1
00:00:11,720 --> 00:00:12,053
2
00:01:27,087 --> 00:01:29,839
NGƯỜI CHA
3
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
GIA ĐÌNH MOMONGA!
CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP
4
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
BẠN TENTOUMUSHI
MỘT NGÀY KHÔNG MAY
5
00:01:40,684 --> 00:01:43,728
Một con rắn độc Châu Phi
đã bị đánh cắp khỏi vườn thú tối qua.
6
00:01:43,812 --> 00:01:46,523
Nó cực kỳ nguy hiểm.
7
00:02:20,348 --> 00:02:21,182
Cha.
8
00:02:23,226 --> 00:02:24,936
Cháu của ta có khá hơn không?
9
00:02:28,898 --> 00:02:29,816
Vẫn như vậy.
10
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Nó vẫn chưa tỉnh dậy.
11
00:02:34,321 --> 00:02:37,073
Một người cha là phải bảo vệ
gia đình của mình.
12
00:02:38,325 --> 00:02:40,160
Khi Wataru ở trên mái nhà...
13
00:02:42,704 --> 00:02:44,623
lúc thằng bé bị đẩy xuống...
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
thì cha của nó đã ở đâu?
15
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Wataru đã rất may mắn.
16
00:02:56,968 --> 00:03:00,805
Anh không thể biết được rằng
số phận đen đủi mà ta đang gặp phải
17
00:03:01,431 --> 00:03:03,934
có thể sẽ cứu ta thoát khỏi
kiếp nạn khác to lớn hơn.
18
00:03:18,365 --> 00:03:19,199
ĐEN ĐỦI
MAY MẮN
19
00:03:19,282 --> 00:03:20,116
CUỒNG NỘ
ĐỊNH MỆNH
20
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
CÔNG LÝ
CHUỘC TỘI
21
00:03:21,117 --> 00:03:21,952
TIN CẬY
NIỀM TIN
22
00:03:22,077 --> 00:03:26,081
SÁT THỦ ĐỐI ĐẦU
23
00:03:51,690 --> 00:03:54,150
Cám ơn anh vì đã nhận nhiệm vụ
mà không được báo trước này.
24
00:03:54,234 --> 00:03:55,819
Tôi sẵn sàng rồi.
25
00:03:55,902 --> 00:03:58,113
Tôi đã hoàn toàn thay đổi
và trở thành con người mới.
26
00:03:58,196 --> 00:03:59,656
Kể từ khi tôi làm việc với Barry,
27
00:03:59,739 --> 00:04:04,286
tôi đã hoàn toàn bình tĩnh
và không còn như trước nữa.
28
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
Như là, tôi ít phản ứng thái quá hơn,
29
00:04:06,288 --> 00:04:08,248
và chấp nhận những mặt thiếu sót
của con người.
30
00:04:08,581 --> 00:04:11,876
Tôi cũng đã hơi không chắc về việc quay
trở lại công việc, nhưng Barry đã nói:
31
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Anh trao đi yêu thương,
anh sẽ nhận lại nó.
32
00:04:14,671 --> 00:04:16,797
Tôi nghĩ bác sĩ trị liệu của anh
có lẽ đã quên rằng
33
00:04:16,881 --> 00:04:18,717
anh làm nghề gì để kiếm sống đó,
Ladybug à.
34
00:04:19,426 --> 00:04:20,510
Ladybug à?
35
00:04:20,594 --> 00:04:22,220
Tên mới của anh đó.
36
00:04:22,304 --> 00:04:24,931
- Ladybug? Thật sao?
- Anh không thích à?
37
00:04:25,015 --> 00:04:26,391
- Cô thích nó hả?
- Tôi thích nó.
38
00:04:26,474 --> 00:04:28,602
Được rồi, nếu cô thích thì tốt thôi.
39
00:04:28,685 --> 00:04:32,314
À, tôi hiểu rồi.
Ladybugs có nghĩa là may mắn đúng không.
40
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
Anh đâu có gặp vận đen mà lo.
41
00:04:39,946 --> 00:04:40,780
Chắc chứ?
42
00:04:41,031 --> 00:04:41,906
LADYBUG (BỌ RÙA)
43
00:04:41,990 --> 00:04:44,576
Vận đen của tôi
được ghi vào kinh thánh rồi.
44
00:04:44,659 --> 00:04:46,661
Tôi còn không cố ý giết ai
mà người ta vẫn chết.
45
00:04:46,745 --> 00:04:47,787
Anh lại nói quá rồi.
46
00:04:47,871 --> 00:04:49,748
Nói quá à?
Nhớ nhiệm vụ cuối cùng của tôi chứ?
47
00:04:49,831 --> 00:04:51,958
- Mấy tấm ảnh tống tiền các chính trị gia?
- Em bầu cho anh.
48
00:04:52,042 --> 00:04:54,544
Nhớ cậu nhóc chuyển hành lý đã
trèo lên nóc khách sạn ông ta để tự sát,
49
00:04:54,628 --> 00:04:56,004
vì cậu ấy không thể chịu đựng nữa?
50
00:05:00,926 --> 00:05:03,178
Có vẻ như thằng bé xui hơn anh nhỉ.
51
00:05:04,721 --> 00:05:05,764
Giữ chắc nhé anh bạn!
52
00:05:05,847 --> 00:05:07,349
Và cậu ấy đã không chết.
53
00:05:07,432 --> 00:05:09,726
Đúng chứ? Anh đã chở cậu ấy đến bệnh viện.
Đúng là may mắn chứ.
54
00:05:09,809 --> 00:05:11,645
- Tuỳ thuộc vào góc nhìn của anh mà thôi.
- Chắc rồi.
55
00:05:12,103 --> 00:05:14,481
Phải nói là tôi thích nơi này đấy.
Tôi có thể sống ở đây.
56
00:05:14,564 --> 00:05:17,651
Tôi thích không khí nơi đây,
mọi người rất ân cần...
57
00:05:21,071 --> 00:05:22,781
Ngoại trừ tên này.
58
00:05:24,824 --> 00:05:26,284
Sao nhiệm vụ này được trả hậu hĩnh vậy?
59
00:05:26,368 --> 00:05:28,536
Lẽ ra là nhiệm vụ của Carver,
nhưng anh ấy gặp vấn đề với bao tử rồi.
60
00:05:28,620 --> 00:05:30,789
- Carver à?
- Và anh ta không thích mấy vụ như này.
61
00:05:30,872 --> 00:05:34,167
Tôi thay thế cho Carver à?
Cô chọn tôi sau khi Carver từ chối sao?
62
00:05:34,251 --> 00:05:36,836
Anh nói là anh muốn công việc đơn giản
cho lần đầu trở lại mà.
63
00:05:36,920 --> 00:05:38,213
Không thể dễ hơn nữa.
64
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
- Chết tiệt.
- Cái gì chết hả?
65
00:05:40,006 --> 00:05:42,384
Tôi nghĩ tôi làm rớt chìa khoá
khi bị tên kia đụng trúng.
66
00:05:42,467 --> 00:05:43,885
Là số mấy vậy?
67
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
523.
68
00:05:52,852 --> 00:05:55,981
Carver à.
Còn gì là danh tiếng của tôi chứ.
69
00:05:56,064 --> 00:05:59,192
Hắn là một ứng viên tốt
để người khác nâng tầm bản thân đấy.
70
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Xin nghỉ bệnh nữa chứ?
Làm như đang đi học à?
71
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
Tôi có thể nghe thấy
tiếng lòng của anh đấy.
72
00:06:03,697 --> 00:06:07,409
Tôi biết tôi đang phán xét người khác.
Tôi sẽ cải thiện điều đó.
73
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
Chúa ơi, nó đây rồi.
74
00:06:09,828 --> 00:06:12,080
Anh có yêu cầu một món lạ. Pháo nổ à?
75
00:06:12,163 --> 00:06:13,832
Tôi đang rất siêng năng đây.
76
00:06:15,041 --> 00:06:17,586
Làm ơn nói với tôi là
anh không đặt hàng bột gây mê nhé.
77
00:06:17,669 --> 00:06:18,503
Không.
78
00:06:18,587 --> 00:06:21,006
Anh suýt nữa khiến một bảo vệ
ở Anchorage chết vì đau tim.
79
00:06:21,089 --> 00:06:22,382
Lần này tôi nghiên cứu kỹ rồi.
80
00:06:23,091 --> 00:06:24,426
Nhớ cầm súng theo.
81
00:06:33,476 --> 00:06:35,395
Xin lỗi cho xem vé.
82
00:06:39,065 --> 00:06:40,567
Cám ơn vì đã lên tàu của chúng tôi.
83
00:06:40,692 --> 00:06:42,277
Toa hạng nhất ở hướng này.
84
00:06:44,237 --> 00:06:45,864
Tôi đoán là anh không cầm theo súng?
85
00:06:45,947 --> 00:06:48,950
Barry đã nói mọi xung đột
đều là cơ hội cho sự hoà bình...
86
00:06:49,034 --> 00:06:49,993
Rồi gì nữa nhỉ?
87
00:06:50,076 --> 00:06:52,746
Còn người quản lý của anh thì nói là
mọi xung đột đều giải quyết bằng súng.
88
00:06:52,829 --> 00:06:53,788
Chết tiệt.
89
00:07:01,713 --> 00:07:03,131
Được rồi. Tôi lên tàu rồi.
90
00:07:03,214 --> 00:07:04,466
Khởi đầu tốt đấy.
91
00:07:05,133 --> 00:07:07,260
Này, tàu này xịn nhỉ.
92
00:07:07,344 --> 00:07:08,678
Hạng phổ thông thôi à?
93
00:07:08,762 --> 00:07:12,015
Tôi đang nghĩ đến việc mở công ty riêng.
Làm việc đơn giản, toàn thời gian.
94
00:07:12,098 --> 00:07:13,433
Một kế hoạch kinh doanh tệ hại.
95
00:07:13,516 --> 00:07:17,479
Không còn những tên điên cuồng, giết chóc.
Chỉ toàn những người tốt.
96
00:07:17,562 --> 00:07:20,190
Barry nói đây là lúc để thay đổi.
Tôi nghĩ anh ta nói đúng.
97
00:07:20,273 --> 00:07:22,442
Barry không biết
anh kiếm sống bằng nghề gì.
98
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
Được rồi, vào việc thôi.
Con tàu này có tổng cộng 16 toa.
99
00:07:25,070 --> 00:07:27,113
10 toa phổ thông, 6 toa hạng nhất,
100
00:07:27,197 --> 00:07:29,574
nhớ kỹ, mỗi trạm chỉ dừng đúng một phút.
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
Chết tiệt. Nhìn đường chút chứ.
102
00:07:39,960 --> 00:07:41,962
Hắn ta làm sao vậy, bị mù à?
103
00:07:44,089 --> 00:07:46,549
Coi nào. Cậu không cần phải chôm chỉa
bánh quy như vậy đâu.
104
00:07:46,633 --> 00:07:48,426
LEMON & TANGERINE
(CAM VÀ QUÝT)
105
00:07:48,510 --> 00:07:50,553
Cô không sao chứ? Được rồi.
106
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
- Gã kia thật khốn kiếp.
- Cám ơn.
107
00:07:53,390 --> 00:07:54,516
Sao tôi lại làm thế nhỉ?
108
00:07:54,599 --> 00:07:57,686
Giống như có thứ gì thôi thúc tôi làm vậy.
Tôi phải lấy nó ngay khi thấy.
109
00:07:57,769 --> 00:07:59,646
Cậu nên đi gặp bác sĩ đi.
Nghiêm túc đấy.
110
00:07:59,729 --> 00:08:02,565
Bánh quy hình cá vàng?
Thật sự không hiểu nổi.
111
00:08:02,649 --> 00:08:06,236
Chỉ đơn giản "lấy-và-giao" đúng chứ.
Tôi phải lấy cái gì và giao cho ai?
112
00:08:06,319 --> 00:08:09,656
Một chiếc cặp. Tình báo nói
nó có một nhãn dán xe lửa ở trên tay cầm.
113
00:08:09,739 --> 00:08:12,450
Cặp lấy thì đơn giản.
Mà chủ của nó cho lấy không thì chưa chắc.
114
00:08:12,534 --> 00:08:15,203
Và thông tin cuối là những người giữ nó
ngồi ở khoang phổ thông.
115
00:08:15,287 --> 00:08:18,832
"Những" người giữ à?
Sao cô không nhắc tôi đem theo súng chứ?
116
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Tôi nhắc rồi.
Do anh chọn cách cảm hoá mục tiêu mà.
117
00:08:22,586 --> 00:08:23,795
Vui lòng cho xem vé.
118
00:08:23,878 --> 00:08:24,963
Vé à.
119
00:08:25,547 --> 00:08:26,756
Chờ chút.
120
00:08:27,382 --> 00:08:29,301
Không, đây chỉ là biên lai thôi.
121
00:08:32,219 --> 00:08:34,764
Khỉ thật, tôi nghĩ là tôi làm rớt vé rồi.
122
00:08:36,098 --> 00:08:38,810
Biên lai này cho thấy là
tôi đã mua một vé, đúng chứ?
123
00:08:41,855 --> 00:08:42,981
Trạm đầu tiên thôi.
124
00:08:43,773 --> 00:08:44,858
Phải.
125
00:08:50,071 --> 00:08:51,823
Tôi tưởng là họ phải cúi chào chứ.
126
00:08:59,497 --> 00:09:02,751
Tao đã đẩy nó. Toa hạng nhất, ghế B4.
127
00:09:27,067 --> 00:09:28,443
Xin lỗi, nhóc.
128
00:09:28,526 --> 00:09:29,778
Tôi đang tìm...
129
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
Anh tìm thấy rồi.
130
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
- Ồ, Lemon.
-Tangerine.
131
00:09:43,667 --> 00:09:44,793
Cậu đang chảy máu kìa.
132
00:09:44,876 --> 00:09:47,254
Ôi khỉ thật.
133
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Tôi đã giết ai vậy?
134
00:09:48,546 --> 00:09:50,590
- Lấy khăn ướt thấm lên đi anh bạn.
- Không phải máu của tôi.
135
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
- Ồ, không phải máu anh à?
- Phải. Tôi không chảy máu.
136
00:09:52,842 --> 00:09:54,803
Vậy thì cởi áo khoác ra,
để mọi người nhìn anh thiện cảm hơn.
137
00:09:54,886 --> 00:09:57,305
- Phải, tôi muốn khoe cà-vạt này.
- Cậu bị điên à?
138
00:09:57,389 --> 00:09:59,557
Kéo áo che lại đi Lemon,
đừng khiến mọi người chú ý.
139
00:09:59,641 --> 00:10:01,768
Tôi nghĩ họ sẽ để ý đến
biệt danh của ta trước đó.
140
00:10:01,851 --> 00:10:04,604
Nhưng nếu đã chọn tên trái cây,
sao không chọn táo hay cam chứ?
141
00:10:05,313 --> 00:10:06,606
Có gì trong cái cặp đó?
142
00:10:06,690 --> 00:10:09,859
Làm lâu năm vậy mà anh còn phải hỏi à?
Anh biết có gì trong đó mà.
143
00:10:09,943 --> 00:10:11,778
Là tiền à. Lúc nào cũng vậy
144
00:10:11,903 --> 00:10:14,948
- Quýt nghe rất tinh tế mà.
- Giờ anh miêu tả trái cây là tinh tế à.
145
00:10:15,031 --> 00:10:19,703
Phải, nó được lai với một loại trái khác.
Chúng thích nghi rất tốt. Như tôi vậy.
146
00:10:20,036 --> 00:10:22,706
Cô nói sáu toa hạng phổ thông à,
147
00:10:22,789 --> 00:10:25,542
ví dụ có 30 khách trên một toa,
148
00:10:25,625 --> 00:10:29,504
mỗi khách có 2 túi,
làm phép tính thử xem nào, hai nhân cho...
149
00:10:29,588 --> 00:10:32,299
Phải, chẳng có cách nào
tìm được một cái cặp chết tiệt cả...
150
00:10:33,258 --> 00:10:34,259
- Chờ đã.
- Sao?
151
00:10:34,342 --> 00:10:35,802
- Nhãn dán xe lửa trên tay cầm hả?
- Phải.
152
00:10:36,136 --> 00:10:37,304
Đỉnh thật sự.
153
00:10:40,724 --> 00:10:42,684
- Thế tại sao tôi tên Lemon?
- Vì cậu khó chịu.
154
00:10:42,767 --> 00:10:44,603
- Không ai thích chanh cả.
- Nhảm nhí.
155
00:10:44,686 --> 00:10:47,355
- Nước chanh, kẹo chanh. Bánh kem chanh.
- Cậu bị đau họng à?
156
00:10:47,439 --> 00:10:49,608
Lần cuối cậu ăn bánh kem chanh
là khi nào hả?
157
00:10:49,691 --> 00:10:52,193
- Bánh bông lan chanh.
- Cậu là chuyên gia về chanh à?
158
00:10:52,652 --> 00:10:54,696
- Tôi có cái cặp rồi.
- Tuyệt vời.
159
00:10:54,779 --> 00:10:56,072
- Chắc chứ?
- Phải.
160
00:10:56,156 --> 00:10:58,074
- Có gì giấu giếm không?
- Không có gì cả.
161
00:10:58,158 --> 00:11:00,452
- Chắc chắn là phải có.
- Xuống tàu nhanh đi.
162
00:11:02,078 --> 00:11:04,247
Tôi thích chanh.
Chỉ ghét cái biệt danh thôi.
163
00:11:05,915 --> 00:11:08,543
Ồ, dậy rồi à. Công chúa ngủ trên tàu.
164
00:11:09,169 --> 00:11:11,796
- Dậy đi, dậy đi.
- Có trứng và bánh này.
165
00:11:13,798 --> 00:11:15,175
Tôi đang ở đâu?
166
00:11:21,681 --> 00:11:24,351
Cậu an toàn rồi.
Cha cậu đã thuê chúng tôi.
167
00:11:24,434 --> 00:11:26,394
Hai thằng ngu các người
làm việc cho cha tôi à?
168
00:11:26,478 --> 00:11:29,439
Ồ, hay đấy, hay ta trả hắn về
cho cha của nó trong một cái hộp nhỉ.
169
00:11:29,522 --> 00:11:32,484
Về căn bản, chúng tôi làm việc
cho một tổ chức.
170
00:11:33,151 --> 00:11:35,236
Tôi là Tangerine. Anh ấy là Lemon.
171
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
Trái cây à?
172
00:11:40,659 --> 00:11:42,994
- Cậu có coi Thomas the Tank Engine chưa?
- Lại nữa rồi.
173
00:11:43,078 --> 00:11:45,497
Gần đây anh có xem chương trình nào không?
Không gì cả đúng chứ.
174
00:11:45,580 --> 00:11:48,124
Vì nó hại não, bạo lực, kịch tính,
không có thông điệp gì cả.
175
00:11:48,208 --> 00:11:52,212
Vậy điểm mấu chốt là gì hả?
Chúng ta nên học hỏi những gì?
176
00:11:52,295 --> 00:11:55,507
Mọi thứ tôi biết về con người,
tôi học từ chương trình Thomas.
177
00:11:55,590 --> 00:11:58,468
- Cậu mang theo cả mấy miếng dán à?
- Cậu biết tôi luôn mang theo nó.
178
00:11:58,593 --> 00:12:02,264
Ví dụ như đây là Tangerine.
Đây là Gordon. Là cái màu xanh này.
179
00:12:02,347 --> 00:12:04,641
Và Gordon là người mạnh nhất,
quan trọng nhất.
180
00:12:04,724 --> 00:12:06,601
Nhưng anh ấy không biết
lắng nghe người khác.
181
00:12:07,435 --> 00:12:08,561
Rồi sao nữa?
182
00:12:08,645 --> 00:12:11,064
Ý tôi là một vài người thì như Edwards.
Thông minh, tử tế.
183
00:12:11,147 --> 00:12:13,984
Một số thì như Henrys.
Chăm chỉ, khoẻ mạnh.
184
00:12:14,067 --> 00:12:16,403
Vài người thì như Diesels.
185
00:12:16,486 --> 00:12:17,779
Khốn kiếp!
186
00:12:19,781 --> 00:12:21,074
Chúng rất phiền phức.
187
00:12:21,449 --> 00:12:22,784
Cậu, chính là...
188
00:12:23,535 --> 00:12:26,913
Phải, cậu chính là Percy.
189
00:12:27,247 --> 00:12:28,290
Trẻ.
190
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Ngon nghẻ.
191
00:12:30,250 --> 00:12:31,751
Không có não ở trong này.
192
00:12:32,961 --> 00:12:34,337
Hai người xong rồi chứ?
193
00:12:36,715 --> 00:12:38,174
Được rồi. Cha của cậu
194
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
thuê chúng tôi để đưa cậu thoát khỏi
những vấn đề mà cậu đã gây ra.
195
00:12:40,844 --> 00:12:43,597
- Sao tên anh là Tangerine?
- Vì nó tinh tế.
196
00:12:43,680 --> 00:12:46,141
Khốn kiếp. Nó không quan trọng, được chứ?
