1 00:01:27,094 --> 00:01:29,858 EL PADRE 2 00:01:33,767 --> 00:01:35,460 ¡LA FAMILIA MOMONGA! EL ANIME #1 DE JAPÓN 3 00:01:35,561 --> 00:01:37,365 EL DÍA DE MALA SUERTE DEL AMIGO TENTOUMUSHI 4 00:01:40,749 --> 00:01:43,705 Anoche robaron la boomslang del Zoológico. 5 00:01:43,819 --> 00:01:46,541 Es sumamente peligrosa. 6 00:02:20,355 --> 00:02:21,377 Padre. 7 00:02:23,275 --> 00:02:24,954 ¿Hay noticias de mi nieto? 8 00:02:28,906 --> 00:02:29,928 Nada aún. 9 00:02:31,534 --> 00:02:32,671 No ha despertado. 10 00:02:34,663 --> 00:02:37,636 La labor de un padre es proteger a su familia. 11 00:02:38,416 --> 00:02:40,179 Cuando Wataru estaba en esa azotea... 12 00:02:42,712 --> 00:02:44,600 cuando lo empujaron... 13 00:02:47,842 --> 00:02:50,064 ¿en dónde estaba su padre? 14 00:02:54,933 --> 00:02:56,862 Wataru es afortunado. 15 00:02:57,143 --> 00:03:01,338 Quién sabe de qué terrible destino... 16 00:03:01,439 --> 00:03:03,494 te habrá salvado tu mala suerte. 17 00:03:18,414 --> 00:03:19,314 MALA SUERTE BUENA SUERTE 18 00:03:19,415 --> 00:03:20,232 VENGANZA, IRA, DESTINO, KARMA 19 00:03:20,333 --> 00:03:21,150 AZAR, JUSTICIA, AMOR, REDENCIÓN 20 00:03:21,251 --> 00:03:22,067 CONFIANZA, FE 21 00:03:22,168 --> 00:03:26,100 TREN BALA 22 00:03:37,559 --> 00:03:42,616 TOKIO 23 00:03:51,739 --> 00:03:54,141 Gracias por aceptar el trabajo tan de improviso. 24 00:03:54,242 --> 00:03:58,062 Estoy listo. Tendrás al nuevo y mejorado yo. 25 00:03:58,163 --> 00:03:59,438 Desde que trabajo con Barry... 26 00:03:59,539 --> 00:04:04,275 siento una calma como nunca antes. 27 00:04:04,376 --> 00:04:06,360 Reacciono menos a las situaciones... 28 00:04:06,461 --> 00:04:08,224 acepto mejor las fallas de la gente. 29 00:04:08,589 --> 00:04:11,866 No sabía si volver al trabajo, pero como dice Barry... 30 00:04:11,967 --> 00:04:14,702 sí le das paz al mundo, se te regresa. 31 00:04:14,803 --> 00:04:16,662 Tu nuevo terapeuta olvida... 32 00:04:16,763 --> 00:04:18,735 a lo que te dedicas, Catarina. 33 00:04:19,433 --> 00:04:20,500 ¿Catarina? 34 00:04:20,601 --> 00:04:22,210 Tu nuevo nombre operativo. 35 00:04:22,311 --> 00:04:24,962 - ¿Catarina? ¿En serio? - ¿No te gusta? 36 00:04:25,063 --> 00:04:26,380 - ¿A ti te gusta? - Me gusta. 37 00:04:26,481 --> 00:04:28,591 Si te gusta, está bien. 38 00:04:28,692 --> 00:04:32,874 Ya sé qué estás haciendo. Las catarinas traen suerte. 39 00:04:38,203 --> 00:04:39,770 No tienes mala suerte. 40 00:04:39,871 --> 00:04:40,893 ¿En serio? 41 00:04:41,206 --> 00:04:42,022 CATARINA 42 00:04:42,123 --> 00:04:44,483 Mi mala suerte es épica. 43 00:04:44,584 --> 00:04:46,651 No trato de matar gente y alguien se muere. 44 00:04:46,752 --> 00:04:47,777 Estás exagerando. 45 00:04:47,878 --> 00:04:49,655 ¿Tú crees? ¿Y mi último trabajo? 46 00:04:49,756 --> 00:04:51,907 - ¿Las fotos del chantaje político? - Voté por ti. 47 00:04:52,008 --> 00:04:54,535 ¿Recuerdas al botones que se lanzó de una azotea... 48 00:04:54,636 --> 00:04:56,023 porque estaba harto? 49 00:05:00,933 --> 00:05:03,196 La mala suerte fue de él. 50 00:05:04,728 --> 00:05:05,753 ¡Resiste, amigo! 51 00:05:05,854 --> 00:05:07,338 Y no murió. 52 00:05:07,439 --> 00:05:10,799 Lo llevaste al Hospital. Es buena suerte. Cuestión de enfoque. 53 00:05:10,900 --> 00:05:11,922 Claro. 54 00:05:12,193 --> 00:05:14,469 Esto me gusta. Podría vivir aquí. 55 00:05:14,570 --> 00:05:17,501 Me gusta la atmósfera, la gente es atenta... 56 00:05:21,077 --> 00:05:22,798 Excepto ese tipo. 57 00:05:24,956 --> 00:05:26,231 ¿Por qué me pagarán tanto? 58 00:05:26,332 --> 00:05:28,525 Iba a ir Carver, pero está mal del estómago. 59 00:05:28,626 --> 00:05:30,736 - ¿Carver? - Y él no trabaja robos. 60 00:05:30,837 --> 00:05:34,322 ¿Sustituyo a Carver? ¿Fui tu segunda opción? 61 00:05:34,423 --> 00:05:36,742 Querías algo simple para volver. 62 00:05:36,843 --> 00:05:38,313 Esto es lo más simple. 63 00:05:38,803 --> 00:05:40,036 - Carajo. - ¿Qué pasa? 64 00:05:40,137 --> 00:05:42,372 Debí perder la llave cuando el tipo se me estrelló. 65 00:05:42,473 --> 00:05:43,874 ¿Cuál es el número? 66 00:05:43,975 --> 00:05:45,112 523. 67 00:05:52,859 --> 00:05:55,969 Carver. Cuánto ego. 68 00:05:56,070 --> 00:05:59,181 Él es candidato a la autosuperación. 69 00:05:59,282 --> 00:06:01,683 ¿Se reportó enfermo? ¿Cree que es la escuela? 70 00:06:01,784 --> 00:06:03,435 Veo tu crecimiento personal. 71 00:06:03,536 --> 00:06:07,397 Sé que soy sentencioso. Debo trabajar en eso. 72 00:06:07,498 --> 00:06:09,733 Pero en serio, qué idiota. 73 00:06:09,834 --> 00:06:12,235 Solicitaste algo extraño. ¿Petardos? 74 00:06:12,336 --> 00:06:13,849 Soy diligente. 75 00:06:15,047 --> 00:06:17,574 Dime que no pediste polvo para dormir. 76 00:06:17,675 --> 00:06:18,492 No. 77 00:06:18,593 --> 00:06:20,911 Casi infartas al guardaespaldas en Anchorage. 78 00:06:21,012 --> 00:06:22,996 Corregí la dosis. 79 00:06:23,097 --> 00:06:24,443 Toma el arma. 80 00:06:33,482 --> 00:06:35,412 Su boleto, por favor. 81 00:06:39,071 --> 00:06:40,584 Gracias por usar el tren. 82 00:06:40,698 --> 00:06:42,294 Allá es primera clase. 83 00:06:44,243 --> 00:06:45,728 Supongo que no tomaste el arma. 84 00:06:45,829 --> 00:06:48,940 Barry dice que los conflictos se resuelven pacífica... 85 00:06:49,041 --> 00:06:49,899 ¿Cómo era? 86 00:06:50,000 --> 00:06:52,610 Tu agente dice que ahora requieres un arma. 87 00:06:52,711 --> 00:06:53,806 Carajo. 88 00:07:01,720 --> 00:07:03,122 Bien, abordé. 89 00:07:03,223 --> 00:07:05,040 Por algo se empieza. 90 00:07:05,141 --> 00:07:07,251 Esto es lindo. 91 00:07:07,352 --> 00:07:08,627 ¿Clase turista? 92 00:07:08,728 --> 00:07:12,005 Voy a fundar mi propia agencia. Trabajos simples siempre. 93 00:07:12,106 --> 00:07:13,465 Un plan de negocios fatal. 94 00:07:13,566 --> 00:07:17,469 No más sociópatas, no más locos. Sólo gente fina. 95 00:07:17,570 --> 00:07:20,180 Barry dice que es hora de cambiar. Tiene razón. 96 00:07:20,281 --> 00:07:22,433 Barry no sabe a qué te dedicas. 97 00:07:22,534 --> 00:07:24,976 Aquí vamos. El tren bala tiene 16 vagones. 98 00:07:25,077 --> 00:07:27,019 10 de turista, 6 de primera clase... 99 00:07:27,120 --> 00:07:29,592 y recuerda, en cada estación dura un minuto. 100 00:07:36,463 --> 00:07:38,518 Con un carajo. ¿Te molesto? 101 00:07:39,967 --> 00:07:41,980 ¿Está ciego o qué? 102 00:07:44,096 --> 00:07:46,080 No tienes que robarte las galletas. 103 00:07:46,181 --> 00:07:48,374 LIMÓN Y MANDARINA 104 00:07:48,475 --> 00:07:50,543 No. ¿Estás bien? Genial. 105 00:07:50,644 --> 00:07:52,323 - Cabrón idiota. - Gracias. 106 00:07:53,397 --> 00:07:54,797 ¿Por qué lo hago? 107 00:07:54,898 --> 00:07:57,592 Es como una compulsión. Si lo veo, debo tomarlo. 108 00:07:57,693 --> 00:07:59,635 Busca ayuda. En serio. 109 00:07:59,736 --> 00:08:02,555 ¿Una galleta de pez dorado? No lo entiendo. 110 00:08:02,656 --> 00:08:06,225 Bien, un simple robo. ¿Qué voy a tomar o a robar? 111 00:08:06,326 --> 00:08:09,645 Un maletín. Tiene una etiqueta de un tren en el asa. 112 00:08:09,746 --> 00:08:12,023 Un maletín tiene dueño. Eso no es simple. 113 00:08:12,124 --> 00:08:15,193 Y nos informaron que los dueños irán en clase turista. 114 00:08:15,294 --> 00:08:18,738 ¿Dueños, en plural? Me hubieras dicho que trajera el arma. 115 00:08:18,839 --> 00:08:21,352 Te lo dije. Elegiste el camino espiritual. 116 00:08:22,634 --> 00:08:23,785 Boleto, por favor. 117 00:08:23,886 --> 00:08:24,981 Boleto. 118 00:08:25,554 --> 00:08:26,774 Espere. 119 00:08:27,389 --> 00:08:29,277 No, no. Recibo. 120 00:08:32,227 --> 00:08:34,782 Carajo, también se me cayó el boleto. 121 00:08:36,106 --> 00:08:38,828 Pero el recibo muestra que compré el boleto, ¿no? 122 00:08:41,862 --> 00:08:42,999 Una parada. 123 00:08:43,780 --> 00:08:44,876 Sí. 124 00:08:50,078 --> 00:08:51,799 Creí que hacían reverencia. 125 00:08:59,506 --> 00:09:02,770 Yo lo empujé. Primera clase, asiento B4 126 00:09:27,075 --> 00:09:28,475 Lo siento. 127 00:09:28,576 --> 00:09:29,839 Estoy buscando... 128 00:09:37,293 --> 00:09:38,597 La encontraste. 129 00:09:41,548 --> 00:09:43,574 - Limón. - Mandarina. 130 00:09:43,675 --> 00:09:44,783 Estás sangrando. 131 00:09:44,884 --> 00:09:47,243 Mierda. Me lleva. 132 00:09:47,344 --> 00:09:48,453 ¿A quién carajos maté? 133 00:09:48,554 --> 00:09:50,496 - Límpiala con algo. - No es mía. 134 00:09:50,597 --> 00:09:52,665 - ¿No es tu sangre? - Yo no sangro. 135 00:09:52,766 --> 00:09:54,792 Pues no la tapes, que todos vean. 136 00:09:54,893 --> 00:09:57,295 - Sí, quiero que vean mi corbata. - ¿Qué te pasa? 137 00:09:57,396 --> 00:09:59,464 Cierra el abrigo, que no se vea, Limón. 138 00:09:59,565 --> 00:10:01,758 Antes notarán los alias infantiles. 139 00:10:01,859 --> 00:10:04,622 Si debe ser fruta, ¿por qué no manzana o naranja? 140 00:10:05,320 --> 00:10:06,596 ¿Qué hay en el maletín? 141 00:10:06,697 --> 00:10:08,014 ¿Es en serio? 142 00:10:08,115 --> 00:10:09,849 Sabes qué hay en el maletín. 143 00:10:09,950 --> 00:10:11,796 Dinero. Siempre es dinero. 144 00:10:12,161 --> 00:10:13,394 La mandarina es sofisticada. 145 00:10:13,495 --> 00:10:15,063 ¿Una fruta es sofisticada? 146 00:10:15,164 --> 00:10:16,898 Está mezclada con otra fruta. 147 00:10:16,999 --> 00:10:19,679 Es adaptable. Como yo. 148 00:10:20,043 --> 00:10:22,695 Son 6 vagones de clase turista... 149 00:10:22,796 --> 00:10:25,531 unos 30 pasajeros por vagón... 150 00:10:25,632 --> 00:10:29,494 con dos maletas en promedio, a ver, dos y llevamos... 151 00:10:29,595 --> 00:10:32,233 Sí, ni de broma encontraré un male... 152 00:10:33,265 --> 00:10:34,248 - Espera. - ¿Qué? 153 00:10:34,349 --> 00:10:35,778 - ¿Una etiqueta en el asa? - Sí. 154 00:10:36,143 --> 00:10:37,322 No me jodas. 155 00:10:40,731 --> 00:10:42,673 - ¿Y por qué soy Limón? - Porque eres agrio. 156 00:10:42,774 --> 00:10:44,592 - A nadie le gusta el limón. - Mentira. 157 00:10:44,693 --> 00:10:46,427 - Limonada, pastillas. - ¿Para la garganta? 158 00:10:46,528 --> 00:10:47,345 Pay de limón. 159 00:10:47,446 --> 00:10:49,597 ¿Desde cuándo no has comido uno? 160 00:10:49,698 --> 00:10:52,212 - Pastel con merengue. - ¿Hablas de limones? 161 00:10:52,659 --> 00:10:54,685 - Tengo el maletín. - Excelente. 162 00:10:54,786 --> 00:10:56,062 - ¿En serio? - Sí. 163 00:10:56,163 --> 00:10:58,064 - ¿Y la treta? - No hay treta. 164 00:10:58,165 --> 00:11:00,471 - Siempre hay una treta. - Baja del tren. 165 00:11:02,086 --> 00:11:04,266 Me gusta el limón. Odio los alias. 166 00:11:05,924 --> 00:11:09,076 Mira. La bella durmiente. 167 00:11:09,177 --> 00:11:11,815 - Abre los ojitos. - Salió el solecito. 168 00:11:13,806 --> 00:11:15,194 ¿En dónde estoy? 169 00:11:21,689 --> 00:11:24,411 Estás a salvo. Nos envió tu padre. 170 00:11:24,776 --> 00:11:26,301 ¿Envió a un par de idiotas? 171 00:11:26,402 --> 00:11:29,430 Bájale, podríamos regresarte en un ataúd. 172 00:11:29,531 --> 00:11:32,504 Técnicamente, somos contratistas externos. 173 00:11:33,160 --> 00:11:35,770 Soy Mandarina. Él es Limón. 174 00:11:35,871 --> 00:11:37,300 ¿Como las frutas? 175 00:11:40,751 --> 00:11:42,986 - ¿Has visto Thomas y sus amigos? - Ya empezó. 176 00:11:43,087 --> 00:11:45,488 ¿Qué se ve hoy en día? Nada. 177 00:11:45,589 --> 00:11:48,116 Giros, violencia y drama sin mensaje. 178 00:11:48,217 --> 00:11:52,203 ¿Qué caso tiene? ¿Qué podemos aprender? 179 00:11:52,304 --> 00:11:55,498 Todo lo que sé de la gente, lo aprendí de Thomas. 180 00:11:55,599 --> 00:11:58,446 - ¿Trajiste tus etiquetas? - Siempre las traigo. 181 00:11:58,811 --> 00:12:02,255 Por ejemplo, Mandarina. Es un Gordon. El azul. 182 00:12:02,356 --> 00:12:04,632 Y él es el más fuerte, el más importante. 183 00:12:04,733 --> 00:12:06,621 Pero a veces no escucha a los demás. 184 00:12:07,444 --> 00:12:08,552 ¿Qué dices? 185 00:12:08,653 --> 00:12:10,971 Algunos son Edwards. Sabios, atentos. 186 00:12:11,072 --> 00:12:13,974 Algunos son Henrys. Trabajadores, fuertes. 187 00:12:14,075 --> 00:12:16,393 Algunos son Diesels. 188 00:12:16,494 --> 00:12:17,798 ¡Me lleva! 189 00:12:19,914 --> 00:12:21,093 Son un problema. 190 00:12:21,457 --> 00:12:22,803 Pero tú... 191 00:12:23,543 --> 00:12:26,932 Sí, tú pareces un Percy. 192 00:12:27,255 --> 00:12:28,280 Joven. 193 00:12:28,381 --> 00:12:29,560 Tierno. 194 00:12:30,258 --> 00:12:31,562 No tan cuerdo. 195 00:12:33,219 --> 00:12:34,815 ¿Ya terminaron? 196 00:12:36,722 --> 00:12:38,164 Bien. Tu papi... 197 00:12:38,265 --> 00:12:40,750 nos contrató para sacarte del lío en el que te metiste. 198 00:12:40,851 --> 00:12:43,503 - ¿Por qué eres Mandarina? - Es sofisticado. 