1 00:01:27,004 --> 00:01:29,715 O PAI 2 00:01:33,677 --> 00:01:34,970 FAMÍLIA MOMONGA! 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,263 AMIGO TENTOUMUSHI DIA DE AZAR 4 00:01:40,392 --> 00:01:43,645 A serpente boomslang foi ontem roubada do zoo. 5 00:01:43,729 --> 00:01:46,440 É extremamente perigosa. 6 00:02:20,265 --> 00:02:21,809 Pai. 7 00:02:23,185 --> 00:02:25,813 Há novidades sobre o meu neto? 8 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 Está na mesma. 9 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 Ainda não acordou. 10 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 O dever de um pai é proteger a família. 11 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Quando o Wataru estava no telhado... 12 00:02:42,621 --> 00:02:44,498 quando foi empurrado... 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,920 onde estava o pai dele? 14 00:02:54,842 --> 00:02:56,718 O Wataru tem sorte. 15 00:02:57,052 --> 00:03:01,265 Nunca saberemos a que destino horrível 16 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 o teu azar te poupou. 17 00:03:18,323 --> 00:03:19,158 AZAR SORTE 18 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 VINGANÇA - IRA DESTINO - KARMA 19 00:03:20,617 --> 00:03:21,869 AMOR - REDENÇÃO CONFIANÇA - FÉ 20 00:03:21,952 --> 00:03:26,206 BULLET TRAIN: COMBOIO BALA 21 00:03:37,468 --> 00:03:42,473 TÓQUIO 22 00:03:51,648 --> 00:03:54,068 Obrigada por aceitares o trabalho tão em cima da hora. 23 00:03:54,151 --> 00:03:57,988 Estou pronto. Vais ter a minha versão nova e melhorada. 24 00:03:58,072 --> 00:04:04,203 Desde que tenho consultas com o Barry, sinto-me mais calmo do que nunca. 25 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Estou menos reativo às situações. 26 00:04:06,371 --> 00:04:08,082 Aceito melhor as falhas das pessoas. 27 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 Tive dúvidas sobre voltar ao trabalho, mas como diz o Barry: 28 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 "Se espalharmos paz pelo mundo, recebemos paz em troca." 29 00:04:14,713 --> 00:04:16,590 O teu novo psicólogo deve ter-se esquecido 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,759 da tua profissão, pequena Joaninha. 31 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Joaninha? 32 00:04:20,511 --> 00:04:22,137 É o teu novo nome operacional. 33 00:04:22,221 --> 00:04:24,890 - Joaninha? A sério? - Não gostas? 34 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 - Tu gostas? - Gosto. 35 00:04:26,391 --> 00:04:28,519 Se gostas, tudo bem. 36 00:04:28,602 --> 00:04:32,773 Já percebi. É suposto as joaninhas darem sorte. 37 00:04:38,112 --> 00:04:39,696 Tu não tens azar. 38 00:04:39,780 --> 00:04:40,614 A sério? 39 00:04:41,115 --> 00:04:41,949 JOANINHA 40 00:04:42,032 --> 00:04:44,410 O meu azar é épico. 41 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 Mesmo quando não tento matar ninguém, alguém morre. 42 00:04:46,870 --> 00:04:47,704 Que exagero. 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 Achas? O meu último trabalho? 44 00:04:49,665 --> 00:04:51,875 - As fotos da chantagem política? - Votei em ti! 45 00:04:51,959 --> 00:04:54,461 Lembras-te do paquete suicida que subiu ao telhado do hotel 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,879 porque já não aguentava mais? 47 00:05:00,843 --> 00:05:03,095 O azar foi mais dele do que teu. 48 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Aguenta-te aí, amigo! 49 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 E não morreu. 50 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 Levaste-o ao hospital. Foi sorte. 51 00:05:09,726 --> 00:05:11,520 - Tudo depende da perspetiva. - Claro. 52 00:05:12,104 --> 00:05:14,398 Gosto disto. Podia viver aqui. 53 00:05:14,481 --> 00:05:17,401 Gosto do ambiente, as pessoas são educadas... 54 00:05:20,988 --> 00:05:22,656 Tirando aquele tipo. 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,285 Porque pagam tão bem este trabalho? 56 00:05:26,368 --> 00:05:28,454 Devia ser do Carver, mas ele tem um problema de estômago. 57 00:05:28,537 --> 00:05:30,831 - Do Carver? - E ele não faz roubos com fuga. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,251 Vou substituir o Carver? Sou a tua segunda escolha? 59 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 Disseste que querias voltar com um golpe simples. 60 00:05:37,129 --> 00:05:38,380 Mais simples não há. 61 00:05:38,714 --> 00:05:40,007 - Merda. - Merda o quê? 62 00:05:40,090 --> 00:05:42,384 Acho que perdi a chave quando aquele tipo veio contra mim. 63 00:05:42,468 --> 00:05:43,802 Qual é o número? 64 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 523. 65 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 O Carver. Que ego... 66 00:05:55,981 --> 00:05:59,109 Um ótimo candidato para autoaperfeiçoamento. 67 00:05:59,193 --> 00:06:01,612 Disse que estava doente? Tipo escola secundária? 68 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Ouço o teu crescimento pessoal. 69 00:06:03,447 --> 00:06:07,326 Sei que estou a ser crítico. Tenho de trabalhar nisso. 70 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 Mas, raios, que cretino. 71 00:06:09,745 --> 00:06:12,164 Fazes pedidos tão estranhos. Fogo de artifício? 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,749 Sou diligente. 73 00:06:14,958 --> 00:06:17,503 Por favor, diz-me que não pediste o pó para dormir. 74 00:06:17,586 --> 00:06:18,420 Não. 75 00:06:18,504 --> 00:06:20,839 Ias dando um ataque cardíaco àquele guarda-costas em Anchorage. 76 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 Já calibrei a dosagem. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Pega na arma. 78 00:06:33,393 --> 00:06:35,270 O bilhete, por favor. 79 00:06:38,982 --> 00:06:40,484 Obrigado por viajar connosco. 80 00:06:40,609 --> 00:06:42,194 A primeira classe é por ali. 81 00:06:44,154 --> 00:06:45,948 Calculo que não tenhas levado a arma. 82 00:06:46,031 --> 00:06:48,909 O Barry diz que cada conflito é uma oportunidade para a paz... 83 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Como era? 84 00:06:49,910 --> 00:06:52,538 E a tua supervisora diz que certos conflitos exigem uma arma. 85 00:06:52,621 --> 00:06:53,664 Merda. 86 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 Já entrei. 87 00:07:03,132 --> 00:07:04,967 Já é um começo. 88 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 Isto é fixe. 89 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 É económica? 90 00:07:08,637 --> 00:07:11,932 Estou a pensar em criar a minha agência. Só trabalhos simples. 91 00:07:12,015 --> 00:07:13,392 É um péssimo plano de trabalho. 92 00:07:13,475 --> 00:07:17,396 Acabam-se os sociopatas, os maníacos. Só gente de qualidade. 93 00:07:17,479 --> 00:07:20,107 O Barry diz que está na altura de mudar. Acho que tem razão. 94 00:07:20,190 --> 00:07:22,359 O Barry não sabe como ganhas a vida. 95 00:07:22,443 --> 00:07:24,903 Aqui vamos. O comboio bala tem 16 carruagens. 96 00:07:24,987 --> 00:07:26,947 Dez de económica, seis de primeira classe. 97 00:07:27,030 --> 00:07:29,450 Lembra-te que só para um minuto em cada estação. 98 00:07:36,373 --> 00:07:38,417 Porra. Importa-se? 99 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Porra, ele é cego ou assim? 100 00:07:44,006 --> 00:07:46,008 Não precisas de gamar bolachas. 101 00:07:46,091 --> 00:07:48,302 LIMÃO & TANGERINA 102 00:07:48,385 --> 00:07:50,471 Está tudo bem? Ótimo. 103 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 - Que idiota de merda. - Obrigado. 104 00:07:53,307 --> 00:07:54,725 Porque faço isto? 105 00:07:54,808 --> 00:07:57,519 Parece que tenho uma compulsão. Se vejo, tenho de levar. 106 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 Precisas de ajuda. A sério. 107 00:07:59,646 --> 00:08:02,483 Uma bolacha de peixinho-dourado? Não percebo. 108 00:08:02,566 --> 00:08:06,153 Certo, é só roubar e fugir. Roubar e fugir com quê? 109 00:08:06,236 --> 00:08:09,573 Uma pasta. Segundo as informações, a pega tem um autocolante com um comboio. 110 00:08:09,656 --> 00:08:11,950 As pastas têm donos. Os donos não são simples. 111 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 E a última atualização diz que os donos viajam em económica. 112 00:08:15,204 --> 00:08:18,665 Donos? Plural? Porque não me disseste para trazer a arma? 113 00:08:18,749 --> 00:08:21,585 Disse. Preferiste a elevação espiritual. 114 00:08:22,544 --> 00:08:23,712 Chiketto, por favor. 115 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Bilhete. 116 00:08:25,464 --> 00:08:26,673 Só um momento. 117 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Não. Recibo. 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,681 Merda, acho que também deixei cair o bilhete. 119 00:08:36,016 --> 00:08:38,685 Mas esse recibo mostra que comprei um bilhete, não? 120 00:08:41,772 --> 00:08:42,856 Uma paragem. 121 00:08:43,816 --> 00:08:44,733 Sim. 122 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 Pensava que eles faziam uma vénia. 123 00:08:59,415 --> 00:09:02,626 "Fui eu que o empurrei. Primeira classe, lugar B4" 124 00:09:26,942 --> 00:09:28,360 Desculpa, miúda. 125 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Procuro... 126 00:09:37,202 --> 00:09:38,454 Encontraste-a. 127 00:09:41,457 --> 00:09:43,500 - Limão... - Tangerina? 128 00:09:43,584 --> 00:09:44,710 Estás a sangrar. 129 00:09:44,793 --> 00:09:47,171 Merda, pá. Merda! 130 00:09:47,254 --> 00:09:48,380 Quem raio matei? 131 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 - Limpa-te com um toalhete. - Não é meu. 132 00:09:50,507 --> 00:09:52,593 - Não é? - Eu não sangro. 133 00:09:52,676 --> 00:09:54,720 Então, deixa o casaco aberto e deixa todos verem. 134 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 - Quero que vejam a minha gravata. - Estás passado? 