197
00:12:46,224 --> 00:12:48,184
Quan trọng là chúng tôi
đã xử lý hết 17 cái xác
198
00:12:48,268 --> 00:12:50,312
để đưa cậu thoát khỏi hội Tam Hoàng,
mà đã lên kế hoạch bắt cóc cậu
199
00:12:50,395 --> 00:12:52,606
để đòi tiền chuộc người cha tâm thần
khốn kiếp của cậu.
200
00:12:52,689 --> 00:12:53,940
Thật ra là 16.
201
00:12:54,983 --> 00:12:56,192
Sao hả?
202
00:12:56,276 --> 00:12:58,194
- 16 cái xác.
- Không, là 17 chứ.
203
00:12:58,278 --> 00:13:00,071
- Là 16.
- 17.
204
00:13:00,155 --> 00:13:01,948
- Cậu bắt đầu làm tôi cáu rồi đấy.
- 16.
205
00:13:02,032 --> 00:13:03,617
Tôi muốn đập đầu chết đi cho xong.
206
00:13:03,700 --> 00:13:06,036
Có thể đập đầu xong cậu sẽ nhớ ra
là chỉ có 16 cái xác.
207
00:13:06,119 --> 00:13:08,121
Khốn kiếp, là 17 chứ.
Tôi xử cậu cho đủ số nhé.
208
00:13:08,204 --> 00:13:09,331
Chúng tôi đập nhau một chút,
không phiền cậu chứ?
209
00:13:09,414 --> 00:13:11,917
HỌ ĐÃ XỬ BAO NHIÊU NGƯỜI
(BÀI HÁT CỦA ENGELBERT HUMPERDINCK)
210
00:13:15,295 --> 00:13:16,129
Một.
211
00:13:19,507 --> 00:13:20,467
Hai, ba.
212
00:13:27,891 --> 00:13:29,059
Năm thằng đang chơi bài.
213
00:13:43,073 --> 00:13:44,115
Chạy tiếp đi!
214
00:13:44,199 --> 00:13:45,617
- Thằng mập.
- Phải, là thằng mập.
215
00:13:46,534 --> 00:13:48,286
Nhanh cái tay lên!
216
00:13:50,330 --> 00:13:51,164
Mười.
217
00:13:54,918 --> 00:13:56,336
Ba thằng khốn cầm kiếm.
218
00:13:57,420 --> 00:13:58,672
Ăn đạn đi này, lũ khốn!
219
00:14:00,966 --> 00:14:04,344
- Tại sao chúng mày thích xài kiếm thế?
- Lũ khốn Tam Hoàng. Thích xài kiếm hả?
220
00:14:05,387 --> 00:14:06,846
Thằng khốn!
221
00:14:09,891 --> 00:14:11,101
Thật ra tôi cũng thích kiếm.
222
00:14:13,561 --> 00:14:16,314
- Có vẻ đến lúc làm món Bánh Jaffa.
- Thế món Wagon Wheel thì sao?
223
00:14:16,398 --> 00:14:17,232
Ồ, cũng được đấy.
224
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Quay nào!
225
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
14 và 15.
226
00:14:28,326 --> 00:14:30,036
Và một thằng đầu bò lái xe máy.
227
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
- Là 16.
- Cậu quên mất cái gã xui xẻo trên đường.
228
00:14:40,338 --> 00:14:41,298
Cái quái gì...?
229
00:14:41,381 --> 00:14:44,467
Này anh bạn. Cậu không sao chứ? Ôi trời...
230
00:14:46,344 --> 00:14:48,388
Chết tiệt. Đó đâu phải lỗi chúng ta.
231
00:14:48,471 --> 00:14:49,848
- Không phải à?
- Không.
232
00:14:49,931 --> 00:14:51,141
Vậy Thomas the Tank Engine
233
00:14:51,224 --> 00:14:53,310
- sẽ nói sao, Lemon?
- Tàn nhẫn lắm người anh em.
234
00:14:53,393 --> 00:14:55,270
Anh ấy nói,
"Chịu trách nhiệm đi, anh bạn."
235
00:14:55,353 --> 00:14:56,855
Ông ấy không nói giống vậy.
236
00:14:58,106 --> 00:15:00,358
Đến lúc tránh xa những người giữ cặp rồi.
237
00:15:00,442 --> 00:15:01,776
- Anh lo à?
- Phải, tôi lo lắng.
238
00:15:01,860 --> 00:15:04,029
- Nghe có vẻ anh sợ.
- Bởi vì, tôi thật sự đang sợ.
239
00:15:04,404 --> 00:15:07,073
Nghe này, tôi sẽ xuống ở trạm kế tiếp nhé.
240
00:15:07,157 --> 00:15:11,369
- Này, ngồi yên đi dùm đi chú.
- Cậu có biết họ gọi cha cậu là gì không?
241
00:15:11,453 --> 00:15:12,746
Dĩ nhiên là tôi biết.
242
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
Là White Death. Không phải trái cây nhỉ.
243
00:15:14,831 --> 00:15:16,082
Không. Thông minh đấy.
244
00:15:16,166 --> 00:15:18,043
Đó là một câu chuyện...
Nếu nghe rồi thì nói tôi dừng lại nhé.
245
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
...Có một người phụ nữ cảm thấy bản thân
246
00:15:19,711 --> 00:15:22,464
mắc kẹt trong một tình thế không may lắm,
đó là nợ cha của cậu 1 khoảng tiền nhỏ.
247
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Vấn đề bây giờ là cô ta sẽ phải mất
một khoảng thời gian để kiếm tiền.
248
00:15:26,760 --> 00:15:29,471
Nhưng cô ấy đã trả lại
trễ mất 5 phút, đúng chứ?
249
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
- Phải, rồi ông ấy làm gì?
- Cắt tay cô ta.
250
00:15:31,473 --> 00:15:32,599
Chết tiệt!
251
00:15:32,682 --> 00:15:34,476
Ông ta nói cô ấy nợ một ngón tay
cho mỗi phút chậm trễ.
252
00:15:36,061 --> 00:15:37,562
Dù sao thì ổng không phải quái vật.
253
00:15:37,646 --> 00:15:40,148
Ông ấy không cắt từng ngón.
Ông ta chặt cả tay một lúc hả?
254
00:15:43,443 --> 00:15:44,653
Quá dễ luôn.
255
00:15:44,736 --> 00:15:46,738
- Anh lo quá rồi.
- Cô đánh giá thấp thì có.
256
00:15:46,821 --> 00:15:47,864
- Không ai nói vậy.
- Có.
257
00:15:47,948 --> 00:15:48,949
- Thật à?
- Tôi nghĩ có.
258
00:15:49,032 --> 00:15:50,825
- Anh tra google chưa?
- Không quan trọng.
259
00:15:50,909 --> 00:15:51,785
Barry sẽ nói sao hả?
260
00:15:51,868 --> 00:15:54,704
Barry sẽ nói, "Một cái nhìn thiển cận
dẫn tới một kết quả tiêu cực."
261
00:15:54,788 --> 00:15:57,040
Quao. Hẳn anh phải trả cho anh ta
nhiều tiền lắm nhỉ.
262
00:15:57,874 --> 00:15:59,834
Việc của chúng tôi là giữ anh an toàn
263
00:15:59,918 --> 00:16:02,545
và trả lại cái cặp
với tiền chuộc bên trong.
264
00:16:02,629 --> 00:16:05,674
Và tôi dự định hoàn thành công việc này
và giữ nó...
265
00:16:06,424 --> 00:16:08,385
Lemon. Cái cặp đâu?
266
00:16:08,760 --> 00:16:10,053
Ồ, tôi cất nó rồi.
267
00:16:11,346 --> 00:16:12,889
Cái cặp, Lemon.
268
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
Đi lấy cái cặp khốn kiếp về đây.
269
00:16:15,475 --> 00:16:18,436
Anh làm việc có trách nhiệm đấy.
Với cha của tôi.
270
00:16:21,690 --> 00:16:24,317
Ông ấy không cần lý do
để giết hai người đâu.
271
00:16:24,401 --> 00:16:26,194
Ông ấy cần lý do để không làm.
272
00:16:27,445 --> 00:16:29,155
Ông ấy có nó chưa nhỉ?
273
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Nghe có vẻ xoắn não nhỉ.
274
00:16:34,619 --> 00:16:35,453
Xin chào?
275
00:16:35,537 --> 00:16:37,163
Anh có con trai của White Death chưa?
276
00:16:37,247 --> 00:16:39,124
Ý ông là thằng đầu bò
với cái hình xăm ngu ngốc trên mặt à?
277
00:16:39,207 --> 00:16:40,667
- Hắn đang ngồi đây.
- Còn cái cặp?
278
00:16:40,750 --> 00:16:42,711
Tất nhiên, tôi có cái cặp rồi.
279
00:16:43,503 --> 00:16:45,672
Cả hai người sẽ xuống tại ga Kyoto.
280
00:16:45,755 --> 00:16:48,341
Sau đó công việc của anh sẽ hoàn tất.
281
00:16:59,352 --> 00:17:00,812
Nó đã ở đây.
282
00:17:01,438 --> 00:17:03,106
Chà, giờ không còn nữa nhỉ.
283
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Chúng ta cần phải tìm
đứa nào đã lấy cái cặp.
284
00:17:07,611 --> 00:17:09,153
Có lẽ cô nói đúng.
285
00:17:09,778 --> 00:17:12,032
Có vẻ may mắn của tôi đã trở lại rồi.
286
00:17:28,297 --> 00:17:31,259
THE PRINCE (HOÀNG TỬ)
287
00:17:38,433 --> 00:17:39,976
Là ngươi.
288
00:17:41,144 --> 00:17:42,395
Phải.
289
00:17:43,229 --> 00:17:44,314
Là tôi.
290
00:17:44,689 --> 00:17:47,067
Anh là Yuichi Kimura.
291
00:17:47,442 --> 00:17:50,654
Và anh đến đây để giết tôi.
292
00:17:51,821 --> 00:17:54,240
Cha mẹ tôi gọi tôi là "malen'kiy prints".
293
00:17:54,449 --> 00:17:57,911
Có nghĩa là hoàng tử bé bỏng.
Hiển nhiên, họ muốn con trai.
294
00:18:03,333 --> 00:18:06,753
Anh sẽ muốn nghe toàn bộ câu chuyện này.
295
00:18:06,836 --> 00:18:10,298
Hoặc là anh sẽ rất... rất tiếc đấy.
296
00:18:15,053 --> 00:18:16,096
Là bệnh viện gọi.
297
00:18:16,471 --> 00:18:17,514
Chờ chút.
298
00:18:17,597 --> 00:18:20,600
Chào. Phải, anh thấy thằng bé chứ.
299
00:18:21,851 --> 00:18:25,355
Tốt, nếu không nghe tin gì từ tôi
sau mỗi 10 phút
300
00:18:25,438 --> 00:18:27,607
hoặc nếu tôi không trả lời điện thoại
khi anh gọi,
301
00:18:28,358 --> 00:18:31,611
tôi muốn anh đến và giết...
302
00:18:34,781 --> 00:18:37,200
Tôi xin lỗi, thằng bé tên gì nhỉ?
303
00:18:37,284 --> 00:18:38,493
Wataru.
304
00:18:38,576 --> 00:18:40,704
Phải.
305
00:18:40,787 --> 00:18:42,289
Giết Wataru.
306
00:18:44,624 --> 00:18:46,751
Cảm ơn anh vì đã chờ tôi nhé.
307
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Ta đã có thằng con. Đó là việc của ta mà.
308
00:18:48,628 --> 00:18:52,215
Việc của ta là trở về với thằng con
và 10 triệu đô của ông ấy.
309
00:18:52,299 --> 00:18:54,801
Có 3 từ để diễn tả tình huống lúc này.
Anh biết là gì không?
310
00:18:54,884 --> 00:18:59,472
Biết. Cứu... thằng... con. Gia đình
quan trọng hơn tiền bạc, đúng chứ?
311
00:18:59,556 --> 00:19:02,100
Anh thật sự không biết White Death
là người thế nào à?
312
00:19:02,183 --> 00:19:04,352
Biết chứ.
Anh mới kể tôi nghe 5 phút trước mà.
313
00:19:04,436 --> 00:19:07,272
Sao tôi lúc nào cũng phải thông báo
chi tiết công việc ta sắp làm?
314
00:19:08,064 --> 00:19:09,232
Tôi không biết.
315
00:19:14,029 --> 00:19:18,033
Thế giới ngầm của Nhật Bản được thống trị
bởi luật của một người tên là Minegishi.
316
00:19:19,576 --> 00:19:25,040
Minegishi là một tên khốn tàn ác. Nhưng
ông ta là một người rất giữ nguyên tắc.
317
00:19:25,123 --> 00:19:27,542
Truyền thống, lòng trung thành
là điều quan trọng với ông.
318
00:19:27,667 --> 00:19:29,961
Khi được chấp nhận,
anh đã là người của gia đình.
319
00:19:30,045 --> 00:19:32,339
Ông ta sẽ đối xử với anh
như là con ruột của mình.
320
00:19:32,422 --> 00:19:35,717
Rồi bất ngờ có một gã
người Nga cao gần 2 mét xuất hiện.
321
00:19:36,760 --> 00:19:38,803
Tin đồn rằng hắn ta bị trục xuất
từ lũ mafia Nga
322
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
hoặc hắn đã từng là người của chính phủ.
323
00:19:41,431 --> 00:19:43,099
Không một ai biết sự thật.
324
00:19:44,351 --> 00:19:47,354
Dựa theo những gì được biết
thì tên người Nga này...
325
00:19:48,605 --> 00:19:50,649
...đã làm theo cách của hắn để thăng hạn.
326
00:19:50,732 --> 00:19:52,609
Từng chút một. Giết những kẻ cản đường.
327
00:19:54,402 --> 00:19:58,865
Và rất nhanh chóng trở thành một trong
những tên thân cận nhất của Minegishi.
328
00:19:59,324 --> 00:20:01,159
Và những gã trung thành khác
nói với ông ấy:
329
00:20:01,242 --> 00:20:04,371
"Đừng vội vàng.
Đừng giao toàn bộ quyền lực cho hắn sớm.
330
00:20:04,454 --> 00:20:06,206
Hắn ta không đáng tin."
331
00:20:06,623 --> 00:20:08,458
Họ nói: "Hắn ta rất nguy hiểm",
332
00:20:08,875 --> 00:20:10,543
"Là một mầm mống tai ương",
333
00:20:11,253 --> 00:20:12,754
"Là White Death".
334
00:20:13,713 --> 00:20:15,799
Và thật vậy, họ đã nói đúng.
335
00:20:16,675 --> 00:20:18,677
Hắn tạo ra một liên minh của mình.
336
00:20:19,886 --> 00:20:21,304
Băng đảng của hắn.
337
00:20:28,395 --> 00:20:29,896
Và rồi hắn làm gì?
338
00:20:29,980 --> 00:20:31,398
Đâm sau lưng ông ta.
339
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Đó là tôi nói ẩn dụ thôi.
Hắn đã bắn tung toé đầu ông ấy.
340
00:20:46,579 --> 00:20:49,874
Hắn cho cả họ nhà Minegishi
đăng xuất khỏi trái đất chỉ trong một đêm.
341
00:20:50,333 --> 00:20:53,128
Và dựng nên 1 đế chế mới
xứng với cái tên White Death.
342
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
Vậy nên, tôi nói thẳng nhé.
343
00:21:00,927 --> 00:21:02,846
Đây là tên Trùm tâm thần
344
00:21:02,929 --> 00:21:05,640
với hệ thống tội phạm lớn nhất hành tinh
345
00:21:05,724 --> 00:21:08,893
sẽ tát vỡ mặt của chúng ta
bằng cách mà hắn thích.
346
00:21:11,938 --> 00:21:13,857
Thằng khốn này
chắc chắn là Diesel đúng không?
347
00:21:13,940 --> 00:21:16,192
Anh mà còn nhắc tới Thomas the Tank Engine
một lần nữa
348
00:21:16,276 --> 00:21:17,652
tôi sẽ bắn vỡ mặt anh.
349
00:21:17,736 --> 00:21:19,571
Được, nếu hắn ta là tên khốn ngầu lòi vậy
350
00:21:19,654 --> 00:21:22,365
tại sao hắn lại thuê hai ta cứu con hắn
thay vì tự làm chuyện đó?
351
00:21:22,449 --> 00:21:24,618
Nếu anh chịu đọc thông tin
thì đã biết hắn từng có vợ.
352
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
Sao, hắn từng có vợ à?
353
00:21:25,910 --> 00:21:28,496
Cô ấy là người quan trọng nhất
đối với hắn, và cô ta đã chết.
354
00:21:28,580 --> 00:21:30,040
Tai nạn do lái xe say xỉn
hoặc chuyện quái gì đó.
355
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Giờ hắn nhốt mình sau bốn bức tường.
Và không ra ngoài từ đó.
356
00:21:34,502 --> 00:21:36,755
Là hắn đã tự thấy hối hận từ lúc đó à.
357
00:21:36,838 --> 00:21:39,090
Và hắn không ngẫu nhiên
thuê hai ta đâu, Lemon.
358
00:21:39,174 --> 00:21:40,383
Hắn yêu cầu người giỏi nhất.
359
00:21:40,467 --> 00:21:42,844
Hắn yêu cầu chính xác 2 người
chịu trách nhiệm cho vụ Bolivia.
360
00:21:48,433 --> 00:21:51,811
Hắn yêu cầu người mà sẽ không
làm hỏng việc.
361
00:21:51,895 --> 00:21:53,521
Nói lại ba từ nào, Lemon.
362
00:21:53,605 --> 00:21:54,981
- Thấy bà...
- Rồi.
363
00:21:59,402 --> 00:22:00,946
Cô muốn gì?
364
00:22:01,321 --> 00:22:03,949
Người ta nghĩ rằng
tôi chỉ là một cô gái trẻ.
365
00:22:05,992 --> 00:22:08,203
Sẽ là vợ của thằng nào đó, hoặc là...
366
00:22:09,079 --> 00:22:10,580
bà mẹ bỉm sữa.
367
00:22:12,123 --> 00:22:14,918
Nhưng tôi sẽ không sống
cho cuộc đời người khác.
368
00:22:16,711 --> 00:22:18,421
Anh phải làm mọi thứ tôi nói.
369
00:22:19,256 --> 00:22:21,299
Liên quan quái gì đến tôi cơ chứ?
370
00:22:21,383 --> 00:22:25,095
Anh làm cho một ông trùm
đáng sợ nhất thành phố: White Death.
371
00:22:26,263 --> 00:22:28,306
Ồ, cứ chối thoải mái đi.
372
00:22:28,390 --> 00:22:31,893
Kiểu như là tôi làm việc cho ông này,
bà nọ, chú kia...
373
00:22:31,977 --> 00:22:34,562
mà cuối cùng
thì cũng chỉ là cùng một người.
374
00:22:34,980 --> 00:22:37,148
Anh đã giao một cái cặp 2 ngày trước
375
00:22:37,232 --> 00:22:39,776
cho một trong những
cộng sự của White Death.
376
00:22:39,859 --> 00:22:42,028
và tôi đã thấy cơ hội của mình.
377
00:22:42,153 --> 00:22:45,156
Đi theo cái cặp và tìm ra White Death.
378
00:22:45,240 --> 00:22:47,450
Tôi không hiểu,
cô nghĩ tôi có thể làm được gì chứ.
379
00:22:47,534 --> 00:22:52,163
Ồ, đây là phần tôi thích nhất.
Anh sẽ giết ông ta cho tôi.
380
00:22:53,873 --> 00:22:57,586
Làm thế quái nào
tôi giết được White Death?
381
00:22:58,169 --> 00:22:59,421
Cứ chờ xem.
382
00:23:01,590 --> 00:23:02,799
Nhìn này.
383
00:23:02,882 --> 00:23:04,801
Vừa đúng giờ luôn.
384
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
Ngồi xuống thư giãn đi.
Anh trông căng thẳng quá.
385
00:23:22,444 --> 00:23:25,196
Chúng ta đã cứu thằng con khốn kiếp
của ông ta.
386
00:23:25,280 --> 00:23:28,074
Chúng ta tìm thằng khốn lấy cái cặp,
làm mọi thứ trở về như cũ,
387
00:23:28,158 --> 00:23:30,160
rồi mọi chuyện sẽ không sao cả.
388
00:23:37,250 --> 00:23:38,585
Cậu còn mặc áo chống đạn chứ?
389
00:23:38,668 --> 00:23:41,212
Không, nó sẽ làm cậu mất
sự cảnh giác nhạy bén.
390
00:23:41,296 --> 00:23:42,714
Bị bắn vào cổ thì cũng chết.
391
00:23:42,797 --> 00:23:44,591
Nhưng nó đảm bảo
cậu không bị bắn vào ngực,
392
00:23:44,674 --> 00:23:47,510
mà tôi đoán là cậu bỏ lỡ tập Thomas đó hả?
