:36,804 --> 01:31:38,025
Padre.
1289
01:31:39,891 --> 01:31:41,528
No lo entiendo.
1290
01:31:41,893 --> 01:31:43,906
Es el destino, hijo.
1291
01:31:44,020 --> 01:31:45,616
¿Y Wataru?
1292
01:31:45,771 --> 01:31:47,033
Está a salvo.
1293
01:31:50,442 --> 01:31:51,464
Bueno...
1294
01:31:51,943 --> 01:31:53,831
Parece un tipo decente.
1295
01:31:54,863 --> 01:31:56,013
Él me disparó.
1296
01:31:56,114 --> 01:31:58,502
A mí también. Dos veces.
1297
01:31:59,367 --> 01:32:01,088
Pero tenía otro aspecto...
1298
01:32:08,376 --> 01:32:09,680
Qué horror.
1299
01:32:10,963 --> 01:32:12,392
¿Estoy en el infierno?
1300
01:32:14,717 --> 01:32:16,855
Mierda.
1301
01:32:20,139 --> 01:32:22,361
Maldito chaleco.
1302
01:32:23,601 --> 01:32:26,156
Bebiste el agua.
1303
01:32:30,191 --> 01:32:32,204
¿Dónde carajos está mi hermano?
1304
01:33:03,181 --> 01:33:04,443
Qué mal.
1305
01:33:18,780 --> 01:33:19,917
Tú...
1306
01:33:25,078 --> 01:33:27,341
Tú eras como Thomas, ¿verdad?
1307
01:34:01,365 --> 01:34:02,682
Amigos.
1308
01:34:02,783 --> 01:34:05,185
Tenemos que hacer un plan.
1309
01:34:05,286 --> 01:34:09,189
Mataste a mi hermano.
¡Mataste a mi hermano, pedazo de mierda!
1310
01:34:09,290 --> 01:34:11,483
¡Tú me disparaste!
1311
01:34:11,584 --> 01:34:13,442
¡Te dispararé en la garganta...
1312
01:34:13,543 --> 01:34:15,361
y a tu puta socia, Keira Knightley!
1313
01:34:15,462 --> 01:34:17,446
- ¡No es mi...
- ¡Oigan, amigos!
1314
01:34:17,547 --> 01:34:20,616
Saltamos rápido a la ira
y comprendemos lentamente.
1315
01:34:20,717 --> 01:34:22,730
Te voy a partir la cara rápido.
1316
01:34:24,095 --> 01:34:25,539
¡Pedazo de mierda!
1317
01:34:25,640 --> 01:34:27,374
¡Debí haberte cubierto de plomo!
1318
01:34:27,475 --> 01:34:29,709
¡Cuando señalas a alguien culpándolo...
1319
01:34:29,810 --> 01:34:32,587
hay cuatro dedos
señalándote de vuelta!
1320
01:34:32,688 --> 01:34:34,631
O tres. Qué extraño.
1321
01:34:34,732 --> 01:34:37,217
¡Se acabó! ¡Sabes lo que podría hacer!
1322
01:34:37,318 --> 01:34:39,719
- ¡No seas egoísta!
- ¡Tú cállate!
1323
01:34:39,820 --> 01:34:40,874
¡Caballeros!
1324
01:34:41,781 --> 01:34:42,960
¡Suéltame!
1325
01:34:43,699 --> 01:34:48,924
Una ciruela no le guarda rencor
al hambriento, sino a quien la plantó.
1326
01:34:50,915 --> 01:34:52,983
¿Le tiene rencor al granjero?
1327
01:34:53,084 --> 01:34:55,986
¿Cómo guarda rencor una ciruela?
1328
01:34:56,087 --> 01:34:59,017
Escuchen. La Muerte Blanca
es el granjero.
1329
01:35:01,300 --> 01:35:03,493
Y nosotros las ciruelas. ¿Verdad?
1330
01:35:03,594 --> 01:35:06,079
¡No tiene sentido!
¿Por qué usan metáforas?
1331
01:35:06,180 --> 01:35:07,748
¡Él le disparó a mi hermano!
1332
01:35:07,849 --> 01:35:09,528
¡Tú le disparaste a mi hijo!