135 00:09:57,306 --> 00:09:59,391 Fecha o casaco para mais ninguém ver. 136 00:09:59,475 --> 00:10:01,685 Acho que primeiro vão dar pelos nomes de código infantis. 137 00:10:01,769 --> 00:10:04,480 Mas se é fruta, porque não "maçã" ou "laranja"? 138 00:10:05,230 --> 00:10:06,523 O que tem a tal pasta? 139 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 A sério? 140 00:10:08,025 --> 00:10:09,777 Sabes o que está na pasta. 141 00:10:09,860 --> 00:10:11,653 Dinheiro. É sempre dinheiro. 142 00:10:12,071 --> 00:10:14,990 - As tangerinas são sofisticadas. - Pois, um fruto sofisticado... 143 00:10:15,074 --> 00:10:17,076 Sim, cruzaram-se com outro fruto. 144 00:10:17,159 --> 00:10:19,536 São adaptáveis, como eu. 145 00:10:19,953 --> 00:10:22,623 Disseste que havia seis carruagens de económica. 146 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 Com 30 passageiros por carruagem, 147 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 cada um com duas malas, vezes dois, transportando... 148 00:10:29,505 --> 00:10:32,132 Porra, nunca vou encontrar uma pasta... 149 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 - Espera. - Que foi? 150 00:10:34,259 --> 00:10:35,636 - Um autocolante com um comboio? - Sim. 151 00:10:36,053 --> 00:10:37,179 C'um caraças! 152 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 - E porque sou o Limão? - Porque és ácido. 153 00:10:42,684 --> 00:10:44,520 - Ninguém gosta de limões. - Tretas. 154 00:10:44,603 --> 00:10:46,355 - Limonada, pastilhas de limão. - Tens dores de garganta? 155 00:10:46,438 --> 00:10:49,525 - Tarte de limão merengada. - Quando comeste uma pela última vez? 156 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 - Bolo de limão. - Desculpa, estás a falar de limões? 157 00:10:52,569 --> 00:10:54,613 - Tenho a pasta. - Ótimo. 158 00:10:54,696 --> 00:10:55,989 - É? - Sim. 159 00:10:56,073 --> 00:10:57,991 - Qual é o truque? - Nenhum. 160 00:10:58,075 --> 00:11:00,369 - Há sempre. - Sai do comboio. 161 00:11:01,995 --> 00:11:04,123 Gosto de limões, mas odeio nomes de código. 162 00:11:05,833 --> 00:11:09,002 Olha só. É a Bela Adormecida. 163 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 - Toca a acordar. - Ovos e bacon. 164 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 "Nunca Confies Numa Gaja" 165 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Onde estou? 166 00:11:21,598 --> 00:11:24,268 Já estás a salvo. O teu pai mandou-nos. 167 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Trabalham para ele, seus idiotas? 168 00:11:26,687 --> 00:11:29,356 Calminha, podemos entregar-te ao papá numa caixa. 169 00:11:29,440 --> 00:11:32,401 Tecnicamente, somos subcontratados. 170 00:11:33,068 --> 00:11:35,696 Sou o Tangerina. Ele é o Limão. 171 00:11:35,779 --> 00:11:37,156 Como os frutos? 172 00:11:40,659 --> 00:11:43,162 - Vias o Thomas Locomotiva? - Aqui vamos nós... 173 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 As séries de hoje o que são? Nada. 174 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Reviravoltas, violência, drama sem mensagem. 175 00:11:48,125 --> 00:11:52,129 Para que serve? O que aprendemos? 176 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 Tudo o que sei sobre as pessoas aprendi com o Thomas. 177 00:11:55,507 --> 00:11:58,302 - Trouxeste o livro de cromos? - Sabes que o trago sempre. 178 00:11:58,719 --> 00:12:02,181 O Tangerina é um Gordon. Este azul. 179 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 O Gordon é o mais forte, o mais importante. 180 00:12:04,641 --> 00:12:06,477 Mas nem sempre ouve os outros. 181 00:12:07,352 --> 00:12:08,479 O quê? 182 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 Há pessoas como o Edward. Sábias, bondosas. 183 00:12:10,981 --> 00:12:13,901 Outras são como o Henry. Trabalhador, forte. 184 00:12:13,984 --> 00:12:16,320 Algumas são como o Diesel. 185 00:12:16,403 --> 00:12:17,696 Foda-se! 186 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Essas são lixadas. 187 00:12:21,366 --> 00:12:22,701 Mas tu... 188 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Sim, pareces um Percy. 189 00:12:27,164 --> 00:12:28,207 Jovem. 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,458 Doce. 191 00:12:30,167 --> 00:12:31,460 Meio marado. 192 00:12:33,128 --> 00:12:34,171 Já acabaram? 193 00:12:36,632 --> 00:12:38,092 Certo. O teu papá 194 00:12:38,175 --> 00:12:40,677 contratou-nos para te livrarmos do sarilho em que te meteste, maroto. 195 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 - Porque és o Tangerina? - É sofisticado, pá. 196 00:12:43,514 --> 00:12:46,058 Porra. Isso não interessa, pois não? 197 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 O que interessa são os 17 cadáveres que deixámos 198 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 ao salvarmos-te da tríade que te raptou 199 00:12:50,312 --> 00:12:52,439 para pedir um resgate ao teu pai psicótico e marado. 200 00:12:52,523 --> 00:12:53,816 Na verdade, foram 16. 201 00:12:54,900 --> 00:12:56,110 O quê? 202 00:12:56,193 --> 00:12:58,112 - 16 mortos. - Não, foram 17. 203 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 - Foram 16. - 17. 204 00:13:00,072 --> 00:13:01,365 Começas a irritar-me. 205 00:13:01,448 --> 00:13:02,908 - 16. - Dás-me vontade de marrar 206 00:13:02,991 --> 00:13:04,910 contra uma parede. - Talvez isso te puxe pela memória, 207 00:13:04,993 --> 00:13:05,953 porque foram 16. 208 00:13:06,036 --> 00:13:09,248 - 17. Apetece-me estrangular-te. - Importas-te que resolvamos isto? 209 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 QUANTAS PESSOAS MATARAM (COM ENGELBERT HUMPERDINCK) 210 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Uma. 211 00:13:19,425 --> 00:13:20,717 Duas, três. 212 00:13:27,599 --> 00:13:28,934 Cinco gajos a jogar póquer. 213 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 Segue! 214 00:13:44,116 --> 00:13:45,492 - O matulão. - Sim. 215 00:13:46,452 --> 00:13:48,162 É para hoje! 216 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Dez. 217 00:13:54,835 --> 00:13:56,211 Três idiotas com espadas. 218 00:13:57,337 --> 00:13:58,505 Já percebi, foda-se! 219 00:14:00,883 --> 00:14:03,677 - Porque trazem sempre espadas? - São da tríade. É normal. 220 00:14:05,304 --> 00:14:06,764 Filho da puta! 221 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Até gosto de espadas. 222 00:14:13,479 --> 00:14:16,148 - Está na hora de um doce. - Que tal uma bolachinha? 223 00:14:16,231 --> 00:14:17,066 Bem visto. 224 00:14:17,399 --> 00:14:18,776 Gira! 225 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 14, 15. 226 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 E o palerma da mota. 227 00:14:37,628 --> 00:14:40,172 - Então, 16. - Esqueceste-te do pobre civil inocente. 228 00:14:40,255 --> 00:14:41,131 Que porra...? 229 00:14:41,215 --> 00:14:44,343 Amigo. Amigo, está bem? 230 00:14:46,261 --> 00:14:48,263 Merda! Não foi culpa nossa. 231 00:14:48,347 --> 00:14:49,765 - Não foi? - Não. 232 00:14:49,848 --> 00:14:51,683 O que diria o Thomas Locomotiva? 233 00:14:51,767 --> 00:14:53,143 Que maldade. 234 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 Diria: "Assume a responsabilidade." 235 00:14:55,229 --> 00:14:56,688 Ele não fala assim. 236 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Vou afastar-me dos proprietários. 237 00:15:00,359 --> 00:15:02,069 - Estás nervoso? - Estou. 238 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 - Pareces. - Porque estou nervoso. 239 00:15:04,446 --> 00:15:06,990 Ouçam, vou sair na próxima paragem. 240 00:15:07,074 --> 00:15:09,743 Senta-te lá, está bem? 241 00:15:09,827 --> 00:15:12,454 - Sabes o que chamam ao teu papushka? - Claro, porra. 242 00:15:12,538 --> 00:15:14,665 Morte Branca. Não é propriamente um fruto. 243 00:15:14,748 --> 00:15:15,958 Pois. Aí tens. 244 00:15:16,041 --> 00:15:19,461 Há uma história, para-me se já a conheces, em que uma mulher deu por si 245 00:15:19,545 --> 00:15:22,297 na infeliz situação de dever uma boa maquia ao teu pai. 246 00:15:22,714 --> 00:15:26,593 O problema foi que ela demorou algum tempo a arranjar o dinheiro. 247 00:15:26,677 --> 00:15:29,304 Mas pagou-o com cinco minutos de atraso, não? 248 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 - Que fez ele? - Cortou-lhe um braço. 249 00:15:31,390 --> 00:15:32,516 Porra! 250 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Disse que ela lhe devia um dedo por cada minuto. 251 00:15:36,103 --> 00:15:37,312 Mas ele não é um monstro. 252 00:15:37,396 --> 00:15:40,274 Não a fez passar por isso cinco vezes. Cortou só de uma vez. 253 00:15:43,360 --> 00:15:44,570 É demasiado fácil. 254 00:15:44,653 --> 00:15:46,655 - Estás a complicar. - Estás a "des-simplificar". 255 00:15:46,739 --> 00:15:47,906 - Esse termo não existe. - Existe. 256 00:15:47,990 --> 00:15:49,241 - A sério? - Acho que sim. 257 00:15:49,324 --> 00:15:50,743 - Viste no Google? - Não interessa. 258 00:15:50,826 --> 00:15:51,702 O que diria o Barry? 259 00:15:51,785 --> 00:15:54,621 "Uma visão negativa leva a um resultado negativo." 260 00:15:54,705 --> 00:15:56,957 Ena. Quanto lhe pagas? 261 00:15:57,791 --> 00:15:59,752 O nosso trabalho é manter-te a salvo 262 00:15:59,835 --> 00:16:02,463 e recuperar a pasta com o dinheiro do resgate. 263 00:16:02,546 --> 00:16:05,591 E tenciono terminar o trabalho e manter... 264 00:16:06,341 --> 00:16:08,260 Limão. Onde está a pasta? 265 00:16:08,677 --> 00:16:09,928 Escondi-a. 266 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 A pasta. 267 00:16:12,890 --> 00:16:14,767 Traz-me a merda da pasta. 268 00:16:15,392 --> 00:16:18,312 És um risco, sabias? Para o meu pai. 269 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Ele não precisa de uma razão para matar pessoas como tu. 270 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Precisa de uma razão para não as matar. 271 00:16:27,362 --> 00:16:29,031 Tem alguma? 272 00:16:32,326 --> 00:16:33,869 Isso é confuso para caraças. 