393
00:23:47,594 --> 00:23:50,972
Tôi chắc chắn phải xem lại tập đó,
nghe có vẻ đen tối quá.
394
00:23:51,181 --> 00:23:52,807
Im lặng và đi làm việc nào.
395
00:24:07,155 --> 00:24:09,574
Kế hoạch thay đổi một chút.
396
00:24:18,625 --> 00:24:20,794
Hết bà vợ, giờ tới đứa con à?
397
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
Quá nhiều người da trắng chết rồi.
398
00:24:24,381 --> 00:24:27,550
26 NĂM TRƯỚC
399
00:24:31,680 --> 00:24:35,350
Ta muốn con phải thật kiên định.
Con hiểu chứ?
400
00:24:36,101 --> 00:24:37,560
Hãy thật mạnh mẽ.
401
00:24:50,073 --> 00:24:53,785
THE WOLF (CON SÓI)
402
00:26:35,553 --> 00:26:36,554
Tình yêu của ta.
403
00:27:14,009 --> 00:27:15,427
Không!
404
00:27:23,643 --> 00:27:26,980
Tìm giúp tôi thằng khốn nào
đã làm chuyện này.
405
00:28:25,956 --> 00:28:28,458
Thằng khốn này hên nhỉ.
406
00:28:28,541 --> 00:28:29,709
Mày đâm tao à?!
407
00:28:31,544 --> 00:28:32,796
Mày đã hủy hoại cuộc đời tao.
408
00:28:32,879 --> 00:28:34,631
Tao thậm chí không biết mày là ai!
409
00:28:39,970 --> 00:28:41,638
Tao đến để báo thù.
410
00:28:42,305 --> 00:28:45,642
Tên sát thủ giết El Saguaro
đã giết vợ tao.
411
00:28:46,518 --> 00:28:49,437
Định mệnh đã đưa tao đến để giết mày.
412
00:28:58,154 --> 00:29:02,200
Chúng ta nghỉ giữa hiệp một chút được chứ?
Nói cho rõ chuyện này nhé?
413
00:29:02,284 --> 00:29:03,952
Tao sẽ không bao giờ dừng lại.
414
00:29:04,035 --> 00:29:05,161
Gì cơ?
415
00:29:05,245 --> 00:29:07,831
Cứ tiếp tục chạy trốn đi.
Tao sẽ tìm ra mày.
416
00:29:07,914 --> 00:29:08,748
Tại sao?
417
00:29:08,832 --> 00:29:11,835
Và tao sẽ huỷ hoại đời mày
như cách mày làm với tao!
418
00:29:11,918 --> 00:29:13,795
Này anh bạn,
tôi thậm chí còn không biết anh!
419
00:29:37,152 --> 00:29:38,403
Tim của tao.
420
00:29:46,620 --> 00:29:48,163
Cái quái gì...?
421
00:29:48,246 --> 00:29:50,248
Quao. Thật luôn à?
422
00:29:53,835 --> 00:29:56,671
Đây là bài học của sự tức giận độc hại.
423
00:29:59,090 --> 00:30:03,303
Venezuela, Uruguay, Barcelona.
424
00:30:08,183 --> 00:30:09,517
Anh là ai vậy?
425
00:30:35,210 --> 00:30:39,547
Hành khách chú ý:
Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama.
426
00:30:39,631 --> 00:30:40,924
Được rồi, thử cái này xem nào.
427
00:30:41,007 --> 00:30:43,802
- Đây là kính Momonga.
- Momonga là cái quái gì?
428
00:30:43,885 --> 00:30:45,762
GIA ĐÌNH MOMONGA!
CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP
429
00:30:45,845 --> 00:30:48,265
Anime số 1 Nhật Bản
Sáng thứ 5 lúc 9 giờ
430
00:30:48,348 --> 00:30:50,475
Chiếu sau chương trình Thomas
thứ 5 hàng tuần.
431
00:30:52,727 --> 00:30:53,937
- Được rồi.
- Trông có vẻ ổn.
432
00:30:54,020 --> 00:30:56,982
- Chỉ vậy thôi.
- Trông hắn như đang ngủ.
433
00:31:05,448 --> 00:31:06,866
Wasabi.
434
00:31:07,993 --> 00:31:10,287
Chúng ta phải đảm bảo
hắn không được rời khỏi tàu.
435
00:31:10,370 --> 00:31:12,706
Cậu thấy cái cặp,
thương lượng với hắn ngay.
436
00:31:12,789 --> 00:31:16,209
Được rồi, thương lượng thế nào?
Nói chuyện hay kiếm chuyện?
437
00:31:17,043 --> 00:31:19,629
Sao cậu không kể cho hắn nghe
câu chuyện về Gordon gặp Percy
438
00:31:19,713 --> 00:31:22,591
và cách mà Percy chảy máu
từ con mắt khốn kiếp của hắn.
439
00:31:25,218 --> 00:31:26,303
Tức là "kiếm chuyện" rồi.
440
00:31:26,386 --> 00:31:29,931
Hành khách lưu ý:
Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama.
441
00:31:30,015 --> 00:31:31,558
Khốn kiếp thật.
442
00:31:41,318 --> 00:31:42,902
Để ý chứ.
443
00:31:42,986 --> 00:31:45,447
Để ý cái con khỉ.
444
00:32:07,636 --> 00:32:08,511
Joburg.
445
00:32:19,439 --> 00:32:20,732
Xin lỗi anh bạn.
446
00:32:21,858 --> 00:32:23,109
Trả đây!
447
00:32:29,324 --> 00:32:30,617
Khỉ thật.
448
00:32:30,700 --> 00:32:32,410
Chưa được một phút mà.
449
00:32:45,840 --> 00:32:47,801
- Tôi lỡ trạm dừng rồi.
- Tại sao?
450
00:32:47,884 --> 00:32:49,928
- Vì Chúa ghét tôi.
- Làm gì có.
451
00:32:50,011 --> 00:32:52,055
- Anh vẫn giữ cái cặp chứ?
- Còn, tôi cất nó rồi.
452
00:32:52,138 --> 00:32:54,975
- Xuống tại trạm dừng kế tiếp.
- Nói như cô thì có vẻ dễ đấy.
453
00:32:58,395 --> 00:33:00,981
Cô nghe cái tên El Cigarillo
có quen không?
454
00:33:02,232 --> 00:33:05,485
- El Saguaro? Trùm băng Mexico à?
- Phải, sao cái tên nghe quen thế?
455
00:33:05,568 --> 00:33:07,654
Hắn đã từng dự đám cưới
mà anh thâm nhập ở Mexico.
456
00:33:08,655 --> 00:33:11,157
- Tequila?
- Anh giả làm người phục vụ cocktail.
457
00:33:13,660 --> 00:33:17,706
Là tên chú rể. Nhớ ra hắn rồi.
Tôi thật giỏi nhận diện gương mặt mà.
458
00:33:17,789 --> 00:33:18,873
Đợi đã, hắn là ai?
459
00:33:19,582 --> 00:33:21,293
Xin lỗi. Tôi quay lại ngay.
460
00:33:21,376 --> 00:33:23,753
Tên vừa đâm tôi.
Tôi đã đổ rượu lên áo hắn. Hắn chết rồi.
461
00:33:23,878 --> 00:33:26,339
- Anh giết The Wolf à?
- Chỉ là tai nạn thôi.
462
00:33:26,423 --> 00:33:29,634
Tôi thật sự phải xử lý vụ này
ở buổi trị liệu thứ Hai.
463
00:33:29,718 --> 00:33:31,803
Khốn kiếp! Không.
464
00:33:31,886 --> 00:33:33,847
Chuyện gì vậy?
465
00:33:33,930 --> 00:33:36,725
Nhớ 2 thằng điên trong vụ Bolivia chứ?
Giết hết tất cả mọi người.
466
00:33:36,808 --> 00:33:39,436
- Cặp sinh đôi à?
- Phải, không chắc lắm vụ sinh đôi nhé.
467
00:33:39,519 --> 00:33:41,438
Thôi đi. Ai cũng biết họ sinh đôi mà.
468
00:33:41,521 --> 00:33:43,440
Chà, một trong số chúng đang tiến về tôi.
469
00:33:44,107 --> 00:33:45,734
Tôi nghĩ đã thấy tên còn lại ở ga tàu.
470
00:33:45,817 --> 00:33:46,651
Có người rồi.
471
00:33:46,735 --> 00:33:48,528
Giờ thì ta đã biết
ai là người giữ cặp nhỉ.
472
00:33:48,612 --> 00:33:51,197
Đây chính là thứ mà tôi nói tới.
Ta phải nói chuyện nghiêm túc
473
00:33:51,281 --> 00:33:52,907
về tầm cỡ của những người quanh ta.
474
00:33:52,991 --> 00:33:53,950
Sao phải thì thầm vậy?
475
00:34:00,123 --> 00:34:00,957
Xin chào.
476
00:34:01,041 --> 00:34:03,126
White Death muốn biết
tại sao anh lại xuống tàu.
477
00:34:03,209 --> 00:34:04,461
Đi hít thở chút thôi.
478
00:34:04,544 --> 00:34:06,838
Anh được yêu cầu phải ở trên tàu.
479
00:34:06,922 --> 00:34:10,050
Tôi đã không nhận ra là
tôi có người chăm sóc đấy.
480
00:34:10,133 --> 00:34:13,802
Tôi là dân chuyên nghiệp. Chúng tôi
bảo đảm cái cặp và con ông ta an toàn.
481
00:34:14,721 --> 00:34:16,431
Tôi đi làm việc được chưa?
482
00:34:16,514 --> 00:34:18,683
Cám ơn nhiều nhé.
483
00:34:24,146 --> 00:34:27,192
Chúa ơi! Khỉ thật!
484
00:34:27,275 --> 00:34:30,195
Nó khá là thô lỗ khi anh nói chuyện
to tiếng trên tàu ở Nhật đấy.
485
00:34:30,278 --> 00:34:32,322
Thô lỗ vậy mới vừa với mày, thằng khốn.
486
00:34:32,405 --> 00:34:35,492
Lấy nón mà đội lên mông của mày đấy,
nghe tao nói chứ hả?
487
00:34:38,954 --> 00:34:40,079
Cái nhiệm vụ khốn kiếp này.
488
00:34:40,163 --> 00:34:42,456
Biết thế đã chọn khoang hạng nhất rồi,
khốn kiếp thật!
489
00:34:42,539 --> 00:34:46,711
Tôi thật sự xin lỗi. Tôi không để ý
có một cô gái trẻ ở đây.
490
00:34:47,921 --> 00:34:50,882
Nhân tiện cô có thấy ai đi qua đây
với 1 cái cặp màu bạc không nhỉ?
491
00:34:50,965 --> 00:34:52,759
Có 1 cái nhãn hình xe lửa ở trên tay cầm.
492
00:34:54,594 --> 00:34:59,099
Thật ra là có. Một người đàn ông đeo
kính đen đã cầm nó. Anh ta đi hướng này.
493
00:35:03,019 --> 00:35:03,937
Cám ơn cô bé.
494
00:35:05,939 --> 00:35:07,732
Thằng chó khốn kiếp.
495
00:35:10,694 --> 00:35:11,820
Đi thôi.
496
00:35:16,408 --> 00:35:18,660
"Một gã đeo kính đen.
Bắt hắn lại."
497
00:35:19,911 --> 00:35:22,747
Chào. Khẩu súng dưới bàn đang...
498
00:35:23,373 --> 00:35:24,874
Đây là toa yên lặng.
499
00:35:24,958 --> 00:35:26,710
Nói nhỏ lại nào.
500
00:35:26,793 --> 00:35:27,627
TOA YÊN LẶNG
501
00:35:30,338 --> 00:35:33,633
Khẩu súng dưới bàn đang chĩa vào anh,
nên tôi sẽ...
502
00:35:33,717 --> 00:35:36,052
- Tôi thật sự không nghe anh đang nói gì.
- Khẩu súng...
503
00:35:37,971 --> 00:35:39,889
Tôi đùa anh đấy, anh bạn.
504
00:35:41,474 --> 00:35:43,351
Đã lâu từ vụ Johannesburg nhỉ.
505
00:35:44,686 --> 00:35:46,605
Ừ. Anh là thằng khốn nào?
506
00:35:47,063 --> 00:35:49,274
Thật à. Anh không nhớ tôi?
507
00:35:51,526 --> 00:35:53,695
Anh giống mấy thằng da trắng
vô gia cư mà tôi gặp.
508
00:35:54,404 --> 00:35:55,405
Được rồi.
509
00:35:56,531 --> 00:35:58,783
Tôi có thứ mà anh đang tìm...
510
00:35:58,867 --> 00:36:00,243
Thật sao? Anh không nhớ tôi à?
511
00:36:00,327 --> 00:36:02,370
Tôi nhớ vụ Johannesburg,
nhưng tôi không nhớ anh.
512
00:36:02,454 --> 00:36:03,288
Anh bắn tôi.
513
00:36:05,373 --> 00:36:07,542
- Tôi bắn rất nhiều người.
- Hai lần.
514
00:36:09,711 --> 00:36:11,546
Chắc do mặt của anh nhìn thân thiện quá.
515
00:36:12,339 --> 00:36:13,757
Tôi biết anh là Gã Đeo Kính Đen.
516
00:36:13,840 --> 00:36:16,259
Là thằng khốn trơ tráo
đã lấy cái cặp của chúng tôi.
517
00:36:17,969 --> 00:36:19,554
Phải, chính là tôi.
518
00:36:21,097 --> 00:36:24,059
Anh biết đấy, tôi đã dành nhiều thời gian
cho cá nhân sau vụ Joburg.
519
00:36:24,142 --> 00:36:25,977
Tôi đã tha thứ, tôi tiếp tục cuộc sống.
520
00:36:26,061 --> 00:36:28,897
Tôi học được một điều là
với bất kỳ xung đột nào
521
00:36:28,980 --> 00:36:32,150
đều có cơ hội để phát triển,
và giải quyết một cách hoà bình.
522
00:36:34,319 --> 00:36:35,278
Thú vị đấy.
523
00:36:35,362 --> 00:36:36,279
Gã nào đây?
524
00:36:37,030 --> 00:36:38,281
Tôi không biết.
525
00:36:47,791 --> 00:36:49,626
Sao cô biết nó ở đây?
526
00:36:51,753 --> 00:36:54,714
Tôi chưa nói à? Tôi luôn gặp may đấy.
527
00:36:57,968 --> 00:37:01,638
Lúc đó tôi đã nhìn vào gương thật lâu.
528
00:37:02,222 --> 00:37:03,598
Và anh biết gì không?
529
00:37:03,682 --> 00:37:05,809
Tôi không muốn mình trở về như trước kia.
530
00:37:05,892 --> 00:37:07,602
Không. Không có gì.
531
00:37:09,562 --> 00:37:11,898
Rồi tôi đã làm được. Anh biết chứ?
532
00:37:16,111 --> 00:37:18,446
Giữa chúng ta bây giờ là một bức tường.
533
00:37:19,990 --> 00:37:21,408
Tưởng tượng thôi nhé.
534
00:37:22,867 --> 00:37:26,371
Sẽ luôn có một cái cửa sổ
ở những bức tường này...
535
00:37:26,454 --> 00:37:28,206
Chờ chút, là một cái cửa.
536
00:37:28,290 --> 00:37:31,334
Hỏi nhanh chút, mỗi ngày anh đều
cảm thấy khó chịu, đúng không?
537
00:37:32,294 --> 00:37:36,631
- Phải. Anh và cộng sự của anh...
- Tôi là Lemon, anh ta là Tangerine.
538
00:37:37,048 --> 00:37:38,550
Được rồi, Lemon... Là trái cây à?
539
00:37:39,050 --> 00:37:40,176
Chính xác.
540
00:37:41,803 --> 00:37:42,804
Kế hoạch của anh là gì?
541
00:37:42,887 --> 00:37:46,016
Kế hoạch sẽ như thế này. Tôi đưa
anh lại cái cặp, anh sẽ không giết tôi.
542
00:37:46,099 --> 00:37:49,102
Anh đưa cặp cho chủ của anh,
anh ta không giết anh.
543
00:37:49,185 --> 00:37:53,106
Anh sống, tôi sống, mọi người đều vui.
Đôi bên cùng có lợi, anh thấy sao?
544
00:37:53,189 --> 00:37:56,860
Làm sao anh biết người thuê anh sẽ không
giết anh vì làm hỏng việc?
545
00:37:56,943 --> 00:37:58,528
Không ai có lợi. Thì không ai vui cả.
546
00:37:58,612 --> 00:38:00,155
Này anh bạn, tôi chỉ muốn xuống tàu,
547
00:38:00,238 --> 00:38:02,741
đến thăm khu Vườn Thiền
và mấy nơi chết tiệt khác, được chứ?
548
00:38:04,868 --> 00:38:06,745
- Tôi đồng ý yêu cầu của anh.
- Tuyệt.
549
00:38:06,828 --> 00:38:09,247
Rồi giờ anh sẽ đi và giết ai đó,
đúng không?
550
00:38:16,504 --> 00:38:18,548
- Làm sao anh biết...?
- Không khó đoán nhỉ.
551
00:38:18,632 --> 00:38:20,884
Nó là một tai nạn. Bi kịch.
552
00:38:20,967 --> 00:38:22,010
Kỳ lạ lắm.
553
00:38:22,093 --> 00:38:23,970
Câu chuyện hay đấy anh bạn, nhưng...
554
00:38:24,054 --> 00:38:26,514
tôi nghĩ anh có kế hoạch riêng
để rời khỏi đây với cái cặp.
555
00:38:26,598 --> 00:38:28,600
- Không, không.
- Và để cái xác lại cho bọn tôi.
556
00:38:28,683 --> 00:38:32,562
Mong rằng White Death sẽ bận rộn với việc
cắt tay chúng tôi thay vì điều tra vụ này.
557
00:38:32,646 --> 00:38:35,565
Y như Thomas the Tank Engine
luôn nói: "Đơn giản là hiệu quả nhất."
558
00:38:35,649 --> 00:38:37,984
- Chương trình thiếu nhi à?
- Phải, anh đùa tôi... à.
559
00:38:38,068 --> 00:38:39,736
Tôi học mọi thứ về con người từ Thomas.
560
00:38:39,819 --> 00:38:41,112
- Mọi thứ.
- Thật à?
561
00:38:41,196 --> 00:38:44,532
Như là cách tôi có thể biết rõ được con
người như anh, và anh là Diesel.
562
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
- Tôi không phải là Diesel.
- Anh là siêu Diesel...
563
00:38:46,868 --> 00:38:48,036
Không giống một chút nào.
564
00:38:48,119 --> 00:38:49,788
...giống nhất mà tôi từng biết.
565
00:38:49,871 --> 00:38:51,957
Khi mà Diesels nói dối.
Mọi thứ sẽ đi rất xa.
566
00:38:52,040 --> 00:38:54,084
Anh có biết tôi còn cố gắng tránh xa
Diesels khỏi cuộc đời tôi chứ?
567
00:38:54,167 --> 00:38:58,088
Nếu có súng dưới bàn này,
tôi đã chết như thằng nhóc ở bên kia.
568
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
Không.
569
00:39:31,454 --> 00:39:33,248
Khốn kiếp...
570
00:39:37,836 --> 00:39:40,088
Anh phải biết lắng nghe chứ.
571
00:39:57,147 --> 00:39:58,440
Coi nào, Joburg.
572
00:39:58,940 --> 00:40:00,025
Không.
573
00:40:00,233 --> 00:40:01,901
Phát thứ ba nhé.
574
00:40:14,789 --> 00:40:18,376
Không, không. Tôi không có thời gian
hay kiên nhẫn đâu, để tôi yên.
575
00:40:19,294 --> 00:40:20,462
Khốn kiếp.
576
00:40:21,254 --> 00:40:23,423
Mày đi theo tao à? Dừng lại đi!
577
00:40:23,506 --> 00:40:24,424
&$#%*
578
00:40:25,216 --> 00:40:26,551
Đồ khốn!
579
00:40:51,368 --> 00:40:52,577
Tôi sẽ gọi người soát vé!
580
00:40:52,661 --> 00:40:54,704
Ngậm miệng lại đi, bà già!
581
00:40:54,788 --> 00:40:56,873
Tôi xin lỗi.
Tôi đang tập kiểm soát bản thân.
582
00:41:26,278 --> 00:41:28,405
Tôi không phải là Diesel, anh là Diesel.
583
00:41:46,381 --> 00:41:47,340
Hắn ta ở đây.
584
00:41:47,424 --> 00:41:48,717
Gần tới rồi. Giữ hắn lại đó.
585
00:41:55,640 --> 00:41:56,683
Có thêm một cái xác nữa.
586
00:41:56,766 --> 00:41:59,060
- Dĩ nhiên rồi.
- Không phải tại tôi và chắc cái xác đó
587
00:41:59,144 --> 00:42:01,605
- là con của White Death.
- Cặp song sinh nhận ra anh chưa?
588
00:42:01,688 --> 00:42:03,857
Không nghe tôi nói à?
White Death. Là chết. Chết đó.