1333
01:35:13,396 --> 01:35:15,283
Preparémonos juntos...
1334
01:35:16,064 --> 01:35:17,660
o moriremos sólos.
1335
01:35:19,234 --> 01:35:21,163
Es lo que intentaba decir.
1336
01:35:24,739 --> 01:35:29,560
La Muerte Blanca los espera
con su ejército de asesinos.
1337
01:35:29,661 --> 01:35:32,800
Asesinos de todos los países.
1338
01:35:33,206 --> 01:35:38,527
Pero no tiene idea
de que mi hijo y yo estamos aquí.
1339
01:35:38,628 --> 01:35:43,186
Si el destino lo quiere,
tendré mi venganza.
1340
01:35:44,467 --> 01:35:48,330
Iré atrás y detendré
a todos los que pueda.
1341
01:35:48,431 --> 01:35:52,321
Yo iré al vagón de control
y haré que salgamos de aquí.
1342
01:35:57,273 --> 01:35:59,870
¿Tú qué harás, Joburg?
1343
01:36:01,777 --> 01:36:03,582
Ganaré tiempo.
1344
01:36:04,572 --> 01:36:08,337
KIOTO
1345
01:36:22,590 --> 01:36:27,606
LA MUERTE BLANCA
1346
01:37:01,462 --> 01:37:03,183
Hija.
1347
01:37:04,298 --> 01:37:06,143
Padre.
1348
01:37:13,473 --> 01:37:16,542
Amigos, busco al Sr. Muerte.
1349
01:37:16,643 --> 01:37:18,406
Tengo su maletín.
1350
01:37:18,854 --> 01:37:20,366
Oye, tranquilo.
1351
01:37:28,572 --> 01:37:30,418
Lastimar personas.
1352
01:37:37,121 --> 01:37:38,675
Vine a verte.
1353
01:37:41,083 --> 01:37:43,430
Y a obligarte a verme al fin.
1354
01:37:44,837 --> 01:37:46,725
A la verdadera yo.
1355
01:37:49,592 --> 01:37:53,244
Me construí
a partir de la nada que me diste.
1356
01:37:53,345 --> 01:37:56,444
Para poder ser quien está ante ti hoy...
1357
01:37:56,933 --> 01:37:59,030
con el dedo en el gatillo.
1358
01:38:00,979 --> 01:38:02,575
Yo era...
1359
01:38:03,690 --> 01:38:05,620
quien merecía tu atención.
1360
01:38:09,654 --> 01:38:11,918
Tu amor.
1361
01:38:12,240 --> 01:38:15,630
Soy más como tú que aquel imbécil.
1362
01:38:29,591 --> 01:38:30,937
Hazlo.
1363
01:38:33,178 --> 01:38:35,024
Vine a matarte.
1364
01:38:37,140 --> 01:38:38,528
Así que mátame.
1365
01:38:40,685 --> 01:38:43,950
Igual que a los otros que lo intentaron.
1366
01:38:55,034 --> 01:38:56,213
Hazlo.
1367
01:39:02,542 --> 01:39:04,054
¡Hazlo, carajo!
1368
01:39:17,431 --> 01:39:19,278
Te veo, dochka.
1369
01:39:20,476 --> 01:39:23,879
Siempre lo hice.
1370
01:39:23,980 --> 01:39:28,954
Pero tú jamás fuiste parte de mi plan.
1371
01:39:34,407 --> 01:39:36,169
¡Encontramos al americano!
1372
01:39:39,203 --> 01:39:40,562
¿Qué hay de los otros?
1373
01:39:40,663 --> 01:39:42,050
Están muertos.
1374
01:39:42,540 --> 01:39:45,721
Lo bueno es que tengo su maletín.
1375
01:39:46,752 --> 01:39:49,224
Sí, qué bien. Qué bien.
1376
01:39:49,630 --> 01:39:50,822
Revisen el maletín.
1377
01:39:50,923 --> 01:39:53,520
Rápido. Caminen.
1378
01:39:54,510 --> 01:39:56,565
Vacíen el tren.
1379
01:39:58,556 --> 01:40:02,112
Bien, Thomas. Hora de encender...
1380
01:40:02,476 --> 01:40:04,628
Carajo. Todo está en japonés.