199 00:12:43,604 --> 00:12:46,130 Con un carajo. ¿Eso qué importa? 200 00:12:46,231 --> 00:12:48,174 Sólo importan los 17 muertos que dejamos... 201 00:12:48,275 --> 00:12:50,301 al rescatarte de la Triada que te secuestró... 202 00:12:50,402 --> 00:12:52,512 para pedirle rescate al psicótico de tu padre. 203 00:12:52,613 --> 00:12:53,958 Fueron 16. 204 00:12:54,990 --> 00:12:56,182 ¿Qué dices? 205 00:12:56,283 --> 00:12:58,184 -16 bajas. - No, fueron 17. 206 00:12:58,285 --> 00:13:00,061 - Fueron 16. -17. 207 00:13:00,162 --> 00:13:01,938 - Me estás colmando el puto plato. -16. 208 00:13:02,039 --> 00:13:03,606 Me lleva el puto diablo. 209 00:13:03,707 --> 00:13:06,025 Que te refresque la memoria, fueron 16. 210 00:13:06,126 --> 00:13:08,112 Fueron 17. Te voy a ahorcar. 211 00:13:08,213 --> 00:13:09,475 ¿Te molesta que hagamos esto? 212 00:13:09,672 --> 00:13:11,936 A CUÁNTOS MATARON (CON ENGELBERT HUMPERDINCK) 213 00:13:15,428 --> 00:13:16,450 Uno. 214 00:13:19,516 --> 00:13:20,538 Dos, tres. 215 00:13:27,899 --> 00:13:29,078 Cinco jugando póquer. 216 00:13:43,081 --> 00:13:44,106 ¡No pares! 217 00:13:44,207 --> 00:13:45,636 - El fortachón. - Sí, ese. 218 00:13:46,544 --> 00:13:48,306 ¡A ver a qué hora! 219 00:13:50,381 --> 00:13:51,403 Diez. 220 00:13:54,927 --> 00:13:56,356 Tres idiotas con espadas. 221 00:13:57,429 --> 00:13:58,650 ¡Dale, carajo! 222 00:14:00,975 --> 00:14:02,041 ¿Por qué siempre espadas? 223 00:14:02,142 --> 00:14:03,780 Es costumbre de la Triada. 224 00:14:05,396 --> 00:14:06,867 ¡Hijo de perra! 225 00:14:09,900 --> 00:14:11,079 Son buenas espadas. 226 00:14:13,571 --> 00:14:14,888 Hora de una galletita. 227 00:14:14,989 --> 00:14:16,222 ¿Cubierta de chocolate? 228 00:14:16,323 --> 00:14:17,345 Excelente. 229 00:14:17,491 --> 00:14:18,879 ¡Giro! 230 00:14:24,497 --> 00:14:25,843 Catorce, quince. 231 00:14:28,418 --> 00:14:30,014 Y el cabrón de la moto. 232 00:14:37,718 --> 00:14:38,534 Son 16. 233 00:14:38,635 --> 00:14:40,244 Olvidas al pobre transeúnte. 234 00:14:40,345 --> 00:14:41,204 ¿De qué estás... 235 00:14:41,305 --> 00:14:44,485 Amigo. Amigo, ¿estás bien? 236 00:14:46,351 --> 00:14:48,336 Carajo. Ese no cuenta. 237 00:14:48,437 --> 00:14:49,837 - ¿No lo matamos? - No. 238 00:14:49,938 --> 00:14:52,173 ¿Qué diría Thomas la locomotora? 239 00:14:52,274 --> 00:14:53,216 No se vale. 240 00:14:53,317 --> 00:14:55,288 Diría: "Hazte responsable, viejo". 241 00:14:55,694 --> 00:14:56,831 Él no habla así. 242 00:14:58,113 --> 00:15:00,348 Me voy a alejar de los dueños. 243 00:15:00,449 --> 00:15:02,016 - ¿Estás nervioso? - Sí, estoy nervioso. 244 00:15:02,117 --> 00:15:04,005 - Te oyes nervioso. - Porque lo estoy. 245 00:15:04,411 --> 00:15:07,063 Oigan, me voy a bajar en la siguiente parada. 246 00:15:07,164 --> 00:15:09,816 Sentadito, ¿no? 247 00:15:09,917 --> 00:15:11,359 ¿Sabes el apodo de tu papushka? 248 00:15:11,460 --> 00:15:12,527 Claro que lo sé. 249 00:15:12,628 --> 00:15:14,738 La Muerte Blanca. No es una fruta. 250 00:15:14,839 --> 00:15:16,031 No. Exacto. 251 00:15:16,132 --> 00:15:17,866 Tal vez hayas oído esta historia. 252 00:15:17,967 --> 00:15:19,535 Una mujer... 253 00:15:19,636 --> 00:15:22,441 por desgracia le debía mucho dinero a tu padre. 254 00:15:22,805 --> 00:15:26,667 El punto es que tardó un poco en conseguir el dinero. 255 00:15:26,768 --> 00:15:29,378 Pero sí le pagó 5 minutos tarde. 256 00:15:29,479 --> 00:15:31,380 - ¿Qué hizo él? - Le cortó el brazo. 257 00:15:31,481 --> 00:15:32,589 ¡Puta madre! 258 00:15:32,690 --> 00:15:34,453 Dijo que le debía un dedo por cada minuto. 259 00:15:36,194 --> 00:15:37,386 Pero no es un monstruo. 260 00:15:37,487 --> 00:15:39,625 No la hizo sufrir 5 veces. Sólo una. 261 00:15:43,451 --> 00:15:44,643 Es demasiado fácil. 262 00:15:44,744 --> 00:15:46,603 - Imaginas cosas. - Tú desimaginas. 263 00:15:46,704 --> 00:15:47,813 - Eso no existe. - Sí existe. 264 00:15:47,914 --> 00:15:48,939 - ¿En serio? - Creo que sí. 265 00:15:49,040 --> 00:15:50,816 - ¿Lo "googleaste"? - No importa. 266 00:15:50,917 --> 00:15:51,775 ¿Qué diría Barry? 267 00:15:51,876 --> 00:15:54,695 Diría: "Una actitud negativa crea un resultado negativo". 268 00:15:54,796 --> 00:15:57,059 ¿Cuánto dices que le pagas? 269 00:15:57,882 --> 00:15:59,825 Nuestro trabajo es cuidarte... 270 00:15:59,926 --> 00:16:02,537 y recuperar el maletín con el dinero del rescate. 271 00:16:02,638 --> 00:16:05,694 Pienso completar mi trabajo y conservar... 272 00:16:06,433 --> 00:16:08,405 Limón. ¿Dónde está el maletín? 273 00:16:08,769 --> 00:16:10,073 Lo escondí. 274 00:16:11,355 --> 00:16:12,881 El maletín, Limón. 275 00:16:12,982 --> 00:16:14,870 Tráeme el puto maletín. 276 00:16:15,484 --> 00:16:18,456 Son un lastre, ¿sabes? Para mi padre. 277 00:16:21,824 --> 00:16:24,225 No necesita un motivo para matarlos. 278 00:16:24,326 --> 00:16:26,089 Sino uno para no hacerlo. 279 00:16:27,454 --> 00:16:29,176 ¿Lo tiene? 280 00:16:32,418 --> 00:16:34,014 Eso es confuso. 281 00:16:34,795 --> 00:16:35,612 ¿Hola? 282 00:16:35,713 --> 00:16:37,238 ¿Tienen al hijo de La Muerte Blanca? 283 00:16:37,339 --> 00:16:39,115 ¿Al idiota de la cara tatuada? 284 00:16:39,216 --> 00:16:40,658 - Aquí está. - ¿Y el maletín? 285 00:16:40,759 --> 00:16:42,731 Sí, claro que lo tenemos. 286 00:16:43,512 --> 00:16:45,663 Deben bajar en la estación de Kioto. 287 00:16:45,764 --> 00:16:48,361 Y su trabajo para él habrá terminado. 288 00:16:59,360 --> 00:17:00,831 Estaba aquí. 289 00:17:01,446 --> 00:17:03,125 Pues ya no está. 290 00:17:03,615 --> 00:17:05,961 Hay que encontrar al que se lo llevó. 291 00:17:07,619 --> 00:17:09,173 Tienes razón. 292 00:17:09,787 --> 00:17:12,051 Tal vez mi suerte está cambiando. 293 00:17:28,307 --> 00:17:31,279 EL PRÍNCIPE 294 00:17:39,026 --> 00:17:40,789 Tú. 295 00:17:41,153 --> 00:17:42,415 Sí. 296 00:17:43,239 --> 00:17:44,334 Yo. 297 00:17:44,698 --> 00:17:47,087 Pero tú eres Yuichi Kimura. 298 00:17:47,451 --> 00:17:50,674 Y viniste aquí a matarme. 299 00:17:51,831 --> 00:17:54,219 Mis padres me llamaban malen'kiy prints. 300 00:17:54,750 --> 00:17:57,888 Significa principito. Obviamente querían un varón. 301 00:18:03,341 --> 00:18:06,744 Vas a querer oír toda la historia. 302 00:18:06,845 --> 00:18:10,317 O lo vas a lamentar muchísimo. 303 00:18:15,062 --> 00:18:16,116 Es del Hospital. 304 00:18:16,480 --> 00:18:17,505 Espera. 305 00:18:17,606 --> 00:18:20,620 Hola. Sí, ya estás frente al niño. 306 00:18:21,861 --> 00:18:25,346 Bien, si no sabes de mí cada 10 minutos... 307 00:18:25,447 --> 00:18:27,627 o si no contesto cuando llames... 308 00:18:28,367 --> 00:18:31,631 quiero que entres y mates a... 309 00:18:34,790 --> 00:18:37,192 Disculpa, ¿cómo se llama tu hijo? 310 00:18:37,293 --> 00:18:38,485 Wataru. 311 00:18:38,586 --> 00:18:40,695 Claro. Claro. 312 00:18:40,796 --> 00:18:42,309 Mata a Wataru. 313 00:18:44,633 --> 00:18:46,743 ¿No te alegra haber esperado? 314 00:18:46,844 --> 00:18:48,607 Tenemos al hijo. Era el trabajo. 315 00:18:49,054 --> 00:18:52,373 El trabajo era volver con el hijo y los 10 millones. 316 00:18:52,474 --> 00:18:55,168 Esto se resume en 3 palabras. ¿Sabes cuáles? 317 00:18:55,269 --> 00:18:59,839 Claro. Hijo-a-salvo. Familia antes que dinero, ¿no? 318 00:18:59,940 --> 00:19:02,467 ¿Qué no sabes quién es La Muerte Blanca? 319 00:19:02,568 --> 00:19:04,969 Sí lo sé. Lo dijiste hace 5 minutos. 320 00:19:05,070 --> 00:19:07,250 ¿Para qué te envío los informes? 321 00:19:07,907 --> 00:19:09,294 No tengo idea. 322 00:19:13,996 --> 00:19:18,093 El inframundo japonés era gobernado por alguien llamado Minegishi. 323 00:19:19,459 --> 00:19:23,612 Minegishi era un tipo brutal. 324 00:19:23,713 --> 00:19:25,114 Pero era anticuado. 325 00:19:25,215 --> 00:19:27,269 Sólo le importaban la tradición y la lealtad. 326 00:19:27,884 --> 00:19:29,869 Si entrabas, eras de la familia. 327 00:19:29,970 --> 00:19:32,329 Te trataba como a uno de los suyos. 328 00:19:32,430 --> 00:19:35,694 De repente llegó un tipejo de 2 metros de Rusia. 329 00:19:36,684 --> 00:19:38,710 Decían que era un exiliado de la mafia rusa... 330 00:19:38,811 --> 00:19:40,741 o que estuvo en la KGB. 331 00:19:41,439 --> 00:19:43,452 Nadie sabía la verdad. 332 00:19:44,359 --> 00:19:47,331 Pero se sabe que ese ruso... 333 00:19:48,530 --> 00:19:50,556 fue subiendo de rango. 334 00:19:50,657 --> 00:19:52,586 Poco a poco. Muerto a muerto. 335 00:19:54,410 --> 00:19:58,843 Y muy pronto se convirtió en un asesor muy cercano a Minegishi. 336 00:19:59,415 --> 00:20:01,065 Los que le eran leales decían... 337 00:20:01,166 --> 00:20:04,347 "Momento. Este tipejo está chiflado. 338 00:20:04,711 --> 00:20:06,529 No es de fiar". 339 00:20:06,630 --> 00:20:08,781 "Es peligroso", decían. 340 00:20:08,882 --> 00:20:11,075 "La peste moderna", decían. 341 00:20:11,176 --> 00:20:12,730 "La Muerte Blanca". 342 00:20:13,637 --> 00:20:15,733 Obviamente tenían razón. 343 00:20:16,765 --> 00:20:18,528 Creó su propia alianza. 344 00:20:19,977 --> 00:20:21,239 Su propia banda. 345 00:20:28,318 --> 00:20:29,803 ¿Y qué hizo? 346 00:20:29,904 --> 00:20:31,764 Lo apuñaló por la espalda. 347 00:20:31,865 --> 00:20:34,587 Metafóricamente. Le voló los sesos. 348 00:20:46,504 --> 00:20:49,852 Borró el apellido Minegishi de la faz de la tierra en una noche. 349 00:20:50,258 --> 00:20:53,063 Y creó un imperio digno de La Muerte Blanca. 350 00:20:57,515 --> 00:21:00,751 Te lo diré crudamente. 351 00:21:00,852 --> 00:21:02,753 Tenemos al líder más despiadado... 352 00:21:02,854 --> 00:21:05,547 de la mayor organización criminal del mundo... 353 00:21:05,648 --> 00:21:08,829 metido hasta el fondo de nuestro culo. 354 00:21:11,863 --> 00:21:13,847 Ese cabrón es un Diesel, ¿verdad? 355 00:21:13,948 --> 00:21:16,141 Si vuelves a mencionar a Thomas... 356 00:21:16,242 --> 00:21:17,559 te disparo en la cara. 357 00:21:17,660 --> 00:21:19,478 Bueno, sí es tan malo... 358 00:21:19,579 --> 00:21:22,272 ¿por qué contrató a dos cualquiera en vez de ir en persona? 359 00:21:22,373 --> 00:21:24,566 Si leyeras los informes, sabrías que tuvo una esposa. 360 00:21:24,667 --> 00:21:25,734 ¿Tuvo una esposa? 361 00:21:25,835 --> 00:21:28,529 Sí, lo más importante en su vida y murió. 362 00:21:28,630 --> 00:21:30,017 En un accidente vial. 363 00:21:31,883 --> 00:21:34,326 Desde entonces no sale de su complejo. 364 00:21:34,427 --> 00:21:36,663 Cierta locomotora encontraría una lección. 365 00:21:36,764 --> 00:21:39,123 Y no contrató a dos operadores cualquiera. 366 00:21:39,224 --> 00:21:40,374 Pidió a los mejores. 367 00:21:40,475 --> 00:21:42,821 A los responsables del trabajo en Bolivia. 368 00:21:48,358 --> 00:21:51,718 Pidió a profesionales que no metieran la pata. 369 00:21:51,819 --> 00:21:53,429 Tres palabras, Limón. 370 00:21:53,530 --> 00:21:54,917 - Ya nos... - Jodimos. 371 00:21:59,327 --> 00:22:01,006 ¿Qué es lo que quieres? 372 00:22:01,371 --> 00:22:03,884 Muchos me ven como una niñita. 373 00:22:06,084 --> 00:22:08,138 Como una futura esposa o... 374 00:22:09,003 --> 00:22:10,516 futura madre. 375 00:22:12,215 --> 00:22:14,770 Pero no estoy en la historia de alguien más. 376 00:22:16,719 --> 00:22:18,357 Ustedes están en la mía. 377 00:22:19,180 --> 00:22:21,290 ¿Qué carajos tiene que ver conmigo? 378 00:22:21,391 --> 00:22:23,917 Trabajas para el jefe más temido en la ciudad. 379 00:22:24,018 --> 00:22:25,072 La Muerte Blanca. 380 00:22:26,187 --> 00:22:28,213 Niégalo si quieres. 381 00:22:28,314 --> 00:22:31,800 Pero trabajas para alguien que trabaja para alguien, etcétera... 382 00:22:31,901 --> 00:22:35,095 y llegamos a la misma persona. 383 00:22:35,196 --> 00:22:37,056 Hace 2 días le diste un maletín... 384 00:22:37,157 --> 00:22:39,683 a uno de los socios de La Muerte Blanca... 385 00:22:39,784 --> 00:22:41,977 y vi mi oportunidad. 386 00:22:42,078 --> 00:22:45,065 Seguí el maletín y hallé a La Muerte Blanca. 387 00:22:45,166 --> 00:22:47,358 No sé qué creas qué puedo hacer por ti. 388 00:22:47,459 --> 00:22:52,142 Esa es mi parte favorita. Lo vas a matar por mí. 389 00:22:53,799 --> 00:22:57,564 ¿Cómo carajos mataré a La Muerte Blanca? 390 00:22:58,095 --> 00:22:59,357 Ya verás. 391 00:23:01,515 --> 00:23:02,707 Mira. 392 00:23:02,808 --> 00:23:04,738 Vamos justo a tiempo. 393 00:23:06,687 --> 00:23:08,950 Relájate un poco. Te ves muy tenso. 394 00:23:22,369 --> 00:23:25,105 Rescatamos a su maldito hijo. 395 00:23:25,206 --> 00:23:27,982 Hallaremos al que tomó el maletín, se arreglará... 396 00:23:28,083 --> 00:23:30,096 será como si no hubiera pasado. 397 00:23:37,176 --> 00:23:38,493 ¿Aún traes el chaleco? 