589
00:42:05,066 --> 00:42:06,526
Lấy-và-Giao cái con khỉ.
590
00:42:06,610 --> 00:42:08,903
Có người khác cũng đang làm nhiệm vụ
trên con tàu này.
591
00:42:08,987 --> 00:42:10,363
Cặp sinh đôi. Ta biết rồi.
592
00:42:10,447 --> 00:42:11,990
Nhắc lại, chúng không phải sinh đôi.
593
00:42:12,073 --> 00:42:14,034
Về độ khùng thì trời sinh 1 cặp.
594
00:42:14,993 --> 00:42:18,663
Chúng ở đây vì thằng nhóc,
nhưng ai đó đã giết nó.
595
00:42:22,667 --> 00:42:24,586
- Có thể là tên cầm dao.
- The Wolf.
596
00:42:26,588 --> 00:42:28,673
Hắn nói hắn đến để báo thù.
597
00:42:28,757 --> 00:42:31,718
Hắn chỉ vừa mới gặp tôi,
có lẽ sự may mắn của tôi làm thế đấy.
598
00:42:32,761 --> 00:42:34,220
Tin này mới sốc đây.
599
00:42:34,596 --> 00:42:38,475
Thằng nhóc bị đầu độc y hệt
như vụ của El Sbarro tại đám cưới.
600
00:42:38,558 --> 00:42:40,143
Là El Saguaro.
601
00:42:40,226 --> 00:42:41,686
- Cùng một sát thủ à?
- Phải.
602
00:42:44,064 --> 00:42:45,357
Đỉnh của chóp luôn.
603
00:42:48,360 --> 00:42:49,235
Khốn kiếp!
604
00:42:49,361 --> 00:42:51,196
THE BOOMSLANG
(CON RẮN ĐỘC)
605
00:42:55,575 --> 00:43:00,080
Cả nước Nhật đang chìm trong sợ hãi
bởi vì một con rắn độc bị đánh cắp.
606
00:43:00,163 --> 00:43:04,501
Con rắn Châu Phi này
sở hữu một nọc độc cực kỳ mạnh.
607
00:43:04,584 --> 00:43:07,212
Khi bị chúng cắn,
nạn nhân sẽ bị xuất huyết trong...
608
00:43:07,295 --> 00:43:09,631
và chảy máu từ khắp mọi lỗ trên cơ thể.
609
00:43:09,714 --> 00:43:10,840
Khỉ thật.
610
00:43:10,924 --> 00:43:12,133
Anh đang làm gì vậy?
611
00:43:13,843 --> 00:43:15,095
Sao thế?
612
00:43:15,178 --> 00:43:16,304
Khốn kiếp.
613
00:43:17,222 --> 00:43:18,390
Thằng khốn Carver.
614
00:43:21,268 --> 00:43:22,352
Chết tiệt.
615
00:43:23,937 --> 00:43:25,855
Cám ơn Chúa. Anh chưa chết...
616
00:43:25,939 --> 00:43:28,066
Chúa ơi, cậu bị đập tơi tả nhỉ.
617
00:43:29,609 --> 00:43:32,487
Được rồi. Năm trạm nữa đến Kyoto.
618
00:43:32,904 --> 00:43:34,614
Nhìn được hơn rồi này.
619
00:43:38,368 --> 00:43:40,996
Cô mô tả tôi như là người
sống trong lo lắng cả đời à?
620
00:43:41,079 --> 00:43:42,205
Không, không.
621
00:43:42,289 --> 00:43:43,957
- Khốn kiếp.
- Nhân tiện nếu anh chưa rõ
622
00:43:44,040 --> 00:43:46,751
- thì ý tôi là "đúng vậy".
- Lại là tên soát vé, tôi không có vé.
623
00:43:46,835 --> 00:43:48,211
Tôi không chắc rằng anh lo lắng điều gì.
624
00:43:48,295 --> 00:43:50,547
Cô không hiểu đâu,
hắn ảo diệu như là Criss Angel vậy.
625
00:43:50,630 --> 00:43:52,048
Tên này xuất hiện ở khắp mọi nơi.
626
00:43:52,132 --> 00:43:54,884
Hắn làm tôi chậm lại,
Tangerine bắt được tôi, tôi chết chắc.
627
00:43:55,385 --> 00:43:57,095
Chết. Chết chắc.
628
00:43:58,972 --> 00:44:00,098
Chờ chút.
629
00:44:04,644 --> 00:44:05,895
Này anh bạn.
630
00:44:08,315 --> 00:44:09,399
Muốn kiếm 200 đô không?
631
00:44:14,112 --> 00:44:16,239
Anh đang... gạ tình tôi hả?
632
00:44:20,410 --> 00:44:21,244
Không.
633
00:44:21,745 --> 00:44:23,455
Tôi đùa thôi.
634
00:44:23,538 --> 00:44:25,457
Ừ, sao nào? Anh cần gì, anh bạn?
635
00:45:06,581 --> 00:45:08,291
Được rồi, bé bự, hết giờ chơi rồi.
636
00:45:08,792 --> 00:45:10,293
Cái cặp ở đâu?
637
00:45:10,877 --> 00:45:13,380
Nói ngay, và tao hứa
chỉ bắn mày vừa đủ thôi...
638
00:45:13,463 --> 00:45:16,675
Quao, chờ chút,
cái này là đồ chơi vui vẻ à?
639
00:45:20,136 --> 00:45:21,221
Đồ khốn!
640
00:45:21,888 --> 00:45:22,931
Chết tiệt.
641
00:45:23,014 --> 00:45:24,683
Tôi thích giọng của anh đấy.
642
00:45:31,731 --> 00:45:32,816
Nhanh lên.
643
00:45:43,743 --> 00:45:45,036
Tưởng tượng nhé.
644
00:45:45,829 --> 00:45:47,080
Sao nào?
645
00:45:47,163 --> 00:45:49,332
Cái gã đang theo dõi con của anh.
646
00:45:50,500 --> 00:45:52,335
Không biết anh ta sẽ dùng cách gì nhỉ.
647
00:45:53,378 --> 00:45:56,339
Có thể là úp gối chăng.
648
00:45:56,840 --> 00:46:01,344
Hoặc cách khác tinh tế hơn.
Như là bơm thuốc vào tĩnh mạch.
649
00:46:04,598 --> 00:46:06,141
Không. Anh giữ nó đi.
650
00:46:06,641 --> 00:46:09,144
Tôi đóng vai nạn nhân
để anh có nhiều cơ hội hơn,
651
00:46:09,227 --> 00:46:10,729
nên anh cứ giữ nó nhé.
652
00:46:16,943 --> 00:46:18,236
Để loa ngoài đi.
653
00:46:20,405 --> 00:46:21,323
Cha.
654
00:46:21,406 --> 00:46:25,076
Yuichi? Sao con không ở bệnh viện?
655
00:46:27,120 --> 00:46:28,079
Cứ nói thật đi.
656
00:46:29,039 --> 00:46:30,749
Ai đang ở cùng con?
657
00:46:32,459 --> 00:46:36,671
Con tìm ra kẻ đã đẩy Wataru.
658
00:46:37,422 --> 00:46:39,257
Rồi con báo cảnh sát chưa?
659
00:46:40,216 --> 00:46:42,052
Con muốn chính tay mình xử hắn.
660
00:46:45,555 --> 00:46:47,182
Con trai ta.
661
00:46:47,265 --> 00:46:50,435
Con không thể kiểm soát
định mệnh được sắp đặt cho chúng ta.
662
00:46:50,894 --> 00:46:51,895
Cha.
663
00:46:53,021 --> 00:46:54,105
Con xin lỗi.
664
00:46:56,942 --> 00:46:58,360
Chúng ta chưa xong đâu.
665
00:46:58,443 --> 00:47:03,740
Anh sẽ ngồi đây và thử mọi cách
cho đến khi mở được cái cặp này.
666
00:47:03,823 --> 00:47:07,035
- Này nhóc, sẽ mất nhiều...
- Không. Sẽ không lâu đâu.
667
00:47:07,619 --> 00:47:09,996
Tôi đoán là chúng sẽ bắt đầu
với những con số nhỏ trước.
668
00:47:25,637 --> 00:47:27,180
Khốn kiếp!
669
00:47:28,181 --> 00:47:29,599
Chúa ơi. Cậu đây rồi.
670
00:47:29,683 --> 00:47:32,602
- Tôi không giữ được hắn.
- Ừ. Tôi cũng vậy.
671
00:47:34,229 --> 00:47:38,400
Có lẽ cách tốt nhất bây giờ là đem
kẻ đã giết thằng này về cho White Death.
672
00:47:38,483 --> 00:47:40,360
- Nhưng gã Đeo Kính không phải hung thủ.
- Tôi không quan tâm.
673
00:47:40,443 --> 00:47:42,445
Không, nghe tôi nói, tôi nhìn ra hắn.
Hắn không phải kiểu người đó.
674
00:47:42,529 --> 00:47:44,197
Nghe tôi hỏi, cậu thích tay của mình chứ?
675
00:47:44,281 --> 00:47:47,617
- Dĩ nhiên là có.
- Vậy sẽ có kẻ phải chịu tội, đúng chứ?
676
00:47:49,786 --> 00:47:51,371
- Của cậu hay tôi?
- Cậu hay tôi?
677
00:47:52,706 --> 00:47:55,041
Khỉ thật, tên khốn đó
lấy điện thoại tôi rồi.
678
00:47:55,125 --> 00:47:56,918
- Cả súng của tôi luôn.
- Coi nào.
679
00:47:57,002 --> 00:47:59,838
- Đó là cây yêu thích của tôi. Thằng khốn.
- Chết tiệt.
680
00:48:00,839 --> 00:48:01,673
Nghe, sao nào?
681
00:48:01,756 --> 00:48:04,050
Xuống tàu tại trạm dừng kế tiếp
với cái cặp và đứa con.
682
00:48:04,134 --> 00:48:05,552
Chờ chút đã, chẳng phải Kyoto à?
683
00:48:05,635 --> 00:48:06,970
Anh vẫn sẽ đến Kyoto.
684
00:48:07,053 --> 00:48:09,639
White Death muốn chắc rằng
món hàng của ông ấy vẫn ổn.
685
00:48:09,723 --> 00:48:11,641
Chuyện này thật mất thời gian...
686
00:48:12,392 --> 00:48:15,895
Được rồi. Ta sẽ phải chứng minh rằng
ta vẫn đang giữ cái cặp
687
00:48:15,979 --> 00:48:18,189
và thằng hề này vẫn còn sống.
688
00:48:19,774 --> 00:48:21,151
Anh nghĩ sao?
689
00:48:22,527 --> 00:48:24,529
- Chơi trò con rối chứ?
- Chơi trò con rối.
690
00:49:07,197 --> 00:49:09,282
Tôi bảo tất cả phải xuống tàu mà.
691
00:49:09,366 --> 00:49:12,077
Sao? Tôi làm việc chuyên nghiệp,
không giống như các người.
692
00:49:12,160 --> 00:49:14,079
Ai biết được đây có phải là bẫy
của đám Yakuza mấy người không.
693
00:49:14,162 --> 00:49:16,790
Rồi giờ thì sao, chúng ta thi nhảy hả?
694
00:49:18,249 --> 00:49:20,252
Cặp sinh đôi đâu? Ai là Tangerine?
695
00:49:20,335 --> 00:49:23,672
Tôi là Tangerine. Lemon đang giữ cái cặp.
696
00:49:23,755 --> 00:49:25,006
Còn con trai của White Death?
697
00:49:25,632 --> 00:49:27,384
Phải, hắn đây.
698
00:49:29,719 --> 00:49:31,805
Vẫy tay chào đi nào, công chúa.
699
00:49:33,181 --> 00:49:35,475
Trông hắn đang rất vui, đúng chưa?
700
00:49:35,558 --> 00:49:39,062
Giờ tôi phải lên tàu,
còn 10 giây nữa thôi, tạm biệt nhé.
701
00:49:39,854 --> 00:49:42,524
Chúng tôi sẽ theo kế hoạch,
xuống tại Kyoto.
702
00:49:42,607 --> 00:49:46,194
Giúp tôi chuyện này nhé: Biến đi!
703
00:49:55,453 --> 00:49:56,579
Ổn rồi.
704
00:49:58,331 --> 00:49:59,457
Ổn rồi.
705
00:50:04,087 --> 00:50:05,046
Được.
706
00:50:07,007 --> 00:50:08,091
Được rồi.
707
00:50:09,801 --> 00:50:12,637
- Màn trình diễn không thể tốt hơn nữa.
- Ừ, mong là chúng tin nó.
708
00:50:12,721 --> 00:50:15,849
Ta cần phải tìm thằng khốn Đeo Kính Đen
ngay bây giờ.
709
00:50:17,309 --> 00:50:20,353
Tôi sẽ đi lên trên, còn anh đi xuống dưới,
làm 1 vòng, xong quay lại đây.
710
00:50:20,437 --> 00:50:22,230
Nếu thấy hắn,
thương lượng với hắn ngay, được chứ?
711
00:50:22,314 --> 00:50:23,565
Ừ.
712
00:50:26,234 --> 00:50:28,153
- Trên là hướng..?
- Hướng này. Dẫn đến Tokyo.
713
00:50:28,236 --> 00:50:29,988
Toa ở dưới sẽ gần Tokyo nhất.
714
00:50:30,071 --> 00:50:33,700
Cẩn thận nhé. Có một tên khác nữa
cũng đang trên tàu này.
715
00:50:33,783 --> 00:50:36,494
Ừ, tôi cảm thấy
có một Diesel khác đang ẩn nấp.
716
00:50:36,911 --> 00:50:40,123
Thề có Chúa, anh quên những gì tôi nói à?
717
00:50:40,206 --> 00:50:42,918
- Tôi sẽ bắn...
- Ừ. Bắn cái bản mặt tôi.
718
00:50:43,001 --> 00:50:45,545
Thomas đã dạy tôi cách nhìn người,
đọc vị kẻ khác.
719
00:50:45,921 --> 00:50:46,838
Ừ.
720
00:50:46,922 --> 00:50:48,840
- Và tôi chưa sai bao giờ, đúng chứ?
- Đúng.
721
00:50:48,924 --> 00:50:51,134
Gã Đeo Kính Đen, hắn không nguy hiểm.
722
00:50:52,135 --> 00:50:53,303
Được rồi.
723
00:50:56,890 --> 00:50:59,809
Cậu bắn trước rồi tìm đáp án sau.
724
00:51:04,105 --> 00:51:05,273
Tôi luôn làm thế.
725
00:51:08,068 --> 00:51:09,319
Lemon này.
726
00:51:09,778 --> 00:51:11,029
Sao hả, anh bạn?
727
00:51:12,280 --> 00:51:13,907
Cậu cũng phải cẩn thận.
728
00:51:17,661 --> 00:51:20,580
Cẩn thận như là mẹ vắng nhà,
thì không mở cửa cho sói, đúng chứ?
729
00:52:08,378 --> 00:52:11,131
Bảy phút nữa và tôi sẽ xuống tàu.
730
00:52:11,214 --> 00:52:12,674
Anh đang trốn trong nhà vệ sinh à?
731
00:52:12,757 --> 00:52:15,594
Phải. Cô đã thử cái nhà vệ sinh thông minh
này bao giờ chưa?
732
00:52:15,677 --> 00:52:18,471
Thoả mãn mọi giác quan luôn.
733
00:52:18,555 --> 00:52:21,891
Tôi mà có một cái ở nhà thì
tôi sẽ đi thả gạch liên tục.
734
00:52:21,975 --> 00:52:24,144
Đủ rồi. Tôi không muốn biết thêm chi tiết.
735
00:52:31,359 --> 00:52:32,694
Khốn kiếp.
736
00:52:36,698 --> 00:52:38,325
Khốn kiếp.
737
00:52:46,041 --> 00:52:47,250
Này này.
738
00:52:48,752 --> 00:52:50,503
Xem kìa.
739
00:52:50,587 --> 00:52:52,881
Tôi biết may mắn của tôi
sẽ truyền cho anh mà.
740
00:52:54,841 --> 00:52:55,884
Khốn kiếp.
741
00:53:06,853 --> 00:53:08,438
Cô làm cái quái gì vậy?
742
00:53:08,521 --> 00:53:12,317
Tôi làm cái giống như
thứ ở bên trong cây súng anh đang cầm.
743
00:53:16,821 --> 00:53:20,742
Làm mọi thứ thú vị hơn.
Hay anh có thể nói để chắc ăn cũng được.
744
00:53:20,825 --> 00:53:22,035
Khỉ thật.
745
00:53:22,118 --> 00:53:24,704
Nếu cây súng không giết được hắn,
thì cái cặp sẽ làm điều đó.
746
00:53:24,788 --> 00:53:27,749
Tức là nó sẽ nổ trên tay tôi
bất kỳ lúc nào à?
747
00:53:27,832 --> 00:53:31,378
Không. Nó vô hại trừ khi anh nổ súng.
748
00:53:31,461 --> 00:53:33,797
Tốt nhất là đừng làm thế, anh hiểu chứ?
749
00:53:34,381 --> 00:53:38,426
Những thứ tôi đặt trong chiếc cặp này.
Nó thật sự rất...
750
00:53:40,178 --> 00:53:42,847
Không hẳn là vô hại nhé. Nó rất là...
751
00:53:45,600 --> 00:53:50,313
Anh có biết suốt cuộc đời White Death
đã bị ám sát 31 lần,
752
00:53:50,397 --> 00:53:52,274
từ chính tổ chức của hắn không?
753
00:53:52,774 --> 00:53:56,361
Mỗi lần như thế, hắn hành quyết họ
bởi chính vũ khí của họ.
754
00:53:57,696 --> 00:53:59,531
Anh hiểu những gì tôi làm rồi chứ?
755
00:54:00,991 --> 00:54:02,909
Kimura, tôi muốn
anh thất bại khi giết hắn.
756
00:54:03,910 --> 00:54:06,037
Cô đẩy con tôi khỏi mái nhà...
757
00:54:06,121 --> 00:54:08,248
- Phải.
- ...đưa tôi lên tàu này...
758
00:54:08,957 --> 00:54:10,875
...biến tôi trở thành sát thủ...
759
00:54:11,293 --> 00:54:14,588
...để giết White Death,
và dùng chính khẩu súng này...
760
00:54:15,505 --> 00:54:17,591
...để làm vỡ mặt hắn?
761
00:54:17,674 --> 00:54:19,217
Tốt lắm.
762
00:54:19,843 --> 00:54:21,595
Cực kỳ thông minh.
763
00:54:21,678 --> 00:54:23,513
Đây là một kế hoạch ngu ngốc.
764
00:54:24,264 --> 00:54:25,599
Nó là một kế hoạch...
765
00:54:26,808 --> 00:54:28,518
...đỉnh của chóp.
766
00:54:35,609 --> 00:54:37,152
Có người rồi.
767
00:54:38,528 --> 00:54:41,364
Anh có nhớ gã bác sĩ
mà chết lúc đang phẫu thuật tim không?
768
00:54:41,948 --> 00:54:44,951
- Nhớ, hắn bị đột quỵ đúng không?
- Không, là trên giấy tờ thôi.
769
00:54:45,035 --> 00:54:46,328
Hắn bị đầu độc.
770
00:54:46,411 --> 00:54:48,371
Tên sát thủ với biệt danh là Hornet.
771
00:54:49,122 --> 00:54:50,290
Ôi Chúa ơi!
772
00:54:53,084 --> 00:54:54,836
Hắn sử dụng độc của loài rắn Châu Phi.
773
00:54:54,920 --> 00:54:58,131
Nó khiến anh bị đông máu,
và chảy máu ra từ mọi lỗ trên cơ thể.
774
00:54:58,214 --> 00:55:01,718
Nếu không có thuốc giải
trong vòng 30 giây, anh sẽ chết.
775
00:55:01,801 --> 00:55:04,846
Thú vị là:
Đó cũng là chất độc được sử dụng ở vụ...
776
00:55:04,930 --> 00:55:05,889
El Sagardo.
777
00:55:06,389 --> 00:55:08,475
Là El Saguaro.
778
00:55:08,558 --> 00:55:10,769
Tên Hornet làm gì trên tàu này nhỉ?
779
00:55:10,852 --> 00:55:14,481
Dù là loại hợp đồng nào đi nữa, nó không
được thực hiện một cách bình thường.
780
00:55:14,564 --> 00:55:16,316
Có một tên khác cũng đang làm nhiệm vụ.
781
00:55:16,399 --> 00:55:17,651
Anh còn dùng bao lâu nữa?
782
00:55:17,734 --> 00:55:19,110
Vẫn chưa xong, thưa bà.
783
00:55:21,279 --> 00:55:22,489
&$#%*
784
00:55:22,572 --> 00:55:24,366
The Wolf chắc chắn đã tìm ra Hornet là ai,
785
00:55:24,449 --> 00:55:28,078
và đến đây để báo thù cho vợ hắn,
sếp hắn, múc tên Hornet này.
786
00:55:28,161 --> 00:55:29,788
Chúa ơi, anh vừa nói "múc"?