1381
01:40:04,729 --> 01:40:06,700
No hay ningún episodio en japonés.
¿Qué ca...
1382
01:40:11,110 --> 01:40:12,706
¡Al suelo!
1383
01:40:19,243 --> 01:40:23,146
Esto me da mala espina.
No sabemos qué hay en el maletín.
1384
01:40:23,247 --> 01:40:24,439
¿De qué hablas?
1385
01:40:24,540 --> 01:40:26,900
¿Por qué tenemos que abrir
todo nosotros?
1386
01:40:27,001 --> 01:40:28,722
Abre el maldito maletín.
1387
01:40:29,086 --> 01:40:30,557
Quiero conservar mis brazos.
1388
01:40:31,964 --> 01:40:33,685
Sr. Muerte, ¿me permite?
1389
01:40:35,176 --> 01:40:36,730
El comprador anónimo...
1390
01:40:37,428 --> 01:40:40,705
que nos contrató y nos trajo al tren...
1391
01:40:40,806 --> 01:40:42,082
a mí, al Avispón...
1392
01:40:42,183 --> 01:40:43,737
a Mandarina, a Limón...
1393
01:40:45,728 --> 01:40:47,879
fue usted, ¿verdad?
1394
01:40:47,980 --> 01:40:50,173
Sí, qué astuto.
1395
01:40:50,274 --> 01:40:53,009
Los puse en el tren
esperando que se mataran.
1396
01:40:53,110 --> 01:40:54,706
Bueno...
1397
01:40:56,113 --> 01:40:58,794
Si me permite... ¿Por qué?
1398
01:40:59,158 --> 01:41:01,143
¿Por qué haces lo que haces?
1399
01:41:01,244 --> 01:41:03,937
Me he estado haciendo esa pregunta.
1400
01:41:04,038 --> 01:41:06,440
Si es tan seguro,
¿por qué no lo abre él?
1401
01:41:06,541 --> 01:41:08,776
¿Y si hay una bomba
y nos explota en la cara?
1402
01:41:08,877 --> 01:41:11,432
¿Crees que estas mascaritas
nos protegerán?
1403
01:41:17,261 --> 01:41:18,870
Tantos años después...
1404
01:41:18,971 --> 01:41:23,444
el peso de su traición
aún se cierne sobre sus cabezas.
1405
01:41:25,811 --> 01:41:29,158
Los libraré de ambas cosas.
1406
01:41:29,523 --> 01:41:30,743
Mi esposa...
1407
01:41:31,942 --> 01:41:33,246
me fue arrebatada.
1408
01:41:36,446 --> 01:41:41,044
Lo supe. Lamento su pérdida.
Fue un horrible accidente.
1409
01:41:42,952 --> 01:41:44,770
- Horrible.
- No.
1410
01:41:44,871 --> 01:41:48,552
No. Nada en la vida es accidental.
1411
01:41:48,916 --> 01:41:51,943
Fue un intento de asesinato
contra mí.
1412
01:41:52,044 --> 01:41:53,066
Pero el destino...
1413
01:41:54,839 --> 01:41:58,437
El destino llevó a dos gemelos...
1414
01:41:58,926 --> 01:42:02,441
matones a un trabajo en Bolivia...
1415
01:42:03,848 --> 01:42:06,832
donde masacraron a mi equipo.
1416
01:42:06,933 --> 01:42:09,669
Y tuve que ir a lidiar con eso.
1417
01:42:09,770 --> 01:42:12,172
Y no contrató
a dos operadores cualquiera.
1418
01:42:12,273 --> 01:42:14,633
No, pidió a los dos responsables
del trabajo en Bolivia.
1419
01:42:14,734 --> 01:42:21,639
¡Por eso mi esposa
iba en el auto esa noche y no yo!
1420
01:42:21,740 --> 01:42:25,226
¡El destino llevó a mi esposa al Hospital!
1421
01:42:25,327 --> 01:42:30,551
¡Un pedazo de su costilla
le atravesó el corazón!
1422
01:42:32,792 --> 01:42:38,142
Sólo el mejor cirujano cardiovascular
podía salvarla.
1423
01:42:40,258 --> 01:42:45,441
Pero dos noches antes,
el cirujano fue envenenado.