398 00:23:38,594 --> 00:23:41,121 No, te da una falsa sensación de seguridad. 399 00:23:41,222 --> 00:23:42,623 Pueden darte en el cuello. 400 00:23:42,724 --> 00:23:44,375 Y puede salvar tu pecho... 401 00:23:44,476 --> 00:23:47,420 pero no viste ese episodio de Thomas, ¿verdad? 402 00:23:47,521 --> 00:23:50,701 Debí verlo, porque suena supermacabro. 403 00:23:51,233 --> 00:23:52,787 Vamos en caliente. 404 00:24:07,081 --> 00:24:09,594 Hay un pequeño cambio de planes. 405 00:24:18,551 --> 00:24:20,730 ¿Primero la esposa y ahora el hijo? 406 00:24:21,220 --> 00:24:23,191 Son muchas muertes blancas. 407 00:24:24,306 --> 00:24:27,529 26 AÑOS ANTES 408 00:24:50,247 --> 00:24:53,720 EL LOBO 409 00:28:28,467 --> 00:28:29,646 ¿Me apuñalaste? 410 00:28:31,595 --> 00:28:32,704 ¡Arruinaste mi vida! 411 00:28:32,805 --> 00:28:34,276 ¡Ni siquiera te conozco! 412 00:28:39,895 --> 00:28:41,658 Vine para vengarme. 413 00:28:42,273 --> 00:28:45,619 El asesino de El Saguaro mató a mi esposa. 414 00:28:58,121 --> 00:29:02,149 ¿Podemos hacer una pausa? ¿Platicarlo? 415 00:29:02,250 --> 00:29:03,901 Nunca dejaré de perseguirte. 416 00:29:04,002 --> 00:29:05,110 ¿Qué? 417 00:29:05,211 --> 00:29:07,780 Huye adonde quieras. Te encontraré. 418 00:29:07,881 --> 00:29:08,739 ¿Por qué? 419 00:29:08,840 --> 00:29:12,034 ¡Te arruinaré la vida cómo arruinaste la mía! 420 00:29:12,135 --> 00:29:13,772 ¡Ni siquiera te conozco! 421 00:29:46,587 --> 00:29:48,113 ¿Qué ca... 422 00:29:48,214 --> 00:29:50,559 ¿En serio? 423 00:29:53,801 --> 00:29:56,941 Esto ilustra la toxicidad de la ira. 424 00:29:59,057 --> 00:30:03,280 Venezuela, Uruguay, Barcelona. 425 00:30:08,150 --> 00:30:09,871 ¿Quién eres? 426 00:30:35,177 --> 00:30:39,539 Haremos una breve parada en Shin Yokohama... 427 00:30:39,640 --> 00:30:41,040 Ponle esto. 428 00:30:41,141 --> 00:30:43,752 - Son lentes de Momonga. - ¿Qué mierda es una Momonga? 429 00:30:43,853 --> 00:30:45,712 ¡LA FAMILIA MOMONGA! 430 00:30:45,813 --> 00:30:48,214 El anime #1 de Japón Jueves a las 9 a. m. 431 00:30:48,315 --> 00:30:50,453 Sale después de Thomas. 432 00:30:52,736 --> 00:30:53,887 Está bien. 433 00:30:53,988 --> 00:30:56,960 - Así. - Parece dormido. Así. 434 00:31:05,416 --> 00:31:06,845 Wasabi. 435 00:31:07,960 --> 00:31:10,236 No debe poner un pie fuera del tren. 436 00:31:10,337 --> 00:31:12,655 Si ves el maletín, encárgate de quien lo tenga. 437 00:31:12,756 --> 00:31:16,146 Bien, ¿cómo lo hago? ¿Hablo con él o "hablo con él"? 438 00:31:17,011 --> 00:31:19,579 ¿Por qué no le cuentas cómo Gordon conoció a Percy... 439 00:31:19,680 --> 00:31:22,569 y de cómo ahora Percy sangra de los putos ojos? 440 00:31:25,269 --> 00:31:26,252 Debo matarlo. 441 00:31:26,353 --> 00:31:29,881 Haremos una breve parada en Shin Yokohama. 442 00:31:29,982 --> 00:31:31,536 Me lleva. 443 00:31:41,285 --> 00:31:42,853 ¡Disculpe! 444 00:31:42,954 --> 00:31:45,426 Está disculpada, carajo. 445 00:32:05,352 --> 00:32:07,503 JOHANNESBURGO 446 00:32:07,604 --> 00:32:08,626 Joburg. 447 00:32:19,408 --> 00:32:20,712 Perdón, amigo. 448 00:32:21,828 --> 00:32:23,090 ¡Dámelo! 449 00:32:29,377 --> 00:32:30,694 ¡Qué mamada! 450 00:32:30,795 --> 00:32:32,391 Eso no fue un minuto. 451 00:32:46,102 --> 00:32:48,003 - No bajé en mi estación. - ¿Por qué? 452 00:32:48,104 --> 00:32:50,422 - Porque Dios me odia. - Ella no te odia. 453 00:32:50,523 --> 00:32:52,215 - ¿Aún tienes el maletín? - Sí, lo escondí. 454 00:32:52,316 --> 00:32:55,539 - Baja en la siguiente estación. - Qué fácil es decirlo. 455 00:32:58,739 --> 00:33:01,378 ¿Significa algo para ti el nombre de: "El Cigarrillo"? 456 00:33:02,702 --> 00:33:05,812 - ¿El Saguaro? ¿El jefe del cártel? - Sí, ¿por qué me suena? 457 00:33:05,913 --> 00:33:07,968 Fue a la boda en la que te infiltraste en México. 458 00:33:09,000 --> 00:33:10,025 ¿Tequila? 459 00:33:10,126 --> 00:33:11,471 Estuviste de mesero. 460 00:33:13,880 --> 00:33:18,033 El novio. Sabía que lo había visto. Soy bueno con las caras. 461 00:33:18,134 --> 00:33:19,188 ¿A quién viste? 462 00:33:19,677 --> 00:33:21,286 Perdón. Ahora vuelvo. 463 00:33:21,387 --> 00:33:23,663 Al que me apuñaló. Le ensucié el traje. Lo maté. 464 00:33:23,764 --> 00:33:26,208 - ¿Mataste al Lobo? - Fue un accidente. 465 00:33:26,309 --> 00:33:29,503 El lunes voy a procesar mi parte en el incidente. 466 00:33:29,604 --> 00:33:31,796 Carajo. ¡Mierda! No. 467 00:33:31,897 --> 00:33:33,714 Carajo, mierda, ¿qué? 468 00:33:33,815 --> 00:33:35,883 ¿Recuerdas a los chiflados del trabajo de Bolivia? 469 00:33:35,984 --> 00:33:37,384 - Los de la masacre. - ¿Los Gemelos? 470 00:33:37,485 --> 00:33:39,303 Sí, no creo que sean gemelos. 471 00:33:39,404 --> 00:33:41,305 Todos saben que son gemelos. 472 00:33:41,406 --> 00:33:43,349 Uno de ellos viene hacia mí ahora. 473 00:33:43,450 --> 00:33:45,393 Creo que vi al otro en el andén. 474 00:33:45,494 --> 00:33:46,519 Ocupado. 475 00:33:46,620 --> 00:33:48,396 Ya sabemos quiénes traían el maletín. 476 00:33:48,497 --> 00:33:50,689 A esto me refería. Hay que hablar seriamente... 477 00:33:50,790 --> 00:33:52,817 sobre el tipo de gente de la que nos rodeamos. 478 00:33:52,918 --> 00:33:53,940 ¿Por qué susurras? 479 00:33:59,967 --> 00:34:00,784 Hola. 480 00:34:00,885 --> 00:34:02,994 La Muerte Blanca pregunta por qué bajaron del tren. 481 00:34:03,095 --> 00:34:04,329 Queríamos aire fresco. 482 00:34:04,430 --> 00:34:06,706 Se les ordenó permanecer en el tren. 483 00:34:06,807 --> 00:34:09,918 No sabía que una niñera me reventaría las pelotas. 484 00:34:10,019 --> 00:34:13,784 Soy un profesional. Cuidamos del maletín y de su hijo. 485 00:34:14,607 --> 00:34:16,299 ¿Puedo seguir con mi trabajo? 486 00:34:16,400 --> 00:34:18,915 Qué amable. Muchas gracias. 487 00:34:24,034 --> 00:34:27,061 ¡Me lleva! Qué susto. 488 00:34:27,162 --> 00:34:30,106 Es ofensivo hablar por teléfono en un tren en Japón. 489 00:34:30,207 --> 00:34:32,191 ¿Esto es ofensivo, maldito idiota? 490 00:34:32,292 --> 00:34:35,390 Métete el gorro por el culo. ¿Me oíste? 491 00:34:38,841 --> 00:34:39,991 Maldito trabajo. 492 00:34:40,092 --> 00:34:42,076 Debimos viajar en primera, carajo. 493 00:34:42,177 --> 00:34:46,776 Una disculpa. No sabía que había una señorita aquí. Perdón. 494 00:34:47,808 --> 00:34:50,834 ¿No vieron pasar a alguien con un maletín plateado? 495 00:34:50,935 --> 00:34:52,739 Tiene una etiqueta de un tren en el asa. 496 00:34:54,438 --> 00:34:55,505 De hecho, sí. 497 00:34:55,606 --> 00:34:59,079 Un hombre con lentes negros. Se fue por allá. 498 00:35:03,196 --> 00:35:04,542 Gracias, cariño. 499 00:35:05,824 --> 00:35:07,712 Ese hijo de perra. 500 00:35:10,579 --> 00:35:11,716 Vamos. 501 00:35:16,418 --> 00:35:18,639 "Tipo de lentes negros. Detenlo". 502 00:35:19,796 --> 00:35:22,018 Hola. Hay un arma bajo la mesa... 503 00:35:23,258 --> 00:35:24,784 Es el vagón silencioso. 504 00:35:24,885 --> 00:35:26,660 Debes hablar en voz baja aquí. 505 00:35:26,761 --> 00:35:27,783 VAGÓN SILENCIOSO 506 00:35:30,223 --> 00:35:33,626 Hay un arma bajo la mesa apuntando hacia ti, así que... 507 00:35:33,727 --> 00:35:35,489 - No oigo lo que dices. - Hay un arma... 508 00:35:37,981 --> 00:35:39,660 Sólo te estoy jodiendo. 509 00:35:41,359 --> 00:35:43,331 Hace mucho de lo de Johannesburgo. 510 00:35:44,571 --> 00:35:46,584 Sí. ¿Quién carajos eres? 511 00:35:46,948 --> 00:35:49,295 En serio. ¿No me recuerdas? 512 00:35:51,536 --> 00:35:53,673 Te ves como cualquier indigente blanco. 513 00:35:56,415 --> 00:35:58,650 Bueno, tengo algo que están buscan... 514 00:35:58,751 --> 00:36:00,110 ¿En serio no me recuerdas? 515 00:36:00,211 --> 00:36:02,320 Recuerdo Johannesburgo pero a ti no. 516 00:36:02,421 --> 00:36:03,443 Me disparaste. 517 00:36:05,382 --> 00:36:06,811 - Les disparo a muchos. - Dos veces. 518 00:36:09,720 --> 00:36:11,692 Tu cara es "disparable". 519 00:36:12,307 --> 00:36:13,666 Eres Lentes Negros. 520 00:36:13,767 --> 00:36:16,489 El desgraciado que tomó nuestro maletín. 521 00:36:17,938 --> 00:36:19,575 Sí. Soy yo. 522 00:36:21,107 --> 00:36:23,968 He trabajado mucho en mi persona desde entonces. 523 00:36:24,069 --> 00:36:25,887 He perdonado, he avanzado. 524 00:36:25,988 --> 00:36:28,807 Aprendí que en cualquier conflicto... 525 00:36:28,908 --> 00:36:32,130 se puede crecer, hay un camino hacia la paz. 526 00:36:34,038 --> 00:36:35,147 Interesante. 527 00:36:35,248 --> 00:36:36,468 ¿Quién es? 528 00:36:36,916 --> 00:36:38,345 No tengo idea. 529 00:36:48,135 --> 00:36:49,690 ¿Cómo sabías que estaba ahí? 530 00:36:51,639 --> 00:36:54,778 ¿No te lo dije? Siempre tengo suerte. 531 00:36:58,312 --> 00:37:02,048 Entonces me miré detenidamente al espejo. 532 00:37:02,149 --> 00:37:03,467 ¿Y sabes qué? 533 00:37:03,568 --> 00:37:05,677 Viejo, no me gustó lo que vi. 534 00:37:05,778 --> 00:37:07,583 No. Nada. 535 00:37:09,574 --> 00:37:12,129 Hasta que me gustó. ¿Entiendes? 536 00:37:16,080 --> 00:37:18,218 Entre nosotros hay una pared. 537 00:37:19,876 --> 00:37:21,305 Pero es una ilusión. 538 00:37:22,753 --> 00:37:26,239 Porque en cada pared hay una ventana... 539 00:37:26,340 --> 00:37:28,116 No, una puerta. 540 00:37:28,217 --> 00:37:31,315 Disculpa, cada día contigo es una puta pesadilla, ¿no? 541 00:37:32,221 --> 00:37:35,123 Claro. Tú y tu socio... 542 00:37:35,224 --> 00:37:36,612 Yo soy Limón y él Mandarina. 543 00:37:37,143 --> 00:37:38,877 Limón... ¿Como la fruta? 544 00:37:38,978 --> 00:37:40,199 Bendiciones. 545 00:37:41,814 --> 00:37:43,464 - ¿Cuál es tu plan? - Este es el plan. 546 00:37:43,565 --> 00:37:45,925 Les devuelvo el maletín y no me matan. 547 00:37:46,026 --> 00:37:49,095 Le dan el maletín a su jefe y él no los mata. 548 00:37:49,196 --> 00:37:53,015 Ustedes viven, yo vivo, todos felices. Nadie pierde, ¿cierto? 549 00:37:53,116 --> 00:37:56,769 ¿Cómo sabes que tu empleador no te matará por haber fracasado? 550 00:37:56,870 --> 00:37:58,437 Todos pierden. Nadie gana. 551 00:37:58,538 --> 00:37:59,980 Sólo quiero bajar del tren... 552 00:38:00,081 --> 00:38:02,720 ir a un jardín zen y demás. 553 00:38:04,794 --> 00:38:06,654 - Quisiera aceptar tu oferta. - Gracias. 554 00:38:06,755 --> 00:38:09,185 Pero ya mataste a alguien. ¿Verdad? 555 00:38:16,430 --> 00:38:18,456 - ¿Cómo lo... - No fue sutil. 556 00:38:18,557 --> 00:38:20,792 Fue un accidente. Trágico. 557 00:38:20,893 --> 00:38:21,918 Incluso extraño. 558 00:38:22,019 --> 00:38:23,878 Buena historia, pero... 559 00:38:23,979 --> 00:38:26,424 creo que tenías planeado bajar con el maletín. 560 00:38:26,525 --> 00:38:28,551 - No, no. - Culparnos del muerto. 561 00:38:28,652 --> 00:38:31,011 Esperando que La Muerte Blanca nos cortara los brazos... 562 00:38:31,112 --> 00:38:32,471 en vez de los dedos. 563 00:38:32,572 --> 00:38:35,475 Como dice Thomas la locomotora: "Lo simple es mejor". 564 00:38:35,576 --> 00:38:37,936 - ¿La caricatura? - Sí, la maldita... 565 00:38:38,037 --> 00:38:39,646 Aprendo todo sobre la gente por Thomas. 566 00:38:39,747 --> 00:38:41,022 - Todo. - ¿En serio? 567 00:38:41,123 --> 00:38:44,609 Así descifro bien a gente como tú, eres un Diesel. 568 00:38:44,710 --> 00:38:46,695 - No soy un Diesel. - Eres de lo más Diesel... 569 00:38:46,796 --> 00:38:47,946 Ni poquito. 570 00:38:48,047 --> 00:38:49,698 Que he visto en la vida. 571 00:38:49,799 --> 00:38:51,950 Los Diesels blofean. Se propasan. 572 00:38:52,051 --> 00:38:53,994 Intento sacar a los Diesels de mi vida. 573 00:38:54,095 --> 00:38:58,068 Si hubiera un arma bajo la mesa, ya estaría más muerto que él. 574 00:39:25,501 --> 00:39:26,523 No. 575 00:39:31,382 --> 00:39:32,769 Hijo de... 576 00:39:37,763 --> 00:39:40,068 Ten el valor de escuchar. 577 00:39:57,074 --> 00:39:58,462 Cede, Joburg. 578 00:39:58,868 --> 00:40:00,005 No. 579 00:40:00,369 --> 00:40:01,924 El tercer disparo. 580 00:40:14,716 --> 00:40:18,314 No, no, no. No tengo tiempo ni paciencia y menos interés. 581 00:40:19,221 --> 00:40:20,399 Porquería. 582 00:40:21,181 --> 00:40:23,402 ¿Me estás siguiendo? ¡Alto! 583 00:40:25,477 --> 00:40:26,499 ¡Pendejo! 584 00:40:51,295 --> 00:40:52,487 ¡Llamaré al conductor! 585 00:40:52,588 --> 00:40:54,614 Chúpeme las bolas, señora. 586 00:40:54,715 --> 00:40:56,854 Perdón, perdón. Trabajo en eso. 587 00:41:26,205 --> 00:41:28,343 No soy un Diesel, tú sí. 588 00:41:46,309 --> 00:41:47,250 Está aquí. 589 00:41:47,351 --> 00:41:48,739 Ya voy. Entretenlo. 590 00:41:55,568 --> 00:41:57,761 - Hay otro muerto aquí. - No me extraña. 591 00:41:57,862 --> 00:42:00,305 Yo no fui, creo que es el hijo de La Muerte Blanca. 592 00:42:00,406 --> 00:42:01,723 ¿Te identificaron Los Gemelos? 