273 00:16:34,912 --> 00:16:37,081 - Estou? - Tens o filho do Morte Branca? 274 00:16:37,164 --> 00:16:39,041 Este cretino com as tatuagens idiotas na cara? 275 00:16:39,124 --> 00:16:40,584 - Está aqui sentado. - E a pasta? 276 00:16:40,667 --> 00:16:42,586 Sim. Claro que tenho a pasta. 277 00:16:43,420 --> 00:16:45,798 Vão desembarcar os dois na estação de Quioto. 278 00:16:45,881 --> 00:16:48,217 E o assunto com ele ficará encerrado. 279 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 Estava mesmo aqui. 280 00:17:01,355 --> 00:17:03,023 Mas já não está. 281 00:17:03,524 --> 00:17:05,818 Temos de encontrar a pessoa que levou a pasta. 282 00:17:07,528 --> 00:17:09,071 Talvez tenhas razão. 283 00:17:09,696 --> 00:17:11,949 Talvez a minha sorte comece a mudar. 284 00:17:28,215 --> 00:17:31,135 A PRÍNCIPE 285 00:17:38,350 --> 00:17:39,852 Tu... 286 00:17:41,061 --> 00:17:42,312 Sim. 287 00:17:43,147 --> 00:17:44,189 Eu. 288 00:17:44,606 --> 00:17:46,942 Mas tu és o Yuichi Kimura. 289 00:17:47,359 --> 00:17:50,237 E estás aqui para me matar. 290 00:17:51,739 --> 00:17:54,074 Os meus pais chamam-me malen'kiy prints. 291 00:17:54,658 --> 00:17:57,745 Significa "principezinho". Obviamente, queriam um rapaz. 292 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Vais querer ouvir a história inteira. 293 00:18:06,754 --> 00:18:10,174 Ou vais arrepender-te mesmo muito. 294 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 É do hospital. 295 00:18:16,388 --> 00:18:17,431 Espera. 296 00:18:17,514 --> 00:18:20,476 Olá. Sim, já podes ver o rapaz. 297 00:18:21,769 --> 00:18:25,272 Boa. Se eu não te ligar a cada dez minutos 298 00:18:25,355 --> 00:18:27,524 ou se não te atender o telefone, 299 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 quero que entres no quarto e mates... 300 00:18:34,698 --> 00:18:37,117 Desculpa, como se chama o teu filho? 301 00:18:37,201 --> 00:18:38,410 Wataru. 302 00:18:38,494 --> 00:18:40,621 Certo. Certo. 303 00:18:40,704 --> 00:18:42,164 Mata o Wataru. 304 00:18:44,541 --> 00:18:46,668 Não foi bom termos esperado? 305 00:18:46,752 --> 00:18:48,378 Resgatámos o filho dele. Era a nossa missão. 306 00:18:48,462 --> 00:18:52,424 A nossa missão era voltar com o filho e com os $10 milhões dele. 307 00:18:52,508 --> 00:18:55,094 Três palavras descrevem a nossa situação. Sabes quais? 308 00:18:55,177 --> 00:18:59,723 Claro. "Salvámos-lhe o filho". A família conta mais do que o dinheiro, certo? 309 00:18:59,807 --> 00:19:02,392 Não sabes mesmo quem é o Morte Branca? 310 00:19:02,476 --> 00:19:04,895 Sei. Disseste-me há cinco minutos. 311 00:19:04,978 --> 00:19:07,731 Porque me dou ao trabalho de te mandar os briefings? 312 00:19:07,815 --> 00:19:09,149 Não sei. 313 00:19:13,904 --> 00:19:17,950 O submundo japonês era dirigido por um homem chamado Minegishi. 314 00:19:19,368 --> 00:19:23,539 O Minegishi era um sacana brutal. 315 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Mas era da velha guarda. 316 00:19:25,124 --> 00:19:27,167 Só queria saber de tradição e lealdade. 317 00:19:27,793 --> 00:19:29,920 Quando entravas, eras como família. 318 00:19:30,003 --> 00:19:32,256 Tratava-te como um dos seus. 319 00:19:32,339 --> 00:19:35,551 De repente, aparece um tipo com quase 2 metros da Rússia. 320 00:19:36,593 --> 00:19:40,639 Segundo os boatos, fora expulso da máfia russa ou era um ex-KGB. 321 00:19:41,348 --> 00:19:43,350 Ninguém sabe a verdade. 322 00:19:44,268 --> 00:19:47,187 Mas o que se sabe é que esse russo... 323 00:19:48,439 --> 00:19:50,482 subiu na hierarquia. 324 00:19:50,566 --> 00:19:52,443 Pouco a pouco, morte a morte. 325 00:19:54,319 --> 00:19:58,699 E depressa se tornou num dos conselheiros mais próximos do Minegishi. 326 00:19:59,324 --> 00:20:00,993 E os que lhe eram leais diziam: 327 00:20:01,076 --> 00:20:04,204 "Tem calma. Este tipo não bate bem. 328 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 "Não é de fiar. 329 00:20:06,874 --> 00:20:08,709 "É perigoso", disseram. 330 00:20:08,792 --> 00:20:11,003 "Uma peste moderna", disseram. 331 00:20:11,086 --> 00:20:12,588 "Uma Morte Branca." 332 00:20:13,547 --> 00:20:15,632 E claro, tinham razão. 333 00:20:16,675 --> 00:20:18,427 Ele fez a sua própria aliança. 334 00:20:20,012 --> 00:20:21,221 O seu próprio bando. 335 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 E o que fez? 336 00:20:29,813 --> 00:20:31,690 Deu-lhe uma facada nas costas. 337 00:20:31,774 --> 00:20:34,443 Metaforicamente. Deu-lhe um tiro nos miolos, certo? 338 00:20:46,413 --> 00:20:49,708 Apagou o nome Minegishi da face da Terra numa só noite 339 00:20:50,167 --> 00:20:52,961 e construiu um império digno do Morte Branca. 340 00:20:57,424 --> 00:21:00,677 Portanto, deixa-me ser franco. 341 00:21:00,761 --> 00:21:02,679 Temos um líder cruel e psicótico, 342 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 com a maior organização criminosa do planeta, 343 00:21:05,557 --> 00:21:08,727 entalado nas nossas nádegas! 344 00:21:11,772 --> 00:21:13,774 Aquele sacana é mesmo um Diesel, não? 345 00:21:13,857 --> 00:21:16,068 Se voltas a mencionar o Thomas Locomotiva, 346 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 dou-te um tiro na cabeça. 347 00:21:17,569 --> 00:21:19,405 Se ele é tão lixado, 348 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 porque contratou dois operacionais ao calhas em vez de resgatar ele o filho? 349 00:21:22,282 --> 00:21:24,451 Se lesses os briefings, saberias que ele era casado. 350 00:21:24,535 --> 00:21:25,661 Era casado? 351 00:21:25,744 --> 00:21:28,455 Ela era a coisa mais importante da vida dele e morreu. 352 00:21:28,539 --> 00:21:30,499 Por causa de um condutor bêbedo ou uma merda assim. 353 00:21:31,792 --> 00:21:34,253 E ele não sai das instalações desde então. 354 00:21:34,336 --> 00:21:36,588 Uma locomotiva anónima diria que há uma lição a aprender. 355 00:21:36,672 --> 00:21:39,049 E ele não contratou dois operacionais ao calhas. 356 00:21:39,133 --> 00:21:40,300 Não. Pediu o melhor. 357 00:21:40,384 --> 00:21:42,678 Pediu os dois responsáveis pela missão na Bolívia. 358 00:21:48,267 --> 00:21:51,645 Ele pediu profissionais que não fizessem merda. 359 00:21:51,728 --> 00:21:53,355 Três palavras. 360 00:21:53,439 --> 00:21:54,773 - Nós estamos... - Fodidos. 361 00:21:59,236 --> 00:22:00,863 O que queres? 362 00:22:01,280 --> 00:22:03,782 As pessoas acham que sou apenas uma rapariga. 363 00:22:05,993 --> 00:22:08,036 A futura mulher 364 00:22:08,912 --> 00:22:10,414 ou mãe de alguém. 365 00:22:12,124 --> 00:22:14,668 Mas eu não entro na história de outros. 366 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Vocês é que entram na minha. 367 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Que porra tenho eu a ver com isso? 368 00:22:21,300 --> 00:22:23,844 Trabalhas para o chefe mais temido da cidade: 369 00:22:23,927 --> 00:22:24,928 o Morte Branca. 370 00:22:26,096 --> 00:22:28,140 Podes negá-lo à vontade. 371 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 Mas trabalhas para alguém que trabalha para alguém, etc., etc. 372 00:22:31,810 --> 00:22:35,022 E tudo conduz à mesma pessoa. 373 00:22:35,105 --> 00:22:36,982 Há dois dias, entregaste uma pasta 374 00:22:37,066 --> 00:22:39,610 a um associado do Morte Branca 375 00:22:39,693 --> 00:22:41,904 e eu vi a minha oportunidade. 376 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 Seguir a pasta e encontrar o Morte Branca. 377 00:22:45,074 --> 00:22:47,284 Não sei o que pensas que posso fazer por ti. 378 00:22:47,367 --> 00:22:51,997 É a minha parte favorita da história. Vais matá-lo por mim. 379 00:22:53,707 --> 00:22:57,419 Porra, como vou matar o Morte Branca? 380 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 Vais ver. 381 00:23:01,423 --> 00:23:02,633 Olha só. 382 00:23:02,716 --> 00:23:04,635 Vamos chegar mesmo à hora. 383 00:23:06,595 --> 00:23:08,806 Senta-te e relaxa. Pareces tão tenso. 384 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Resgatámos o filho dele, porra. 385 00:23:25,114 --> 00:23:27,908 Encontramos o sacana que levou a pasta, resolvemos tudo 386 00:23:27,991 --> 00:23:30,536 e será como se nunca tivesse acontecido. 387 00:23:37,084 --> 00:23:38,419 Ainda estás com o colete? 388 00:23:38,502 --> 00:23:41,046 Não, dá uma falsa sensação de segurança. 389 00:23:41,130 --> 00:23:44,299 - Posso levar um tiro no pescoço. - Impede que leves um tiro no peito. 390 00:23:44,383 --> 00:23:47,344 Mas deves ter perdido esse episódio do Thomas, não? 391 00:23:47,428 --> 00:23:50,597 Devo ter perdido, porque essa merda parece muito sinistra. 392 00:23:51,098 --> 00:23:52,641 Vamos mostrar que os temos no sítio. 393 00:24:06,989 --> 00:24:09,450 Uma ligeira mudança de planos. 394 00:24:18,459 --> 00:24:20,627 Primeiro a mulher, agora o filho. 395 00:24:21,128 --> 00:24:23,088 São muitas mortes brancas. 396 00:24:24,214 --> 00:24:27,384 26 ANOS ANTES 397 00:24:31,513 --> 00:24:35,184 Quero que sejas forte, filho. Percebes? 398 00:24:35,934 --> 00:24:37,394 Que sejas forte. 399 00:24:50,157 --> 00:24:53,619 O LOBO 400 00:26:35,596 --> 00:26:37,514 Meu coração. 401 00:27:13,842 --> 00:27:15,302 Não! 402 00:27:23,894 --> 00:27:26,855 Encontra-me o filho da puta que fez isto. 403 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Que sorte tens, cabrão. 404 00:28:28,375 --> 00:28:29,543 Deste-me uma facada? 405 00:28:31,503 --> 00:28:32,629 Destruíste a minha vida! 406 00:28:32,713 --> 00:28:34,173 Nem sequer te conheço! 407 00:28:39,803 --> 00:28:41,513 Vim para me vingar. 408 00:28:42,181 --> 00:28:45,476 O assassino que matou El Saguaro matou a minha mulher. 409 00:28:46,393 --> 00:28:49,271 Mas o destino concedeu-me um dois em um. 410 00:28:58,030 --> 00:29:02,076 Podemos fazer uma pausa? Resolver isto pelo diálogo? 411 00:29:02,159 --> 00:29:03,827 Não vou parar de te atacar. 