787
00:55:29,871 --> 00:55:32,749
- Phải, tôi luôn nói vậy.
- Không, anh nên dùng từ nào phổ biến hơn.
788
00:55:32,832 --> 00:55:34,000
Nếu tôi biết Hornet là ai,
789
00:55:34,084 --> 00:55:37,003
tôi có thể giao hắn cho Lemon, Tangerine
và chúng sẽ không múc tôi.
790
00:55:37,087 --> 00:55:39,172
- Thật à?
- Cô thấy tôi giỏi chứ?
791
00:55:39,256 --> 00:55:41,549
Trông anh có vẻ đang tự hào nhỉ?
792
00:55:41,633 --> 00:55:44,427
Chúa ơi, sao ở đây họ lịch sự vậy.
793
00:55:44,803 --> 00:55:45,971
Thưa bà, tôi rất...
794
00:55:46,930 --> 00:55:48,348
ĐỊNH VỊ THIẾT BỊ
ĐIỆN THOẠI LEMON
795
00:55:48,431 --> 00:55:50,475
Ồ. Hay nhỉ.
796
00:55:53,311 --> 00:55:54,479
Thằng khốn!
797
00:55:57,148 --> 00:56:00,277
Ra đây, tên cặn bã bẩn thỉu!
798
00:56:24,342 --> 00:56:26,803
Chờ đã, tôi biết ai giết thằng nhóc.
799
00:56:26,886 --> 00:56:29,598
Tôi đếch quan tâm. Cái cặp của tôi đâu?
800
00:56:42,485 --> 00:56:43,486
Chào.
801
00:56:53,705 --> 00:56:55,624
Xin lỗi.
802
00:57:04,215 --> 00:57:06,176
Không, cám ơn. Chúng tôi ổn.
803
00:57:06,259 --> 00:57:08,720
Cho tôi xin một chai nước nhé.
804
00:57:12,057 --> 00:57:14,976
Cô có thứ gì trông hấp dẫn hơn không?
805
00:57:15,060 --> 00:57:16,186
Có bong bóng chẳng hạn?
806
00:57:20,565 --> 00:57:21,983
Đúng nó rồi. Cám...
807
00:57:23,318 --> 00:57:24,527
Vâng.
808
00:57:24,611 --> 00:57:25,862
Tuyệt thật.
809
00:57:26,905 --> 00:57:31,409
Anh bạn, tôi chợt nhớ ra tôi đưa hết tiền
cho gã kia đeo kính và đội nón rồi.
810
00:57:31,534 --> 00:57:32,786
Anh có phiền không?
811
00:57:39,501 --> 00:57:41,586
Chai nước bao nhiêu cô bé?
812
00:57:45,257 --> 00:57:47,759
Đây, không có chi. 1000 yên nhé.
813
00:57:48,510 --> 00:57:51,429
Là 10 bảng cho chai nước đấy, anh bạn.
814
00:57:54,307 --> 00:57:55,141
Tạm biệt.
815
00:58:03,191 --> 00:58:06,194
- Anh chắc là không muốn nói chuyện chứ?
- Chắc chắn không.
816
00:58:06,278 --> 00:58:07,320
Được thôi.
817
00:58:11,074 --> 00:58:13,243
Thằng khốn này!
818
00:58:13,326 --> 00:58:14,869
Lại đây, thằng khốn!
819
00:58:25,422 --> 00:58:28,133
Tôi biết ai giết thằng nhóc.
820
00:58:28,216 --> 00:58:30,135
Thế à? Vậy hắn ở đâu?
821
00:58:31,261 --> 00:58:32,637
Hắn ở trên tàu.
822
00:58:32,721 --> 00:58:34,723
Thông tin hữu ích nhỉ?
823
00:58:39,894 --> 00:58:41,688
Thả ra!
824
00:59:09,716 --> 00:59:11,009
Anh có nghe điện thoại không?
825
00:59:11,843 --> 00:59:13,178
Không.
826
00:59:13,261 --> 00:59:15,847
Anh nên bắt máy đi.
827
00:59:20,101 --> 00:59:21,645
Có thể là chuyện quan trọng đấy.
828
00:59:24,272 --> 00:59:26,149
Được rồi, chắc là chuyện quan trọng.
829
00:59:26,232 --> 00:59:28,318
Khốn kiếp thật. Đâu mất rồi.
830
00:59:29,694 --> 00:59:30,570
Anh muốn gì?
831
00:59:30,654 --> 00:59:33,156
White Death nói là xuống tàu
ở trạm kế tiếp với cái cặp
832
00:59:33,239 --> 00:59:35,075
hoặc ông ấy sẽ giết tất cả người trên tàu.
833
00:59:35,158 --> 00:59:36,451
Được rồi, tôi sẽ làm,
834
00:59:36,534 --> 00:59:39,245
nhưng Lemon, giờ anh ấy đang bận một chút.
835
00:59:39,329 --> 00:59:43,416
Lần này cả hai người xuống. Với cái cặp.
Hoặc tất cả sẽ chết.
836
00:59:45,335 --> 00:59:49,005
Lũ hoang tưởng này.
Anh không đem theo cái cặp phải không?
837
00:59:49,089 --> 00:59:50,215
Không.
838
00:59:52,342 --> 00:59:54,928
Ừ, tôi không nghĩ sẽ kịp gặp Lemon.
839
00:59:55,262 --> 00:59:57,055
Anh vẫn giữ điện thoại cậu ấy.
840
00:59:57,138 --> 00:59:58,682
Anh có súng chứ?
841
01:00:01,017 --> 01:00:02,310
Tôi không thích súng.
842
01:00:02,394 --> 01:00:03,311
Chà...
843
01:00:04,604 --> 01:00:06,189
Hết giờ chơi rồi, anh bạn.
844
01:00:06,273 --> 01:00:08,608
Nói thẳng ra thì, anh là một thằng khốn
845
01:00:08,692 --> 01:00:12,112
- và tôi rất vui vì anh sắp chết cùng tôi.
- Nghe hay đấy.
846
01:00:14,364 --> 01:00:15,573
Tôi tò mò chút nhé.
847
01:00:15,657 --> 01:00:16,574
Sao?
848
01:00:17,158 --> 01:00:19,411
Bọn chúng có biết Lemon
trông ra sao không?
849
01:00:21,621 --> 01:00:24,374
Hai đứa bây nhìn giống sinh đôi hả?
850
01:00:26,209 --> 01:00:28,628
Được rồi.
Chúng tôi có cái cặp, giờ thì sao?
851
01:00:28,712 --> 01:00:31,214
Các người vẫn sẽ đến trạm Kyoto.
852
01:00:32,549 --> 01:00:34,843
Được. Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ làm thế.
853
01:00:34,926 --> 01:00:36,011
Này.
854
01:00:36,970 --> 01:00:39,347
- Mày đã mở cặp ra chưa?
- Tất nhiên là chưa.
855
01:00:39,431 --> 01:00:41,600
Tôi chưa từng hỏi mã số,
anh biết đúng không?
856
01:00:41,683 --> 01:00:43,476
- Vậy thì mới an toàn.
- Phải.
857
01:00:44,185 --> 01:00:45,895
Không biết thì sẽ không tham đúng chứ.
858
01:01:03,204 --> 01:01:06,750
Tôi biết, tôi biết. Tôi xin lỗi.
859
01:01:06,833 --> 01:01:09,336
- Tôi có vấn đề với sự may mắn.
- Anh gọi đó là may mắn à?
860
01:01:09,419 --> 01:01:10,921
Tôi chỉ xoay nhẹ nó và nó tự mở...
861
01:01:11,004 --> 01:01:14,215
- Sao anh không xoay từng số thôi?
- Tôi chỉ cố diễn cho hay thôi.
862
01:01:14,299 --> 01:01:15,884
Rồi bây giờ trông họ có giống sẽ tin
863
01:01:15,967 --> 01:01:17,802
hai thằng khốn chúng ta không hả?
864
01:01:17,886 --> 01:01:20,055
Nhưng suýt nữa thì thành công đúng chứ.
865
01:01:21,014 --> 01:01:22,223
Suýt chút nữa thôi.
866
01:01:24,851 --> 01:01:27,938
Cô đã chứng tỏ đủ khả năng mình rồi.
Cô thắng rồi, nhóc.
867
01:01:28,772 --> 01:01:30,023
Làm ơn.
868
01:01:31,566 --> 01:01:32,901
Làm ơn đi, nhóc.
869
01:01:34,069 --> 01:01:35,487
Gọi người của cô.
870
01:01:36,279 --> 01:01:38,531
Tôi sẽ làm mọi điều cô nói, chỉ cần...
871
01:01:39,824 --> 01:01:41,785
...để cho con tôi yên.
872
01:01:42,869 --> 01:01:44,204
Con trai của anh.
873
01:01:45,372 --> 01:01:49,084
Anh có biết tôi dụ nó lên mái
dễ như thế nào không?
874
01:01:50,877 --> 01:01:53,380
Tôi đã không nghĩ phải mất đến tận 3 tiếng
875
01:01:53,463 --> 01:01:57,425
để anh nhận ra con mình mất tích đấy.
876
01:01:57,509 --> 01:02:01,805
Anh là một người cha tồi tệ,
và con anh sẽ phải trả giá
877
01:02:01,888 --> 01:02:03,848
cho mọi sai lầm của anh.
878
01:02:04,599 --> 01:02:08,270
Cô không biết gì về cuộc sống cả.
879
01:02:09,688 --> 01:02:11,356
Nó khó khăn thế nào.
880
01:02:12,399 --> 01:02:13,817
Cô chỉ là...
881
01:02:14,567 --> 01:02:18,280
...một cô gái hư hỏng
cố phá hỏng đồ chơi của mình...
882
01:02:19,030 --> 01:02:21,283
...khi bị mẹ nói dọn dẹp đi.
883
01:02:22,242 --> 01:02:26,454
Xin lỗi. Tôi không cố ý xen ngang
chuyện của hai bạn.
884
01:02:26,538 --> 01:02:28,331
Nhưng các bạn có thấy một tên da trắng
885
01:02:28,415 --> 01:02:31,334
đeo kính đi ngang qua đây không?
886
01:02:34,671 --> 01:02:35,505
Không.
887
01:02:35,589 --> 01:02:38,550
Còn cái cặp bạc với nhãn dán xe lửa
trên tay cầm? Có thấy không?
888
01:02:38,633 --> 01:02:40,343
Thật sự không rõ lắm...
889
01:02:40,427 --> 01:02:43,888
Chú Kimura, có thấy cái cặp xách taybạc
với nhãn dán xe lửa...
890
01:02:43,972 --> 01:02:46,224
Anh nói là
"nhãn dán xe lửa trên tay cầm" hả?
891
01:02:46,308 --> 01:02:48,226
- Phải. Trên tay cầm.
- Dễ nhận ra nhỉ.
892
01:02:48,310 --> 01:02:51,396
Tôi chưa từng thấy nó bao giờ.
893
01:02:53,106 --> 01:02:54,441
"Chú Kimura" thì sao?
894
01:02:55,233 --> 01:02:57,694
- Sao.
- Phải. Anh ổn chứ? Cái đó là...
895
01:02:57,777 --> 01:03:00,780
À, không sao. Đúng là đừng bao giờ
cạo râu trên tàu.
896
01:03:00,864 --> 01:03:04,451
Có lẽ hai bạn không biết gì.
Tôi sẽ tiếp tục đi tìm vậy.
897
01:03:04,534 --> 01:03:06,202
Xin lỗi nhé, "chú Kimura".
898
01:03:06,286 --> 01:03:07,829
Hai bạn cẩn thận nhé.
899
01:03:07,912 --> 01:03:09,998
Một chuyện nữa thôi.
900
01:03:10,081 --> 01:03:14,377
Đa số mọi người sẽ nói là "vali",
thay vì là cặp,
901
01:03:14,461 --> 01:03:15,879
vì đây là chuyến tàu đi suốt đêm.
902
01:03:16,504 --> 01:03:17,923
Nhưng cô...
903
01:03:18,006 --> 01:03:19,424
Cô đã gọi nó là "cặp xách tay".
904
01:03:20,258 --> 01:03:21,885
Tôi chưa từng nói là "cặp xách tay".
905
01:03:22,677 --> 01:03:23,803
Tôi nghĩ...
906
01:03:24,971 --> 01:03:26,932
Tôi tìm thấy Diesel rồi.
907
01:03:32,145 --> 01:03:34,105
Anh biết cái gì đang đợi chúng ta
ở Kyoto chứ.
908
01:03:35,815 --> 01:03:38,193
Chúng ta nên rời khỏi tàu. Ngay bây giờ.
909
01:03:38,735 --> 01:03:41,404
Nếu anh nghĩ tôi sẽ rời khỏi tàu
mà không có Lemon hay cái cặp,
910
01:03:41,488 --> 01:03:42,447
thì anh sai rồi.
911
01:03:42,530 --> 01:03:44,866
Được rồi. Cái cặp đang ở khoang hạng nhất.
912
01:03:44,950 --> 01:03:48,244
Trong thùng rác, đằng sau quầy bar.
Nó là của anh.
913
01:03:48,328 --> 01:03:50,121
Tôi, xuống tại đây.
914
01:03:50,205 --> 01:03:52,582
Tôi sẽ tìm ngôi chùa
thiền định nhìn nhận lại bản thân.
915
01:03:52,666 --> 01:03:54,834
Ồ, nghe đáng yêu đấy,
nhưng mọi việc sẽ như thế này.
916
01:03:54,918 --> 01:03:56,753
Tôi cần 1 tên chịu trách nhiệm.
917
01:03:57,379 --> 01:03:58,922
Chết tiệt.
918
01:03:59,631 --> 01:04:01,341
- Anh cần người chịu trách nhiệm.
- Phải.
919
01:04:01,466 --> 01:04:03,385
Không sao, tôi hiểu mà.
920
01:04:05,845 --> 01:04:07,764
Đó là 1 câu đố hóc búa, vì tôi đang nghĩ,
921
01:04:07,847 --> 01:04:10,558
"Tôi có nên để hắn nguyên vẹn"
hay là chặt ra từng miếng nhỏ
922
01:04:10,642 --> 01:04:12,852
rồi bỏ từng phần
vào trong con Momomon chết tiệt kia.
923
01:04:12,936 --> 01:04:14,938
Đó là thứ đang chạy trong đầu tôi.
924
01:04:16,940 --> 01:04:17,774
Hoặc là...
925
01:04:17,857 --> 01:04:19,609
Hoặc sao? Anh có ý hay hơn à?
926
01:04:20,110 --> 01:04:22,362
Anh biết đấy,
trước chúng ta bây giờ là một bức tường,
927
01:04:22,445 --> 01:04:24,823
cố tưởng tượng ra nhé, lý thuyết là thế.
928
01:04:24,906 --> 01:04:27,659
Anh biết đấy
bức tường nào cũng sẽ có 1 cửa sổ.
929
01:04:27,742 --> 01:04:29,202
Một cửa sổ của cơ hội.
930
01:04:29,744 --> 01:04:30,996
Khỉ thật. Là cửa mới đúng.
931
01:04:32,289 --> 01:04:34,499
Là cánh cửa ở mỗi bức tường.
932
01:04:34,582 --> 01:04:36,918
Tôi hiểu câu chuyện của anh rồi.
933
01:04:37,002 --> 01:04:38,920
Ý tôi là, cánh cửa ấy đang đóng lại.
934
01:04:52,976 --> 01:04:54,019
Giờ câu hỏi chỉ có một:
935
01:04:54,102 --> 01:04:56,271
Ai là Diesel, và ai là con Vịt?
936
01:04:56,354 --> 01:04:57,439
"Con Vịt"?
937
01:04:57,522 --> 01:05:00,025
Là chương trình thiếu nhi.
Thomas the Train Engine.
938
01:05:00,108 --> 01:05:02,694
Sai. Thomas the Tank Engine.
939
01:05:02,777 --> 01:05:04,070
Làm ơn đừng.
940
01:05:04,529 --> 01:05:06,781
Người đàn ông này, hắn bắt cóc tôi,
941
01:05:06,865 --> 01:05:09,951
và hắn nói sẽ bắt tôi để lấy tiền chuộc.
942
01:05:12,203 --> 01:05:14,873
Xin lỗi. Tôi bị cuốn hút
bởi nước mắt mấy cô da trắng.
943
01:05:14,956 --> 01:05:15,790
Tuyệt vời.
944
01:05:15,874 --> 01:05:18,001
Trực giác cho tôi biết
rằng ông già run rẩy này,
945
01:05:18,084 --> 01:05:20,962
là người chịu trách nhiệm chính,
nhưng tôi rất giỏi đọc vị người khác
946
01:05:21,046 --> 01:05:23,673
và có thứ gì đó nói tôi rằng
cô đang nói dối.
947
01:05:26,635 --> 01:05:30,889
Để xem nào.
Tôi không thể bắn cả hai người được.
948
01:05:32,599 --> 01:05:34,601
Vì tôi sẽ không có được đáp án.
949
01:05:34,684 --> 01:05:38,229
Như vầy thì sao. Các người sẽ thích nó.
Chúng ta chơi 1 trò chơi nhé.
950
01:05:38,313 --> 01:05:40,523
Nếu muốn chơi trò này, giơ 2 tay lên nhé.
951
01:05:40,607 --> 01:05:42,317
Tuyệt vời. Tôi biết 2 người sẽ thích mà.
952
01:05:42,400 --> 01:05:45,362
Hai người sẽ nhắm mắt lại,
và tôi sẽ đếm đến ba.
953
01:05:45,487 --> 01:05:47,530
Ai là người chịu trách nhiệm,
thì sẽ giơ tay lên.
954
01:05:47,614 --> 01:05:49,574
Ai không phải, thì chỉ vào người còn lại.
955
01:05:49,658 --> 01:05:52,077
Còn nếu cả hai cùng giơ tay,
hoặc cùng chỉ vào người khác,
956
01:05:52,160 --> 01:05:54,037
tôi sẽ biết cả 2 đều nói dối,
957
01:05:54,120 --> 01:05:55,997
và tôi sẽ bắn cả hai đứa. Sẵn sàng chứ?
958
01:05:56,081 --> 01:05:59,125
Anh nói là anh không thể giết cả hai.
Anh sẽ không có đáp án mà.
959
01:05:59,209 --> 01:06:01,461
- Tôi có nói à?
- Phải.
960
01:06:02,587 --> 01:06:05,590
Đôi khi ta phải bắn trước
rồi đáp án mới lòi ra.
961
01:06:06,007 --> 01:06:07,342
Một.
962
01:06:08,176 --> 01:06:09,928
Hoặc nếu tôi không bắt máy khi anh gọi...
963
01:06:10,011 --> 01:06:12,639
Hai. Ba.
- ...giết Wataru.
964
01:06:40,792 --> 01:06:42,586
Tôi đang mơ à?
965
01:07:11,489 --> 01:07:14,242
Xin lỗi nhé.
Không phải ngày may mắn của anh.
966
01:07:20,749 --> 01:07:22,334
Tôi có sợi dây trong túi xách,
967
01:07:22,417 --> 01:07:26,546
và tôi nghĩ nên dùng nó
để khoá cửa này lại.
968
01:07:27,964 --> 01:07:29,466
Thật là đáng sợ.
969
01:07:29,549 --> 01:07:33,136
Hắn nói rằng nếu tôi không nghe lời,
hay la lên hoặc làm điều gì đó,
970
01:07:33,219 --> 01:07:35,847
thì hắn sẽ cho tôi thấy điều tồi tệ.
971
01:07:35,931 --> 01:07:37,891
Vậy sao cô không sử dụng cái này?
972
01:07:41,978 --> 01:07:45,649
Phải, hắn ta bắt cóc cô
và đưa súng của hắn cho cô, đúng chứ?
973
01:07:45,732 --> 01:07:46,983
- Không, không.
- Bình tĩnh.
974
01:07:47,609 --> 01:07:50,987
Làm ơn. Tôi không biết sử dụng súng.
Tôi không biết mà.
975
01:07:51,071 --> 01:07:52,697
Khốn kiếp. Cô hay thật...
976
01:07:52,781 --> 01:07:55,158
Cô thật sự đỉnh đấy.
Cô có đi học diễn xuất không?
977
01:07:55,241 --> 01:07:57,243
Cô thậm chí còn không sợ
và môi còn run rẩy nữa.
978
01:07:57,327 --> 01:07:59,955
Còn kia là nước mắt nữa.
Thật sự đỉnh đấy cô bé.
979
01:08:00,080 --> 01:08:02,332
Cô là Diesel. Tôi phải giết cô.
980
01:08:02,415 --> 01:08:04,334
Làm ơn. Tôi chỉ là đứa trẻ.
981
01:08:04,417 --> 01:08:07,337
Sao cô diễn sâu hay vậy?
Thật không thể tin được!
982
01:08:07,420 --> 01:08:08,588
Làm ơn.
983
01:08:08,672 --> 01:08:09,673
Cô...
984
01:08:11,633 --> 01:08:12,717
Cô là...