593 00:42:01,824 --> 00:42:03,837 ¿Oíste lo que dije? Muerte Blanca. Muerte. 594 00:42:05,077 --> 00:42:06,520 "Robo fácil", claro. 595 00:42:06,621 --> 00:42:08,814 Alguien más trabaja en este tren. 596 00:42:08,915 --> 00:42:10,273 Los Gemelos. Lo sabemos. 597 00:42:10,374 --> 00:42:11,983 Que no son gemelos. 598 00:42:12,084 --> 00:42:14,014 Son chiflados, pero no gemelos. 599 00:42:14,921 --> 00:42:18,726 Vinieron por el chico, pero alguien lo mató. 600 00:42:22,677 --> 00:42:24,649 - El tipo del cuchillo. - El Lobo. 601 00:42:26,515 --> 00:42:28,582 Dijo que venía para vengarse. 602 00:42:28,683 --> 00:42:31,656 Pero se topó conmigo, obviamente. 603 00:42:32,687 --> 00:42:34,422 Y escucha. 604 00:42:34,523 --> 00:42:38,384 Envenenaron al chico igual que a "El Sabaro" en la boda. 605 00:42:38,485 --> 00:42:40,052 Es: "El Saguaro". 606 00:42:40,153 --> 00:42:41,624 - ¿El mismo asesino? - Sí. 607 00:42:44,324 --> 00:42:45,419 Soy como MacGyver. 608 00:42:48,412 --> 00:42:49,434 ¡Mierda! 609 00:42:49,664 --> 00:42:51,189 LA BOOMSLANG 610 00:42:51,290 --> 00:42:52,928 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 611 00:42:55,504 --> 00:43:00,019 Japón está aterrorizado por el robo de una serpiente venenosa. 612 00:43:00,258 --> 00:43:04,481 Las boomslang tienen un veneno muy fuerte. 613 00:43:04,595 --> 00:43:06,705 Al morder, causan hemorragia interna... 614 00:43:06,806 --> 00:43:09,541 y sangrado de los orificios corporales. 615 00:43:09,642 --> 00:43:10,751 Carajo. 616 00:43:10,852 --> 00:43:12,447 ¿Qué estás haciendo? 617 00:43:13,771 --> 00:43:15,005 ¿Qué pasa? 618 00:43:15,106 --> 00:43:17,048 Al carajo. 619 00:43:17,149 --> 00:43:18,453 Al carajo Carver. 620 00:43:21,195 --> 00:43:22,291 Mierda. 621 00:43:23,865 --> 00:43:25,766 Qué alivio. Por un momento... 622 00:43:25,867 --> 00:43:28,005 Qué horror, te surtieron feo. 623 00:43:29,829 --> 00:43:32,731 Bien. Cinco estaciones para Kioto. 624 00:43:32,832 --> 00:43:34,553 Pongámonos lindos. 625 00:43:38,296 --> 00:43:40,906 ¿Tú dirías que vivo en ansiedad perpetua? 626 00:43:41,007 --> 00:43:42,115 No, no. 627 00:43:42,216 --> 00:43:43,200 Me lleva. 628 00:43:43,301 --> 00:43:44,826 Con eso quise decir que sí. 629 00:43:44,927 --> 00:43:48,080 - El conductor, no tengo boleto. - Ese no es tu mayor problema. 630 00:43:48,181 --> 00:43:50,457 No lo entiendes, es como Criss Angel. 631 00:43:50,558 --> 00:43:51,833 Aparece en todos lados. 632 00:43:51,934 --> 00:43:55,212 Si me detiene y llega Mandarina, estoy muerto. 633 00:43:55,313 --> 00:43:57,034 Muerto. Muerto. 634 00:43:58,900 --> 00:44:00,037 Espera. 635 00:44:04,655 --> 00:44:05,959 Oye. 636 00:44:07,992 --> 00:44:09,463 ¿Quieres ganar 200 dólares? 637 00:44:14,040 --> 00:44:16,303 ¿Es algo... sexual? 638 00:44:20,504 --> 00:44:21,526 No. 639 00:44:21,671 --> 00:44:23,364 Era broma. 640 00:44:23,465 --> 00:44:25,520 Sí, dime. ¿Qué necesitas? 641 00:45:06,509 --> 00:45:08,273 Se acabó el juego, compadre. 642 00:45:08,720 --> 00:45:10,705 ¿Dónde está el maletín? 643 00:45:10,806 --> 00:45:13,291 Dímelo y prometo que sólo te dispararé... 644 00:45:13,392 --> 00:45:16,698 Oye, oye, ¿esta es la parte sexual? 645 00:45:20,690 --> 00:45:21,715 ¡Idiota! 646 00:45:21,816 --> 00:45:23,007 Carajo. 647 00:45:23,108 --> 00:45:24,662 Me encanta el acento. 648 00:45:32,033 --> 00:45:33,055 Entra. 649 00:45:43,670 --> 00:45:45,141 Imagínalo. 650 00:45:45,755 --> 00:45:46,989 ¿Qué cosa? 651 00:45:47,090 --> 00:45:49,353 Al hombre. Viendo a tu hijo. 652 00:45:50,385 --> 00:45:52,231 Me pregunto cómo lo hará. 653 00:45:53,305 --> 00:45:56,360 Tal vez con una almohada en la cara. 654 00:45:56,933 --> 00:46:01,324 O algo ingenioso. Como aire en la intravenosa. 655 00:46:04,524 --> 00:46:06,467 No, no. Quédatela. 656 00:46:06,568 --> 00:46:09,053 La pinta de niña inocente no es convincente... 657 00:46:09,154 --> 00:46:11,042 con un arma en la mano. 658 00:46:16,870 --> 00:46:18,299 Ponlo en altavoz. 659 00:46:20,332 --> 00:46:21,482 Padre. 660 00:46:21,583 --> 00:46:25,097 ¿Yuichi? ¿Por qué te fuiste del Hospital? 661 00:46:27,214 --> 00:46:28,236 Sé franco. 662 00:46:28,673 --> 00:46:30,811 ¿Con quién estás? 663 00:46:32,385 --> 00:46:36,734 Descubrí quién empujó a Wataru de la azotea. 664 00:46:37,349 --> 00:46:39,862 ¿Acudiste a las autoridades? 665 00:46:40,477 --> 00:46:42,615 Quería arreglarlo yo mismo. 666 00:46:45,190 --> 00:46:47,161 Hijo mío. 667 00:46:47,275 --> 00:46:50,414 No puedes controlar lo que el destino nos depara. 668 00:46:50,946 --> 00:46:52,542 Padre. 669 00:46:52,948 --> 00:46:54,961 Lo siento. 670 00:46:56,952 --> 00:46:58,269 No hemos terminado. 671 00:46:58,370 --> 00:47:02,023 Te sentarás aquí a probar cada combinación... 672 00:47:02,124 --> 00:47:03,734 hasta que abras el maletín. 673 00:47:03,835 --> 00:47:07,015 - Niña, podría tardar... - No, no. No tanto. 674 00:47:07,547 --> 00:47:10,352 Comienza con números menores. Te lo aconsejo. 675 00:47:25,649 --> 00:47:27,203 ¡Mierda! 676 00:47:28,193 --> 00:47:29,594 Reviviste. 677 00:47:29,695 --> 00:47:30,803 Se me fue. 678 00:47:30,904 --> 00:47:32,625 Sí. A mí también. 679 00:47:34,241 --> 00:47:38,144 Lo mejor es llevar ante La Muerte Blanca al asesino. 680 00:47:38,245 --> 00:47:40,354 - Pero Lentes no lo mató. - Me da igual. 681 00:47:40,455 --> 00:47:42,315 En serio, lo descifré. No es de esos. 682 00:47:42,416 --> 00:47:44,067 ¿Te gustan tus brazos? 683 00:47:44,168 --> 00:47:45,150 Claro que me gustan. 684 00:47:45,251 --> 00:47:47,598 Pues debe haber un culpable, ¿cierto? 685 00:47:49,797 --> 00:47:51,393 ¿El tuyo o el mío? 686 00:47:52,717 --> 00:47:55,035 Carajo, me robó el teléfono. 687 00:47:55,136 --> 00:47:56,912 - Y mi arma, Lucille. - Por favor. 688 00:47:57,013 --> 00:47:59,860 - Es mi arma favorita. Hijo de perra. - Inútil. 689 00:48:00,892 --> 00:48:01,708 ¿Qué? 690 00:48:01,809 --> 00:48:04,461 Bajen del tren en la siguiente parada con el maletín y el hijo. 691 00:48:04,562 --> 00:48:05,545 ¿No iba a ser en Kioto? 692 00:48:05,646 --> 00:48:06,963 Seguirán hasta Kioto. 693 00:48:07,064 --> 00:48:09,633 El jefe quiere saber que están siendo honestos. 694 00:48:09,734 --> 00:48:11,580 Es una pérdida de tiem... 695 00:48:12,445 --> 00:48:15,889 Bueno. Sólo hay que demostrar que tenemos un maletín... 696 00:48:15,990 --> 00:48:18,212 y que su hijo no está muerto. 697 00:48:19,785 --> 00:48:21,173 ¿Qué opinas? 698 00:48:22,538 --> 00:48:24,551 - ¿La marioneta? - La marioneta. 699 00:49:07,500 --> 00:49:09,277 Todos debían salir del tren. 700 00:49:09,378 --> 00:49:12,071 ¿Sí? A diferencia de ti, soy un profesional. 701 00:49:12,172 --> 00:49:13,990 Debía ver que no fuera una trampa Yakuza. 702 00:49:14,091 --> 00:49:16,813 Ya vi que no, ¿van a una fiesta ochentera? 703 00:49:18,262 --> 00:49:20,246 ¿Y tú gemelo? ¿Mandarina? 704 00:49:20,347 --> 00:49:23,666 Yo soy Mandarina. Limón está cuidando el maletín. 705 00:49:23,767 --> 00:49:24,988 ¿Y el hijo del jefe? 706 00:49:25,644 --> 00:49:27,407 Sí, ahí está. 707 00:49:29,731 --> 00:49:31,828 Saluda a tus putos fans, Princesa. 708 00:49:33,193 --> 00:49:35,470 Es un cabrón feliz, ¿verdad? 709 00:49:35,571 --> 00:49:39,044 Pero debo volver al tren, faltan 10 segundos, adiós. 710 00:49:39,868 --> 00:49:42,518 Seguimos con el plan, salir en Kioto. 711 00:49:42,619 --> 00:49:46,217 Un favor: Dejen de joderme, ¿sí? 712 00:50:09,812 --> 00:50:12,631 - Salió excelente. - Espero que se lo traguen. 713 00:50:12,732 --> 00:50:15,871 Hay que encontrar a Lentes, pero para ayer. 714 00:50:17,987 --> 00:50:20,347 Yo veo arriba, tú abajo, vuelve al terminar. 715 00:50:20,448 --> 00:50:22,099 Si lo ves, te haces cargo, ¿sí? 716 00:50:22,200 --> 00:50:23,222 Sí. 717 00:50:26,370 --> 00:50:28,146 - ¿Arriba es... - Allá. Hacia Tokio. 718 00:50:28,247 --> 00:50:29,980 Los que parten van hacia abajo. 719 00:50:30,081 --> 00:50:33,818 Y ten cuidado. Está pasando algo raro. 720 00:50:33,919 --> 00:50:36,474 Aún siento que hay un Diesel por ahí. 721 00:50:36,922 --> 00:50:40,116 Increíble, ¿qué te dije? ¿Qué te dije? 722 00:50:40,217 --> 00:50:42,910 - Dije que te dispararía... - En la cara. Sí. 723 00:50:43,011 --> 00:50:45,566 Thomas me enseñó a descifrar a la gente, de verdad. 724 00:50:45,931 --> 00:50:46,831 Sí. 725 00:50:46,932 --> 00:50:48,833 - Y nunca me equivoco, ¿o sí? - No. 726 00:50:48,934 --> 00:50:51,072 Lentes, no es a quien buscamos. 727 00:50:56,900 --> 00:50:59,830 Primero dispara y pregunta después. 728 00:51:04,115 --> 00:51:05,294 Siempre lo hago. 729 00:51:08,078 --> 00:51:09,340 Limón. 730 00:51:09,788 --> 00:51:11,050 Dime. 731 00:51:12,290 --> 00:51:13,928 También ten cuidado. 732 00:51:18,005 --> 00:51:21,061 Si el tren avanza no habrá tardanza. 733 00:52:08,515 --> 00:52:11,125 Siete minutos más y bajaré del tren. 734 00:52:11,226 --> 00:52:12,585 ¿Te escondiste en el baño? 735 00:52:12,686 --> 00:52:15,588 Sí. ¿Has usado un baño inteligente? 736 00:52:15,689 --> 00:52:18,466 Son un placer para los sentidos. 737 00:52:18,567 --> 00:52:21,886 Si trajera un tronco atorado, usaría esta belleza ahora. 738 00:52:21,987 --> 00:52:24,167 Límites. Fijemos límites. 739 00:52:31,370 --> 00:52:32,716 No jodas. 740 00:52:36,709 --> 00:52:38,347 No jodas. 741 00:52:46,385 --> 00:52:47,564 Calma. 742 00:52:48,763 --> 00:52:50,526 Qué bien. 743 00:52:50,890 --> 00:52:53,237 Sabía que te pasaría mi suerte. 744 00:52:54,852 --> 00:52:55,906 Mierda. 745 00:53:06,864 --> 00:53:08,432 ¿Qué carajos haces? 746 00:53:08,533 --> 00:53:12,339 Hago lo mismo que le hice al arma que traes. 747 00:53:16,833 --> 00:53:20,736 Sólo lo hago interesante, protejo mis apuestas. 748 00:53:20,837 --> 00:53:22,057 Mierda. 749 00:53:22,421 --> 00:53:24,699 Si el arma no lo mata, lo hará el maletín. 750 00:53:24,800 --> 00:53:27,785 Esto me pudo haber explotado en la mano. 751 00:53:27,886 --> 00:53:31,456 No, no. Es inerte hasta que disparas. 752 00:53:31,557 --> 00:53:33,778 Pero no dispares. ¿Comprendes? 753 00:53:34,393 --> 00:53:38,449 A diferencia de lo que hay en el maletín, esto es muy... 754 00:53:40,190 --> 00:53:42,871 Bueno, no es nada inerte. Esto es... 755 00:53:45,612 --> 00:53:50,308 ¿Sabes que ha habido 31 atentados contra La Muerte Blanca... 756 00:53:50,409 --> 00:53:52,685 del interior de su organización? 757 00:53:52,786 --> 00:53:56,384 Ejecutó a cada uno con su propia arma. 758 00:53:57,708 --> 00:53:59,554 ¿Entiendes a lo que voy? 759 00:54:01,003 --> 00:54:02,932 Kimura, te traje a fracasar. 760 00:54:03,922 --> 00:54:06,033 ¿Empujaste a mi hijo de una azotea... 761 00:54:06,134 --> 00:54:06,950 Sí. 762 00:54:07,051 --> 00:54:08,230 Me trajiste al tren... 763 00:54:09,012 --> 00:54:10,900 me incriminarás como asesino... 764 00:54:11,306 --> 00:54:14,612 para matar a La Muerte Blanca que usará mi arma... 765 00:54:15,518 --> 00:54:17,586 y le explotará en la cara? 766 00:54:17,687 --> 00:54:19,241 Muy bien. 767 00:54:19,856 --> 00:54:21,590 Muy, muy bien. 768 00:54:21,691 --> 00:54:23,537 Es un plan estúpido. 769 00:54:24,277 --> 00:54:25,623 Es... 770 00:54:26,821 --> 00:54:28,542 un plan brillante. 771 00:54:35,622 --> 00:54:37,176 Ocupado. 772 00:54:38,541 --> 00:54:41,388 ¿Recuerdas al doctor mafioso que murió operando? 773 00:54:41,961 --> 00:54:44,947 - Sí, tuvo una embolia, ¿no? - No, fue la versión oficial. 774 00:54:45,048 --> 00:54:46,323 Fue envenenado. 775 00:54:46,424 --> 00:54:48,395 Al asesino lo llaman El Avispón. 776 00:54:49,135 --> 00:54:50,314 ¡No puede ser! 777 00:54:53,096 --> 00:54:54,831 Usó veneno de boomslang. 778 00:54:54,932 --> 00:54:58,126 Coagula la sangre, te hace sangrar por cada orificio. 779 00:54:58,227 --> 00:55:01,712 Si el antídoto no se administra en 30 segundos, te mueres. 780 00:55:01,813 --> 00:55:04,841 Dato curioso: Fue el veneno que usaron con... 781 00:55:04,942 --> 00:55:05,964 "El Sagardo". 782 00:55:06,401 --> 00:55:08,469 Es "El Saguaro". 783 00:55:08,570 --> 00:55:10,763 ¿Qué hace El Avispón en este tren? 784 00:55:10,864 --> 00:55:12,682 El trato que haya hecho... 785 00:55:12,783 --> 00:55:14,475 no fue por los medios normales. 786 00:55:14,576 --> 00:55:16,310 Hay algo más de fondo. 787 00:55:16,411 --> 00:55:17,562 ¿Cuánto va a tardar? 788 00:55:17,663 --> 00:55:19,092 Sigue ocupado, señora. 789 00:55:22,584 --> 00:55:24,485 El Lobo debió descubrir quién es El Avispón... 790 00:55:24,586 --> 00:55:27,989 vino a vengar a su esposa, y su jefe. A fulminar al Avispón. 791 00:55:28,090 --> 00:55:29,866 ¿En serio dijiste "fulminar"? 