412 00:29:03,911 --> 00:29:05,037 O quê? 413 00:29:05,120 --> 00:29:07,706 Podes fugir para bem longe. Vou encontrar-te. 414 00:29:07,790 --> 00:29:08,665 Porquê? 415 00:29:08,749 --> 00:29:11,960 E vou destruir a tua vida, como destruíste a minha! 416 00:29:12,044 --> 00:29:13,629 Meu, nem sequer te conheço! 417 00:29:37,152 --> 00:29:38,946 O meu coração. 418 00:29:46,495 --> 00:29:48,038 Mas que...? 419 00:29:48,122 --> 00:29:50,457 A sério? 420 00:29:53,710 --> 00:29:56,839 Que sirva de lição sobre a toxicidade da raiva. 421 00:29:58,966 --> 00:30:03,178 Venezuela, Uruguai, Barcelona... 422 00:30:08,058 --> 00:30:09,768 Quem és tu? 423 00:30:35,085 --> 00:30:39,548 A todos os passageiros, faremos uma breve paragem em Shin Yokohama. 424 00:30:39,631 --> 00:30:40,966 Experimenta isto. 425 00:30:41,049 --> 00:30:43,677 - São óculos Momonga. - Que porra é um Momonga? 426 00:30:43,761 --> 00:30:45,637 FAMÍLIA MOMONGA! 427 00:30:45,721 --> 00:30:48,140 A Anime N.º 1 do Japão Quintas-feiras às 9:00 428 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Dá a seguir ao Thomas todas as quintas. 429 00:30:52,644 --> 00:30:53,812 - Pronto. - Está bom. 430 00:30:53,896 --> 00:30:56,815 - Assim. - Deve parecer que dorme. Assim. 431 00:31:05,324 --> 00:31:06,742 Wasabi. 432 00:31:08,077 --> 00:31:10,162 Temos de garantir que ele não sai do comboio. 433 00:31:10,245 --> 00:31:12,581 Se vires a pasta, trata de quem a levar. 434 00:31:12,664 --> 00:31:16,043 Como faço isso? Falo com ele ou "falo" com ele? 435 00:31:16,919 --> 00:31:19,505 Conta-lhe como o Gordon conheceu o Percy 436 00:31:19,588 --> 00:31:22,591 e como o Percy agora está a sangrar das órbitas, porra! 437 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 Ou seja, mato-o. 438 00:31:26,261 --> 00:31:29,807 A todos os passageiros, faremos uma breve paragem em Shin Yokohama. 439 00:31:29,890 --> 00:31:31,433 Foda-se. Raios. 440 00:31:41,193 --> 00:31:42,778 Desculpe... 441 00:31:42,861 --> 00:31:45,322 Está desculpada, foda-se. 442 00:32:05,259 --> 00:32:07,428 JOANESBURGO 443 00:32:07,511 --> 00:32:08,345 Joanesburgo. 444 00:32:19,440 --> 00:32:20,607 Desculpa, amigo. 445 00:32:21,984 --> 00:32:22,985 Dá cá! 446 00:32:29,032 --> 00:32:30,617 Merda! 447 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 Não foi um minuto. 448 00:32:45,799 --> 00:32:47,676 - Não saí na paragem. - Porquê? 449 00:32:47,760 --> 00:32:50,012 - Porque Deus odeia-me. - "Ela" não te odeia. 450 00:32:50,095 --> 00:32:51,889 - Ainda tens a pasta? - Sim, escondi-a. 451 00:32:51,972 --> 00:32:54,892 - Sai na próxima paragem. - Parece tão fácil quando o dizes. 452 00:32:58,312 --> 00:33:00,898 O nome El Cigarillo diz-te algo? 453 00:33:02,608 --> 00:33:05,569 - El Saguaro? O chefe do cartel? - Sim. Porque me soa tão familiar? 454 00:33:05,652 --> 00:33:07,488 Estava no casamento em que te infiltraste no México. 455 00:33:08,697 --> 00:33:10,991 - Tequila? - Estavas a servir bebidas. 456 00:33:13,577 --> 00:33:17,623 O noivo. Sabia que conhecia o tipo. Sou ótimo com caras. 457 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Qual tipo? 458 00:33:19,500 --> 00:33:21,210 Desculpe. Volto já. 459 00:33:21,293 --> 00:33:23,587 O tipo que me esfaqueou. Entornei vinho no fato dele. Está morto. 460 00:33:23,670 --> 00:33:26,131 - Mataste o Lobo? - Foi um acidente. 461 00:33:26,215 --> 00:33:29,426 Na segunda, vou ter de analisar o meu papel no incidente. 462 00:33:29,510 --> 00:33:31,720 Merda! Foda-se! Não. 463 00:33:31,804 --> 00:33:33,639 Merda, foda-se, o quê? 464 00:33:33,722 --> 00:33:35,724 Lembras-te dos dois taradinhos do trabalho na Bolívia? 465 00:33:35,808 --> 00:33:37,309 - Mataram aquela gente toda. - Os Gémeos? 466 00:33:37,392 --> 00:33:39,228 Sim. Não sei se são mesmo gémeos. 467 00:33:39,311 --> 00:33:41,438 Para. Toda a gente sabe que são gémeos. 468 00:33:41,522 --> 00:33:43,273 Um deles vem na minha direção. 469 00:33:43,357 --> 00:33:45,317 Acho que vi o outro na plataforma. 470 00:33:45,401 --> 00:33:46,443 Ocupado. 471 00:33:46,527 --> 00:33:48,362 Já sabemos quem são os donos da pasta. 472 00:33:48,445 --> 00:33:50,739 É disto que falo. Temos de conversar a sério 473 00:33:50,823 --> 00:33:52,741 sobre o nível de pessoas de que nos rodeamos. 474 00:33:52,825 --> 00:33:53,784 Porque estamos a sussurrar? 475 00:34:00,082 --> 00:34:01,750 - Estou? - O Morte Branca quer saber 476 00:34:01,834 --> 00:34:02,918 porque saíste do comboio. 477 00:34:03,001 --> 00:34:04,253 Fui apanhar ar. 478 00:34:04,336 --> 00:34:06,630 Tinhas ordens para ficar no comboio. 479 00:34:06,713 --> 00:34:09,842 Não sabia que ia ter um baby-sitter a chagar-me os cornos. 480 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Sou um profissional. Estamos a garantir que a pasta e o filho dele estão seguros. 481 00:34:14,513 --> 00:34:16,390 Já posso ir fazer o meu trabalho? 482 00:34:16,473 --> 00:34:18,809 És muito amável. Muito obrigado. 483 00:34:23,939 --> 00:34:26,984 Foda-se! Credo. 484 00:34:27,067 --> 00:34:30,028 No Japão, é muito indelicado falar ao telefone no comboio. 485 00:34:30,112 --> 00:34:32,114 E isto é indelicado, idiota de merda? 486 00:34:32,197 --> 00:34:35,284 Enfia a merda do chapéu pelo cu acima, ouviste? 487 00:34:38,746 --> 00:34:39,913 Merda para este trabalho. 488 00:34:39,997 --> 00:34:42,249 Devíamos ter feito um upgrade, foda-se! 489 00:34:42,332 --> 00:34:46,628 Desculpe. Não reparei que estava aqui uma jovem. Peço desculpa. 490 00:34:47,713 --> 00:34:50,758 Por acaso não viu ninguém com uma pasta prateada? 491 00:34:50,841 --> 00:34:53,260 Tem um autocolante com um comboio na pega. 492 00:34:54,344 --> 00:34:55,429 Por acaso, vi. 493 00:34:55,512 --> 00:34:58,932 Levava-a um homem com óculos pretos. Foi por ali. 494 00:35:03,103 --> 00:35:04,438 Obrigado, querida. 495 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 Aquele sacana de merda. 496 00:35:10,486 --> 00:35:11,612 Vamos. 497 00:35:16,325 --> 00:35:18,494 "Um tipo com óculos pretos. Para-o." 498 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 Olá. Está uma arma debaixo da mesa... 499 00:35:23,165 --> 00:35:26,502 Esta é a carruagem silenciosa. Usa a tua pequena voz interior, jovem. 500 00:35:26,585 --> 00:35:27,461 CARRUAGEM SILENCIOSA 501 00:35:30,130 --> 00:35:33,550 Está uma arma debaixo da mesa apontada a ti... 502 00:35:33,634 --> 00:35:35,761 - Não ouço o que dizes. - Está uma arma... 503 00:35:37,888 --> 00:35:39,556 Estou a gozar contigo, pá. 504 00:35:41,266 --> 00:35:43,185 Joanesburgo já foi há muito tempo. 505 00:35:44,478 --> 00:35:46,438 Sim. Quem és tu, porra? 506 00:35:46,855 --> 00:35:49,149 A sério? Não te lembras de mim? 507 00:35:51,443 --> 00:35:54,113 És parecido com todos os sem-abrigo brancos que já vi. 508 00:35:54,196 --> 00:35:55,197 Certo. 509 00:35:56,323 --> 00:35:58,575 Tenho uma coisa que julgo que procuras... 510 00:35:58,659 --> 00:36:01,328 - A sério que não te lembras de mim? - Lembro-me de Joanesburgo, 511 00:36:01,412 --> 00:36:03,122 não de ti. - Alvejaste-me. 512 00:36:05,290 --> 00:36:07,459 - Alvejo muita gente. - Fizeste-o duas vezes. 513 00:36:09,628 --> 00:36:11,588 Tens uma cara muito "alvejável". 514 00:36:12,214 --> 00:36:14,258 Sei que és o Óculos com Armação Preta. 515 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 O cabrão atrevido que roubou a nossa pasta. 516 00:36:17,845 --> 00:36:19,430 Sim. Pois sou. 517 00:36:21,014 --> 00:36:23,892 Tenho feito muita autoanálise desde Joanesburgo. 518 00:36:23,976 --> 00:36:25,811 Perdoei, segui em frente. 519 00:36:25,894 --> 00:36:28,730 Descobri que em qualquer potencial conflito 520 00:36:28,814 --> 00:36:31,984 há uma oportunidade para crescer, uma via para um desfecho pacífico. 521 00:36:34,069 --> 00:36:35,154 Interessante. 522 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Quem é? 523 00:36:36,822 --> 00:36:38,198 Não faço ideia. 524 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 Como sabias que estava aí? 525 00:36:51,545 --> 00:36:54,631 Não te disse? Sempre tive sorte. 526 00:36:58,218 --> 00:37:01,972 Foi então que me olhei demoradamente ao espelho. 527 00:37:02,055 --> 00:37:03,390 E sabes que mais? 528 00:37:03,474 --> 00:37:05,601 Amigo, não gostei do que vi. 529 00:37:05,684 --> 00:37:07,436 Não. Nada. 530 00:37:09,480 --> 00:37:12,024 Até começar a gostar. Percebes? 531 00:37:15,986 --> 00:37:18,113 Há uma parede entre nós. 532 00:37:19,782 --> 00:37:21,200 Mas é uma ilusão. 533 00:37:22,659 --> 00:37:26,163 Pois, em cada parede, uma janela aguarda... 534 00:37:26,246 --> 00:37:28,040 Espera, é uma porta. 535 00:37:28,123 --> 00:37:31,168 Uma pergunta rápida: és sempre uma seca de merda? 536 00:37:32,127 --> 00:37:35,047 Certo. Tu e o teu parceiro... 537 00:37:35,130 --> 00:37:36,465 Sou o Limão, ele é o Tangerina. 538 00:37:37,049 --> 00:37:38,383 Limão... Como o fruto? 539 00:37:38,967 --> 00:37:40,052 Isso mesmo. 540 00:37:41,720 --> 00:37:43,388 - Qual é o plano? - Eis o plano. 541 00:37:43,472 --> 00:37:45,849 Devolvo-vos a pasta e vocês não me matam. 542 00:37:45,933 --> 00:37:49,019 Devolvem-na ao vosso chefe e ele não vos mata. 543 00:37:49,103 --> 00:37:52,940 Ficam vivos, eu também, toda a gente fica feliz. Ganhamos todos, não? 544 00:37:53,023 --> 00:37:56,693 Como sabes que quem te contratou não te matará por falhares a missão? 545 00:37:56,777 --> 00:37:58,612 Perdem todos. Ninguém fica feliz. 546 00:37:58,695 --> 00:38:02,574 Só quero sair deste comboio e visitar um jardim zen e outras cenas, percebes? 547 00:38:04,701 --> 00:38:06,703 - Gostaria de aceitar a tua oferta. - Ótimo. 548 00:38:06,787 --> 00:38:09,081 Mas depois mataste alguém, não? 549 00:38:16,338 --> 00:38:18,382 - Como sabes...? - Não foste muito subtil. 550 00:38:18,465 --> 00:38:20,717 Foi um acidente. Trágico. 551 00:38:20,801 --> 00:38:21,844 Bizarro, até. 552 00:38:21,927 --> 00:38:23,804 Boa história, meu, mas... 553 00:38:23,887 --> 00:38:26,348 Acho que planeavas sair daqui com a pasta. 