1424
01:42:48,141 --> 01:42:49,163
¡No puede ser!
1425
01:42:49,392 --> 01:42:51,697
El destino. Nuevamente.
1426
01:42:52,562 --> 01:42:54,367
Dijeron que mi dinero
estaba en el maletín.
1427
01:42:54,773 --> 01:42:58,467
No quiero parecer juicioso,
pero si usted contrató al Avispón...
1428
01:42:58,568 --> 01:43:00,636
¿mandó matar a su hijo?
1429
01:43:00,737 --> 01:43:02,471
- Sí.
- Bien.
1430
01:43:02,572 --> 01:43:05,349
Eso hice. Pedazo de mierda.
1431
01:43:05,450 --> 01:43:06,392
Por favor.
1432
01:43:06,493 --> 01:43:08,102
Aquella noche...
1433
01:43:08,203 --> 01:43:09,478
Pasa por mí.
1434
01:43:09,579 --> 01:43:11,217
Le dije a ella que no saliera.
1435
01:43:11,915 --> 01:43:13,886
Que me esperara.
1436
01:43:14,251 --> 01:43:18,779
Pero prometió que sería la última vez
que lo sacaría de un apuro.
1437
01:43:18,880 --> 01:43:21,435
Voy a ir. Siempre iré por ti.
1438
01:43:21,926 --> 01:43:25,691
Bueno, supongo que resultó verdad.
1439
01:43:26,347 --> 01:43:32,419
Si hubiera amputado esa debilidad
de mi vida años atrás...
1440
01:43:32,520 --> 01:43:35,797
ella aún estaría a mi lado.
1441
01:43:35,898 --> 01:43:38,925
Sí, procesarlo ayuda.
Tengo un buen terapeuta.
1442
01:43:39,026 --> 01:43:41,330
Amaba mucho a mi esposa.
1443
01:43:42,445 --> 01:43:44,375
Me enseñó una valiosa lección.
1444
01:43:44,865 --> 01:43:47,211
Si no controlas tu destino...
1445
01:43:48,326 --> 01:43:49,714
él te controlará.
1446
01:43:51,246 --> 01:43:55,595
Así que tomé el control.
Los junté a todos para morir.
1447
01:44:00,297 --> 01:44:03,644
Pero ahora sólo queda uno.
1448
01:44:05,760 --> 01:44:07,690
Sr. Carver.
1449
01:44:09,472 --> 01:44:10,623
¿Disculpe?
1450
01:44:10,724 --> 01:44:11,832
¿Sustituyo a Carver?
1451
01:44:11,933 --> 01:44:12,792
¿Se reportó enfermo?
1452
01:44:12,893 --> 01:44:14,043
Al carajo Carver.
1453
01:44:14,144 --> 01:44:16,658
El hombre que mató a mi esposa.
1454
01:44:23,029 --> 01:44:23,845
Viejo.
1455
01:44:23,946 --> 01:44:26,431
- ¡Ábrelo ya!
- Bien. ¿Contento?
1456
01:44:26,532 --> 01:44:27,920
¡Yo no soy Carver!
1457
01:44:44,466 --> 01:44:45,488
¡Se fue por allá!
1458
01:44:54,518 --> 01:44:56,280
Carajo. Bien.
1459
01:44:57,103 --> 01:44:58,991
Carajo. Algo pasa.
1460
01:45:27,509 --> 01:45:28,855
Disculpa.
1461
01:45:29,803 --> 01:45:30,825
Sí.
1462
01:46:14,390 --> 01:46:15,819
¿Qué haces aquí?
1463
01:46:16,309 --> 01:46:17,988
Tu hija.
1464
01:46:18,811 --> 01:46:20,199
Parece que empujó...
1465
01:46:20,354 --> 01:46:23,578
al nieto equivocado de una azotea.
1466
01:46:26,195 --> 01:46:27,220
¡Los hijos!
1467
01:46:27,321 --> 01:46:29,918
¡Uno hace lo que puede
por educarlos bien!
1468
01:46:31,325 --> 01:46:33,309
¡Cucaracha, no sé qué haces aquí...
1469
01:46:33,410 --> 01:46:36,716
pero hazte a un lado
o te unirás a tu esposa!