985
01:08:17,263 --> 01:08:18,348
Tôi phải...
986
01:08:19,683 --> 01:08:21,685
Cái quái gì vậy nhỉ.
987
01:08:22,352 --> 01:08:24,603
Cô đã..? Cái quái gì xảy ra vậy?
988
01:08:26,189 --> 01:08:27,732
Mọi người đều thích chanh.
989
01:08:37,241 --> 01:08:38,951
Chết đi thằng khốn!
990
01:08:51,381 --> 01:08:53,466
Thật vui vì anh đã thưởng thức
màn trình diễn.
991
01:08:54,676 --> 01:08:56,386
Sao cô làm được?
992
01:08:57,344 --> 01:08:58,929
Tôi không chắc.
993
01:08:59,013 --> 01:09:01,016
Chắc ăn may thôi.
994
01:09:02,642 --> 01:09:04,436
Nói với Tangerine...
995
01:09:04,518 --> 01:09:05,853
Nói với Tangerine...
996
01:09:07,689 --> 01:09:08,815
Tangerine...
997
01:09:09,691 --> 01:09:10,734
Anh ta là Gordon.
998
01:09:11,151 --> 01:09:13,402
Tangerine chính là Gordon.
999
01:09:20,118 --> 01:09:24,205
Xuống khỏi con tàu này.
Lấy cái cặp, vậy là xong.
1000
01:09:32,172 --> 01:09:33,548
Xin chào?
1001
01:09:33,632 --> 01:09:34,841
Yuichi.
1002
01:09:36,884 --> 01:09:40,388
Có vẻ như Yuichi đã làm rớt điện thoại
trên tàu cao tốc.
1003
01:09:40,472 --> 01:09:42,223
Ông có thể nhận lại nó tại ga Kyoto.
1004
01:09:42,307 --> 01:09:44,142
- Kyoto?
- Ông có ứng dụng Tìm Điện Thoại chứ.
1005
01:09:44,225 --> 01:09:45,310
ĐỊNH VỊ
ĐIỆN THOẠI LEMON
1006
01:09:46,143 --> 01:09:47,270
Chính xác lắm đấy.
1007
01:09:47,353 --> 01:09:48,355
Chào nhé.
1008
01:10:07,207 --> 01:10:09,292
Chúa ơi, anh ta bước đi trông
"nghệ cả củ" luôn.
1009
01:10:17,425 --> 01:10:18,510
Chào ông Sói.
1010
01:10:19,052 --> 01:10:21,221
Anh đến để giết Hornet.
1011
01:10:29,562 --> 01:10:30,814
Chuyện gì xảy ra vậy?
1012
01:10:34,734 --> 01:10:35,860
Cậu không sao chứ?
1013
01:10:39,406 --> 01:10:40,907
Khốn kiếp, bộ đồ nóng kinh khủng.
1014
01:10:40,991 --> 01:10:42,701
THE HORNET
(ONG VÒ VẼ)
1015
01:10:42,784 --> 01:10:46,788
47 PHÚT TRƯỚC
1016
01:10:46,871 --> 01:10:50,875
Momomon. Momon. Momomon.
1017
01:11:05,265 --> 01:11:07,058
Tên đầu bếp làm bánh.
1018
01:11:18,111 --> 01:11:20,572
Thằng khốn ăn cắp con rắn của tao.
1019
01:11:22,407 --> 01:11:25,493
Là của cô..? Chúng ta nên gọi
cho người phụ trách chứ...
1020
01:11:32,125 --> 01:11:33,668
Nhận lấy, thằng khốn!
1021
01:11:35,337 --> 01:11:39,299
Chỉ cần ăn một chích từ cái này,
mày biết chuyện gì sẽ xảy ra không?
1022
01:11:39,382 --> 01:11:40,216
Biết.
1023
01:11:40,300 --> 01:11:43,470
Máu mày sẽ đông lại, tĩnh mạch tắc nghẽn.
Máu sẽ chảy ra từ hốc mắt.
1024
01:11:43,553 --> 01:11:45,263
Tao nói biết rồi!
1025
01:11:46,890 --> 01:11:48,558
Thằng yếu đuối.
1026
01:11:50,393 --> 01:11:52,062
- Dừng lại!
- Tao sẽ lấy cái cặp.
1027
01:11:52,145 --> 01:11:53,271
Đưa đây!
1028
01:11:54,064 --> 01:11:55,440
Tao được hứa sẽ nhận số tiền đó.
1029
01:11:56,149 --> 01:11:58,485
- Bởi ai?
- Không biết. Hắn chỉ liên lạc trực tuyến.
1030
01:11:58,568 --> 01:12:00,946
Hắn nói tiền của tao ở trong cái cặp đó.
1031
01:12:01,488 --> 01:12:04,699
Sao? Ai đó trả công cho cô giết thằng nhóc
bằng chính tiền chuộc nó à?
1032
01:12:04,783 --> 01:12:06,159
Quao. Đen tối nhỉ.
1033
01:12:06,242 --> 01:12:08,203
Đen tối cứ như là... Dừng lại!
1034
01:12:12,415 --> 01:12:14,084
Ong chích đây, thằng khốn!
1035
01:12:14,668 --> 01:12:16,544
Này cô, cô có thể giữ cái cặp.
1036
01:12:16,628 --> 01:12:19,047
Ồ, xui cho mày vì thấy mặt tao rồi.
1037
01:12:30,433 --> 01:12:32,936
30 giây
trước khi chất độc làm việc của nó.
1038
01:12:51,413 --> 01:12:52,831
Thằng khốn.
1039
01:12:53,164 --> 01:12:56,042
Khỉ thật. Cô có hàng dự phòng chứ?
1040
01:12:56,126 --> 01:12:58,295
Mày nghĩ gì vậy thằng khốn?
1041
01:13:00,797 --> 01:13:02,299
Khỉ thật.
1042
01:13:04,009 --> 01:13:05,510
Cô không để dự phòng sao?
1043
01:13:05,594 --> 01:13:07,262
Tốt nhất là phải đề phòng rủi ro chứ.
1044
01:13:07,345 --> 01:13:10,390
Tôi lại lảm nhảm rồi. Tôi xin lỗi.
1045
01:13:12,100 --> 01:13:14,311
Tôi giúp gì được cho cô không?
1046
01:13:20,191 --> 01:13:22,694
Cô không giống như người theo đạo nhỉ.
1047
01:13:24,613 --> 01:13:26,990
Nước sao? Cô muốn uống nước hả?
1048
01:13:27,991 --> 01:13:29,159
Không à?
1049
01:13:29,909 --> 01:13:31,578
Cô có cần lấy mền không?
1050
01:13:31,661 --> 01:13:33,622
Cô có muốn tôi cầm tay cô không?
1051
01:13:44,049 --> 01:13:45,926
Đúng thật là sinh nghề tử nghiệp mà.
1052
01:16:01,603 --> 01:16:02,979
Nói chuyện với tôi đi.
1053
01:16:03,647 --> 01:16:07,734
Đây rõ ràng là vận đen của tôi.
Tôi phải xuống khỏi con tàu này.
1054
01:16:07,817 --> 01:16:09,361
Anh có cái cặp chứ?
1055
01:16:10,236 --> 01:16:11,196
Có.
1056
01:16:11,780 --> 01:16:14,282
Anh đang nằm cuộn tròn
trên đất đúng không?
1057
01:16:15,951 --> 01:16:17,410
Tôi không nằm trên đất.
1058
01:16:17,494 --> 01:16:18,828
Anh phải tỉnh táo lên.
1059
01:16:18,912 --> 01:16:21,915
- Sao cô luôn biết tôi đang làm gì thế?
- Tôi rành anh quá mà.
1060
01:16:21,998 --> 01:16:23,625
Tôi phải viết nhật ký thôi.
1061
01:16:23,708 --> 01:16:27,170
Ladybug. Ladybug. Thở đi.
Hít thở thật sâu nào.
1062
01:16:27,254 --> 01:16:30,090
Chúng ta gần xong rồi.
Anh chỉ cần tỉnh táo lên.
1063
01:16:30,799 --> 01:16:31,841
Được rồi.
1064
01:16:51,945 --> 01:16:54,531
Cậu lừa tôi hả, anh bạn trẻ.
1065
01:16:56,116 --> 01:16:58,535
Chà, ông biết hết rồi nhỉ?
1066
01:16:58,618 --> 01:17:01,788
Trách nhiệm của anh
là giữ an toàn cho con tôi,
1067
01:17:01,871 --> 01:17:03,373
và tiền của tôi.
1068
01:17:03,456 --> 01:17:05,875
Tôi không có kinh nghiệm
làm phụ huynh lắm.
1069
01:17:05,959 --> 01:17:07,460
Nhưng ông biết tôi sẽ làm gì,
1070
01:17:07,544 --> 01:17:10,755
với việc lựa chọn giữa con trai
và tiền của ông không?
1071
01:17:10,839 --> 01:17:14,843
Tôi sẽ ngưng khóc cho người vợ đã chết,
và xách mông lên,
1072
01:17:14,926 --> 01:17:16,970
mà tự đi giải quyết việc của mình.
1073
01:17:17,053 --> 01:17:20,432
Nhưng vì chúng tôi có trái tim, nên có
một vài điều tôi muốn nói với ông.
1074
01:17:20,515 --> 01:17:21,933
Con trai ông rõ ràng là thằng ngu
1075
01:17:22,017 --> 01:17:24,269
và xứng đáng nhận cái chết kinh khủng đó.
1076
01:17:24,352 --> 01:17:26,980
Còn về cái cặp của ông,
tôi chưa từng thấy nó từ lúc ở Tokyo.
1077
01:17:27,063 --> 01:17:31,610
Và tôi mong rằng ai đó sẽ vô tình thấy nó,
rồi tận hưởng số tiền chết tiệt ấy.
1078
01:17:31,693 --> 01:17:35,905
- Tôi sẽ gặp anh ở trạm Kyoto.
- Ồ tuyệt vời. Tôi đếch thể chờ được nữa.
1079
01:17:35,989 --> 01:17:40,619
Tôi muốn nhìn vào mắt anh
khi tôi giết anh và thằng em của anh.
1080
01:17:47,000 --> 01:17:48,001
Em tôi.
1081
01:17:57,636 --> 01:17:59,304
West Ham đã chiến thắng!
1082
01:17:59,387 --> 01:18:01,973
West Ham 1, Chelsea 0.
1083
01:18:06,853 --> 01:18:10,941
Sắp tới giờ cao điểm buổi sáng rồi nhỉ.
Kế hoạch của ông là gì?
1084
01:18:11,024 --> 01:18:13,193
Ông sẽ đi bộ đến đây
và thổi bay não của tôi
1085
01:18:13,276 --> 01:18:15,487
trước mặt toàn bộ
đám hành khách khốn kiếp này à?
1086
01:18:15,570 --> 01:18:18,198
Không còn ai trên tàu nữa.
1087
01:18:18,782 --> 01:18:19,783
Tôi biết.
1088
01:18:20,325 --> 01:18:24,371
Tôi đã mua toàn bộ vé
cho đến trạm cuối cùng.
1089
01:18:28,041 --> 01:18:29,042
Ê.
1090
01:18:29,376 --> 01:18:30,418
Cô.
1091
01:18:30,919 --> 01:18:31,962
Tôi biết cô.
1092
01:18:32,671 --> 01:18:34,589
Cô là con bé khi nãy đúng không?
1093
01:18:34,673 --> 01:18:35,924
Ôi Chúa ơi.
1094
01:18:36,007 --> 01:18:37,842
Đúng rồi, tôi nhận diện gương mặt tốt lắm.
1095
01:18:37,926 --> 01:18:40,095
Thật vui vì gặp được anh. Làm ơn giúp tôi.
1096
01:18:40,929 --> 01:18:44,057
Có 1 người đàn ông,
và anh ta cố bắt tôi làm con tin.
1097
01:18:44,140 --> 01:18:48,144
Hắn ta đeo kính,
và hắn đã giết chú của tôi.
1098
01:18:48,228 --> 01:18:50,397
Và hắn cũng giết luôn
người đàn ông kia nữa,
1099
01:18:50,480 --> 01:18:55,026
người mà luôn miệng nói về
Thomas the Trains và...
1100
01:18:55,110 --> 01:18:56,444
Tank Engine.
1101
01:18:56,528 --> 01:18:58,947
Phải rồi. Chính nó.
Nhưng hắn đã giết cả hai người họ,
1102
01:18:59,030 --> 01:19:01,658
rồi hắn nói sẽ bỏ đi với một đống tiền.
1103
01:19:01,741 --> 01:19:03,243
Tôi không biết gì nữa.
1104
01:19:03,326 --> 01:19:07,038
Tôi thành thật xin lỗi.
Tôi chỉ không biết cô là ai.
1105
01:19:08,623 --> 01:19:12,460
Tôi chỉ là một cô gái mà lẽ ra phải xuống
ở trạm Nagoya, rồi tên ấy xuất hiện...
1106
01:19:12,544 --> 01:19:14,004
Trạm đó đã đi qua rất lâu rồi.
1107
01:19:14,087 --> 01:19:17,465
Tôi biết, nhưng gã đó nói là
tôi sẽ là phương án dự phòng tốt cho hắn.
1108
01:19:17,549 --> 01:19:19,926
và một cô gái xinh đẹp
sẽ là một con tin hoàn hảo.
1109
01:19:20,010 --> 01:19:23,263
Hắn nói đúng đấy.
Nhưng cô bình tĩnh lại chút nhé.
1110
01:19:23,346 --> 01:19:25,724
- Làm ơn giúp tôi.
- Được rồi. Bình tĩnh.
1111
01:19:25,807 --> 01:19:28,184
Hãy xuống tàu hoặc làm bất cứ gì cô muốn.
Cô tự do rồi.
1112
01:19:28,268 --> 01:19:29,769
- Cám ơn.
- Không có gì. Đi đi.
1113
01:19:29,853 --> 01:19:31,813
Tôi chả hiểu cô làm gì ở đây nữa.
1114
01:19:36,234 --> 01:19:37,777
Anh không sao chứ?
1115
01:19:37,861 --> 01:19:39,112
Diesel.
1116
01:19:39,195 --> 01:19:41,364
Tên khốn tồi tệ nhất.
1117
01:19:41,823 --> 01:19:43,366
Một kẻ chuyên gây rối.
1118
01:19:46,244 --> 01:19:48,872
Lemon à...
1119
01:19:51,249 --> 01:19:53,084
...Chúa cứu rỗi linh hồn anh...
1120
01:19:54,210 --> 01:19:55,670
...người anh em.
1121
01:19:56,504 --> 01:20:00,175
Anh ấy có thể đọc vị kẻ khác,
thấy rõ con người thật của kẻ đó.
1122
01:20:00,884 --> 01:20:02,260
Anh ấy đã đúng.
1123
01:20:03,011 --> 01:20:04,346
Có một Diesel nữa
1124
01:20:05,055 --> 01:20:09,309
chạy tới lui trên con tàu,
gây ra tất cả những chuyện chết tiệt này.
1125
01:20:10,310 --> 01:20:13,897
Và đó chính là cô,
cô chính là Diesel nhỏ bé dơ bẩn đó.
1126
01:20:17,651 --> 01:20:21,947
Cô khiến Lemon đổ máu
và Lemon chưa bao giờ như thế.
1127
01:20:22,489 --> 01:20:25,075
Ôi Chúa ơi! Anh ơi cứu tôi với!
1128
01:20:25,158 --> 01:20:27,577
Làm ơn! Làm ơn giúp tôi!
1129
01:20:27,661 --> 01:20:29,746
Anh làm cái quái gì vậy hả thằng khốn!
1130
01:20:47,305 --> 01:20:48,390
Sao cơ?
1131
01:20:48,473 --> 01:20:49,474
Diesel!
1132
01:20:49,557 --> 01:20:50,767
Sao?
1133
01:20:50,850 --> 01:20:52,811
Thằng khốn kiếp!
1134
01:20:57,274 --> 01:20:58,441
Anh mới là Diesel.
1135
01:20:59,943 --> 01:21:01,987
Cái quái gì vậy nè?
1136
01:21:03,989 --> 01:21:05,407
Cái quái gì thế này?
1137
01:21:06,032 --> 01:21:09,911
Hắn nói là hắn sẽ giết anh
và đổ mọi tội lỗi cho anh.
1138
01:21:10,704 --> 01:21:15,250
Hắn cũng có nói là
có ai đó đang chờ ta ở trạm Kyoto.
1139
01:21:15,834 --> 01:21:19,087
Một kẻ đáng sợ, sẽ làm hại tôi.
1140
01:21:20,005 --> 01:21:21,715
Sẽ không ai làm hại cô đâu.
1141
01:21:22,132 --> 01:21:23,508
Không sao đâu.
1142
01:21:24,301 --> 01:21:25,969
Chúng ta sẽ xuống tàu.
1143
01:21:34,477 --> 01:21:37,147
Chúng ta sẽ xuống ở trạm kế tiếp,
sẽ ổn thôi.
1144
01:21:57,083 --> 01:21:59,502
Được rồi nhóc, xuống... Nhóc, nhanh lên!
1145
01:22:00,003 --> 01:22:01,713
Cái túi của tôi kẹt rồi!
1146
01:22:01,796 --> 01:22:02,839
Cái gì hả?
1147
01:22:03,715 --> 01:22:04,925
Bỏ nó lại, đi thôi.
1148
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
- Chúng ta phải đi ngay.
- Không được!
1149
01:22:06,843 --> 01:22:08,136
Đi ngay, con bé kia!
1150
01:22:08,219 --> 01:22:10,221
- Không!
- Đây là cơ hội cuối cùng!
1151
01:22:10,305 --> 01:22:11,431
Làm ơn quay lại!
1152
01:22:11,514 --> 01:22:12,849
Làm ơn đi, nhóc.
1153
01:22:12,933 --> 01:22:15,810
Tôi sợ lắm, tôi không muốn ở một mình!
1154
01:22:21,399 --> 01:22:22,609
Tôi lấy được rồi.
1155
01:22:22,984 --> 01:22:25,153
Không phải lỗi của nhóc.
1156
01:22:25,779 --> 01:22:27,572
Là do vận may của ta.
1157
01:22:30,033 --> 01:22:31,534
Cô có cả tương lai ở phía trước.
1158
01:22:31,618 --> 01:22:34,412
Hãy nhớ làm chuyện gì
mang lại yên bình cho bản thân nhé.
1159
01:22:34,496 --> 01:22:38,458
Vì cuộc sống này thật lắm phiền phức.
1160
01:22:39,501 --> 01:22:43,004
Và nếu cô gặp một thằng tên Carver,
thì hắn là một tên khốn.
1161
01:22:43,088 --> 01:22:45,048
Cô có thể bảo hắn là tôi nói thế.
1162
01:22:52,222 --> 01:22:54,224
Tôi nhặt được thứ này.
Tôi không muốn bỏ nó đi.
1163
01:22:55,016 --> 01:22:57,394
Tên kia đã cầm nó,
và tôi nghĩ là anh nên sử dụng nó
1164
01:22:57,477 --> 01:23:00,730
để giết người đang đợi chúng ta
ở cuối trạm tàu này.
1165
01:23:01,398 --> 01:23:03,149
Anh sẽ không để tôi bị thương đúng không?
1166
01:23:03,441 --> 01:23:04,484
Thành thật đi.
1167
01:23:06,403 --> 01:23:07,362
Thành thật đi.
1168
01:23:07,445 --> 01:23:08,905
Ai đang ở cùng con?
1169
01:23:14,828 --> 01:23:15,954
Thật à?
1170
01:23:16,454 --> 01:23:17,414
Được thôi.
1171
01:23:17,998 --> 01:23:20,625
Được rồi ông bạn,
ông làm tôi hơi sợ rồi đấy.
1172
01:23:20,709 --> 01:23:24,838
Nên nếu ông không phiền,
ông có thể tìm ghế khác được không,
1173
01:23:24,921 --> 01:23:28,133
như ở kia, kia, kia, kìa?
1174
01:23:28,216 --> 01:23:32,345
Và chắc là,
tôi không cần phải nhắc ông lần hai nhỉ.
1175
01:23:32,887 --> 01:23:33,888
Không.
1176
01:23:34,681 --> 01:23:35,932
Không cần.
1177
01:23:41,438 --> 01:23:43,940
Đi thôi. Để tôi xách túi cho cô.
1178
01:23:56,786 --> 01:23:58,288
Nó là con rắn phải không?
1179
01:23:58,371 --> 01:24:00,206
Cô biết con tôi đang ở đâu chứ?
1180
01:24:21,102 --> 01:24:22,479
Khỉ thật.
1181
01:24:32,489 --> 01:24:33,698
Cuộc Gọi Nhỡ
1182
01:24:34,449 --> 01:24:35,784
Vậy đây là kết thúc à.
1183
01:24:42,415 --> 01:24:44,251
Cô chính là kẻ
1184
01:24:44,334 --> 01:24:48,088
đã đẩy cháu của tôi
rơi khỏi mái của toà nhà.
1185
01:24:48,171 --> 01:24:49,297
Tại sao?