554 00:38:26,432 --> 00:38:28,475 - Não. - E culpar-nos pelo cadáver. 555 00:38:28,559 --> 00:38:29,768 Esperando que o Morte Branca 556 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 cortasse os nossos braços em vez dos teus dedos. 557 00:38:32,020 --> 00:38:35,399 É como diz o Thomas Locomotiva: "Simples é melhor." 558 00:38:35,482 --> 00:38:37,526 - O do programa para miúdos? - Sim, o da porra... 559 00:38:37,901 --> 00:38:40,154 Aprendi tudo o que sei sobre as pessoas com o Thomas. 560 00:38:40,237 --> 00:38:41,155 - Tudo. - A sério? 561 00:38:41,238 --> 00:38:44,533 É por isso que percebo tão bem as pessoas. E tu és um Diesel. 562 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 - Não sou. - És o maior Diesel... 563 00:38:46,702 --> 00:38:47,870 Nem por sombras. 564 00:38:47,953 --> 00:38:49,621 ... que já vi, meu. 565 00:38:49,705 --> 00:38:51,874 Porque os Diesels fazem bluff. Exageram. 566 00:38:51,957 --> 00:38:53,917 Estou a tentar tirar os Diesels da minha vida. 567 00:38:54,001 --> 00:38:57,921 Se estivesse uma arma debaixo da mesa, eu já estaria tão morto como aquele miúdo. 568 00:39:25,407 --> 00:39:26,325 Não. 569 00:39:31,288 --> 00:39:32,664 Seu cab... 570 00:39:37,669 --> 00:39:39,922 Tem a coragem de ouvir. 571 00:39:56,980 --> 00:39:58,315 Vamos lá, Joanesburgo. 572 00:39:58,774 --> 00:39:59,858 Não. 573 00:40:00,275 --> 00:40:01,777 O terceiro tiro. 574 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Não. Não tenho tempo nem paciência, muito menos interesse. 575 00:40:19,128 --> 00:40:20,295 C'um caraças. 576 00:40:21,088 --> 00:40:23,257 Estás a seguir-me? Para! 577 00:40:23,340 --> 00:40:24,299 &$#%* 578 00:40:25,384 --> 00:40:26,385 Cretino! 579 00:40:51,201 --> 00:40:52,411 Vou chamar o revisor! 580 00:40:52,494 --> 00:40:54,538 Vá mas é chupar pilas, senhora! 581 00:40:54,621 --> 00:40:56,707 Desculpe. Estou a tentar melhorar. 582 00:41:26,111 --> 00:41:28,238 Não sou um Diesel, tu é que és. 583 00:41:46,215 --> 00:41:47,174 "Ele está aqui." 584 00:41:47,257 --> 00:41:48,592 "Estou a chegar. Dá-lhe conversa." 585 00:41:55,474 --> 00:41:57,684 - Há outro corpo no comboio. - Claro... 586 00:41:57,768 --> 00:42:00,354 Não fui eu. Acho que é o filho do Morte Branca. 587 00:42:00,437 --> 00:42:03,690 - Os Gémeos identificaram-te? - Não ouviste? Morte Branca. Morte. 588 00:42:04,983 --> 00:42:06,443 "Roubo e fuga" uma ova. 589 00:42:06,527 --> 00:42:08,737 Há mais alguém a dar um golpe neste comboio. 590 00:42:08,821 --> 00:42:11,907 - Os Gémeos. Já sabemos isso. - Mais uma vez, não são gémeos. 591 00:42:11,990 --> 00:42:13,867 Maluquinhos, mas não gémeos. 592 00:42:14,827 --> 00:42:18,580 Vieram por causa do miúdo, mas alguém o matou. 593 00:42:22,584 --> 00:42:24,503 - O tipo da faca. - O Lobo. 594 00:42:26,422 --> 00:42:28,507 Disse que veio para se vingar. 595 00:42:28,590 --> 00:42:31,552 Encontrou-me por acaso, como seria de esperar. 596 00:42:32,594 --> 00:42:34,346 Ouve esta. 597 00:42:34,430 --> 00:42:38,308 O miúdo foi envenenado da mesma forma que o El Sbarro no casamento. 598 00:42:38,392 --> 00:42:39,977 Chama-se El Saguaro. 599 00:42:40,060 --> 00:42:41,520 - O mesmo assassino? - Sim. 600 00:42:43,981 --> 00:42:45,274 Sou como o MacGyver. 601 00:42:48,318 --> 00:42:49,194 Foda-se! 602 00:42:49,570 --> 00:42:51,113 A BOOMSLANG 603 00:42:51,196 --> 00:42:52,823 ÚLTIMA HORA 604 00:42:55,409 --> 00:42:59,913 O Japão inteiro está em pânico, porque uma cobra venenosa foi roubada. 605 00:42:59,997 --> 00:43:04,334 As cobras boomslang têm um veneno muito forte. 606 00:43:04,418 --> 00:43:07,045 Quando mordem, podem causar hemorragias internas 607 00:43:07,129 --> 00:43:09,465 e sangramento de orifícios do corpo. 608 00:43:09,548 --> 00:43:10,674 Merda! 609 00:43:10,758 --> 00:43:12,342 O que estás a fazer? 610 00:43:13,677 --> 00:43:14,928 O que se passa? 611 00:43:15,012 --> 00:43:16,972 Merda para isto. 612 00:43:17,055 --> 00:43:18,307 Merda para o Carver. 613 00:43:21,101 --> 00:43:22,186 Merda. 614 00:43:23,771 --> 00:43:25,689 Graças a Deus. Por instantes... 615 00:43:25,773 --> 00:43:27,900 Céus, andaste à porrada, amigo. 616 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 Certo. Cinco estações até Quioto. 617 00:43:32,738 --> 00:43:34,782 É melhor pormo-nos apresentáveis. 618 00:43:38,202 --> 00:43:40,829 Descrevias-me como alguém em constante ansiedade? 619 00:43:40,913 --> 00:43:42,039 Não, não. 620 00:43:42,122 --> 00:43:43,123 Porra. 621 00:43:43,207 --> 00:43:44,750 Se não fui clara, queria dizer "sim". 622 00:43:44,833 --> 00:43:48,003 - O revisor. Não tenho bilhete. - Não sei se é o teu maior problema. 623 00:43:48,087 --> 00:43:50,380 Não percebes. Este gajo é como o Criss Angel. 624 00:43:50,464 --> 00:43:51,757 Aparece em todo o lado. 625 00:43:51,840 --> 00:43:55,135 Ele atrasa-me. Se o Tangerina me apanha, estou morto. 626 00:43:55,219 --> 00:43:56,929 Morto. Morto. 627 00:43:58,806 --> 00:43:59,932 Espera. 628 00:44:04,561 --> 00:44:05,813 Amigo... 629 00:44:08,232 --> 00:44:09,316 Queres ganhar $200 fáceis? 630 00:44:13,946 --> 00:44:16,156 É alguma cena sexual? 631 00:44:20,327 --> 00:44:21,161 Não. 632 00:44:21,578 --> 00:44:23,288 Certo. Estava a brincar. 633 00:44:23,372 --> 00:44:25,416 O que se passa? De que precisas? 634 00:45:06,415 --> 00:45:08,125 Acabou a brincadeira, matulão. 635 00:45:08,625 --> 00:45:10,627 Onde está a pasta? 636 00:45:10,711 --> 00:45:13,964 Diz-me e prometo que só disparo o suficiente para... 637 00:45:14,798 --> 00:45:16,550 É a tal cena sexual? 638 00:45:20,053 --> 00:45:21,096 Palhaço! 639 00:45:21,930 --> 00:45:24,516 - Merda. - Adoro sotaques. 640 00:45:31,940 --> 00:45:32,941 Anda. 641 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 Imagina. 642 00:45:45,662 --> 00:45:46,914 Imagino o quê? 643 00:45:46,997 --> 00:45:49,208 O homem, a ver o teu filho. 644 00:45:50,292 --> 00:45:52,127 Como o fará? 645 00:45:53,212 --> 00:45:56,215 Talvez com uma almofada na cara. 646 00:45:56,840 --> 00:46:01,178 Ou algo mais inteligente, como uma bolha de ar na IV. 647 00:46:04,431 --> 00:46:06,391 Não. Fica com ela. 648 00:46:06,475 --> 00:46:09,144 O número da rapariga inocente não convence 649 00:46:09,228 --> 00:46:11,063 com uma arma carregada na mão. 650 00:46:16,777 --> 00:46:18,153 Põe em alta-voz. 651 00:46:20,239 --> 00:46:21,156 Pai. 652 00:46:21,240 --> 00:46:24,952 Yuichi? Porque saíste do hospital? 653 00:46:26,745 --> 00:46:27,996 Sê sincero. 654 00:46:28,997 --> 00:46:30,666 Quem está aí contigo? 655 00:46:32,292 --> 00:46:36,588 Descobri quem empurrou o Wataru do telhado. 656 00:46:37,256 --> 00:46:39,133 Falaste com as autoridades? 657 00:46:40,259 --> 00:46:41,927 Queria tratar disto pessoalmente. 658 00:46:45,389 --> 00:46:47,015 Meu filho, 659 00:46:47,099 --> 00:46:50,269 não podes controlar o que o destino nos reserva. 660 00:46:50,727 --> 00:46:52,438 Pai. 661 00:46:52,855 --> 00:46:54,857 Desculpa. 662 00:46:56,859 --> 00:46:58,193 Ainda não acabámos. 663 00:46:58,277 --> 00:47:01,989 Vais ficar aqui a experimentar todas as combinações 664 00:47:02,072 --> 00:47:03,657 até abrires a pasta. 665 00:47:03,741 --> 00:47:06,869 - Miúda, isso pode demorar... - Não vai demorar. 666 00:47:07,453 --> 00:47:10,664 Eu começaria pelos números mais baixos. É só uma sugestão. 667 00:47:25,554 --> 00:47:27,139 Foda-se! 668 00:47:28,223 --> 00:47:30,642 - Céus. Ei-lo de volta. - Ele escapou-me. 669 00:47:30,726 --> 00:47:32,436 Pois, a mim também. 670 00:47:34,229 --> 00:47:38,275 A nossa melhor opção agora é entregar ao Morte Branca o assassino do filho. 671 00:47:38,358 --> 00:47:40,402 - Mas não foi o Óculos. - Quero lá saber. 672 00:47:40,486 --> 00:47:42,362 Percebi-o. Ele não é desse género. 673 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 Ouve, gostas dos teus braços? 674 00:47:44,073 --> 00:47:45,032 Sabes que gosto. 675 00:47:45,115 --> 00:47:47,451 Então, alguém tem de arcar com as culpas, não? 676 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 - É o teu ou o meu? - Teu ou meu? 677 00:47:52,664 --> 00:47:55,042 Merda, aquele idiota roubou-me o telefone. 678 00:47:55,125 --> 00:47:56,960 - E levou a minha arma, a Lucille. - Por favor... 679 00:47:57,044 --> 00:47:59,838 - É a minha arma favorita. Filho da puta. - Seu baldas. 680 00:48:00,631 --> 00:48:01,465 Que foi? 681 00:48:01,548 --> 00:48:03,884 Saiam na próxima paragem com a pasta e o filho. 682 00:48:03,967 --> 00:48:06,804 - Espera, não combinámos em Quioto? - Saem em Quioto na mesma. 683 00:48:06,970 --> 00:48:09,556 O Morte Branca quer garantir que estão a ser sinceros. 684 00:48:09,640 --> 00:48:11,475 Isto é uma grande perda de... 685 00:48:12,351 --> 00:48:15,813 Certo. Só temos de provar que temos uma pasta que não temos 686 00:48:15,896 --> 00:48:18,065 e um filho vivo, não morto. 687 00:48:19,650 --> 00:48:21,068 O que achas? 688 00:48:22,444 --> 00:48:24,405 - A velha marioneta? - A velha marioneta. 689 00:49:07,114 --> 00:49:09,158 Mandaram-vos sair todos do comboio. 690 00:49:09,241 --> 00:49:11,994 Sim? Ao contrário de ti, sou um profissional. 691 00:49:12,077 --> 00:49:13,912 Queria garantir que não era uma cilada da Yakuza. 692 00:49:13,996 --> 00:49:17,416 Mas é óbvio que não. É uma competição de dança tipo anos 80, não? 693 00:49:18,167 --> 00:49:20,169 O teu gémeo? O Tangerina? 694 00:49:20,252 --> 00:49:23,589 O Tangerina sou eu. O Limão está a guardar a pasta. 695 00:49:23,672 --> 00:49:25,466 E o filho do Morte Branca? 696 00:49:25,549 --> 00:49:27,301 Sim, está ali. 697 00:49:29,636 --> 00:49:31,680 Acena aos teus fãs, princesa. 698 00:49:33,098 --> 00:49:35,392 É um tipo feliz à brava, não é? 699 00:49:35,476 --> 00:49:38,896 Mas tenho de entrar. Só faltam dez segundos. Adeusinho. 700 00:49:39,772 --> 00:49:42,441 Seguimos o plano, saímos em Quioto. 