1470
01:46:37,164 --> 01:46:40,428
Nuestros caminos estaban destinados
a reunirse.
1471
01:46:43,504 --> 01:46:47,949
Bien. Momento. Detente, amigo.
¡Hazlo!
1472
01:46:48,050 --> 01:46:50,952
Todo bien hasta ahora.
Puedes detenerlo.
1473
01:46:51,053 --> 01:46:54,288
Respecto a eso, tomé la velocidad,
la dividí por la masa...
1474
01:46:54,389 --> 01:46:57,208
y descubrí que no sé
cómo conducir un puto tren bala.
1475
01:46:57,309 --> 01:46:59,043
Viejo, sólo hablas de trenes.
1476
01:46:59,144 --> 01:47:01,504
Thomas es una metáfora de la vida,
no de cómo...
1477
01:47:01,605 --> 01:47:02,659
¡Abajo!
1478
01:47:30,048 --> 01:47:31,070
Mierda.
1479
01:47:38,181 --> 01:47:40,611
¡Yo me encargo! ¡Detén el tren!
1480
01:47:41,017 --> 01:47:42,039
¿Qué?
1481
01:48:33,280 --> 01:48:35,473
Inglés, inglés.
1482
01:48:35,574 --> 01:48:37,266
Inglés. ¡Frenos!
1483
01:48:37,367 --> 01:48:39,547
¡Todo bien! ¡Ya está!
1484
01:48:40,913 --> 01:48:41,935
¡No!
1485
01:48:44,833 --> 01:48:47,096
- ¡Sujétate!
- ¡Es la vía equivocada!
1486
01:49:01,892 --> 01:49:03,487
- ¡Oye, Joburg!
- ¿Qué?
1487
01:49:06,395 --> 01:49:07,963
¡Perdón por dispararte!
1488
01:49:08,064 --> 01:49:10,077
¡De hecho, fueron dos veces!
1489
01:49:14,111 --> 01:49:15,207
¿Disculpa?
1490
01:49:15,571 --> 01:49:17,251
¡Me disparaste dos veces!
1491
01:49:28,917 --> 01:49:30,429
¡Perdón por las dos veces!
1492
01:49:32,379 --> 01:49:33,641
¡Gracias!
1493
01:49:34,214 --> 01:49:35,685
¡Eso es crecimiento!
1494
01:49:39,636 --> 01:49:42,441
¡Mierda! ¡Mierda!
1495
01:49:51,606 --> 01:49:53,424
No te impulsa la fuerza.
1496
01:49:53,525 --> 01:49:54,912
¡Te impulsa el miedo!
1497
01:49:55,819 --> 01:49:58,499
¡Miedo a lo único
que en el fondo no puedes controlar!
1498
01:50:06,122 --> 01:50:07,759
¡Miedo al destino!
1499
01:50:16,007 --> 01:50:19,062
¡Oye, yo lamento lo de Mandarina!
1500
01:50:20,261 --> 01:50:21,356
¡Sí!
1501
01:50:22,513 --> 01:50:23,535
Sí.
1502
01:50:24,891 --> 01:50:26,528
¡Pero ya tengo otro hermano!
1503
01:50:26,893 --> 01:50:27,988
¿En serio?
1504
01:50:30,730 --> 01:50:31,867
¡Ni madres!
1505
01:50:48,916 --> 01:50:50,011
FRENO DE EMERGENCIA
1506
01:50:56,131 --> 01:50:57,810
Por los viejos tiempos.
1507
01:51:39,341 --> 01:51:40,395
A la mierda.
1508
01:51:53,187 --> 01:51:56,702
LA BOTELLA DE AGUA
1509
01:52:11,122 --> 01:52:12,718
B-20.
1510
01:52:14,208 --> 01:52:15,230
Baja.
1511
01:52:17,044 --> 01:52:18,361
Hermano.
1512
01:52:18,462 --> 01:52:19,530
¿Sí?
1513
01:52:19,631 --> 01:52:20,948
Quería té con leche.
1514
01:52:21,049 --> 01:52:22,312
¿Cubierta de chocolate?
1515
01:52:52,581 --> 01:52:53,760
Un padre...
1516
01:52:54,249 --> 01:52:56,930
protege a su familia.