792 00:55:29,967 --> 00:55:32,453 - Sí, lo volveré a usar. - No, mejor déjalo así. 793 00:55:32,554 --> 00:55:34,079 Si descubro quién es El Avispón... 794 00:55:34,180 --> 00:55:36,999 lo entregaré a Limón y Mandarina para que no me fulminen. 795 00:55:37,100 --> 00:55:39,167 - ¿En serio? - ¿Viste lo que hice? 796 00:55:39,268 --> 00:55:41,544 Estás orgulloso de ti, ¿verdad? 797 00:55:41,645 --> 00:55:44,450 Normalmente son muy educados aquí. 798 00:55:44,815 --> 00:55:45,994 Señora, lo... 799 00:55:48,360 --> 00:55:50,498 Qué genial. 800 00:55:53,323 --> 00:55:54,502 ¡Desgraciado! 801 00:55:57,161 --> 00:56:00,300 ¡Ven acá, basura de mierda! 802 00:56:24,355 --> 00:56:26,799 Espera, espera. Sé quién mató al chico. 803 00:56:26,900 --> 00:56:29,622 Me importa un carajo. ¿Dónde está mi puto maletín? 804 00:56:42,499 --> 00:56:43,521 Sí. 805 00:56:53,718 --> 00:56:55,981 Qué pena. Disculpa. 806 00:57:04,229 --> 00:57:06,170 No, gracias. Estamos bien. 807 00:57:06,271 --> 00:57:08,743 Me encantaría una botella de agua. 808 00:57:12,069 --> 00:57:14,970 Pero, ¿tienes algo con gas? 809 00:57:15,071 --> 00:57:16,208 ¿Burbujas? 810 00:57:20,576 --> 00:57:21,922 Exacto. Gracias. 811 00:57:23,329 --> 00:57:24,521 Sí. 812 00:57:24,622 --> 00:57:25,884 Sí. 813 00:57:27,083 --> 00:57:31,389 Le di todo mi dinero al tipo que usó mi gorro y lentes. 814 00:57:31,753 --> 00:57:32,807 ¿Podrías? 815 00:57:39,512 --> 00:57:41,608 ¿Cuánto es por el agua? 816 00:57:45,268 --> 00:57:49,004 Listo. De nada. Sí. Mil yenes. 817 00:57:49,105 --> 00:57:51,451 Diez libras por el agua. 818 00:57:54,318 --> 00:57:55,340 Adiós. 819 00:58:03,202 --> 00:58:06,188 - ¿No lo quieres hablar? - La verdad, no. 820 00:58:06,289 --> 00:58:07,342 Bueno. 821 00:58:11,085 --> 00:58:13,236 ¡Hijo de perra! ¡Cabrón! 822 00:58:13,337 --> 00:58:14,892 ¡Ven acá, idiota! 823 00:58:25,433 --> 00:58:28,126 Sé quién mató al chico. 824 00:58:28,227 --> 00:58:30,157 ¿Sí? ¿Dónde carajos está? 825 00:58:31,272 --> 00:58:32,631 En este tren. 826 00:58:32,732 --> 00:58:34,746 ¡Qué específico eres! 827 00:58:39,907 --> 00:58:41,711 ¡Suéltame! 828 00:59:09,853 --> 00:59:10,990 ¿Vas a contestar? 829 00:59:11,855 --> 00:59:13,172 No. 830 00:59:13,273 --> 00:59:15,870 Tal vez deberías contestar. 831 00:59:20,113 --> 00:59:21,668 Podría ser importante. 832 00:59:24,284 --> 00:59:26,144 Tal vez sí sea importante. 833 00:59:26,245 --> 00:59:28,341 Maldición. A ver. 834 00:59:29,706 --> 00:59:30,565 ¿Qué quieres? 835 00:59:30,666 --> 00:59:33,151 Bajen en la siguiente parada con el maletín... 836 00:59:33,252 --> 00:59:35,069 o el jefe matará a todos en el tren. 837 00:59:35,170 --> 00:59:36,362 Sí, eso haremos... 838 00:59:36,463 --> 00:59:39,239 pero Limón está un poco ocupado. 839 00:59:39,340 --> 00:59:43,438 Ambos esta vez. Con el maletín. O se mueren todos. 840 00:59:45,347 --> 00:59:47,290 Maldito paranoico. 841 00:59:47,391 --> 00:59:49,000 No tienes el maletín aquí, ¿verdad? 842 00:59:49,101 --> 00:59:50,238 No. 843 00:59:52,354 --> 00:59:54,951 Igual no encontraré a Limón a tiempo. 844 00:59:55,399 --> 00:59:57,049 Tienes su teléfono. 845 00:59:57,150 --> 00:59:58,705 ¿Tienes un arma? 846 01:00:01,113 --> 01:00:02,305 No me gustan. 847 01:00:02,406 --> 01:00:03,428 Bueno... 848 01:00:04,783 --> 01:00:06,100 Se acabó el juego. 849 01:00:06,201 --> 01:00:08,603 Si de algo sirve, pareces un pendejo buena onda... 850 01:00:08,704 --> 01:00:10,772 y me alegra que mueras conmigo. 851 01:00:10,873 --> 01:00:12,135 Qué detalle. 852 01:00:14,376 --> 01:00:15,568 Por curiosidad. 853 01:00:15,669 --> 01:00:16,691 ¿Sí? 854 01:00:17,171 --> 01:00:19,434 ¿Saben cómo es Limón? 855 01:00:21,633 --> 01:00:24,397 Sí parecen gemelos. 856 01:00:26,221 --> 01:00:28,623 Bueno. Tenemos el maletín, ¿ahora qué? 857 01:00:28,724 --> 01:00:31,237 Seguirán en el tren a la estación de Kioto. 858 01:00:32,686 --> 01:00:34,837 Sí. Eso haremos. Perfecto. 859 01:00:34,938 --> 01:00:36,034 Oye. 860 01:00:37,316 --> 01:00:39,342 - ¿Abriste el maletín? - Claro que no. 861 01:00:39,443 --> 01:00:41,594 No pregunté la combinación. 862 01:00:41,695 --> 01:00:43,499 - Es más seguro así. - Sí. 863 01:00:44,198 --> 01:00:45,919 Para evitar la codicia. 864 01:01:03,217 --> 01:01:06,744 Ya sé, ya sé. Lo siento, lo siento. 865 01:01:06,845 --> 01:01:09,330 - Tengo muy mala suerte. - ¿Así lo llamas? 866 01:01:09,431 --> 01:01:10,915 Toqué esa cosa y... 867 01:01:11,016 --> 01:01:14,293 - ¿Por qué intentaste eso? - Quería convencerlos. 868 01:01:14,394 --> 01:01:15,878 No creo que les interesen... 869 01:01:15,979 --> 01:01:17,797 los dildos y las medias, ¿verdad? 870 01:01:17,898 --> 01:01:19,911 Pero lo estaban creyendo. 871 01:01:21,026 --> 01:01:22,247 Los tenía. 872 01:01:24,863 --> 01:01:27,961 Demostraste ser más lista que todos. Ganaste. 873 01:01:28,784 --> 01:01:30,046 Por favor. 874 01:01:31,578 --> 01:01:32,924 Por favor, niña. 875 01:01:34,081 --> 01:01:35,510 Llama al hombre. 876 01:01:36,500 --> 01:01:38,555 Haré lo que quieras, pero... 877 01:01:39,837 --> 01:01:41,808 deja en paz a mi hijo. 878 01:01:42,881 --> 01:01:44,227 Tu hijo. 879 01:01:45,384 --> 01:01:49,107 ¿Sabes lo fácil que fue hacer que me siguiera a la azotea? 880 01:01:51,014 --> 01:01:53,250 No creí que tardarías 3 horas... 881 01:01:53,351 --> 01:01:57,421 en darte cuenta de que desapareció. 882 01:01:57,522 --> 01:02:01,799 Eres un pésimo padre y tu hijo pagará... 883 01:02:01,900 --> 01:02:04,510 por los errores que cometiste. 884 01:02:04,611 --> 01:02:08,293 No sabes nada de la vida. 885 01:02:09,700 --> 01:02:11,379 De lo dura que es. 886 01:02:12,411 --> 01:02:13,840 Sólo eres... 887 01:02:14,580 --> 01:02:18,303 una niña mimada que rompe sus juguetes... 888 01:02:19,042 --> 01:02:21,306 cuando mami dice que los guarde. 889 01:02:22,254 --> 01:02:26,449 Lo siento. No quería interrumpir sus asuntos. 890 01:02:26,550 --> 01:02:28,326 Pero, ¿no han visto... 891 01:02:28,427 --> 01:02:31,357 a un idiota blanco con lentes pasar por aquí? 892 01:02:34,683 --> 01:02:35,500 No. 893 01:02:35,601 --> 01:02:37,627 ¿Y una valija con una etiqueta de tren en el asa? 894 01:02:37,728 --> 01:02:38,544 ¿La han visto? 895 01:02:38,645 --> 01:02:40,338 No me suena... 896 01:02:40,439 --> 01:02:43,883 Tío Kimura, ¿viste un maletín con un tren... 897 01:02:43,984 --> 01:02:46,219 ¿Dijiste "etiqueta de tren en el asa"? 898 01:02:46,320 --> 01:02:48,221 - Sí. En el asa. - Qué original. 899 01:02:48,322 --> 01:02:51,419 No, no he visto nada así. Lo recordaría. 900 01:02:53,118 --> 01:02:54,464 ¿"Tío Kimura"? 901 01:02:55,245 --> 01:02:57,759 - Sí. - Claro. ¿Estás bien? Es... 902 01:02:58,123 --> 01:03:00,733 Sí. No te afeites en un tren bala, ya sabes. 903 01:03:00,834 --> 01:03:04,446 Nada perdía con preguntar. Seguiré buscando. 904 01:03:04,547 --> 01:03:06,198 Con permiso, tío Kimura. 905 01:03:06,299 --> 01:03:07,825 Cuídense. 906 01:03:07,926 --> 01:03:09,993 Sólo una cosa. 907 01:03:10,094 --> 01:03:14,373 La mayoría pensaría en una maleta, porque es un tren... 908 01:03:14,474 --> 01:03:15,903 nocturno y demás. 909 01:03:16,518 --> 01:03:17,918 Pero tú... 910 01:03:18,019 --> 01:03:19,448 dijiste: "maletín". 911 01:03:20,271 --> 01:03:21,867 Yo no dije maletín. 912 01:03:22,690 --> 01:03:23,827 Creo que... 913 01:03:24,984 --> 01:03:26,956 Encontré a mi Diesel. 914 01:03:32,116 --> 01:03:34,004 Sabes lo que nos espera en Kioto. 915 01:03:35,745 --> 01:03:38,175 Deberíamos bajar del tren. Ahora. 916 01:03:38,748 --> 01:03:41,275 Si crees que voy a bajar del tren sin Limón o el maletín... 917 01:03:41,376 --> 01:03:42,359 te equivocas. 918 01:03:42,460 --> 01:03:44,945 El maletín está en el salón de primera clase. 919 01:03:45,046 --> 01:03:48,198 Detrás de la barra. En un basurero. Es tuyo. 920 01:03:48,299 --> 01:03:50,117 Yo, me largo. 921 01:03:50,218 --> 01:03:52,327 Buscaré un templo y reevaluaré mis decisiones. 922 01:03:52,428 --> 01:03:54,830 Eso suena adorable, pero pasa algo. 923 01:03:54,931 --> 01:03:56,735 Aún necesito un culpable. 924 01:03:57,350 --> 01:03:58,904 Mierda. 925 01:03:59,812 --> 01:04:01,254 - Necesitas un culpable. - Sí. 926 01:04:01,355 --> 01:04:03,577 Lo entiendo. Claro. 927 01:04:05,818 --> 01:04:07,718 Es un dilema, porque pienso... 928 01:04:07,819 --> 01:04:10,846 "¿Lo entrego en una pieza o lo corto en pedacitos... 929 01:04:10,947 --> 01:04:12,765 y lo meto en una puta botarga?". 930 01:04:12,866 --> 01:04:14,962 Eso es lo que estoy pensando. 931 01:04:16,911 --> 01:04:17,728 O... 932 01:04:17,829 --> 01:04:19,592 ¿Tienes una mejor idea? 933 01:04:20,081 --> 01:04:22,356 Entre nosotros hay una pared... 934 01:04:22,457 --> 01:04:24,692 pero es una ilusión, una creación. 935 01:04:24,793 --> 01:04:27,570 Porque en la pared hay una ventana. 936 01:04:27,671 --> 01:04:29,614 Una ventana de oportunidad. 937 01:04:29,715 --> 01:04:30,977 No. Es una puerta. 938 01:04:32,258 --> 01:04:34,451 En la pared hay una puerta. 939 01:04:34,552 --> 01:04:36,870 Me cuesta trabajo entenderte. 940 01:04:36,971 --> 01:04:38,901 Mi punto es que la puerta se cierra. 941 01:04:52,945 --> 01:04:53,970 La cuestión es... 942 01:04:54,071 --> 01:04:56,223 ¿quién es Diesel y quién es Duck? 943 01:04:56,324 --> 01:04:57,391 ¿"Duck"? 944 01:04:57,492 --> 01:04:59,976 Es una caricatura. "Thomas, el trenecito". 945 01:05:00,077 --> 01:05:02,646 Casi. "Thomas, la locomotora". 946 01:05:02,747 --> 01:05:04,398 Por favor, señor. 947 01:05:04,499 --> 01:05:06,733 Este hombre me secuestró... 948 01:05:06,834 --> 01:05:09,932 dijo que pediría rescate por mí. 949 01:05:12,173 --> 01:05:14,866 Lo siento. Me cautiva el llanto de las jovencitas. 950 01:05:14,967 --> 01:05:15,784 Bravo. 951 01:05:15,885 --> 01:05:17,995 La lógica me dice que este tipo tembloroso... 952 01:05:18,096 --> 01:05:20,957 es el que manda, pero soy bueno descifrando a la gente... 953 01:05:21,058 --> 01:05:23,655 y algo me dice que tú no eres sincera. 954 01:05:26,605 --> 01:05:30,870 Así que... Veamos. Podría matarlos a ambos. 955 01:05:32,569 --> 01:05:34,554 Pero no habría respuestas. 956 01:05:34,655 --> 01:05:38,182 Tengo una idea. Les va a encantar. Haremos un jueguito. 957 01:05:38,283 --> 01:05:40,476 Si quieren jugar, levanten la mano. 958 01:05:40,577 --> 01:05:42,270 Bien. Sabía que aceptarían. 959 01:05:42,371 --> 01:05:45,343 Van a cerrar los ojos y contaré hasta tres. 960 01:05:45,833 --> 01:05:47,483 Quien esté al mando, levantará la mano. 961 01:05:47,584 --> 01:05:49,527 Y quien no, señalará al otro. 962 01:05:49,628 --> 01:05:52,029 Si ambos levantan la mano o se señalan... 963 01:05:52,130 --> 01:05:53,990 sabré que mienten. 964 01:05:54,091 --> 01:05:55,950 Y los mataré a los dos. ¿Listos? 965 01:05:56,051 --> 01:05:59,077 Dijo que no nos mataría a ambos. No habría respuestas. 966 01:05:59,178 --> 01:06:01,441 - Eso dije, ¿verdad? - Sí. 967 01:06:02,598 --> 01:06:05,571 A veces hay que disparar primero y preguntar después. 968 01:06:05,977 --> 01:06:07,323 Uno. 969 01:06:08,188 --> 01:06:09,839 Si no contesto el teléfono... 970 01:06:09,940 --> 01:06:11,799 - Dos. - Mata a Wataru. 971 01:06:11,900 --> 01:06:12,922 Tres. 972 01:06:40,762 --> 01:06:42,567 ¿Estoy soñando? 973 01:07:11,459 --> 01:07:14,223 Lo siento. No es tu día de suerte. 974 01:07:20,718 --> 01:07:22,285 Tengo un cable en mi bolso... 975 01:07:22,386 --> 01:07:26,527 podríamos usarlo para cerrar la puerta por fuera. 976 01:07:27,934 --> 01:07:29,418 Fue aterrador. 977 01:07:29,519 --> 01:07:33,089 Dijo que si no lo obedecía, que si gritaba o algo... 978 01:07:33,190 --> 01:07:35,883 me haría cosas horribles. 979 01:07:35,984 --> 01:07:37,872 ¿Y por qué no usaste esto? 980 01:07:41,949 --> 01:07:45,643 Sí, te secuestró y te dio a guardar su arma, ¿verdad? 981 01:07:45,744 --> 01:07:46,965 - No, no, no. - Quieta. 982 01:07:47,579 --> 01:07:50,940 Por favor. No sé usar un arma. No sé. Por favor. 983 01:07:51,041 --> 01:07:52,650 Carajo. Eres muy... 984 01:07:52,751 --> 01:07:55,111 Eres muy buena. ¿No estudiaste? 985 01:07:55,212 --> 01:07:57,196 No tienes miedo y te tiembla el labio. 986 01:07:57,297 --> 01:07:59,936 Una lágrima. Eso es auténtico. 987 01:08:00,259 --> 01:08:02,285 Tú eres Diesel. Debo matarte. 988 01:08:02,386 --> 01:08:04,287 Por favor. Soy una niña. Por favor. 989 01:08:04,388 --> 01:08:07,290 ¿Cómo lo haces? ¡Es increíble! 990 01:08:07,391 --> 01:08:08,541 Por favor. 991 01:08:08,642 --> 01:08:09,664 Tú... 992 01:08:11,603 --> 01:08:12,699 Eres... 993 01:08:17,235 --> 01:08:18,330 Debo... 994 01:08:19,654 --> 01:08:21,667 Carajo. Quédate ahí. 995 01:08:22,323 --> 01:08:24,587 ¿Me... ¿Qué carajos pasa? 996 01:08:26,286 --> 01:08:27,715 Todos aman los limones. 