701 00:49:42,524 --> 00:49:46,070 Façam-me um favor: deixem-me em paz, está bem? 702 00:49:55,370 --> 00:49:56,497 Pronto. 703 00:49:58,248 --> 00:49:59,333 Pronto. 704 00:50:04,004 --> 00:50:04,922 Pronto. 705 00:50:06,924 --> 00:50:08,008 Pronto. 706 00:50:09,718 --> 00:50:12,554 - Não podia ter corrido melhor. - Esperemos que acreditem. 707 00:50:12,638 --> 00:50:15,724 Temos de encontrar já o idiota do Óculos, porra. 708 00:50:17,893 --> 00:50:20,270 Vou subir, tu desces. No fim, volta para trás. 709 00:50:20,354 --> 00:50:22,147 Se o vires, trata dele. Certo? 710 00:50:22,231 --> 00:50:23,482 Certo. 711 00:50:26,193 --> 00:50:28,070 - Subir é por...? - Ali. Na direção de Tóquio. 712 00:50:28,153 --> 00:50:29,905 Os comboios que partem descem sempre. 713 00:50:29,988 --> 00:50:33,742 E tem cuidado. Passa-se aqui mais alguma coisa. 714 00:50:33,826 --> 00:50:36,328 Ainda sinto que anda um Diesel por aí à espreita. 715 00:50:36,829 --> 00:50:40,040 Raios partam, o que te disse? O que te disse? 716 00:50:40,124 --> 00:50:42,793 - Disse que... - Me davas um tiro na cara. Sim. 717 00:50:42,918 --> 00:50:45,421 Mas o Thomas ensinou-me a ver e a perceber as pessoas. 718 00:50:45,838 --> 00:50:46,755 Pois. 719 00:50:46,839 --> 00:50:48,757 - E nunca me engano, pois não? - Não. 720 00:50:48,841 --> 00:50:50,968 O Óculos não é o nosso homem. 721 00:50:52,052 --> 00:50:53,220 Certo. 722 00:50:56,807 --> 00:50:59,685 Dispara primeiro e arranja respostas depois. 723 00:51:04,022 --> 00:51:05,149 É o que faço sempre. 724 00:51:07,985 --> 00:51:09,236 Limão? 725 00:51:09,695 --> 00:51:10,904 Diz, meu. 726 00:51:12,197 --> 00:51:13,824 Tem cuidado também. 727 00:51:17,911 --> 00:51:20,956 Se o comboio vai a abanar, nada de incomodar, certo? 728 00:52:08,420 --> 00:52:11,048 Mais sete minutos e saio deste comboio. 729 00:52:11,131 --> 00:52:12,508 Estás escondido na casa de banho? 730 00:52:12,591 --> 00:52:15,511 Estou. Já experimentaste estas sanitas inteligentes? 731 00:52:15,594 --> 00:52:18,388 São um prazer para os sentidos. 732 00:52:18,472 --> 00:52:21,809 Se estivesse pronto a largar um, curtia esta cena agora mesmo. 733 00:52:21,892 --> 00:52:24,019 Limites. Precisamos de ter limites. 734 00:52:31,276 --> 00:52:32,611 C'um caraças. 735 00:52:36,615 --> 00:52:38,200 C'um caraças. 736 00:52:46,291 --> 00:52:47,459 Calma lá. 737 00:52:48,669 --> 00:52:50,379 Olha só. 738 00:52:50,796 --> 00:52:53,132 Sabia que ia passar-te a minha sorte. 739 00:52:54,758 --> 00:52:55,801 Foda-se. 740 00:53:06,770 --> 00:53:08,355 Que porra estás a fazer? 741 00:53:08,439 --> 00:53:12,192 Estou a fazer o mesmo que fiz à arma que tens na mão. 742 00:53:16,739 --> 00:53:20,659 Estou a tornar as coisas interessantes e a minorar os riscos. 743 00:53:20,743 --> 00:53:21,910 Foda-se. 744 00:53:22,327 --> 00:53:24,621 Se a arma não o matar, a pasta mata-o. 745 00:53:24,705 --> 00:53:27,708 Isto podia ter rebentado na minha mão a qualquer momento. 746 00:53:27,791 --> 00:53:31,378 Não. É inerte, a menos que a dispares. 747 00:53:31,462 --> 00:53:33,630 Mas não dispares, percebes? 748 00:53:34,298 --> 00:53:38,302 Ao contrário do que meti nesta pasta, isto é muito... 749 00:53:40,095 --> 00:53:42,723 Não é de todo inerte. É... 750 00:53:45,934 --> 00:53:50,230 Sabias que já houve 31 atentados contra a vida do Morte Branca 751 00:53:50,314 --> 00:53:52,608 dentro da sua própria organização? 752 00:53:52,691 --> 00:53:56,236 Ele executou todos os assassinos com as armas deles. 753 00:53:57,738 --> 00:53:59,448 Percebes onde quero chegar? 754 00:54:00,908 --> 00:54:03,368 Kimura, trouxe-te até aqui para falhares. 755 00:54:03,827 --> 00:54:05,954 Empurraste o meu filho de um telhado... 756 00:54:06,038 --> 00:54:06,872 Certo. 757 00:54:06,955 --> 00:54:11,001 ... trouxeste-me para este comboio para me incriminares como um assassino 758 00:54:11,210 --> 00:54:14,505 que veio matar o Morte Branca, usando a minha arma 759 00:54:15,422 --> 00:54:17,508 para lhe rebentar na cara? 760 00:54:17,591 --> 00:54:19,134 Muito bem. 761 00:54:19,760 --> 00:54:21,512 Muito, muito bem. 762 00:54:21,595 --> 00:54:23,388 É um plano estúpido. 763 00:54:24,181 --> 00:54:25,516 É... 764 00:54:26,725 --> 00:54:28,435 um plano brilhante. 765 00:54:35,526 --> 00:54:37,027 Ocupado. 766 00:54:38,445 --> 00:54:41,782 Lembras-te do cirurgião da máfia que morreu numa operação ao coração? 767 00:54:41,865 --> 00:54:44,868 - Sim. Teve um AVC, certo? - Não. Isso foi a explicação oficial. 768 00:54:44,952 --> 00:54:46,245 Ele foi envenenado. 769 00:54:46,328 --> 00:54:48,288 O assassino usa o nome "Vespa". 770 00:54:49,039 --> 00:54:50,165 Meu Deus! 771 00:54:53,001 --> 00:54:54,753 Usou veneno de cobra boomslang. 772 00:54:54,837 --> 00:54:58,048 Coagula o sangue, causando hemorragias a partir de todos os orifícios. 773 00:54:58,132 --> 00:55:01,635 Se o antídoto não for administrado em 30 segundos, é morte certa. 774 00:55:01,718 --> 00:55:04,763 Um facto engraçado: é o mesmo veneno usado com o... 775 00:55:04,847 --> 00:55:05,764 El Sagardo. 776 00:55:06,306 --> 00:55:08,392 É El Saguaro. 777 00:55:08,475 --> 00:55:10,686 O que faz a Vespa neste comboio? 778 00:55:10,769 --> 00:55:12,604 Seja qual for o acordo, 779 00:55:12,688 --> 00:55:14,398 não foi feito através dos canais normais. 780 00:55:14,481 --> 00:55:16,233 Passa-se mais alguma coisa. 781 00:55:16,316 --> 00:55:17,568 Quanto tempo vai ficar aí? 782 00:55:17,651 --> 00:55:18,944 Continua ocupado. 783 00:55:21,196 --> 00:55:22,406 &$#%* 784 00:55:22,489 --> 00:55:24,408 O Lobo deve ter percebido quem é a Vespa. 785 00:55:24,491 --> 00:55:27,911 Veio vingar-se pela mulher, pelo chefe, veio "despachar" a Vespa. 786 00:55:27,995 --> 00:55:29,788 Céus, disseste "despachar"? 787 00:55:29,872 --> 00:55:32,374 - Sim, estou a recuperar o termo. - Não, tem de ficar esquecido. 788 00:55:32,458 --> 00:55:34,001 Se descobrir quem é a Vespa, 789 00:55:34,084 --> 00:55:37,212 posso entregá-la ao Limão e ao Tangerina para eles não me despacharem. 790 00:55:37,296 --> 00:55:39,089 - A sério? - Percebeste o que fiz? 791 00:55:39,173 --> 00:55:41,467 Estás muito orgulhoso de ti, não? 792 00:55:41,550 --> 00:55:44,303 Bolas, eles aqui costumam ser tão educados. 793 00:55:44,720 --> 00:55:45,888 Minha senhora... 794 00:55:46,889 --> 00:55:48,182 "Telefone do Limão" 795 00:55:49,516 --> 00:55:50,350 Que fixe. 796 00:55:53,228 --> 00:55:54,396 Sacana! 797 00:55:57,066 --> 00:56:00,194 Anda cá, seu cabrão nojento! 798 00:56:24,259 --> 00:56:26,720 Espera. Sei quem matou o miúdo. 799 00:56:26,804 --> 00:56:29,473 Quero lá saber. Onde está a minha pasta? 800 00:56:42,403 --> 00:56:43,404 Pois. 801 00:56:53,622 --> 00:56:55,874 Desculpe. Com licença. 802 00:57:04,133 --> 00:57:06,093 Não, obrigado. Estamos bem. 803 00:57:06,176 --> 00:57:08,637 Eu adoraria uma garrafa de água. 804 00:57:11,974 --> 00:57:14,893 Sabe que mais? Tem alguma coisa com gás? 805 00:57:14,977 --> 00:57:16,103 Com bolhinhas? 806 00:57:20,482 --> 00:57:21,984 Essa mesmo. Obrigado. 807 00:57:23,235 --> 00:57:24,445 Pois. 808 00:57:24,528 --> 00:57:25,779 Boa. 809 00:57:26,989 --> 00:57:31,243 Meu, dei o meu dinheiro todo àquele tipo para ele usar o meu chapéu e os óculos. 810 00:57:31,660 --> 00:57:32,661 Podes...? 811 00:57:39,418 --> 00:57:41,587 Quanto custa a garrafa de água, querida? 812 00:57:45,174 --> 00:57:48,927 Tome. De nada. 1000 ienes. 813 00:57:49,011 --> 00:57:51,346 Essa garrafa de água custou 10 libras, pá. 814 00:57:54,183 --> 00:57:55,017 Adeusinho. 815 00:58:03,108 --> 00:58:06,111 - Não queres resolver isto pelo diálogo? - Nem por isso. 816 00:58:06,195 --> 00:58:07,237 Certo. 817 00:58:10,991 --> 00:58:13,160 Sacana de merda! Cabrão! 818 00:58:13,243 --> 00:58:14,787 Anda cá, cabrãozinho! 819 00:58:25,339 --> 00:58:28,050 Sei quem matou o miúdo. 820 00:58:28,133 --> 00:58:30,010 Sim? E onde porra está ele? 821 00:58:31,178 --> 00:58:32,554 Está neste comboio. 822 00:58:32,638 --> 00:58:35,224 Isso reduz muito as possibilidades, não? 823 00:58:39,812 --> 00:58:41,605 Larga-me! Sai! 824 00:59:09,758 --> 00:59:10,843 Vais atender? 825 00:59:11,760 --> 00:59:13,095 Não. 826 00:59:13,178 --> 00:59:15,764 Acho que devias atender. 827 00:59:20,018 --> 00:59:21,520 Pode ser importante. 828 00:59:24,189 --> 00:59:26,066 Pois, talvez seja importante. 829 00:59:26,150 --> 00:59:28,235 Porra. Anda cá. 830 00:59:29,611 --> 00:59:30,487 O que queres? 831 00:59:30,571 --> 00:59:33,073 O Morte Branca disse para saírem com a pasta na próxima estação 832 00:59:33,157 --> 00:59:34,992 ou ele mata toda a gente no comboio. 833 00:59:35,075 --> 00:59:36,285 Certo, eu consigo. 834 00:59:36,368 --> 00:59:39,163 Mas o Limão agora está um pouco ocupado. 835 00:59:39,246 --> 00:59:43,333 Desta vez, saem os dois. Com a pasta. Ou morre toda a gente. 836 00:59:45,252 --> 00:59:48,922 Estes tipos são paranoicos. Por acaso tens a pasta contigo? 837 00:59:49,006 --> 00:59:50,090 Não. 838 00:59:52,259 --> 00:59:54,803 Também acho que não chegaria até ao Limão a tempo. 839 00:59:55,304 --> 00:59:56,972 Ainda tens o telefone dele. 840 00:59:57,055 --> 00:59:58,599 Tens uma arma contigo? 841 01:00:01,018 --> 01:00:02,227 Não gosto de armas. 842 01:00:02,311 --> 01:00:03,187 Bem... 843 01:00:04,688 --> 01:00:06,023 Acabou o jogo, pá. 844 01:00:06,106 --> 01:00:08,734 Para que saibas, pareces ser um perfeito idiota 845 01:00:08,817 --> 01:00:10,694 e fico feliz por morreres comigo. 846 01:00:10,778 --> 01:00:12,029 Que simpático. 847 01:00:14,281 --> 01:00:15,491 Só por curiosidade... 848 01:00:15,574 --> 01:00:16,450 Sim? 849 01:00:17,076 --> 01:00:19,328 Eles sabem qual é o aspeto do Limão? 850 01:00:21,538 --> 01:00:24,249 Vocês parecem mesmo gémeos. 851 01:00:26,126 --> 01:00:28,545 Certo. Temos a pasta. E agora? 852 01:00:28,629 --> 01:00:31,090 Vão seguir no comboio para Quioto na mesma. 853 01:00:32,591 --> 01:00:34,760 Certo. Faremos isso. Fantástico. 