1186
01:24:49,381 --> 01:24:50,507
Vì con trai ông.
1187
01:24:51,216 --> 01:24:54,719
Anh ta sẽ giúp tôi
giết White Death tại trạm Kyoto.
1188
01:24:55,470 --> 01:24:58,682
Và đó là cách duy nhất
để khiến anh ta lên con tàu này.
1189
01:25:01,434 --> 01:25:02,894
White Death à.
1190
01:25:02,978 --> 01:25:04,562
Đúng vậy.
1191
01:25:04,646 --> 01:25:07,148
Nhưng tệ là anh ta lại chẳng thể làm được.
1192
01:25:08,525 --> 01:25:09,943
Nên anh ấy chết rồi.
1193
01:25:10,318 --> 01:25:11,987
Hắn đang ở phía sau, cách vài toa.
1194
01:25:12,570 --> 01:25:14,239
Hai cha con họ đều chết.
1195
01:25:21,997 --> 01:25:24,708
Cháu của ta đã bị đẩy khỏi mái nhà.
1196
01:25:24,791 --> 01:25:28,878
Điều gì khiến cô nghĩ
ta sẽ để nó ở một mình không ai bảo vệ?
1197
01:25:52,611 --> 01:25:54,863
Cháu của ta vẫn ổn.
1198
01:25:55,822 --> 01:25:57,991
Và con ta vẫn chưa chết.
1199
01:25:58,283 --> 01:26:00,493
Nghe này, ông già...
1200
01:26:00,577 --> 01:26:03,663
Điều duy nhất cô cần biết
về lão già này, cô gái trẻ,
1201
01:26:04,164 --> 01:26:06,750
rằng hắn ta sống sót qua nhiều thứ,
1202
01:26:06,833 --> 01:26:10,503
và nhiều điều tồi tệ hơn cô.
1203
01:26:19,596 --> 01:26:21,598
Tôi sẽ tự tay giết hắn ta.
1204
01:26:24,351 --> 01:26:27,312
CÓ RẮN
ĐỪNG MỞ RA
1205
01:26:30,732 --> 01:26:32,525
- Anh không sao chứ?
- Vì bị rắn cắn hả?
1206
01:26:34,194 --> 01:26:36,613
Ông sẽ không tin được
sự trùng hợp này đâu, nhưng tôi
1207
01:26:36,696 --> 01:26:41,201
đã được chích một liều chống nọc độc
hôm nay, nên tôi ổn.
1208
01:26:42,494 --> 01:26:43,745
Chắc chắn rồi.
1209
01:26:46,122 --> 01:26:47,082
Cô gái kia...
1210
01:26:47,457 --> 01:26:49,876
Cô ta có ý đồ xấu với anh đấy.
1211
01:26:49,960 --> 01:26:51,503
Phải rồi.
1212
01:26:51,586 --> 01:26:55,090
Thằng mù cũng thấy được điều đó,
chỉ có anh là không.
1213
01:26:55,173 --> 01:26:58,134
Tôi không rõ về thằng mù đó.
Nhưng cô ta thì khá thuyết phục đó.
1214
01:26:58,927 --> 01:27:01,846
- Ông đã làm gì cô ta?
- Tôi chẳng làm gì cả.
1215
01:27:02,597 --> 01:27:05,183
Định mệnh sẽ làm việc nó phải làm.
1216
01:27:07,519 --> 01:27:10,522
Tại sao anh lại cười vào định mệnh?
1217
01:27:11,231 --> 01:27:16,152
Định mệnh với tôi chỉ là từ đồng nghĩa
với hai chữ "xúi quẩy" thôi.
1218
01:27:17,279 --> 01:27:21,825
Và nó bám theo tôi cứ như là...
1219
01:27:24,160 --> 01:27:26,162
Tôi chả biết nữa, dai như đỉa chẳng hạn.
1220
01:27:29,833 --> 01:27:31,835
Người quản lý gọi tôi là Ladybug.
1221
01:27:32,377 --> 01:27:33,628
Cô ta vui tính đấy.
1222
01:27:33,712 --> 01:27:34,921
Ladybug?
1223
01:27:35,005 --> 01:27:36,006
Phải.
1224
01:27:36,089 --> 01:27:38,717
Đây quả thực là cái tên rất may đấy.
1225
01:27:40,176 --> 01:27:42,596
Không phải, cô ta đang mỉa mai tôi đấy...
1226
01:27:42,679 --> 01:27:44,264
Thôi bỏ qua đi.
1227
01:27:44,347 --> 01:27:46,474
Tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé.
1228
01:27:46,558 --> 01:27:48,184
- Thôi không cần đâu.
- Nó ngắn thôi.
1229
01:27:48,685 --> 01:27:49,728
Thật đấy, tôi không sao.
1230
01:27:49,811 --> 01:27:52,022
Không sao, sẽ nhanh thôi.
1231
01:27:52,522 --> 01:27:53,607
Không, không.
1232
01:27:53,690 --> 01:27:55,984
Tôi nghĩ câu chuyện này
sẽ giúp ích cho anh.
1233
01:27:56,443 --> 01:27:57,444
Tôi ổn mà.
1234
01:27:57,527 --> 01:27:58,695
Vậy ta bắt đầu nhé.
1235
01:27:58,778 --> 01:27:59,738
THE ELDER
(NGƯỜI GIÀ)
1236
01:28:00,363 --> 01:28:01,990
Rất lâu về trước,
1237
01:28:02,449 --> 01:28:04,534
tôi đã tự hứa với bản thân...
1238
01:28:05,994 --> 01:28:10,665
...tôi sẽ bảo vệ gia đình mình
bằng bất cứ giá nào.
1239
01:28:13,793 --> 01:28:16,421
Tôi đã vươn lên tới vị trí
mà nhiều người thèm muốn
1240
01:28:16,504 --> 01:28:19,215
trong gia tộc tội phạm Minegishi.
1241
01:28:19,716 --> 01:28:22,052
Rồi có một gã đã vượt lên
chiếm lấy vị trí của tôi.
1242
01:28:22,135 --> 01:28:24,054
Người đàn ông đến từ phương Bắc.
1243
01:28:30,226 --> 01:28:33,730
Tôi đã nói với Minegishi rằng
đừng tin tưởng hắn ta.
1244
01:28:34,481 --> 01:28:38,652
Minegishi nói với tôi rằng
tôi không còn thích hợp nữa.
1245
01:28:38,735 --> 01:28:39,778
Ông ấy không sai.
1246
01:28:40,820 --> 01:28:42,322
Và tôi cũng vậy.
1247
01:29:05,303 --> 01:29:06,388
Tôi đã trở về nhà
1248
01:29:06,471 --> 01:29:11,101
và không tìm thấy gì ngoài máu và tro tàn.
1249
01:29:29,119 --> 01:29:32,330
White Death
đã cướp đi hết mọi thứ của tôi.
1250
01:29:32,414 --> 01:29:34,165
Gần như mọi thứ.
1251
01:29:45,844 --> 01:29:47,554
Tôi đã tìm chỗ lẩn trốn.
1252
01:29:48,305 --> 01:29:51,391
Tôi đã tìm cách để tiêu diệt White Death
1253
01:29:51,474 --> 01:29:54,269
mà không gây nguy hiểm
cho những gì tôi còn sót lại.
1254
01:29:54,686 --> 01:29:57,230
Nhưng tôi chưa bao giờ
làm được điều đó cả.
1255
01:29:58,815 --> 01:30:00,317
Tôi đã không nghĩ rằng
1256
01:30:00,400 --> 01:30:04,154
số phận muốn cho tôi một cơ hội
để làm lại từ đầu.
1257
01:30:05,989 --> 01:30:09,075
Anh có biết người ta gọi
ladybug là gì ở Nhật không?
1258
01:30:12,078 --> 01:30:13,747
Tentoumushi.
1259
01:30:13,830 --> 01:30:17,959
Khi còn nhỏ, tôi được bảo rằng
có bảy chấm ở sau lưng của nó
1260
01:30:18,043 --> 01:30:20,670
và mỗi chấm là một nỗi buồn
của thế giới này.
1261
01:30:21,504 --> 01:30:25,300
Anh thấy đó,
tentoumushi không phải là may mắn.
1262
01:30:25,383 --> 01:30:27,928
Nó giữ tất cả những điều
không may trên lưng
1263
01:30:28,011 --> 01:30:30,513
để những người khác có thể sống hạnh phúc.
1264
01:30:33,224 --> 01:30:35,810
Tôi không muốn giữ bảy cái nỗi buồn đó.
1265
01:30:35,894 --> 01:30:40,023
Mọi thứ đã xảy ra với anh
dẫn anh đến nơi này.
1266
01:30:41,566 --> 01:30:42,692
Đó là định mệnh.
1267
01:30:43,151 --> 01:30:45,153
Chà, không công bằng lắm nhỉ.
1268
01:30:46,863 --> 01:30:51,826
Tại trạm Kyoto,
White Death sẽ lên con tàu này.
1269
01:30:52,953 --> 01:30:56,289
Cuối cùng tôi cũng được làm điều đúng đắn.
1270
01:30:57,624 --> 01:30:59,626
Con tôi ở phía trên vài toa.
1271
01:30:59,709 --> 01:31:02,712
Anh có thể đưa nó
xuống khỏi chiếc tàu này không...
1272
01:31:03,463 --> 01:31:08,176
Phải, tôi không thấy White Death
để bất cứ ai rời khỏi chiếc tàu này.
1273
01:31:09,511 --> 01:31:12,138
Hãy để tôi xử lý White Death.
1274
01:31:14,474 --> 01:31:15,475
Được thôi.
1275
01:31:18,520 --> 01:31:20,021
Ladybug này?
1276
01:31:22,357 --> 01:31:24,109
Cặp của anh này.
1277
01:31:24,192 --> 01:31:25,068
Cám ơn.
1278
01:31:36,788 --> 01:31:37,998
Cha.
1279
01:31:39,708 --> 01:31:40,875
Con không hiểu.
1280
01:31:41,876 --> 01:31:43,837
Là định mệnh, con trai ạ.
1281
01:31:43,920 --> 01:31:45,672
Wataru sao rồi?
1282
01:31:45,755 --> 01:31:47,007
Nó an toàn rồi.
1283
01:31:50,427 --> 01:31:51,428
Chà...
1284
01:31:51,928 --> 01:31:53,805
Trông anh có vẻ là người tử tế.
1285
01:31:54,848 --> 01:31:56,016
Hắn bắn tôi.
1286
01:31:56,099 --> 01:31:58,476
Tôi cũng bị. Hai lần.
1287
01:31:59,352 --> 01:32:01,062
Nhưng hắn ta cũng có những mặt tốt...
1288
01:32:08,361 --> 01:32:09,654
Ôi trời.
1289
01:32:10,947 --> 01:32:12,365
Tôi chết rồi hả?
1290
01:32:14,701 --> 01:32:16,828
Chết tiệt.
1291
01:32:20,123 --> 01:32:22,334
Cái áo chết tiệt.
1292
01:32:23,585 --> 01:32:26,129
Ồ, anh đã uống chai nước đó.
1293
01:32:30,175 --> 01:32:32,177
Anh của tôi đâu rồi?
1294
01:33:03,166 --> 01:33:04,417
Ôi người anh em.
1295
01:33:18,765 --> 01:33:19,891
Cậu...
1296
01:33:25,063 --> 01:33:27,315
Cậu đúng là Thomas đấy, biết chứ?
1297
01:34:01,349 --> 01:34:02,684
Này mọi người.
1298
01:34:02,767 --> 01:34:05,186
Chúng ta cần có một kế hoạch.
1299
01:34:05,270 --> 01:34:09,190
Anh giết anh của tôi, anh là thằng khốn!
1300
01:34:09,274 --> 01:34:11,484
Phải, anh cũng bắn tôi!
1301
01:34:11,568 --> 01:34:13,445
Lần tới tôi sẽ bắn luôn anh
1302
01:34:13,528 --> 01:34:15,363
và cả con bé
Keira Knightley khốn kiếp kia!
1303
01:34:15,447 --> 01:34:17,449
- Tôi không biết nó...
- Này! Mọi người!
1304
01:34:17,532 --> 01:34:20,619
Càng cãi nhau lâu ở đây,
thì chúng ta càng chết sớm đấy.
1305
01:34:20,702 --> 01:34:22,704
Đập anh ra bã sẽ không
mất nhiều thời gian đâu.
1306
01:34:24,080 --> 01:34:25,540
Tên khốn kiếp!
1307
01:34:25,624 --> 01:34:27,375
Lẽ ra tôi phải nhắm vào đầu anh!
1308
01:34:27,459 --> 01:34:29,711
Khi anh chỉ 1 ngón tay về người khác,
1309
01:34:29,794 --> 01:34:32,589
thì 4 ngón còn lại đang hướng về anh đó.
1310
01:34:32,672 --> 01:34:34,633
Hoặc là 3 ngón. Lạ thật nhỉ.
1311
01:34:34,716 --> 01:34:37,218
Đủ rồi! Thằng điên này!
Tôi sẽ đập anh một trận!
1312
01:34:37,302 --> 01:34:39,721
- Tập thể quan trọng hơn cá nhân!
- Đi gặp Chúa mà nói.
1313
01:34:39,804 --> 01:34:40,847
Này các anh!
1314
01:34:41,765 --> 01:34:42,933
Bỏ tôi ra!
1315
01:34:43,683 --> 01:34:48,897
Quả mận không tức giận với kẻ đói khát,
nhưng người nông dân thì có.
1316
01:34:50,899 --> 01:34:52,984
Nghĩa là anh ta nổi cáu
với người nông dân à?
1317
01:34:53,068 --> 01:34:55,987
Làm thế nào quả mận tức giận được?
Làm sao nó báo thù?
1318
01:34:56,071 --> 01:34:58,990
Nghe đây.
White Death chính là người nông dân.
1319
01:35:01,284 --> 01:35:03,495
Vậy chúng ta là những quả mận hả?
1320
01:35:03,578 --> 01:35:06,081
Tôi chả hiểu gì cả.
Sao các người thích nói vòng vo vậy?
1321
01:35:06,164 --> 01:35:09,584
- Hắn đã bắn thằng anh của tôi!
- Còn anh thì bắn con tôi!
1322
01:35:13,380 --> 01:35:15,257
Chúng ta cùng nhau chuẩn bị...
1323
01:35:16,049 --> 01:35:17,634
...hoặc chết cả lũ.
1324
01:35:19,219 --> 01:35:21,137
Đó là điều tôi muốn nói đấy.
1325
01:35:24,724 --> 01:35:29,562
White Death sẽ chờ chúng ta
với đội sát thủ của hắn.
1326
01:35:29,646 --> 01:35:32,774
Những tên sát nhân từ mọi thành phố.
1327
01:35:33,191 --> 01:35:38,530
Nhưng hắn không biết là có ta
và con trai ta trên chuyến tàu này.
1328
01:35:38,613 --> 01:35:43,159
Nếu định mệnh đã an bài,
ta sẽ trả mối thù này tại đây.
1329
01:35:44,452 --> 01:35:48,331
Tôi sẽ đi về phía sau tàu,
và xử nhiều tên nhất có thể.
1330
01:35:48,415 --> 01:35:52,294
Tôi sẽ tới toa điều khiển
và cố đưa chúng ta thoát khỏi đây.
1331
01:35:57,257 --> 01:35:59,843
Còn anh làm gì hả, Joburg?
1332
01:36:01,761 --> 01:36:03,555
Tôi sẽ đi câu giờ.
1333
01:36:22,574 --> 01:36:27,579
THE WHITE DEATH
(CÁI CHẾT TRẮNG)
1334
01:37:01,446 --> 01:37:02,530
Chào con gái.
1335
01:37:04,282 --> 01:37:05,450
Cha.
1336
01:37:13,458 --> 01:37:16,544
Này các bạn, tôi đang tìm ngài Death.
1337
01:37:16,628 --> 01:37:18,129
Tôi có cái cặp đây.
1338
01:37:18,838 --> 01:37:20,340
Bình tĩnh chứ.
1339
01:37:28,306 --> 01:37:30,392
Kẻ tổn thương
lại muốn làm tổn thương người khác.
1340
01:37:37,107 --> 01:37:38,650
Con đến để gặp cha.
1341
01:37:41,069 --> 01:37:43,405
Và để khiến cha nhìn nhận con.
1342
01:37:44,823 --> 01:37:46,700
Con người thật sự của con.
1343
01:37:49,494 --> 01:37:52,956
Con tự làm tất cả điều này
mà không cần cha giúp đỡ.
1344
01:37:53,039 --> 01:37:56,418
Tất cả, để con là người duy nhất
đứng trước cha hôm nay...
1345
01:37:56,918 --> 01:37:58,670
và chĩa súng vào cha.
1346
01:38:00,672 --> 01:38:02,549
Con là người duy nhất...
1347
01:38:03,675 --> 01:38:05,594
xứng đáng được cha để mắt.
1348
01:38:09,639 --> 01:38:10,932
Con cưng của cha.
1349
01:38:11,933 --> 01:38:15,604
Con giống cha nhiều hơn
là thằng khốn vô dụng đó.
1350
01:38:29,576 --> 01:38:30,910
Làm đi.
1351
01:38:33,163 --> 01:38:34,748
Con đến đây để đối mặt với cha.
1352
01:38:37,125 --> 01:38:38,501
Nên cha hãy làm đi.
1353
01:38:40,670 --> 01:38:43,924
Điều mà cha đã từng làm với những kẻ khác.
1354
01:38:55,018 --> 01:38:56,186
Làm đi.
1355
01:39:02,525 --> 01:39:04,027
Khốn kiếp, làm ngay đi!
1356
01:39:17,415 --> 01:39:19,251
Ta thấy rồi, con gái à.
1357
01:39:20,252 --> 01:39:22,379
Ta luôn luôn thấy.
1358
01:39:24,756 --> 01:39:28,551
Nhưng con chưa bao giờ
nằm trong kế hoạch của ta cả.
1359
01:39:34,599 --> 01:39:36,101
Chúng tôi tìm thấy tên người Mỹ!
1360
01:39:39,187 --> 01:39:40,563
Còn những tên khác đâu?
1361
01:39:40,647 --> 01:39:42,023
Chúng chết cả rồi.
1362
01:39:42,524 --> 01:39:45,694
Tin tốt là tôi có cái cặp của ông.
1363
01:39:46,736 --> 01:39:49,197
Tin tốt nhỉ.
1364
01:39:49,531 --> 01:39:50,824
Kiểm tra cái cặp.
1365
01:39:50,907 --> 01:39:53,493
Nhanh lên. Đi ngay.
1366
01:39:55,078 --> 01:39:56,329
Dọn tàu đi.
1367
01:39:58,540 --> 01:40:02,085
Được rồi, Thomas. Đến lúc dậy rồi...
1368
01:40:02,460 --> 01:40:04,629
Khốn kiếp. Toàn tiếng Nhật vậy.
1369
01:40:04,713 --> 01:40:06,715
Chẳng có tập nào tiếng Nhật cả.
Cái quái gì..?
1370
01:40:11,094 --> 01:40:12,512
Nằm xuống đất ngay!
1371
01:40:19,227 --> 01:40:23,231
Này, tôi cảm thấy không ổn.
Tôi có linh cảm xấu với cái cặp này.
1372
01:40:23,315 --> 01:40:24,441
Anh nói cái quái gì vậy?
1373
01:40:24,524 --> 01:40:26,985
Tại sao luôn là chúng ta
phải mở cái thứ chết tiệt này chứ?
1374
01:40:27,068 --> 01:40:28,695
Mở cái cặp khốn kiếp này ngay đi.
1375
01:40:29,070 --> 01:40:30,530
Tao không muốn bị mất tay đâu.
1376
01:40:31,948 --> 01:40:33,658
Ngài Death này, tôi hỏi một chút nhé?
1377
01:40:35,160 --> 01:40:36,703
Người khách bí ẩn...
1378
01:40:37,412 --> 01:40:40,707
...kẻ đã thuê tất cả chúng tôi,
đưa chúng tôi lên con tàu này.
1379
01:40:40,790 --> 01:40:42,083
Tôi, Hornet,
1380
01:40:42,167 --> 01:40:43,710
Tangerine, Lemon...
1381
01:40:45,378 --> 01:40:47,547
Là ông đúng không?
1382
01:40:47,964 --> 01:40:50,175
Phải, thông minh đấy.
1383
01:40:50,258 --> 01:40:53,011
Ta đưa các người lên con tàu này
và đợi các ngươi giết lẫn nhau.
1384
01:40:53,094 --> 01:40:54,679
Được rồi. Tốt thôi...
1385
01:40:56,097 --> 01:40:58,767
Câu nữa nhé... Tại sao?
1386
01:40:59,142 --> 01:41:01,144
Tại sao anh lại làm công việc này?
1387
01:41:01,227 --> 01:41:03,939
Ông biết đấy, gần đây
tôi cũng tự hỏi mình như thế.
1388
01:41:04,022 --> 01:41:06,524
Nếu nó an toàn, sao ông ta không tự mở nó?