1517
01:54:28,259 --> 01:54:31,023
Mierda.
1518
01:54:34,224 --> 01:54:38,002
Respecto a su esposa,
yo no tuve nada que ver.
1519
01:54:38,103 --> 01:54:39,253
Es un error.
1520
01:54:39,354 --> 01:54:41,117
Yo no soy Carver.
1521
01:54:42,274 --> 01:54:44,954
Sólo hago trabajos de robos.
1522
01:54:45,485 --> 01:54:48,846
¡Carver! ¡Quiero a Carver!
¡Contraté a Carver!
1523
01:54:48,947 --> 01:54:51,390
No, estaba mal del estómago.
1524
01:54:51,491 --> 01:54:53,214
Yo lo sustituí.
1525
01:54:57,665 --> 01:54:59,191
Lo sustituiste.
1526
01:54:59,292 --> 01:55:02,236
Si de algo sirve, Carver es un idiota.
1527
01:55:02,337 --> 01:55:04,391
¿El asesino más astuto?
1528
01:55:04,881 --> 01:55:06,393
Tal vez el más holgazán.
1529
01:55:15,808 --> 01:55:17,530
Por favor.
1530
01:55:18,228 --> 01:55:19,962
Sólo olvídalo, viejo.
1531
01:55:20,063 --> 01:55:22,868
¡No me llames "viejo"!
1532
01:55:24,359 --> 01:55:25,621
Está bien.
1533
01:55:41,376 --> 01:55:43,055
¿Viste eso?
1534
01:55:43,461 --> 01:55:44,557
¿Qué fue eso?
1535
01:55:51,261 --> 01:55:52,283
Viejo.
1536
01:55:54,180 --> 01:55:57,361
Está hecho.
1537
01:56:08,236 --> 01:56:12,793
Respecto a la ciruela,
¿no debería olvidar el resentimiento?
1538
01:56:15,034 --> 01:56:16,518
No puede ser.
1539
01:56:16,619 --> 01:56:21,857
¡Fue mi suerte lo que puso
el cadáver de mi padre a mis pies!
1540
01:56:21,958 --> 01:56:24,485
Qué narcisismo el de esta niña.
1541
01:56:24,586 --> 01:56:25,611
Intratable.
1542
01:56:25,712 --> 01:56:27,071
¡Ahora los voy...
1543
01:56:27,172 --> 01:56:29,197
¡Espera, espera! Espera.
1544
01:56:29,298 --> 01:56:30,156
¿Qué?
1545
01:56:30,257 --> 01:56:32,854
¿Qué pasa con esta familia de locos?
1546
01:56:33,510 --> 01:56:35,940
Te voy a sugerir unos libros,
sí me permites.
1547
01:56:36,304 --> 01:56:38,442
"Sobreviva al Trastorno
de Personalidad Limítrofe".
1548
01:56:38,598 --> 01:56:39,414
¿Qué?
1549
01:56:39,515 --> 01:56:40,624
Te lo superrecomiendo.
1550
01:56:40,725 --> 01:56:43,447
¡Yo soy La Muerte B...
1551
01:56:46,731 --> 01:56:47,868
¿Qué fue eso?
1552
01:56:51,361 --> 01:56:52,928
¿Fue el karma?
1553
01:56:53,029 --> 01:56:55,834
Hasta siempre, Tentoumushi.
1554
01:56:58,242 --> 01:56:59,297
Mandarina.
1555
01:57:17,221 --> 01:57:18,037
¿María?
1556
01:57:18,138 --> 01:57:19,205
Toma el arma.
1557
01:57:19,306 --> 01:57:20,873
¿En serio dijiste "fulminar"?
1558
01:57:20,974 --> 01:57:23,418
Ya falta poco, sólo debes levantarte.
1559
01:57:23,519 --> 01:57:25,281
¿Viniste a rescatarme?
1560
01:57:26,063 --> 01:57:27,588
¿Necesitaste rescate?
1561
01:57:27,689 --> 01:57:29,215
Viniste a rescatarme.
1562
01:57:29,316 --> 01:57:31,204
No me hagas lamentarlo.
1563
01:57:32,611 --> 01:57:35,470
Oye, no, no. ¿Qué le pasa a tu cara?