854 01:00:37,221 --> 01:00:39,264 - Abriram a pasta? - Claro que não. 855 01:00:39,348 --> 01:00:41,517 Não pedi a combinação, percebe? 856 01:00:41,600 --> 01:00:43,352 - É mais seguro assim. - Pois é. 857 01:00:44,144 --> 01:00:46,396 Para ninguém se armar em ganancioso. 858 01:01:03,122 --> 01:01:06,667 Eu sei, eu sei. Desculpa, desculpa. 859 01:01:06,750 --> 01:01:09,253 - Tenho uma cena com o azar. - É isso que lhe chamas? 860 01:01:09,336 --> 01:01:10,838 Bati naquilo e... 861 01:01:10,921 --> 01:01:14,341 - Porque experimentaste, sequer? - Queria vender a história. 862 01:01:14,425 --> 01:01:17,719 Acho que eles não queriam comprar dildos e collants, pois não? 863 01:01:17,803 --> 01:01:19,805 Mas compraram a história. 864 01:01:20,931 --> 01:01:22,224 Dei-lhes a volta. 865 01:01:24,768 --> 01:01:27,938 Provaste ser mais esperta do que todos. Ganhaste, miúda. 866 01:01:28,689 --> 01:01:29,940 Por favor. 867 01:01:31,483 --> 01:01:32,818 Por favor, miúda. 868 01:01:33,986 --> 01:01:35,404 Liga ao teu capanga. 869 01:01:36,405 --> 01:01:38,449 Farei o que queres, mas... 870 01:01:39,742 --> 01:01:41,702 deixa o meu filho em paz. 871 01:01:42,786 --> 01:01:44,121 O teu filho. 872 01:01:45,289 --> 01:01:49,001 Sabes como foi fácil convencê-lo a seguir-me até ao telhado? 873 01:01:50,919 --> 01:01:53,172 Não pensei que levasses três horas 874 01:01:53,255 --> 01:01:57,342 a perceber que o teu filho tinha desaparecido. 875 01:01:57,426 --> 01:02:01,722 És um péssimo pai e o teu filho vai pagar 876 01:02:01,805 --> 01:02:04,433 por todos os erros que cometeste. 877 01:02:04,516 --> 01:02:08,187 Não sabes nada sobre a vida. 878 01:02:09,605 --> 01:02:11,273 Sobre quão difícil é. 879 01:02:12,316 --> 01:02:13,734 És apenas 880 01:02:14,485 --> 01:02:18,197 uma miúda mimada que parte os brinquedos 881 01:02:18,947 --> 01:02:21,200 quando a mamã a manda arrumá-los. 882 01:02:22,159 --> 01:02:26,371 Desculpem, não quero interromper-vos. 883 01:02:26,455 --> 01:02:28,248 Mas por acaso não viram 884 01:02:28,332 --> 01:02:31,210 um minorca branco de óculos a passar por aqui? 885 01:02:34,588 --> 01:02:35,422 Não. 886 01:02:35,506 --> 01:02:39,093 E uma peça de bagagem com um autocolante de um comboio na pega? Viram? 887 01:02:39,176 --> 01:02:40,427 Assim de repente... 888 01:02:40,511 --> 01:02:43,806 Tio Kimura, viste uma pasta prateada com um comboio... 889 01:02:43,889 --> 01:02:46,266 Disse "autocolante de um comboio na pega"? 890 01:02:46,350 --> 01:02:48,143 - Sim, na pega. - É singular. 891 01:02:48,227 --> 01:02:51,313 Não vi nada assim. Acho que me lembraria. 892 01:02:53,023 --> 01:02:54,358 "Tio Kimura"? 893 01:02:55,150 --> 01:02:57,611 - Sim. - Pois. Sente-se bem? 894 01:02:58,028 --> 01:03:00,614 Sim. É como dizem, nunca fazer a barba num comboio bala. 895 01:03:00,739 --> 01:03:04,368 Perguntar não ofende. Vou continuar a segui-lo. 896 01:03:04,451 --> 01:03:06,120 Desculpe, "tio Kimura". 897 01:03:06,203 --> 01:03:07,746 Fiquem bem. 898 01:03:07,830 --> 01:03:09,915 Só uma coisa. 899 01:03:09,998 --> 01:03:13,752 A maioria das pessoas presume que é "mala", porque estamos 900 01:03:13,836 --> 01:03:15,796 num comboio noturno e tudo isso. 901 01:03:16,422 --> 01:03:17,840 Mas você 902 01:03:17,923 --> 01:03:19,299 disse "pasta". 903 01:03:20,175 --> 01:03:21,718 Eu nunca disse "pasta". 904 01:03:22,636 --> 01:03:23,679 Acho... 905 01:03:25,055 --> 01:03:26,682 que encontrei o meu Diesel. 906 01:03:32,146 --> 01:03:33,856 Sabes o que nos espera em Quioto. 907 01:03:35,858 --> 01:03:38,026 Devíamos sair deste comboio. Agora. 908 01:03:38,652 --> 01:03:42,281 Se pensas que saio deste comboio sem o Limão ou a pasta, estás enganado. 909 01:03:42,364 --> 01:03:44,867 Certo. A pasta está no bar da primeira classe. 910 01:03:44,950 --> 01:03:48,120 Está atrás do bar, num balde de lixo. É tua. 911 01:03:48,203 --> 01:03:50,038 Eu vou sair. 912 01:03:50,122 --> 01:03:52,249 Vou procurar um templo e reavaliar as minhas decisões. 913 01:03:52,332 --> 01:03:54,752 Parece encantador. Mas a situação é esta: 914 01:03:54,835 --> 01:03:57,171 ainda preciso de um bode expiatório. 915 01:03:57,254 --> 01:03:58,797 Merda. 916 01:03:59,715 --> 01:04:01,175 - Um bode expiatório. - Pois. 917 01:04:01,258 --> 01:04:03,469 Pois, eu percebo. 918 01:04:05,721 --> 01:04:07,639 É um dilema, porque penso: 919 01:04:07,723 --> 01:04:10,768 "Entrego-o inteiro ou corto-o em pedacinhos 920 01:04:10,851 --> 01:04:12,686 "e enfio-o dentro da porra de um Momomon." 921 01:04:12,770 --> 01:04:14,855 É nisso que estou a pensar. 922 01:04:16,815 --> 01:04:17,649 Ou... 923 01:04:17,733 --> 01:04:19,443 O quê? Tens uma ideia melhor? 924 01:04:19,985 --> 01:04:22,279 Entre nós, há uma parede, 925 01:04:22,362 --> 01:04:24,615 mas é uma ilusão, meu, um conceito. 926 01:04:24,698 --> 01:04:27,493 Porque essa parede tem uma janela. 927 01:04:27,576 --> 01:04:29,536 Uma janela de oportunidade. 928 01:04:29,620 --> 01:04:30,829 Raios. É uma porta. 929 01:04:32,164 --> 01:04:34,374 Nessa parede, há uma porta. 930 01:04:34,458 --> 01:04:36,794 Custa-me muito seguir essa história. 931 01:04:36,877 --> 01:04:38,754 Ou seja, essa porta vai fechar. 932 01:04:52,851 --> 01:04:56,146 Agora, a única pergunta é: "Quem é o Diesel e quem é o Pato?" 933 01:04:56,230 --> 01:04:57,314 "O Pato"? 934 01:04:57,398 --> 01:04:59,900 É um programa para miúdos. Thomas Locomotor. 935 01:04:59,983 --> 01:05:02,569 Quase isso. Thomas Locomotiva. 936 01:05:02,653 --> 01:05:04,321 Por favor, senhor. 937 01:05:04,405 --> 01:05:06,657 Este homem raptou-me 938 01:05:06,740 --> 01:05:09,785 e disse que vai pedir um resgate por mim. 939 01:05:12,079 --> 01:05:14,790 Desculpe. Fico fascinado com lágrimas de raparigas brancas. 940 01:05:14,873 --> 01:05:15,707 Bravo. 941 01:05:15,791 --> 01:05:17,918 O bom senso diz-me que este tipo trémulo 942 01:05:18,001 --> 01:05:20,879 é quem manda. Mas sou muito bom a perceber as pessoas 943 01:05:20,963 --> 01:05:23,507 e algo me diz que há algo de errado em si. 944 01:05:26,510 --> 01:05:30,764 Portanto, vejamos. Posso matar-vos aos dois. 945 01:05:32,474 --> 01:05:34,476 Mas fico sem respostas. 946 01:05:34,560 --> 01:05:38,105 Então, vão adorar isto. Vamos fazer um joguinho. 947 01:05:38,188 --> 01:05:40,399 Quem quiser jogar, ponha as mãos no ar. 948 01:05:40,482 --> 01:05:42,192 Perfeito. Sabia que iam gostar. 949 01:05:42,276 --> 01:05:45,195 Vão fechar os olhos e vou contar até três. 950 01:05:45,738 --> 01:05:49,450 Quem estiver a mandar, levanta a mão. Quem não estiver, aponta para quem está. 951 01:05:49,533 --> 01:05:51,952 Se ambos levantarem as mãos ou apontarem um para o outro, 952 01:05:52,035 --> 01:05:53,912 saberei que são ambos mentirosos. 953 01:05:53,996 --> 01:05:55,873 Então, mato os dois. Prontos? 954 01:05:55,956 --> 01:05:59,001 Disseste que não podias matar os dois. Não terias respostas. 955 01:05:59,084 --> 01:06:01,295 - Disse, não foi? - Sim. 956 01:06:02,504 --> 01:06:05,424 Às vezes, há que disparar primeiro e arranjar respostas depois. 957 01:06:06,008 --> 01:06:07,176 Um. 958 01:06:08,093 --> 01:06:09,762 Ou se não te atender o telefone... 959 01:06:09,845 --> 01:06:12,473 - Dois. Três. - ... mata o Wataru. 960 01:06:40,667 --> 01:06:42,461 Estou a sonhar? 961 01:07:11,365 --> 01:07:14,118 Desculpa, pá. Não é o teu dia de sorte. 962 01:07:20,624 --> 01:07:22,209 Tenho um arame na mala 963 01:07:22,292 --> 01:07:26,380 e acho que podíamos usá-lo para trancar a porta por fora. 964 01:07:27,840 --> 01:07:29,341 Foi tão assustador. 965 01:07:29,425 --> 01:07:33,011 Ele disse que, se eu não fizesse o que ele mandava ou se gritasse, 966 01:07:33,095 --> 01:07:35,806 me faria coisas horríveis. 967 01:07:35,889 --> 01:07:37,724 Então, porque não usaste isto? 968 01:07:41,854 --> 01:07:45,566 Ele raptou-te e entregou-te a arma? 969 01:07:45,649 --> 01:07:46,817 - Não. - Calma. 970 01:07:47,484 --> 01:07:50,863 Por favor. Não sei usar uma arma. Não sei. Por favor. 971 01:07:50,946 --> 01:07:52,573 Foda-se, és mesmo... 972 01:07:52,656 --> 01:07:55,033 És fantástica. Não tiveste aulas? 973 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 Nem sequer tens medo e tens o lábio a tremer. 974 01:07:57,202 --> 01:07:59,788 É uma lágrima. É mesmo autêntica, pá. 975 01:08:00,164 --> 01:08:02,207 És a Diesel. Tenho de te matar. 976 01:08:02,291 --> 01:08:04,209 Por favor. Sou apenas uma miúda. 977 01:08:04,293 --> 01:08:07,212 Como fazes isso? É mesmo incrível! 978 01:08:07,296 --> 01:08:08,464 Por favor! 979 01:08:08,547 --> 01:08:09,548 Tu... 980 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Tu és... 981 01:08:17,139 --> 01:08:18,223 Tenho... 982 01:08:19,558 --> 01:08:21,518 Porra... Não saias daqui. 983 01:08:22,227 --> 01:08:24,480 Tu...? Que porra se passa? 984 01:08:26,190 --> 01:08:27,566 Toda a gente adora limões. 985 01:08:37,117 --> 01:08:38,786 Morre, foda-se! 986 01:08:51,256 --> 01:08:53,300 Ainda bem que gostaste da atuação. 987 01:08:54,551 --> 01:08:56,261 Como fizeste isso? 988 01:08:57,221 --> 01:08:58,806 Não sei bem. 989 01:08:58,889 --> 01:09:00,891 Acho que foi sorte. 990 01:09:02,559 --> 01:09:05,646 Diz ao Tangerina... Diz ao Tangerina... 991 01:09:07,564 --> 01:09:08,649 Tangerina... 992 01:09:09,691 --> 01:09:10,567 Ele é o Gordon. 993 01:09:11,026 --> 01:09:13,237 O Tangerina é o Gordon. 994 01:09:19,993 --> 01:09:24,081 Vou sair deste comboio. Vou buscar a pasta e acabou-se. 995 01:09:32,214 --> 01:09:33,424 Estou? 996 01:09:33,507 --> 01:09:34,716 Yuichi. 997 01:09:36,760 --> 01:09:40,264 Parece que o Yuichi perdeu o telefone no comboio bala. 998 01:09:40,347 --> 01:09:42,182 Mas pode ir buscá-lo à estação de Quioto. 999 01:09:42,266 --> 01:09:44,059 - Quioto? - Há a app Encontrar o Meu Telefone. 1000 01:09:46,019 --> 01:09:47,146 É incrivelmente precisa. 1001 01:09:47,229 --> 01:09:48,230 Adeus. 1002 01:10:07,082 --> 01:10:09,126 Ele caminha de forma fantástica. 