997 01:08:37,213 --> 01:08:38,934 ¡Muere, maldita! 998 01:08:51,352 --> 01:08:53,449 Qué bueno que te gustó el show. 999 01:08:54,647 --> 01:08:56,368 ¿Cómo lo hiciste? 1000 01:08:57,317 --> 01:08:58,884 No estoy segura. 1001 01:08:58,985 --> 01:09:00,998 Tengo suerte, supongo. 1002 01:09:02,614 --> 01:09:04,389 Dile a Mandarina... 1003 01:09:04,490 --> 01:09:05,836 Dile a Mandarina... 1004 01:09:07,659 --> 01:09:08,796 Mandarina... 1005 01:09:09,786 --> 01:09:10,808 Es Gordon. 1006 01:09:11,121 --> 01:09:13,384 Mandarina es Gordon. 1007 01:09:20,088 --> 01:09:24,187 Salir de este tren. Tomar el maletín y listo. 1008 01:09:32,142 --> 01:09:33,501 ¿Hola? 1009 01:09:33,602 --> 01:09:34,822 Yuichi. 1010 01:09:36,855 --> 01:09:40,341 Creo que Yuichi perdió su teléfono en el tren bala. 1011 01:09:40,442 --> 01:09:42,260 Recójalo en la estación de Kioto. 1012 01:09:42,361 --> 01:09:44,207 - ¿Kioto? - Con la app para buscarlo. 1013 01:09:46,115 --> 01:09:47,224 Es muy precisa. 1014 01:09:47,325 --> 01:09:48,347 Adiós. 1015 01:10:07,178 --> 01:10:09,275 Qué hermoso camina. 1016 01:10:17,397 --> 01:10:18,492 Sr. Lobo. 1017 01:10:19,023 --> 01:10:21,121 Vino a matar al Avispón. 1018 01:10:29,618 --> 01:10:31,506 ¿Qué pasó? 1019 01:10:34,707 --> 01:10:35,844 ¿Estás bien? 1020 01:10:39,378 --> 01:10:40,862 Esta mierda arde. 1021 01:10:40,963 --> 01:10:42,655 EL AVISPÓN 1022 01:10:42,756 --> 01:10:46,743 47 MINUTOS ANTES 1023 01:10:46,844 --> 01:10:50,692 Momomon. Momon. Momomon. 1024 01:11:05,237 --> 01:11:07,042 La repostera. 1025 01:11:18,458 --> 01:11:20,554 Robaste mi serpiente, perra. 1026 01:11:22,378 --> 01:11:25,476 ¿Era tu... Hay que llamar a las autoridades, porque... 1027 01:11:32,095 --> 01:11:33,650 ¡Toma eso, patán! 1028 01:11:35,557 --> 01:11:39,168 Oye, perra. Un piquete de esto, ¿y sabes qué pasa? 1029 01:11:39,269 --> 01:11:40,086 Sí. 1030 01:11:40,187 --> 01:11:43,423 Te coagula la sangre, te tapa las venas. Te sangran los putos ojos. 1031 01:11:43,524 --> 01:11:44,911 ¡Dije que sí! 1032 01:11:46,860 --> 01:11:48,289 Perra débil. 1033 01:11:50,364 --> 01:11:52,014 - ¡Alto! - Tomaré el maletín. 1034 01:11:52,115 --> 01:11:53,253 ¡Dámelo! 1035 01:11:54,034 --> 01:11:55,129 Me prometieron el dinero. 1036 01:11:56,119 --> 01:11:58,437 - ¿Quién? - No sé. Fue por internet. 1037 01:11:58,538 --> 01:12:00,844 Dijeron que mi dinero estaba en el maletín. 1038 01:12:01,458 --> 01:12:04,652 ¿Qué? ¿Te pagaron para matarlo con su propio rescate? 1039 01:12:04,753 --> 01:12:06,112 Qué sucio. 1040 01:12:06,213 --> 01:12:08,184 Más sucio que... ¡Basta! 1041 01:12:12,386 --> 01:12:14,065 ¡El Avispón pica, perra! 1042 01:12:14,638 --> 01:12:16,497 Oye, te lo puedes quedar. 1043 01:12:16,598 --> 01:12:19,028 Pero ya viste mi cara, perra. 1044 01:12:30,488 --> 01:12:32,918 30 segundos para que el veneno haga efecto. 1045 01:12:51,384 --> 01:12:52,813 Perra. 1046 01:12:53,136 --> 01:12:55,996 Mierda. ¿Tienes más? 1047 01:12:56,097 --> 01:12:58,277 ¿Tú qué crees, perra? 1048 01:13:00,768 --> 01:13:02,281 Me lleva. 1049 01:13:03,980 --> 01:13:05,464 ¿No traes otra dosis? 1050 01:13:05,565 --> 01:13:07,216 Debes estar mejor preparada. 1051 01:13:07,317 --> 01:13:10,372 Estoy siendo machista otra vez. Lo siento. 1052 01:13:12,071 --> 01:13:14,293 ¿Te ofrezco algo? 1053 01:13:20,163 --> 01:13:22,676 No pareces religiosa. 1054 01:13:24,584 --> 01:13:26,972 ¿Agua? ¿Te doy agua? 1055 01:13:27,962 --> 01:13:29,141 ¿No? 1056 01:13:29,881 --> 01:13:31,532 ¿Una manta? 1057 01:13:31,633 --> 01:13:34,104 ¿Te sostengo la mano? 1058 01:13:44,020 --> 01:13:45,908 El karma está cabrón. 1059 01:16:01,575 --> 01:16:02,879 Háblame. 1060 01:16:03,619 --> 01:16:07,689 Es mi mala suerte. Con esteroides. Debo bajar del tren. 1061 01:16:07,790 --> 01:16:09,344 ¿Tienes el maletín? 1062 01:16:10,209 --> 01:16:11,651 Sí. 1063 01:16:11,752 --> 01:16:14,266 ¿Estás en el piso en posición fetal? 1064 01:16:15,922 --> 01:16:17,364 No estoy en el piso. 1065 01:16:17,465 --> 01:16:18,656 Debes levantarte. 1066 01:16:18,757 --> 01:16:21,868 - ¿Por qué siempre sabes lo que hago? - Porque te conozco. 1067 01:16:21,969 --> 01:16:23,411 Debería tener un diario. 1068 01:16:23,512 --> 01:16:27,123 Catarina. Respira. Profundo. 1069 01:16:27,224 --> 01:16:30,281 Ya falta poco. Sólo debes levantarte. 1070 01:16:30,770 --> 01:16:31,824 Claro. 1071 01:16:51,917 --> 01:16:54,890 Me has mentido, amigo. 1072 01:16:56,088 --> 01:16:58,490 Ya salió el peine, ¿verdad? 1073 01:16:58,591 --> 01:17:01,743 Eras el responsable de cuidar a mi hijo... 1074 01:17:01,844 --> 01:17:03,328 de cuidar mi dinero. 1075 01:17:03,429 --> 01:17:05,747 Yo no sé mucho sobre paternidad. 1076 01:17:05,848 --> 01:17:07,415 ¿Pero sabe lo que yo haría... 1077 01:17:07,516 --> 01:17:10,710 siendo que es su hijo y su dinero? 1078 01:17:10,811 --> 01:17:14,923 Dejaría de llorar por mi esposa, me levantaría de mi trasero... 1079 01:17:15,024 --> 01:17:16,925 vendría y acabaría esto en persona. 1080 01:17:17,026 --> 01:17:19,093 Pero ya que estamos abriéndonos... 1081 01:17:19,194 --> 01:17:20,469 le diré un par de cosas. 1082 01:17:20,570 --> 01:17:21,887 Su hijo es un pendejo... 1083 01:17:21,988 --> 01:17:24,348 y el cabrón merece estar sangrando por los ojos. 1084 01:17:24,449 --> 01:17:26,934 En cuanto a su maletín, no lo he visto desde Tokio. 1085 01:17:27,035 --> 01:17:28,727 Espero que alguien lo haya encontrado... 1086 01:17:28,828 --> 01:17:31,271 haya apostado todo y la haya pasado de huevos. 1087 01:17:31,372 --> 01:17:33,565 Te veo en la estación de Kioto. 1088 01:17:33,666 --> 01:17:35,859 Qué maravilla. No puedo esperar. 1089 01:17:35,960 --> 01:17:40,601 Quiero verte a los ojos cuando los mate a ti y a tu hermano. 1090 01:17:46,971 --> 01:17:48,067 Mi hermano. 1091 01:17:57,524 --> 01:17:59,174 ¡West Ham se impuso! 1092 01:17:59,275 --> 01:18:02,039 West Ham 1, Chelsea cero. 1093 01:18:06,741 --> 01:18:08,976 Ya está empezando la hora pico. 1094 01:18:09,077 --> 01:18:10,811 ¿Qué planea? 1095 01:18:10,912 --> 01:18:13,105 ¿Llegar campante a volarme los sesos... 1096 01:18:13,206 --> 01:18:15,357 frente a todo un tren de testigos? 1097 01:18:15,458 --> 01:18:18,569 No queda nadie en el tren. 1098 01:18:18,670 --> 01:18:20,112 Lo sé. 1099 01:18:20,213 --> 01:18:24,520 Compré cada boleto hasta el final de la línea. 1100 01:18:27,929 --> 01:18:28,951 Oye. 1101 01:18:29,472 --> 01:18:30,831 Tú. 1102 01:18:30,932 --> 01:18:32,541 Te conozco. 1103 01:18:32,642 --> 01:18:34,460 Eres aquella chica. 1104 01:18:34,561 --> 01:18:35,919 No puede ser. 1105 01:18:36,020 --> 01:18:37,837 Yo jamás olvido una cara. 1106 01:18:37,938 --> 01:18:40,159 Qué alivio verte. Ayúdame. 1107 01:18:40,816 --> 01:18:43,844 Un hombre me tenía de rehén. 1108 01:18:43,945 --> 01:18:48,015 Traía lentes y mató a mi tío. 1109 01:18:48,116 --> 01:18:50,268 Y también mató a otro hombre, no sé... 1110 01:18:50,369 --> 01:18:54,898 que sólo hablaba de Thomas, el tren y... 1111 01:18:54,999 --> 01:18:56,316 La locomotora. 1112 01:18:56,417 --> 01:18:58,818 Sí, exacto. El mató a ambos... 1113 01:18:58,919 --> 01:19:01,571 y dijo que iba a huir con no sé qué dinero. 1114 01:19:01,672 --> 01:19:03,310 No sé. 1115 01:19:03,674 --> 01:19:07,022 Disculpa, cielo. No sé quién carajos eres. 1116 01:19:08,596 --> 01:19:12,415 Soy una chica que debía bajar en Nagoya. Pero ese hombre... 1117 01:19:12,516 --> 01:19:13,958 Eso fue hace siglos. 1118 01:19:14,059 --> 01:19:17,420 ¡Ya sé, pero ese hombre decía que yo era una buena garantía... 1119 01:19:17,521 --> 01:19:19,881 que una chica linda es una buena rehén! 1120 01:19:19,982 --> 01:19:23,217 Pues tenía razón. Pero bájale a la histeria. 1121 01:19:23,318 --> 01:19:25,636 - Ayúdame, por favor. - Sí. Cálmate. 1122 01:19:25,737 --> 01:19:28,138 Baja o haz lo que se te antoje. Te puedes ir. 1123 01:19:28,239 --> 01:19:29,723 - Gracias. - Sí, de nada. 1124 01:19:29,824 --> 01:19:32,087 No sé qué haces aquí. 1125 01:19:36,206 --> 01:19:37,731 ¿Estás bien? 1126 01:19:37,832 --> 01:19:39,066 Diesel. 1127 01:19:39,167 --> 01:19:41,347 Lo peor de la mierda. 1128 01:19:41,794 --> 01:19:43,349 Un "arma-pedos". 1129 01:19:46,216 --> 01:19:48,854 Limón... 1130 01:19:51,346 --> 01:19:52,942 que en paz descanse... 1131 01:19:54,182 --> 01:19:55,653 era grande. 1132 01:19:56,559 --> 01:20:00,157 Descifraba a la gente, la veía como es. 1133 01:20:00,855 --> 01:20:02,117 Tenía razón. 1134 01:20:02,982 --> 01:20:04,925 Había un Diesel... 1135 01:20:05,026 --> 01:20:09,291 paseándose por todo el tren, causando todo tipo de desmadre. 1136 01:20:10,281 --> 01:20:13,879 Y eras tú desde el inicio, ¡sucia y asquerosa Diesel! 1137 01:20:17,622 --> 01:20:21,554 Hiciste sangrar a Limón y él nunca sangra. 1138 01:20:22,460 --> 01:20:25,028 ¡Por favor, señor, ayúdeme! 1139 01:20:25,129 --> 01:20:27,531 ¡Por favor! ¡Por favor, ayúdeme! 1140 01:20:27,632 --> 01:20:29,728 ¿Qué carajos haces, pendejo? 1141 01:20:47,527 --> 01:20:48,343 ¿Qué? 1142 01:20:48,444 --> 01:20:49,428 ¡Diesel! 1143 01:20:49,529 --> 01:20:50,721 ¿Qué? 1144 01:20:50,822 --> 01:20:52,543 ¡Pendejo! 1145 01:20:57,246 --> 01:20:58,676 Tú eres un Diesel. 1146 01:20:59,915 --> 01:21:01,970 ¿Qué carajos? 1147 01:21:03,961 --> 01:21:05,390 ¿Qué carajos? 1148 01:21:06,005 --> 01:21:09,895 Dijo que iba a matarlo y a culparlo de todo. 1149 01:21:10,676 --> 01:21:15,233 También dijo que alguien nos espera en la estación de Kioto. 1150 01:21:15,806 --> 01:21:19,070 Alguien peligroso, que podría lastimarme. 1151 01:21:19,977 --> 01:21:21,698 Nadie te hará daño. 1152 01:21:22,104 --> 01:21:23,126 Tranquila. 1153 01:21:24,273 --> 01:21:25,952 Saldremos de este tren. 1154 01:21:34,449 --> 01:21:37,046 Llegaremos a la estación sin problemas. 1155 01:21:56,846 --> 01:21:58,038 Bien, ven... 1156 01:21:58,139 --> 01:21:59,318 ¡Niña, vámonos! 1157 01:21:59,891 --> 01:22:01,708 ¡No puedo, se atoró mi mochila! 1158 01:22:01,809 --> 01:22:02,863 ¿Qué? 1159 01:22:03,603 --> 01:22:04,878 ¡Déjala, vámonos! 1160 01:22:04,979 --> 01:22:06,755 - ¡Tenemos que irnos! - ¡No puedo! 1161 01:22:06,856 --> 01:22:08,132 ¡Ahora, señorita! 1162 01:22:08,233 --> 01:22:10,092 - ¡No! - ¡Es nuestra última oportunidad! 1163 01:22:10,193 --> 01:22:11,427 ¡Vuelva, por favor! 1164 01:22:11,528 --> 01:22:12,845 Niña, por favor. 1165 01:22:12,946 --> 01:22:15,834 ¡Tengo miedo! ¡No quiero estar sola, por favor! 1166 01:22:21,412 --> 01:22:22,633 Lo logré. 1167 01:22:22,997 --> 01:22:25,177 No es tu culpa, niña. 1168 01:22:25,792 --> 01:22:27,847 Es mi suerte, no la tuya. 1169 01:22:30,046 --> 01:22:31,530 Tú tienes la vida por delante. 1170 01:22:31,631 --> 01:22:34,408 Haz algo que te dé paz. 1171 01:22:34,509 --> 01:22:38,482 Todo lo demás es un dolor de culo. 1172 01:22:39,514 --> 01:22:43,083 Y si te topas con un Carver, es un idiota. 1173 01:22:43,184 --> 01:22:45,072 Dile que yo lo dije. 1174 01:22:52,235 --> 01:22:54,248 Tomé esto, no quise dejarla. 1175 01:22:55,029 --> 01:22:57,389 La tenía el hombre, usted podría usarla... 1176 01:22:57,490 --> 01:23:00,754 para matar a quien nos espere al final de la línea. 1177 01:23:01,411 --> 01:23:03,174 No va a dejar que me lastimen. 1178 01:23:03,454 --> 01:23:04,509 Sea franco. 1179 01:23:06,417 --> 01:23:07,358 Sé franco. 1180 01:23:07,459 --> 01:23:08,930 ¿Con quién estás? 1181 01:23:14,843 --> 01:23:15,980 ¿En serio? 1182 01:23:16,469 --> 01:23:17,491 Bien. 1183 01:23:18,138 --> 01:23:20,623 Oiga, amigo, me pone nervioso. 1184 01:23:20,724 --> 01:23:24,834 Así que, si no le importa, ¿podría buscar otro lugar... 1185 01:23:24,935 --> 01:23:28,129 muy, muy lejos de aquí? 1186 01:23:28,230 --> 01:23:32,370 Y así, no se lo tendré que repetir. 1187 01:23:32,902 --> 01:23:33,924 No. 1188 01:23:34,695 --> 01:23:36,291 No lo harás. 1189 01:23:41,452 --> 01:23:43,965 Vámonos. Llevo tu bolso. 1190 01:23:56,883 --> 01:23:58,283 ¿Era una serpiente? 1191 01:23:58,384 --> 01:24:00,481 ¿Sabes dónde está mi hijo? 1192 01:24:21,115 --> 01:24:22,503 Mierda. 1193 01:24:34,546 --> 01:24:35,808 Después de todo. 1194 01:24:42,428 --> 01:24:44,246 Tú eres la persona... 1195 01:24:44,347 --> 01:24:48,083 que empujó a mi nieto de la azotea de la tienda. 1196 01:24:48,184 --> 01:24:49,293 ¿Por qué? 1197 01:24:49,394 --> 01:24:50,531 Su hijo. 1198 01:24:51,229 --> 01:24:54,743 Él iba a ayudarme a matar a La Muerte Blanca en Kioto. 1199 01:24:55,650 --> 01:24:58,706 Era la única forma de traerlo al tren. 1200 01:25:01,447 --> 01:25:02,890 La Muerte Blanca. 