1564
01:57:35,571 --> 01:57:36,721
¿Estás llorando?
1565
01:57:36,822 --> 01:57:38,974
Tengo mucho que procesar.
1566
01:57:39,075 --> 01:57:42,060
Quiero que sepas que eres la mejor...
1567
01:57:42,161 --> 01:57:46,231
y más maravillosa agente
que pude haber tenido.
1568
01:57:46,332 --> 01:57:48,150
En la vida.
1569
01:57:48,251 --> 01:57:51,098
¿Crees que tengas
un pequeño trauma craneal?
1570
01:57:51,462 --> 01:57:53,822
- Tal vez. Estoy aturdido.
- Un poco. Sí.
1571
01:57:53,923 --> 01:57:55,323
Sí. ¿Quieres un plátano?
1572
01:57:55,424 --> 01:57:57,993
- El potasio me ayudaría.
- Tengo uno en el auto.
1573
01:57:58,094 --> 01:57:59,035
Oye.
1574
01:57:59,136 --> 01:58:01,942
La próxima vez, toma el arma.
Olvida a Barry.
1575
01:58:02,306 --> 01:58:03,944
¿Sí? Simple.
1576
01:58:06,394 --> 01:58:10,589
- Basta. Ya.
- Tenías razón en una cosa.
1577
01:58:10,690 --> 01:58:12,202
Casi siempre. Vamos.
1578
01:58:12,567 --> 01:58:14,926
Tal vez sólo sea nuestro enfoque.
1579
01:58:15,027 --> 01:58:17,012
Tal vez no hay mala o buena suerte.
1580
01:58:17,113 --> 01:58:19,042
Tal vez somos agentes del destino.
1581
01:58:20,074 --> 01:58:22,838
- Lindo auto.
- Sí. No lo manches de sangre.
1582
01:58:30,001 --> 01:58:32,556
No inventes...
1583
01:58:34,964 --> 01:58:36,059
Bueno...
1584
01:58:37,675 --> 01:58:39,730
Quién sabe si es algo malo.
1585
01:58:41,929 --> 01:58:42,746
¿En serio?
1586
01:58:42,847 --> 01:58:44,831
- ¿Ves lo que hago?
- Ya vi.
1587
01:58:44,932 --> 01:58:47,154
- Lo estoy volteando.
- Ya sé.
1588
01:58:48,269 --> 01:58:49,323
Está funcionando.
1589
01:58:50,271 --> 01:58:51,325
Sí.
1590
01:58:57,653 --> 01:58:58,998
Bolitas de wasabi.
1591
01:58:59,446 --> 01:59:01,931
El destino no quería
que comiera ese plátano.
1592
01:59:02,032 --> 01:59:04,184
No quería que subiéramos al auto.
1593
01:59:04,285 --> 01:59:06,966
Tal vez sí aprendiste algo al final.
1594
01:59:07,748 --> 01:59:09,482
Que el destino me dé
un baño inteligente.
1595
01:59:09,583 --> 01:59:12,527
- Me retracto. ¿Puedes aguantar?
- Se me está saliendo.
1596
01:59:12,628 --> 01:59:15,391
- Camina más rápido.
- Claro. Sí.
1597
01:59:34,566 --> 01:59:36,120
10 MINUTOS ANTES
1598
01:59:41,031 --> 01:59:42,961
¡Estoy vivo! Estoy...
1599
01:59:43,617 --> 01:59:45,880
Me lleva. Me lleva.
1600
01:59:49,873 --> 01:59:51,566
Funciona, cabrona.
1601
01:59:51,667 --> 01:59:52,971
¡Jódete!
1602
01:59:55,796 --> 01:59:57,155
KIOTO 10 KM
1603
01:59:57,256 --> 01:59:58,977
¡Alto! ¡Alto, carajo!
1604
02:00:01,969 --> 02:00:03,161
Mandarinas.
1605
02:00:03,262 --> 02:00:04,954
Putos Diesel.
1606
02:00:05,055 --> 02:00:07,652
- Yo soy La Muerte B...
- ¡Jódete, perra Diesel!
1607
02:00:09,768 --> 02:00:14,537
¡Cae el telón! ¡Cae el telón!
¡Hagan una maldita reverencia!