1389
01:41:06,608 --> 01:41:08,735
Lỡ nó là 1 trái bom
và nổ vỡ mặt chúng ta thì sao?
1390
01:41:08,818 --> 01:41:11,446
Anh nghĩ cái mặt nạ ngu ngốc này
chịu nổi hả?
1391
01:41:17,243 --> 01:41:18,870
Tất cả những năm sau đó...
1392
01:41:18,954 --> 01:41:23,416
gánh nặng của sự phản bội
vẫn còn đè nặng lên đầu ngươi.
1393
01:41:25,669 --> 01:41:28,088
Để ta giúp ngươi giải thoát nhé.
1394
01:41:29,172 --> 01:41:30,465
Vợ ta...
1395
01:41:31,841 --> 01:41:33,218
...đã bị cướp khỏi vòng tay ta.
1396
01:41:36,429 --> 01:41:41,017
Tôi có nghe nói. Tôi rất tiếc.
Nó thật sự là một tai nạn kinh khủng.
1397
01:41:42,936 --> 01:41:44,771
- Khủng khiếp.
- Ồ không.
1398
01:41:44,854 --> 01:41:48,525
Không có gì trong cuộc sống là tai nạn cả.
1399
01:41:48,900 --> 01:41:51,861
Đó là vụ ám sát nhắm vào ta.
1400
01:41:51,945 --> 01:41:53,071
Nhưng định mệnh...
1401
01:41:54,823 --> 01:41:58,410
Định mệnh đưa hai tên sát thủ...
1402
01:41:58,910 --> 01:42:02,414
...cặp sinh đôi,
cùng làm nhiệm vụ ở Bolivia...
1403
01:42:03,832 --> 01:42:06,835
...tàn sát toàn bộ người của ta.
1404
01:42:06,918 --> 01:42:09,671
Và ta đã phải xử lý bãi rác đó.
1405
01:42:09,754 --> 01:42:12,173
Và hắn ta không chọn đại
hai sát thủ đâu, Lemon.
1406
01:42:12,257 --> 01:42:14,634
Hắn yêu cầu hai người
chịu trách nhiệm chính vụ Bolivia.
1407
01:42:14,718 --> 01:42:21,391
Đó là lý do vợ ta đã ở trên xe tối hôm đó,
mà không phải ta.
1408
01:42:21,725 --> 01:42:25,228
Định mệnh bắt vợ ta phải nằm viện.
1409
01:42:25,312 --> 01:42:30,525
Một mảnh xương sườn đã đâm vào tim cô ấy.
1410
01:42:32,777 --> 01:42:38,116
Chỉ có một bác sĩ tim giỏi nhất
mới có thể cứu sống cô ấy.
1411
01:42:40,243 --> 01:42:45,415
Nhưng hai đêm trước đó,
vị bác sĩ này đã bị đầu độc.
1412
01:42:48,126 --> 01:42:49,002
Ôi Chúa ơi!
1413
01:42:49,377 --> 01:42:51,671
Định mệnh. Lại là nó.
1414
01:42:52,547 --> 01:42:54,132
Hắn nói tiền của tôi ở trong cặp!
1415
01:42:54,758 --> 01:42:58,470
Không có ý phán xét,
nhưng nếu ông đã thuê Hornet,
1416
01:42:58,553 --> 01:43:00,639
nghĩa là ông đã sắp xếp
giết chính con mình?
1417
01:43:00,722 --> 01:43:02,474
- Đúng vậy.
- Hiểu rồi.
1418
01:43:02,557 --> 01:43:05,352
Đúng vậy. Thằng con vô dụng đó.
1419
01:43:05,435 --> 01:43:06,394
Làm ơn.
1420
01:43:06,478 --> 01:43:07,479
Đêm đó...
1421
01:43:08,188 --> 01:43:09,481
Làm ơn bắt máy đi.
1422
01:43:09,564 --> 01:43:11,191
...ta đã bảo cô ấy đừng đi.
1423
01:43:11,900 --> 01:43:13,234
Mà hãy đợi ta.
1424
01:43:14,235 --> 01:43:18,782
Nhưng cô ta đã hứa đó sẽ là lần cuối
chúng ta giúp thằng khốn đó.
1425
01:43:18,865 --> 01:43:21,409
Ta sẽ tới. Ta sẽ giúp con.
1426
01:43:21,910 --> 01:43:25,664
Ừm, và cô ta đã đúng.
1427
01:43:26,331 --> 01:43:32,420
Nếu tôi xử thằng khốn vô dụng đó
nhiều năm trước,
1428
01:43:32,504 --> 01:43:35,423
cô ấy vẫn còn ở bên cạnh ta!
1429
01:43:35,882 --> 01:43:38,927
Tôi hiểu cảm giác đó.
Tôi có biết một người trị liệu tốt lắm.
1430
01:43:39,010 --> 01:43:41,304
Ta yêu vợ của ta rất nhiều.
1431
01:43:42,430 --> 01:43:44,349
Cô ấy đã dạy ta một bài học quý giá.
1432
01:43:44,849 --> 01:43:47,185
Nếu anh không kiểm soát định mệnh...
1433
01:43:48,311 --> 01:43:49,688
...nó sẽ kiểm soát anh.
1434
01:43:51,231 --> 01:43:55,568
Nên ta đã nắm quyền điều khiển.
Ta đem tất cả chúng tới đây để chết.
1435
01:44:00,282 --> 01:44:03,618
Nhưng giờ còn sót lại một đứa.
1436
01:44:05,745 --> 01:44:07,664
Ngài Carver.
1437
01:44:09,457 --> 01:44:10,625
Xin lỗi chờ chút?
1438
01:44:10,709 --> 01:44:11,835
Tôi thay thế cho Carver?
1439
01:44:11,918 --> 01:44:12,752
Xin nghỉ bệnh à?
1440
01:44:12,836 --> 01:44:14,045
Thằng khốn Carver.
1441
01:44:14,129 --> 01:44:16,631
Tên đã giết vợ ta.
1442
01:44:17,299 --> 01:44:22,053
CARVER
(THỢ MỘC)
1443
01:44:23,013 --> 01:44:23,847
Này ông anh.
1444
01:44:23,930 --> 01:44:26,433
- Mở nó ra đi!
- Rồi. Vui chưa?
1445
01:44:26,516 --> 01:44:27,892
Tôi không phải là Carver!
1446
01:44:44,451 --> 01:44:45,327
Hắn đi hướng này.
1447
01:44:54,502 --> 01:44:56,254
Chết tiệt. Được rồi.
1448
01:44:57,088 --> 01:44:58,965
Khỉ thật. Nó chạy rồi.
1449
01:45:27,494 --> 01:45:28,828
Tôi mượn chút nhé.
1450
01:46:12,455 --> 01:46:13,999
Kimura.
1451
01:46:14,416 --> 01:46:15,792
Sao ông lại ở đây?
1452
01:46:16,626 --> 01:46:17,961
Con gái ông.
1453
01:46:18,086 --> 01:46:19,838
Nó đẩy nhầm cháu tôi...
1454
01:46:19,921 --> 01:46:22,757
khỏi mái nhà.
1455
01:46:26,177 --> 01:46:27,220
À, lũ trẻ!
1456
01:46:27,304 --> 01:46:29,973
Ông phải làm điều tốt nhất
để chúng nên người.
1457
01:46:31,308 --> 01:46:33,310
Con gián kia,
không cần biết tại sao ông ở đây,
1458
01:46:33,393 --> 01:46:36,688
nhưng tránh đường đi,
không thì ông sẽ được đi gặp vợ đó.
1459
01:46:37,147 --> 01:46:40,400
Con đường của chúng ta
được định sẵn sẽ phải gặp nhau.
1460
01:46:43,486 --> 01:46:47,949
Được rồi. Chờ đã.
Chậm lại thôi nào anh bạn.
1461
01:46:48,033 --> 01:46:50,952
Này, mọi chuyện ổn rồi.
Anh có thể dừng tàu.
1462
01:46:51,036 --> 01:46:54,289
Về chuyện đó thì. Tôi đã lấy tốc độ
đoàn tàu chia nó cho khối lượng,
1463
01:46:54,372 --> 01:46:57,208
và nhận ra rằng tôi đếch biết lái tàu.
1464
01:46:57,292 --> 01:46:59,044
Anh toàn nói về Thomas và con tàu mà.
1465
01:46:59,127 --> 01:47:01,504
Thomas là ví dụ cho cuộc sống,
nó không có dạy lái tàu...
1466
01:47:01,588 --> 01:47:02,881
Cúi xuống!
1467
01:47:29,908 --> 01:47:30,867
Chết tiệt.
1468
01:47:37,999 --> 01:47:40,627
Để tôi lo chúng!
Anh bắt con tàu dừng lại đi!
1469
01:47:40,877 --> 01:47:41,878
Cái gì?
1470
01:48:33,513 --> 01:48:34,806
Tiếng Anh, tiếng Anh đâu rồi.
1471
01:48:35,265 --> 01:48:37,267
Tiếng anh. Phanh tàu!
1472
01:48:37,350 --> 01:48:39,519
Ngon rồi! Tôi thấy nó rồi!
1473
01:48:40,895 --> 01:48:41,730
Không!
1474
01:48:44,816 --> 01:48:47,110
- Giữ chắc!
- Chúng ta đang đi sai hướng!
1475
01:49:01,875 --> 01:49:03,460
- Này, Joburg!
- Sao hả?
1476
01:49:06,379 --> 01:49:07,964
Xin lỗi vì đã bắn anh!
1477
01:49:08,048 --> 01:49:10,050
Thật ra là hai lần!
1478
01:49:14,095 --> 01:49:15,180
Sao hả?
1479
01:49:15,555 --> 01:49:17,223
Anh bắn tôi hai lần!
1480
01:49:28,902 --> 01:49:30,403
Xin lỗi vì bắn anh hai lần.
1481
01:49:32,364 --> 01:49:33,615
Không sao anh bạn!
1482
01:49:34,199 --> 01:49:35,659
Chúng ta trưởng thành rồi nhỉ!
1483
01:49:39,621 --> 01:49:42,415
Khốn! Khốn kiếp.
1484
01:49:51,591 --> 01:49:53,426
Ngươi không còn mạnh như xưa nữa.
1485
01:49:53,510 --> 01:49:54,886
Ngươi làm mọi thứ vì sợ hãi!
1486
01:49:55,804 --> 01:49:58,473
Sợ hãi một thứ sâu thẳm bên trong
mà ngươi không thể kiểm soát!
1487
01:50:06,106 --> 01:50:07,732
Ngươi sợ định mệnh!
1488
01:50:15,991 --> 01:50:19,035
Này, tôi xin lỗi chuyện của Tangerine nhé.
1489
01:50:20,245 --> 01:50:21,329
Ừ.
1490
01:50:22,497 --> 01:50:23,498
Ừ.
1491
01:50:24,874 --> 01:50:26,501
Giờ tôi có anh em mới rồi.
1492
01:50:26,876 --> 01:50:27,961
Thật à?
1493
01:50:30,714 --> 01:50:31,840
Nằm mơ đi!
1494
01:50:48,898 --> 01:50:49,983
PHANH KHẨN CẤP
1495
01:50:56,114 --> 01:50:57,782
Điều này là dành cho quá khứ huy hoàng.
1496
01:51:39,324 --> 01:51:40,367
Khốn kiếp.
1497
01:51:53,171 --> 01:51:56,675
THE WATER BOTTLE
(CHAI NƯỚC)
1498
01:52:04,516 --> 01:52:06,101
&$#%*
1499
01:52:11,106 --> 01:52:12,691
B-20.
1500
01:52:14,192 --> 01:52:15,110
Đi thôi.
1501
01:52:17,487 --> 01:52:19,072
- Được rồi.
- Sao?
1502
01:52:19,531 --> 01:52:20,949
Tôi muốn uống trà sữa trân châu.
1503
01:52:21,032 --> 01:52:22,284
Trò Wagon Wheel thì sao?
1504
01:52:52,397 --> 01:52:53,732
Người cha...
1505
01:52:54,232 --> 01:52:55,358
phải bảo vệ gia đình mình.
1506
01:54:28,243 --> 01:54:30,996
Chết tiệt.
1507
01:54:34,207 --> 01:54:37,419
Vụ của vợ anh, không phải là tôi làm.
1508
01:54:38,086 --> 01:54:41,089
Đây là một sự nhầm lẫn.
Tôi không phải là Carver.
1509
01:54:42,257 --> 01:54:44,926
Tôi chỉ làm nhiệm vụ Lấy-và-Giao thôi.
1510
01:54:45,468 --> 01:54:48,847
The Carver! Tôi muốn tên Carver!
Tôi đã thuê Carver!
1511
01:54:48,930 --> 01:54:51,391
Phải, nhưng hắn bị đau bụng, ông bạn à.
1512
01:54:51,474 --> 01:54:53,184
Tôi chỉ là người thay thế thôi.
1513
01:54:57,647 --> 01:54:59,190
Anh là người thay thế.
1514
01:54:59,274 --> 01:55:02,235
Đúng như ông nói,
Carver là một thằng khốn.
1515
01:55:02,319 --> 01:55:04,362
Tên sát thủ xảo trá nhất đúng không...?
1516
01:55:04,863 --> 01:55:06,364
Lười nhất nữa.
1517
01:55:15,790 --> 01:55:17,500
Coi nào.
1518
01:55:18,209 --> 01:55:19,961
Bỏ đi nào, ông bạn.
1519
01:55:20,045 --> 01:55:22,839
Đừng gọi tao là "ông bạn"!
1520
01:55:24,341 --> 01:55:25,592
Được thôi.
1521
01:55:41,358 --> 01:55:42,692
Này, cậu thấy chứ?
1522
01:55:43,443 --> 01:55:44,527
Cái gì vậy?
1523
01:55:51,242 --> 01:55:52,202
Này.
1524
01:55:54,162 --> 01:55:55,330
Xong rồi.
1525
01:56:08,343 --> 01:56:13,056
Này, về chuyện quả mận. Nó có thể
từ bỏ mọi sự tức giận chứ? Kiểu như...
1526
01:56:15,016 --> 01:56:16,518
Ôi Chúa ơi.
1527
01:56:16,601 --> 01:56:21,856
Là may mắn của tôi,
đã khiến ông ta chết dưới chân tôi.
1528
01:56:21,940 --> 01:56:24,484
Con này điên rồi.
1529
01:56:24,567 --> 01:56:25,610
Hết thuốc chữa.
1530
01:56:25,694 --> 01:56:27,070
Giờ tôi sẽ...
1531
01:56:27,153 --> 01:56:29,197
Này, đợi đã.
1532
01:56:29,281 --> 01:56:30,156
Sao?
1533
01:56:30,240 --> 01:56:32,826
Cái gia đình con này điên hết thật à?
1534
01:56:33,493 --> 01:56:35,912
Để tôi giới thiệu cô đọc
vài cuốn sách nhé, có ích đấy.
1535
01:56:36,454 --> 01:56:38,415
Sống Sót Sau Rối Loạn Nhân Cách.
1536
01:56:38,498 --> 01:56:39,416
Cái gì hả?
1537
01:56:39,499 --> 01:56:40,625
Cô nhất định phải đọc nó.
1538
01:56:40,709 --> 01:56:43,420
Bây giờ tôi là White De...
1539
01:56:46,715 --> 01:56:47,841
Cái quái gì thế?
1540
01:56:51,344 --> 01:56:52,929
Nghiệp báo đến à?
1541
01:56:53,013 --> 01:56:55,807
Từ biệt nhé, tentoumushi.
1542
01:56:58,226 --> 01:56:59,269
Tangerine.
1543
01:57:16,953 --> 01:57:18,038
Maria?
1544
01:57:18,121 --> 01:57:19,205
Cầm súng đi.
1545
01:57:19,289 --> 01:57:20,874
Ôi Chúa ơi, anh vừa nói "múc" à?
1546
01:57:20,957 --> 01:57:23,418
Chúng ta gần xong rồi.
Anh chỉ cần tỉnh táo lên.
1547
01:57:23,501 --> 01:57:25,253
Cô tới để giải cứu tôi à?
1548
01:57:26,046 --> 01:57:27,589
Anh cần được giải cứu à?
1549
01:57:27,672 --> 01:57:29,215
Cô tới để cứu tôi.
1550
01:57:29,299 --> 01:57:31,176
Làm ơn đừng khiến tôi phải hối hận.
1551
01:57:32,594 --> 01:57:35,472
Được rồi, đừng. Mặt anh bị sao thế?
1552
01:57:35,555 --> 01:57:36,723
Anh đang khóc à?
1553
01:57:36,806 --> 01:57:38,391
Rất nhiều thứ để suy ngẫm.
1554
01:57:39,059 --> 01:57:42,062
Tôi muốn cô biết rằng, cô là tuyệt nhất,
1555
01:57:42,145 --> 01:57:46,232
người quản lý tuyệt vời nhất
mà tôi từng có.
1556
01:57:46,316 --> 01:57:48,151
Duy nhất từng có.
1557
01:57:48,234 --> 01:57:51,071
Anh có bị chấn động não không?
1558
01:57:51,446 --> 01:57:53,823
- Có thể. Tôi thấy hơi lâng lâng.
- Một chút hả.
1559
01:57:53,907 --> 01:57:55,325
Ừ. Cần ăn chuối không?
1560
01:57:55,408 --> 01:57:57,994
- Thêm chút khoáng chắc cũng được.
- Có 1 trái ở trong xe.
1561
01:57:58,078 --> 01:57:59,037
Này.
1562
01:57:59,120 --> 01:58:01,915
Lần tới, cầm súng theo. Đừng nghe Barry.
1563
01:58:02,290 --> 01:58:03,917
Được chứ? Đơn giản mà.
1564
01:58:06,378 --> 01:58:10,590
- Thôi đi. Thôi nào.
- Tôi nghĩ cô nói đúng.
1565
01:58:10,674 --> 01:58:12,217
Lúc nào chẳng thế. Đi thôi.
1566
01:58:12,550 --> 01:58:14,803
Đúng là tùy thuộc vào
góc nhìn của chúng ta nhỉ.
1567
01:58:14,886 --> 01:58:17,097
Như là, có thể nó là vận đen,
hoặc là chuyện may mắn.
1568
01:58:17,180 --> 01:58:19,224
Có thể tất cả chúng ta
chỉ là con cờ của số phận.
1569
01:58:20,058 --> 01:58:22,811
- Xe đẹp đấy.
- Phải. Ráng đừng làm dơ nó.
1570
01:58:29,985 --> 01:58:32,529
Chúa lòng...
1571
01:58:34,948 --> 01:58:36,032
Chà...
1572
01:58:37,659 --> 01:58:39,703
Sao biết được đó có phải là xui không?
1573
01:58:41,913 --> 01:58:42,747
Thật à?
1574
01:58:42,831 --> 01:58:44,833
- Cô hiểu tôi nói gì chứ?
- Tôi hiểu.
1575
01:58:44,916 --> 01:58:47,127
- Chỉ cần suy nghĩ tích cực lên.
- Ừ.
1576
01:58:48,253 --> 01:58:49,296
Hiệu quả thật đấy.
1577
01:58:57,637 --> 01:58:58,972
Đậu Wasabi.
1578
01:58:59,431 --> 01:59:01,933
Định mệnh chắc chắn không muốn
tôi ăn chuối.
1579
01:59:02,017 --> 01:59:04,269
Định mệnh không muốn chúng ta lên xe.
1580
01:59:04,352 --> 01:59:06,938
Chà, sau tất cả
có lẽ anh học được nhiều thứ nhỉ.
1581
01:59:07,480 --> 01:59:09,733
Định mệnh muốn tôi
tìm một cái nhà vệ sinh thông minh.
1582
01:59:09,816 --> 01:59:12,527
- Tôi rút lại nhé. Anh nhịn được không?
- Sắp rớt ra rồi.
1583
01:59:12,611 --> 01:59:15,363
- Vậy đi nhanh lên.
- Đúng đó.
1584
01:59:34,549 --> 01:59:36,092
10 PHÚT TRƯỚC
1585
01:59:41,014 --> 01:59:42,933
Tôi còn sống! Tôi còn...
1586
01:59:43,600 --> 01:59:45,852
Khốn kiếp thật.
1587
01:59:49,856 --> 01:59:51,066
Coi nào, đồ khốn.
1588
01:59:51,650 --> 01:59:52,943
Chết đi!
1589
01:59:57,238 --> 01:59:58,949
Chết tiệt! Dừng lại!
1590
02:00:01,952 --> 02:00:03,161
Quýt à.
1591
02:00:03,244 --> 02:00:04,955
Tên Diesel khốn kiếp.
1592
02:00:05,038 --> 02:00:07,624
- Tôi là White De...
- Chết đi, đồ khốn Diesel!
1593
02:00:09,751 --> 02:00:14,256
Cuối cùng thì mày cũng bay màu rồi!
Hết phim nhé! Hạ màn đi!
1594
02:06:26,795 --> 02:06:28,797
Phụ đề dịch bởi:
Hao Hua