1201 01:25:02,991 --> 01:25:04,558 Así es. 1202 01:25:04,659 --> 01:25:07,173 Pero ni siquiera eso pudo hacer. 1203 01:25:08,538 --> 01:25:09,967 Así que murió. 1204 01:25:10,331 --> 01:25:12,012 A unos vagones de aquí. 1205 01:25:12,585 --> 01:25:14,264 Ambos murieron. 1206 01:25:22,011 --> 01:25:24,704 Empujaron a mi nieto de una azotea. 1207 01:25:24,805 --> 01:25:28,905 ¿Qué te hace creer que lo dejaría desprotegido? 1208 01:25:52,625 --> 01:25:54,888 Mi nieto está a salvo. 1209 01:25:55,836 --> 01:25:58,016 Y mi hijo no está muerto. 1210 01:25:58,297 --> 01:26:00,490 Escuche, anciano... 1211 01:26:00,591 --> 01:26:03,647 Lo único que sabes sobre un anciano, jovencita... 1212 01:26:04,178 --> 01:26:06,746 es que ha sobrevivido a muchos más... 1213 01:26:06,847 --> 01:26:10,529 y mucho peores que tú. 1214 01:26:19,610 --> 01:26:21,623 ¡Lo mataré yo misma, carajo! 1215 01:26:24,365 --> 01:26:25,961 SERPIENTE NO ABRIR 1216 01:26:30,746 --> 01:26:32,551 - ¿Estás bien? - ¿De esto? 1217 01:26:34,041 --> 01:26:35,650 No creerá esta coincidencia... 1218 01:26:35,751 --> 01:26:39,682 pero hoy recibí una dosis de antídoto, así que... 1219 01:26:40,421 --> 01:26:43,561 Estoy bien. Tal vez. 1220 01:26:46,135 --> 01:26:47,156 La chica... 1221 01:26:47,469 --> 01:26:49,871 Sus intenciones hacia ti no eran honorables. 1222 01:26:49,972 --> 01:26:51,497 Sí. 1223 01:26:51,598 --> 01:26:55,084 Hasta un ciego vería que tú eres el que está en la oscuridad. 1224 01:26:55,185 --> 01:26:58,157 No estoy seguro. Fue muy convincente. 1225 01:26:58,939 --> 01:27:01,870 - ¿Qué le hizo? - No tuve que hacer nada. 1226 01:27:02,609 --> 01:27:05,206 El destino hará su voluntad. 1227 01:27:07,531 --> 01:27:10,587 ¿Por qué te ríes del destino? 1228 01:27:11,243 --> 01:27:16,176 Viejo, para mí el destino es sinónimo de mala suerte. 1229 01:27:17,291 --> 01:27:21,849 Y eso me persigue como... 1230 01:27:24,174 --> 01:27:26,187 No sé, algo ingenioso. 1231 01:27:29,846 --> 01:27:32,289 Mi agente me llama Catarina. 1232 01:27:32,390 --> 01:27:33,624 Ella es ingeniosa. 1233 01:27:33,725 --> 01:27:34,917 ¿Catarina? 1234 01:27:35,018 --> 01:27:36,001 Sí. 1235 01:27:36,102 --> 01:27:38,741 Esto es muy afortunado, de hecho. 1236 01:27:40,231 --> 01:27:42,425 No, es por ironía, es... 1237 01:27:42,526 --> 01:27:44,260 Olvídelo. 1238 01:27:44,361 --> 01:27:46,387 Ahora yo te voy a contar una historia. 1239 01:27:46,488 --> 01:27:48,210 - No, gracias. - Es corta. 1240 01:27:48,699 --> 01:27:49,724 Así estoy bien. 1241 01:27:49,825 --> 01:27:52,047 No, es muy rápida. 1242 01:27:52,536 --> 01:27:53,603 No, no. 1243 01:27:53,704 --> 01:27:56,009 Creo que es una buena historia para ti. 1244 01:27:56,457 --> 01:27:57,440 Guárdesela. 1245 01:27:57,541 --> 01:27:58,608 Aquí va. 1246 01:27:58,709 --> 01:27:59,763 EL ANCIANO 1247 01:28:00,377 --> 01:28:02,015 Hace mucho tiempo... 1248 01:28:02,463 --> 01:28:04,559 me prometí... 1249 01:28:06,008 --> 01:28:10,689 que mantendría a mi familia sin importar a qué costo. 1250 01:28:13,848 --> 01:28:16,333 Había ascendido a una posición muy codiciada... 1251 01:28:16,434 --> 01:28:19,240 dentro de la familia criminal Minegishi. 1252 01:28:19,729 --> 01:28:22,117 Un hombre intentó ocupar mi puesto. 1253 01:28:22,440 --> 01:28:24,245 Un hombre del norte. 1254 01:28:30,240 --> 01:28:33,754 Le dije a Minegishi que no confiara en él. 1255 01:28:34,494 --> 01:28:38,647 Él me dijo que yo había perdido el apetito. 1256 01:28:38,748 --> 01:28:40,219 Tenía razón. 1257 01:28:40,834 --> 01:28:42,471 Pero yo también la tenía. 1258 01:29:05,316 --> 01:29:06,383 Regresé a casa... 1259 01:29:06,484 --> 01:29:11,125 y sólo encontré cenizas y sangre. 1260 01:29:29,133 --> 01:29:32,327 La Muerte Blanca me lo había arrebatado todo. 1261 01:29:32,428 --> 01:29:33,815 Casi. 1262 01:29:45,858 --> 01:29:47,579 Me oculté. 1263 01:29:48,319 --> 01:29:51,387 Busqué la forma de atacar a La Muerte Blanca... 1264 01:29:51,488 --> 01:29:54,294 sin arriesgar lo que me quedaba. 1265 01:29:54,700 --> 01:29:57,256 Pero siempre estuvo fuera de mi alcance. 1266 01:29:58,830 --> 01:30:00,314 Nunca creí... 1267 01:30:00,415 --> 01:30:04,180 que el destino me daría la oportunidad de enmendar todo. 1268 01:30:06,004 --> 01:30:09,310 ¿Sabes cómo se dice catarina en japonés? 1269 01:30:12,093 --> 01:30:13,744 Tentoumushi. 1270 01:30:13,845 --> 01:30:17,957 De niño, me enseñaron que cada punto en su lomo... 1271 01:30:18,058 --> 01:30:20,696 representa las siete penas del mundo. 1272 01:30:21,520 --> 01:30:25,297 En realidad, Tentoumushi no es de suerte. 1273 01:30:25,398 --> 01:30:30,498 Contiene toda la mala suerte para que otros vivan en paz. 1274 01:30:33,240 --> 01:30:35,808 No quiero contener las 7 penas. 1275 01:30:35,909 --> 01:30:40,049 Todo lo que te ha pasado te ha traído aquí. 1276 01:30:41,581 --> 01:30:42,718 El destino. 1277 01:30:43,166 --> 01:30:45,179 Qué jodido acuerdo. 1278 01:30:46,878 --> 01:30:51,853 En la estación de Kioto, La Muerte Blanca llegará al tren. 1279 01:30:52,968 --> 01:30:56,315 Al fin podré enmendar las cosas. 1280 01:30:57,639 --> 01:30:59,623 Mi hijo está unos vagones arriba. 1281 01:30:59,724 --> 01:31:02,738 Si pudieras escoltarlo fuera del tren... 1282 01:31:03,478 --> 01:31:08,202 Bueno, no creo que La Muerte Blanca nos deje salir del tren. 1283 01:31:09,526 --> 01:31:12,164 Yo me ocuparé de La Muerte Blanca. 1284 01:31:14,489 --> 01:31:15,511 Está bien. 1285 01:31:18,535 --> 01:31:20,047 Sr. Catarina. 1286 01:31:22,372 --> 01:31:24,106 Tu maletín. 1287 01:31:24,207 --> 01:31:25,229 Gracias. 1288 01:31:36,804 --> 01:31:38,025 Padre. 1289 01:31:39,891 --> 01:31:41,528 No lo entiendo. 1290 01:31:41,893 --> 01:31:43,906 Es el destino, hijo. 1291 01:31:44,020 --> 01:31:45,616 ¿Y Wataru? 1292 01:31:45,771 --> 01:31:47,033 Está a salvo. 1293 01:31:50,442 --> 01:31:51,464 Bueno... 1294 01:31:51,943 --> 01:31:53,831 Parece un tipo decente. 1295 01:31:54,863 --> 01:31:56,013 Él me disparó. 1296 01:31:56,114 --> 01:31:58,502 A mí también. Dos veces. 1297 01:31:59,367 --> 01:32:01,088 Pero tenía otro aspecto... 1298 01:32:08,376 --> 01:32:09,680 Qué horror. 1299 01:32:10,963 --> 01:32:12,392 ¿Estoy en el infierno? 1300 01:32:14,717 --> 01:32:16,855 Mierda. 1301 01:32:20,139 --> 01:32:22,361 Maldito chaleco. 1302 01:32:23,601 --> 01:32:26,156 Bebiste el agua. 1303 01:32:30,191 --> 01:32:32,204 ¿Dónde carajos está mi hermano? 1304 01:33:03,181 --> 01:33:04,443 Qué mal. 1305 01:33:18,780 --> 01:33:19,917 Tú... 1306 01:33:25,078 --> 01:33:27,341 Tú eras como Thomas, ¿verdad? 1307 01:34:01,365 --> 01:34:02,682 Amigos. 1308 01:34:02,783 --> 01:34:05,185 Tenemos que hacer un plan. 1309 01:34:05,286 --> 01:34:09,189 Mataste a mi hermano. ¡Mataste a mi hermano, pedazo de mierda! 1310 01:34:09,290 --> 01:34:11,483 ¡Tú me disparaste! 1311 01:34:11,584 --> 01:34:13,442 ¡Te dispararé en la garganta... 1312 01:34:13,543 --> 01:34:15,361 y a tu puta socia, Keira Knightley! 1313 01:34:15,462 --> 01:34:17,446 - ¡No es mi... - ¡Oigan, amigos! 1314 01:34:17,547 --> 01:34:20,616 Saltamos rápido a la ira y comprendemos lentamente. 1315 01:34:20,717 --> 01:34:22,730 Te voy a partir la cara rápido. 1316 01:34:24,095 --> 01:34:25,539 ¡Pedazo de mierda! 1317 01:34:25,640 --> 01:34:27,374 ¡Debí haberte cubierto de plomo! 1318 01:34:27,475 --> 01:34:29,709 ¡Cuando señalas a alguien culpándolo... 1319 01:34:29,810 --> 01:34:32,587 hay cuatro dedos señalándote de vuelta! 1320 01:34:32,688 --> 01:34:34,631 O tres. Qué extraño. 1321 01:34:34,732 --> 01:34:37,217 ¡Se acabó! ¡Sabes lo que podría hacer! 1322 01:34:37,318 --> 01:34:39,719 - ¡No seas egoísta! - ¡Tú cállate! 1323 01:34:39,820 --> 01:34:40,874 ¡Caballeros! 1324 01:34:41,781 --> 01:34:42,960 ¡Suéltame! 1325 01:34:43,699 --> 01:34:48,924 Una ciruela no le guarda rencor al hambriento, sino a quien la plantó. 1326 01:34:50,915 --> 01:34:52,983 ¿Le tiene rencor al granjero? 1327 01:34:53,084 --> 01:34:55,986 ¿Cómo guarda rencor una ciruela? 1328 01:34:56,087 --> 01:34:59,017 Escuchen. La Muerte Blanca es el granjero. 1329 01:35:01,300 --> 01:35:03,493 Y nosotros las ciruelas. ¿Verdad? 1330 01:35:03,594 --> 01:35:06,079 ¡No tiene sentido! ¿Por qué usan metáforas? 1331 01:35:06,180 --> 01:35:07,748 ¡Él le disparó a mi hermano! 1332 01:35:07,849 --> 01:35:09,528 ¡Tú le disparaste a mi hijo! 1333 01:35:13,396 --> 01:35:15,283 Preparémonos juntos... 1334 01:35:16,064 --> 01:35:17,660 o moriremos sólos. 1335 01:35:19,234 --> 01:35:21,163 Es lo que intentaba decir. 1336 01:35:24,739 --> 01:35:29,560 La Muerte Blanca los espera con su ejército de asesinos. 1337 01:35:29,661 --> 01:35:32,800 Asesinos de todos los países. 1338 01:35:33,206 --> 01:35:38,527 Pero no tiene idea de que mi hijo y yo estamos aquí. 1339 01:35:38,628 --> 01:35:43,186 Si el destino lo quiere, tendré mi venganza. 1340 01:35:44,467 --> 01:35:48,330 Iré atrás y detendré a todos los que pueda. 1341 01:35:48,431 --> 01:35:52,321 Yo iré al vagón de control y haré que salgamos de aquí. 1342 01:35:57,273 --> 01:35:59,870 ¿Tú qué harás, Joburg? 1343 01:36:01,777 --> 01:36:03,582 Ganaré tiempo. 1344 01:36:04,572 --> 01:36:08,337 KIOTO 1345 01:36:22,590 --> 01:36:27,606 LA MUERTE BLANCA 1346 01:37:01,462 --> 01:37:03,183 Hija. 1347 01:37:04,298 --> 01:37:06,143 Padre. 1348 01:37:13,473 --> 01:37:16,542 Amigos, busco al Sr. Muerte. 1349 01:37:16,643 --> 01:37:18,406 Tengo su maletín. 1350 01:37:18,854 --> 01:37:20,366 Oye, tranquilo. 1351 01:37:28,572 --> 01:37:30,418 Lastimar personas. 1352 01:37:37,121 --> 01:37:38,675 Vine a verte. 1353 01:37:41,083 --> 01:37:43,430 Y a obligarte a verme al fin. 1354 01:37:44,837 --> 01:37:46,725 A la verdadera yo. 1355 01:37:49,592 --> 01:37:53,244 Me construí a partir de la nada que me diste. 1356 01:37:53,345 --> 01:37:56,444 Para poder ser quien está ante ti hoy... 1357 01:37:56,933 --> 01:37:59,030 con el dedo en el gatillo. 1358 01:38:00,979 --> 01:38:02,575 Yo era... 1359 01:38:03,690 --> 01:38:05,620 quien merecía tu atención. 1360 01:38:09,654 --> 01:38:11,918 Tu amor. 1361 01:38:12,240 --> 01:38:15,630 Soy más como tú que aquel imbécil. 1362 01:38:29,591 --> 01:38:30,937 Hazlo. 1363 01:38:33,178 --> 01:38:35,024 Vine a matarte. 1364 01:38:37,140 --> 01:38:38,528 Así que mátame. 1365 01:38:40,685 --> 01:38:43,950 Igual que a los otros que lo intentaron. 1366 01:38:55,034 --> 01:38:56,213 Hazlo. 1367 01:39:02,542 --> 01:39:04,054 ¡Hazlo, carajo! 1368 01:39:17,431 --> 01:39:19,278 Te veo, dochka. 1369 01:39:20,476 --> 01:39:23,879 Siempre lo hice. 1370 01:39:23,980 --> 01:39:28,954 Pero tú jamás fuiste parte de mi plan. 1371 01:39:34,407 --> 01:39:36,169 ¡Encontramos al americano! 1372 01:39:39,203 --> 01:39:40,562 ¿Qué hay de los otros? 1373 01:39:40,663 --> 01:39:42,050 Están muertos. 1374 01:39:42,540 --> 01:39:45,721 Lo bueno es que tengo su maletín. 1375 01:39:46,752 --> 01:39:49,224 Sí, qué bien. Qué bien. 1376 01:39:49,630 --> 01:39:50,822 Revisen el maletín. 1377 01:39:50,923 --> 01:39:53,520 Rápido. Caminen. 1378 01:39:54,510 --> 01:39:56,565 Vacíen el tren. 1379 01:39:58,556 --> 01:40:02,112 Bien, Thomas. Hora de encender... 1380 01:40:02,476 --> 01:40:04,628 Carajo. Todo está en japonés. 1381 01:40:04,729 --> 01:40:06,700 No hay ningún episodio en japonés. ¿Qué ca... 1382 01:40:11,110 --> 01:40:12,706 ¡Al suelo! 1383 01:40:19,243 --> 01:40:23,146 Esto me da mala espina. No sabemos qué hay en el maletín. 1384 01:40:23,247 --> 01:40:24,439 ¿De qué hablas? 1385 01:40:24,540 --> 01:40:26,900 ¿Por qué tenemos que abrir todo nosotros? 1386 01:40:27,001 --> 01:40:28,722 Abre el maldito maletín. 1387 01:40:29,086 --> 01:40:30,557 Quiero conservar mis brazos. 1388 01:40:31,964 --> 01:40:33,685 Sr. Muerte, ¿me permite? 1389 01:40:35,176 --> 01:40:36,730 El comprador anónimo... 1390 01:40:37,428 --> 01:40:40,705 que nos contrató y nos trajo al tren... 1391 01:40:40,806 --> 01:40:42,082 a mí, al Avispón... 1392 01:40:42,183 --> 01:40:43,737 a Mandarina, a Limón... 1393 01:40:45,728 --> 01:40:47,879 fue usted, ¿verdad? 1394 01:40:47,980 --> 01:40:50,173 Sí, qué astuto. 1395 01:40:50,274 --> 01:40:53,009 Los puse en el tren esperando que se mataran. 1396 01:40:53,110 --> 01:40:54,706 Bueno... 1397 01:40:56,113 --> 01:40:58,794 Si me permite... ¿Por qué? 1398 01:40:59,158 --> 01:41:01,143 ¿Por qué haces lo que haces? 1399 01:41:01,244 --> 01:41:03,937 Me he estado haciendo esa pregunta. 1400 01:41:04,038 --> 01:41:06,440 Si es tan seguro, ¿por qué no lo abre él? 1401 01:41:06,541 --> 01:41:08,776 ¿Y si hay una bomba y nos explota en la cara? 1402 01:41:08,877 --> 01:41:11,432 ¿Crees que estas mascaritas nos protegerán? 1403 01:41:17,261 --> 01:41:18,870 Tantos años después... 1404 01:41:18,971 --> 01:41:23,444 el peso de su traición aún se cierne sobre sus cabezas. 1405 01:41:25,811 --> 01:41:29,158 Los libraré de ambas cosas. 1406 01:41:29,523 --> 01:41:30,743 Mi esposa... 1407 01:41:31,942 --> 01:41:33,246 me fue arrebatada. 1408 01:41:36,446 --> 01:41:41,044 Lo supe. Lamento su pérdida. Fue un horrible accidente. 1409 01:41:42,952 --> 01:41:44,770 - Horrible. - No. 1410 01:41:44,871 --> 01:41:48,552 No. Nada en la vida es accidental. 1411 01:41:48,916 --> 01:41:51,943 Fue un intento de asesinato contra mí. 1412 01:41:52,044 --> 01:41:53,066 Pero el destino... 1413 01:41:54,839 --> 01:41:58,437 El destino llevó a dos gemelos... 1414 01:41:58,926 --> 01:42:02,441 matones a un trabajo en Bolivia... 1415 01:42:03,848 --> 01:42:06,832 donde masacraron a mi equipo. 1416 01:42:06,933 --> 01:42:09,669 Y tuve que ir a lidiar con eso. 1417 01:42:09,770 --> 01:42:12,172 Y no contrató a dos operadores cualquiera. 1418 01:42:12,273 --> 01:42:14,633 No, pidió a los dos responsables del trabajo en Bolivia. 1419 01:42:14,734 --> 01:42:21,639 ¡Por eso mi esposa iba en el auto esa noche y no yo! 1420 01:42:21,740 --> 01:42:25,226 ¡El destino llevó a mi esposa al Hospital! 1421 01:42:25,327 --> 01:42:30,551 ¡Un pedazo de su costilla le atravesó el corazón! 1422 01:42:32,792 --> 01:42:38,142 Sólo el mejor cirujano cardiovascular podía salvarla. 1423 01:42:40,258 --> 01:42:45,441 Pero dos noches antes, el cirujano fue envenenado. 1424 01:42:48,141 --> 01:42:49,163 ¡No puede ser! 1425 01:42:49,392 --> 01:42:51,697 El destino. Nuevamente. 1426 01:42:52,562 --> 01:42:54,367 Dijeron que mi dinero estaba en el maletín. 1427 01:42:54,773 --> 01:42:58,467 No quiero parecer juicioso, pero si usted contrató al Avispón... 1428 01:42:58,568 --> 01:43:00,636 ¿mandó matar a su hijo? 1429 01:43:00,737 --> 01:43:02,471 - Sí. - Bien. 1430 01:43:02,572 --> 01:43:05,349 Eso hice. Pedazo de mierda. 1431 01:43:05,450 --> 01:43:06,392 Por favor. 1432 01:43:06,493 --> 01:43:08,102 Aquella noche... 1433 01:43:08,203 --> 01:43:09,478 Pasa por mí. 1434 01:43:09,579 --> 01:43:11,217 Le dije a ella que no saliera. 1435 01:43:11,915 --> 01:43:13,886 Que me esperara. 1436 01:43:14,251 --> 01:43:18,779 Pero prometió que sería la última vez que lo sacaría de un apuro. 1437 01:43:18,880 --> 01:43:21,435 Voy a ir. Siempre iré por ti. 1438 01:43:21,926 --> 01:43:25,691 Bueno, supongo que resultó verdad. 1439 01:43:26,347 --> 01:43:32,419 Si hubiera amputado esa debilidad de mi vida años atrás... 1440 01:43:32,520 --> 01:43:35,797 ella aún estaría a mi lado. 1441 01:43:35,898 --> 01:43:38,925 Sí, procesarlo ayuda. Tengo un buen terapeuta. 1442 01:43:39,026 --> 01:43:41,330 Amaba mucho a mi esposa. 1443 01:43:42,445 --> 01:43:44,375 Me enseñó una valiosa lección. 1444 01:43:44,865 --> 01:43:47,211 Si no controlas tu destino... 1445 01:43:48,326 --> 01:43:49,714 él te controlará. 1446 01:43:51,246 --> 01:43:55,595 Así que tomé el control. Los junté a todos para morir. 1447 01:44:00,297 --> 01:44:03,644 Pero ahora sólo queda uno. 1448 01:44:05,760 --> 01:44:07,690 Sr. Carver. 1449 01:44:09,472 --> 01:44:10,623 ¿Disculpe? 1450 01:44:10,724 --> 01:44:11,832 ¿Sustituyo a Carver? 1451 01:44:11,933 --> 01:44:12,792 ¿Se reportó enfermo? 1452 01:44:12,893 --> 01:44:14,043 Al carajo Carver. 1453 01:44:14,144 --> 01:44:16,658 El hombre que mató a mi esposa. 1454 01:44:23,029 --> 01:44:23,845 Viejo. 1455 01:44:23,946 --> 01:44:26,431 - ¡Ábrelo ya! - Bien. ¿Contento? 1456 01:44:26,532 --> 01:44:27,920 ¡Yo no soy Carver! 1457 01:44:44,466 --> 01:44:45,488 ¡Se fue por allá! 1458 01:44:54,518 --> 01:44:56,280 Carajo. Bien. 1459 01:44:57,103 --> 01:44:58,991 Carajo. Algo pasa. 1460 01:45:27,509 --> 01:45:28,855 Disculpa. 1461 01:45:29,803 --> 01:45:30,825 Sí. 1462 01:46:14,390 --> 01:46:15,819 ¿Qué haces aquí? 1463 01:46:16,309 --> 01:46:17,988 Tu hija. 1464 01:46:18,811 --> 01:46:20,199 Parece que empujó... 1465 01:46:20,354 --> 01:46:23,578 al nieto equivocado de una azotea. 1466 01:46:26,195 --> 01:46:27,220 ¡Los hijos! 1467 01:46:27,321 --> 01:46:29,918 ¡Uno hace lo que puede por educarlos bien! 1468 01:46:31,325 --> 01:46:33,309 ¡Cucaracha, no sé qué haces aquí... 1469 01:46:33,410 --> 01:46:36,716 pero hazte a un lado o te unirás a tu esposa! 1470 01:46:37,164 --> 01:46:40,428 Nuestros caminos estaban destinados a reunirse. 1471 01:46:43,504 --> 01:46:47,949 Bien. Momento. Detente, amigo. ¡Hazlo! 1472 01:46:48,050 --> 01:46:50,952 Todo bien hasta ahora. Puedes detenerlo. 1473 01:46:51,053 --> 01:46:54,288 Respecto a eso, tomé la velocidad, la dividí por la masa... 1474 01:46:54,389 --> 01:46:57,208 y descubrí que no sé cómo conducir un puto tren bala. 1475 01:46:57,309 --> 01:46:59,043 Viejo, sólo hablas de trenes. 1476 01:46:59,144 --> 01:47:01,504 Thomas es una metáfora de la vida, no de cómo... 1477 01:47:01,605 --> 01:47:02,659 ¡Abajo! 1478 01:47:30,048 --> 01:47:31,070 Mierda. 1479 01:47:38,181 --> 01:47:40,611 ¡Yo me encargo! ¡Detén el tren! 1480 01:47:41,017 --> 01:47:42,039 ¿Qué? 1481 01:48:33,280 --> 01:48:35,473 Inglés, inglés. 1482 01:48:35,574 --> 01:48:37,266 Inglés. ¡Frenos! 1483 01:48:37,367 --> 01:48:39,547 ¡Todo bien! ¡Ya está! 1484 01:48:40,913 --> 01:48:41,935 ¡No! 1485 01:48:44,833 --> 01:48:47,096 - ¡Sujétate! - ¡Es la vía equivocada! 1486 01:49:01,892 --> 01:49:03,487 - ¡Oye, Joburg! - ¿Qué? 1487 01:49:06,395 --> 01:49:07,963 ¡Perdón por dispararte! 1488 01:49:08,064 --> 01:49:10,077 ¡De hecho, fueron dos veces! 1489 01:49:14,111 --> 01:49:15,207 ¿Disculpa? 1490 01:49:15,571 --> 01:49:17,251 ¡Me disparaste dos veces! 1491 01:49:28,917 --> 01:49:30,429 ¡Perdón por las dos veces! 1492 01:49:32,379 --> 01:49:33,641 ¡Gracias! 1493 01:49:34,214 --> 01:49:35,685 ¡Eso es crecimiento! 1494 01:49:39,636 --> 01:49:42,441 ¡Mierda! ¡Mierda! 1495 01:49:51,606 --> 01:49:53,424 No te impulsa la fuerza. 1496 01:49:53,525 --> 01:49:54,912 ¡Te impulsa el miedo! 1497 01:49:55,819 --> 01:49:58,499 ¡Miedo a lo único que en el fondo no puedes controlar! 1498 01:50:06,122 --> 01:50:07,759 ¡Miedo al destino! 1499 01:50:16,007 --> 01:50:19,062 ¡Oye, yo lamento lo de Mandarina! 1500 01:50:20,261 --> 01:50:21,356 ¡Sí! 1501 01:50:22,513 --> 01:50:23,535 Sí. 1502 01:50:24,891 --> 01:50:26,528 ¡Pero ya tengo otro hermano! 1503 01:50:26,893 --> 01:50:27,988 ¿En serio? 1504 01:50:30,730 --> 01:50:31,867 ¡Ni madres! 1505 01:50:48,916 --> 01:50:50,011 FRENO DE EMERGENCIA 1506 01:50:56,131 --> 01:50:57,810 Por los viejos tiempos. 1507 01:51:39,341 --> 01:51:40,395 A la mierda. 1508 01:51:53,187 --> 01:51:56,702 LA BOTELLA DE AGUA 1509 01:52:11,122 --> 01:52:12,718 B-20. 1510 01:52:14,208 --> 01:52:15,230 Baja. 1511 01:52:17,044 --> 01:52:18,361 Hermano. 1512 01:52:18,462 --> 01:52:19,530 ¿Sí? 1513 01:52:19,631 --> 01:52:20,948 Quería té con leche. 1514 01:52:21,049 --> 01:52:22,312 ¿Cubierta de chocolate? 1515 01:52:52,581 --> 01:52:53,760 Un padre... 1516 01:52:54,249 --> 01:52:56,930 protege a su familia. 1517 01:54:28,259 --> 01:54:31,023 Mierda. 1518 01:54:34,224 --> 01:54:38,002 Respecto a su esposa, yo no tuve nada que ver. 1519 01:54:38,103 --> 01:54:39,253 Es un error. 1520 01:54:39,354 --> 01:54:41,117 Yo no soy Carver. 1521 01:54:42,274 --> 01:54:44,954 Sólo hago trabajos de robos. 1522 01:54:45,485 --> 01:54:48,846 ¡Carver! ¡Quiero a Carver! ¡Contraté a Carver! 1523 01:54:48,947 --> 01:54:51,390 No, estaba mal del estómago. 1524 01:54:51,491 --> 01:54:53,214 Yo lo sustituí. 1525 01:54:57,665 --> 01:54:59,191 Lo sustituiste. 1526 01:54:59,292 --> 01:55:02,236 Si de algo sirve, Carver es un idiota. 1527 01:55:02,337 --> 01:55:04,391 ¿El asesino más astuto? 1528 01:55:04,881 --> 01:55:06,393 Tal vez el más holgazán. 1529 01:55:15,808 --> 01:55:17,530 Por favor. 1530 01:55:18,228 --> 01:55:19,962 Sólo olvídalo, viejo. 1531 01:55:20,063 --> 01:55:22,868 ¡No me llames "viejo"! 1532 01:55:24,359 --> 01:55:25,621 Está bien. 1533 01:55:41,376 --> 01:55:43,055 ¿Viste eso? 1534 01:55:43,461 --> 01:55:44,557 ¿Qué fue eso? 1535 01:55:51,261 --> 01:55:52,283 Viejo. 1536 01:55:54,180 --> 01:55:57,361 Está hecho. 1537 01:56:08,236 --> 01:56:12,793 Respecto a la ciruela, ¿no debería olvidar el resentimiento? 1538 01:56:15,034 --> 01:56:16,518 No puede ser. 1539 01:56:16,619 --> 01:56:21,857 ¡Fue mi suerte lo que puso el cadáver de mi padre a mis pies! 1540 01:56:21,958 --> 01:56:24,485 Qué narcisismo el de esta niña. 1541 01:56:24,586 --> 01:56:25,611 Intratable. 1542 01:56:25,712 --> 01:56:27,071 ¡Ahora los voy... 1543 01:56:27,172 --> 01:56:29,197 ¡Espera, espera! Espera. 1544 01:56:29,298 --> 01:56:30,156 ¿Qué? 1545 01:56:30,257 --> 01:56:32,854 ¿Qué pasa con esta familia de locos? 1546 01:56:33,510 --> 01:56:35,940 Te voy a sugerir unos libros, sí me permites. 1547 01:56:36,304 --> 01:56:38,442 "Sobreviva al Trastorno de Personalidad Limítrofe". 1548 01:56:38,598 --> 01:56:39,414 ¿Qué? 1549 01:56:39,515 --> 01:56:40,624 Te lo superrecomiendo. 1550 01:56:40,725 --> 01:56:43,447 ¡Yo soy La Muerte B... 1551 01:56:46,731 --> 01:56:47,868 ¿Qué fue eso? 1552 01:56:51,361 --> 01:56:52,928 ¿Fue el karma? 1553 01:56:53,029 --> 01:56:55,834 Hasta siempre, Tentoumushi. 1554 01:56:58,242 --> 01:56:59,297 Mandarina. 1555 01:57:17,221 --> 01:57:18,037 ¿María? 1556 01:57:18,138 --> 01:57:19,205 Toma el arma. 1557 01:57:19,306 --> 01:57:20,873 ¿En serio dijiste "fulminar"? 1558 01:57:20,974 --> 01:57:23,418 Ya falta poco, sólo debes levantarte. 1559 01:57:23,519 --> 01:57:25,281 ¿Viniste a rescatarme? 1560 01:57:26,063 --> 01:57:27,588 ¿Necesitaste rescate? 1561 01:57:27,689 --> 01:57:29,215 Viniste a rescatarme. 1562 01:57:29,316 --> 01:57:31,204 No me hagas lamentarlo. 1563 01:57:32,611 --> 01:57:35,470 Oye, no, no. ¿Qué le pasa a tu cara? 1564 01:57:35,571 --> 01:57:36,721 ¿Estás llorando? 1565 01:57:36,822 --> 01:57:38,974 Tengo mucho que procesar. 1566 01:57:39,075 --> 01:57:42,060 Quiero que sepas que eres la mejor... 1567 01:57:42,161 --> 01:57:46,231 y más maravillosa agente que pude haber tenido. 1568 01:57:46,332 --> 01:57:48,150 En la vida. 1569 01:57:48,251 --> 01:57:51,098 ¿Crees que tengas un pequeño trauma craneal? 1570 01:57:51,462 --> 01:57:53,822 - Tal vez. Estoy aturdido. - Un poco. Sí. 1571 01:57:53,923 --> 01:57:55,323 Sí. ¿Quieres un plátano? 1572 01:57:55,424 --> 01:57:57,993 - El potasio me ayudaría. - Tengo uno en el auto. 1573 01:57:58,094 --> 01:57:59,035 Oye. 1574 01:57:59,136 --> 01:58:01,942 La próxima vez, toma el arma. Olvida a Barry. 1575 01:58:02,306 --> 01:58:03,944 ¿Sí? Simple. 1576 01:58:06,394 --> 01:58:10,589 - Basta. Ya. - Tenías razón en una cosa. 1577 01:58:10,690 --> 01:58:12,202 Casi siempre. Vamos. 1578 01:58:12,567 --> 01:58:14,926 Tal vez sólo sea nuestro enfoque. 1579 01:58:15,027 --> 01:58:17,012 Tal vez no hay mala o buena suerte. 1580 01:58:17,113 --> 01:58:19,042 Tal vez somos agentes del destino. 1581 01:58:20,074 --> 01:58:22,838 - Lindo auto. - Sí. No lo manches de sangre. 1582 01:58:30,001 --> 01:58:32,556 No inventes... 1583 01:58:34,964 --> 01:58:36,059 Bueno... 1584 01:58:37,675 --> 01:58:39,730 Quién sabe si es algo malo. 1585 01:58:41,929 --> 01:58:42,746 ¿En serio? 1586 01:58:42,847 --> 01:58:44,831 - ¿Ves lo que hago? - Ya vi. 1587 01:58:44,932 --> 01:58:47,154 - Lo estoy volteando. - Ya sé. 1588 01:58:48,269 --> 01:58:49,323 Está funcionando. 1589 01:58:50,271 --> 01:58:51,325 Sí. 1590 01:58:57,653 --> 01:58:58,998 Bolitas de wasabi. 1591 01:58:59,446 --> 01:59:01,931 El destino no quería que comiera ese plátano. 1592 01:59:02,032 --> 01:59:04,184 No quería que subiéramos al auto. 1593 01:59:04,285 --> 01:59:06,966 Tal vez sí aprendiste algo al final. 1594 01:59:07,748 --> 01:59:09,482 Que el destino me dé un baño inteligente. 1595 01:59:09,583 --> 01:59:12,527 - Me retracto. ¿Puedes aguantar? - Se me está saliendo. 1596 01:59:12,628 --> 01:59:15,391 - Camina más rápido. - Claro. Sí. 1597 01:59:34,566 --> 01:59:36,120 10 MINUTOS ANTES 1598 01:59:41,031 --> 01:59:42,961 ¡Estoy vivo! Estoy... 1599 01:59:43,617 --> 01:59:45,880 Me lleva. Me lleva. 1600 01:59:49,873 --> 01:59:51,566 Funciona, cabrona. 1601 01:59:51,667 --> 01:59:52,971 ¡Jódete! 1602 01:59:55,796 --> 01:59:57,155 KIOTO 10 KM 1603 01:59:57,256 --> 01:59:58,977 ¡Alto! ¡Alto, carajo! 1604 02:00:01,969 --> 02:00:03,161 Mandarinas. 1605 02:00:03,262 --> 02:00:04,954 Putos Diesel. 1606 02:00:05,055 --> 02:00:07,652 - Yo soy La Muerte B... - ¡Jódete, perra Diesel! 1607 02:00:09,768 --> 02:00:14,537 ¡Cae el telón! ¡Cae el telón! ¡Hagan una maldita reverencia!