1003 01:10:17,301 --> 01:10:18,343 Sr. Lobo. 1004 01:10:18,927 --> 01:10:21,013 Então, vieste matar a Vespa. 1005 01:10:29,521 --> 01:10:31,398 O que aconteceu? 1006 01:10:34,610 --> 01:10:35,736 Estás bem? 1007 01:10:39,281 --> 01:10:40,783 Foda-se, que calor. 1008 01:10:40,866 --> 01:10:42,576 A VESPA 1009 01:10:42,659 --> 01:10:46,663 47 MINUTOS ANTES 1010 01:10:46,747 --> 01:10:50,584 Momomon. Momon. Momomon. 1011 01:11:05,140 --> 01:11:06,934 A chefe de pastelaria. 1012 01:11:18,362 --> 01:11:20,406 Roubaste a minha cobra, sacana. 1013 01:11:22,282 --> 01:11:25,327 Era tua? Devíamos chamar as autoridades, porque alguém... 1014 01:11:32,000 --> 01:11:33,502 Toma, idiota! 1015 01:11:35,462 --> 01:11:39,383 Sacana, uma pica disto e sabes o que acontece? 1016 01:11:39,466 --> 01:11:40,300 Sei. 1017 01:11:40,384 --> 01:11:43,345 O sangue coagula e entope-te as veias. Sangras das órbitas. 1018 01:11:43,429 --> 01:11:44,805 Eu disse que sabia! 1019 01:11:46,765 --> 01:11:48,183 Sacana fracote. 1020 01:11:50,269 --> 01:11:51,937 - Para! - Vou levar a pasta. 1021 01:11:52,020 --> 01:11:53,105 Dá cá! 1022 01:11:53,939 --> 01:11:55,941 Prometeram-me o meu dinheiro! 1023 01:11:56,024 --> 01:11:58,360 - Quem? - Não sei. Foi tudo online. 1024 01:11:58,444 --> 01:12:00,904 Disseram que o meu dinheiro estava na pasta. 1025 01:12:01,363 --> 01:12:04,575 Alguém te pagou para matares o miúdo com o próprio resgate? 1026 01:12:04,658 --> 01:12:06,034 Que sinistro. 1027 01:12:06,118 --> 01:12:08,036 É sinistro... Para! 1028 01:12:12,291 --> 01:12:13,917 A Vespa pica, sacana! 1029 01:12:14,543 --> 01:12:16,420 Podes ficar com a pasta. 1030 01:12:16,503 --> 01:12:18,881 Mas viste a minha cara, sacana. 1031 01:12:30,392 --> 01:12:32,770 Trinta segundos antes de o veneno fazer efeito. 1032 01:12:51,288 --> 01:12:52,664 Sacana. 1033 01:12:53,040 --> 01:12:55,918 Porra. Tens uma dose extra? 1034 01:12:56,001 --> 01:12:58,128 O que achas, sacana? 1035 01:13:00,672 --> 01:13:02,174 Merda, pá. 1036 01:13:03,884 --> 01:13:05,385 Não tens outra? 1037 01:13:05,469 --> 01:13:07,137 Tens de te preparar melhor. 1038 01:13:07,221 --> 01:13:10,224 Estou a explicar à homem. Desculpa. 1039 01:13:11,975 --> 01:13:14,186 Posso trazer-te algo? 1040 01:13:20,067 --> 01:13:22,569 Não pareces ser religiosa. 1041 01:13:24,488 --> 01:13:26,824 Água? Queres um pouco de água? 1042 01:13:27,866 --> 01:13:29,034 Não? 1043 01:13:29,785 --> 01:13:31,453 Queres um cobertor? 1044 01:13:31,537 --> 01:13:33,956 Queres que te segure a mão? 1045 01:13:43,924 --> 01:13:45,801 O karma é lixado. 1046 01:16:01,478 --> 01:16:02,771 Fala comigo. 1047 01:16:03,522 --> 01:16:07,609 É o meu azar. Um azar alucinante. Tenho de sair deste comboio. 1048 01:16:07,693 --> 01:16:09,236 Tens a pasta? 1049 01:16:10,112 --> 01:16:11,572 Tenho. 1050 01:16:11,655 --> 01:16:14,158 Estás deitado no chão em posição fetal? 1051 01:16:15,826 --> 01:16:17,286 Não estou no chão. 1052 01:16:17,369 --> 01:16:18,579 Tens de te levantar. 1053 01:16:18,662 --> 01:16:21,790 - Como sabes sempre o que faço? - Conheço-te. 1054 01:16:21,874 --> 01:16:23,333 Devia tomar notas. 1055 01:16:23,417 --> 01:16:27,045 Joaninha. Respira fundo. 1056 01:16:27,129 --> 01:16:30,174 Isto está quase a acabar. Só tens de te levantar. 1057 01:16:30,674 --> 01:16:31,717 Certo. 1058 01:16:51,820 --> 01:16:54,782 Tens-me mentido, meu amigo. 1059 01:16:55,991 --> 01:16:58,410 Lá se vai o segredo, certo? 1060 01:16:58,494 --> 01:17:01,080 Eras responsável por manter o meu filho 1061 01:17:01,163 --> 01:17:03,248 e o meu dinheiro em segurança. 1062 01:17:03,332 --> 01:17:05,667 Não sei nada sobre o que é ser pai. 1063 01:17:05,751 --> 01:17:07,336 Mas sabes o que eu faria, 1064 01:17:07,419 --> 01:17:10,631 visto que o filho e o dinheiro são teus? 1065 01:17:10,714 --> 01:17:14,843 Parava de chorar pela morte da tua mulher, levantava esse cu preguiçoso 1066 01:17:14,927 --> 01:17:17,179 e vinha acabar o trabalho pessoalmente. 1067 01:17:17,262 --> 01:17:20,390 E como estamos a ter uma conversa franca, tenho umas coisinhas para te dizer. 1068 01:17:20,474 --> 01:17:24,269 O teu filho é um cretino de merda e merece estar a sangrar das órbitas. 1069 01:17:24,353 --> 01:17:26,855 Quanto à tua pasta, não a vejo desde Tóquio. 1070 01:17:26,939 --> 01:17:28,649 Espero que alguém a tenha encontrado, 1071 01:17:28,732 --> 01:17:31,360 apostado tudo no vermelho e esteja a curtir à grande. 1072 01:17:31,443 --> 01:17:33,487 Vou esperar-te à estação de Quioto. 1073 01:17:33,570 --> 01:17:35,781 Fantástico. Mal posso esperar. 1074 01:17:35,864 --> 01:17:40,494 Quero olhar-vos nos olhos, quando te matar a ti e ao teu irmão. 1075 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 O meu irmão. 1076 01:17:57,428 --> 01:17:59,096 O West Ham venceu! 1077 01:17:59,179 --> 01:18:01,890 West Ham 1 - Chelsea 0. 1078 01:18:06,812 --> 01:18:10,733 A hora de ponta matinal está a animar. Qual é o teu plano? 1079 01:18:10,816 --> 01:18:13,026 Vais aparecer aqui e rebentar-me os miolos 1080 01:18:13,110 --> 01:18:15,738 em frente a uma carruagem cheia de testemunhas? 1081 01:18:15,821 --> 01:18:18,490 Já não está ninguém no comboio. 1082 01:18:18,574 --> 01:18:20,033 Eu sei. 1083 01:18:20,117 --> 01:18:24,413 Comprei todos os bilhetes até ao fim da linha. 1084 01:18:29,418 --> 01:18:30,753 Tu aí. 1085 01:18:30,836 --> 01:18:32,463 Conheço-te. 1086 01:18:32,546 --> 01:18:34,381 És aquela rapariga, não és? 1087 01:18:34,465 --> 01:18:35,841 Meu Deus. 1088 01:18:35,924 --> 01:18:37,760 Nunca esqueço uma cara. 1089 01:18:37,843 --> 01:18:40,012 Estou tão feliz por te ver. Por favor, ajuda-me. 1090 01:18:40,721 --> 01:18:43,766 Havia um homem que me fez refém. 1091 01:18:43,849 --> 01:18:47,936 Usava óculos e matou o meu tio. 1092 01:18:48,020 --> 01:18:50,189 E também matou outro homem 1093 01:18:50,272 --> 01:18:54,818 que só falava no Thomas Comboio e... 1094 01:18:54,902 --> 01:18:56,236 Locomotiva. 1095 01:18:56,320 --> 01:18:58,739 Sim, exato. Mas ele matou os dois 1096 01:18:58,822 --> 01:19:01,492 e disse que ia fugir com um dinheiro qualquer. 1097 01:19:01,575 --> 01:19:03,160 Não sei. 1098 01:19:03,577 --> 01:19:06,872 Desculpa, querida. Não sei quem raio és. 1099 01:19:08,499 --> 01:19:12,336 Sou só uma rapariga que devia ter saído em Nagoya e depois um homem... 1100 01:19:12,419 --> 01:19:13,879 Isso foi há séculos. 1101 01:19:13,962 --> 01:19:17,341 Pois, mas esse homem disse que eu seria um bom plano alternativo 1102 01:19:17,424 --> 01:19:19,802 e que uma rapariga gira dá uma boa refém. 1103 01:19:19,885 --> 01:19:23,138 Ele tem razão. Mas vê lá se te acalmas. 1104 01:19:23,222 --> 01:19:25,557 - Por favor, ajuda-me. - Está bem. Calma. 1105 01:19:25,641 --> 01:19:28,060 Sai, faz o que quiseres. Podes ir. 1106 01:19:28,143 --> 01:19:29,770 - Obrigada. - Tudo bem. Vai. 1107 01:19:29,853 --> 01:19:31,939 Nem sei o que fazes aqui. 1108 01:19:36,110 --> 01:19:37,653 Estás bem? 1109 01:19:37,736 --> 01:19:38,987 O Diesel. 1110 01:19:39,071 --> 01:19:41,198 O pior dos piores. 1111 01:19:41,698 --> 01:19:43,200 Um agitador de merda. 1112 01:19:46,120 --> 01:19:48,747 Sabes, o Limão... 1113 01:19:51,250 --> 01:19:52,835 que Deus o tenha... 1114 01:19:54,086 --> 01:19:55,546 era o maior. 1115 01:19:56,463 --> 01:20:00,050 Ele percebia as pessoas, via quem realmente são. 1116 01:20:00,759 --> 01:20:02,010 Ele tinha razão. 1117 01:20:02,886 --> 01:20:04,847 Houve um Diesel, 1118 01:20:04,930 --> 01:20:09,184 para cima e para baixo neste comboio, a provocar o caos. 1119 01:20:10,185 --> 01:20:13,772 E afinal eras tu, sua maldita Diesel! 1120 01:20:17,693 --> 01:20:21,447 Fizeste o Limão sangrar e ele nunca sangra. 1121 01:20:22,906 --> 01:20:24,950 Céus! Ajude-me, por favor! 1122 01:20:25,033 --> 01:20:27,453 Por favor, ajude-me! Por favor! 1123 01:20:27,536 --> 01:20:29,621 Que raio estás a fazer, cretino? 1124 01:20:47,222 --> 01:20:48,265 O quê? 1125 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 Diesel! 1126 01:20:49,433 --> 01:20:50,642 O quê? 1127 01:20:50,726 --> 01:20:52,436 Cretino de merda! 1128 01:20:57,149 --> 01:20:58,567 És um Diesel... 1129 01:20:59,818 --> 01:21:01,862 Mas que porra...? 1130 01:21:03,864 --> 01:21:05,282 Mas que porra...? 1131 01:21:06,033 --> 01:21:09,787 Ele disse que ia matar-te e culpar-te de tudo. 1132 01:21:10,579 --> 01:21:15,084 Também disse que alguém nos espera na estação de Quioto. 1133 01:21:15,709 --> 01:21:18,921 Alguém assustador, que me magoaria. 1134 01:21:19,963 --> 01:21:21,548 Ninguém vai magoar-te. 1135 01:21:22,007 --> 01:21:23,008 Está tudo bem. 1136 01:21:24,301 --> 01:21:25,844 Vamos sair deste comboio. 1137 01:21:34,478 --> 01:21:37,147 Se chegarmos à próxima paragem, ficaremos bem. 1138 01:21:57,000 --> 01:21:57,960 Miúda, anda... 1139 01:21:58,043 --> 01:22:01,630 - Miúda, vamos! - Não consigo, a minha mochila está presa! 1140 01:22:01,713 --> 01:22:02,756 O quê? 1141 01:22:03,507 --> 01:22:04,800 Deixa-a, vamos. 1142 01:22:04,883 --> 01:22:06,677 - Temos de ir! - Não posso! 1143 01:22:06,760 --> 01:22:08,053 Agora, jovem! 1144 01:22:08,137 --> 01:22:10,013 - Não! - É a última hipótese! 1145 01:22:10,097 --> 01:22:11,348 Por favor, volta! 1146 01:22:11,432 --> 01:22:12,766 Miúda, por favor. 1147 01:22:12,850 --> 01:22:15,727 Tenho medo. Por favor, não quero ficar sozinha! 1148 01:22:21,316 --> 01:22:22,484 Já a soltei. 1149 01:22:22,901 --> 01:22:25,070 A culpa não é tua, miúda. 1150 01:22:25,696 --> 01:22:27,740 É a minha sorte, não a tua. 1151 01:22:29,950 --> 01:22:31,618 Tens a vida toda pela frente. 1152 01:22:31,702 --> 01:22:34,329 Vê se fazes algo que te traga paz. 1153 01:22:34,413 --> 01:22:38,375 Porque tudo o resto é uma grande chatice. 1154 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 Se te cruzares com um tipo chamado Carver, ele é um idiota. 1155 01:22:43,088 --> 01:22:45,215 Podes dizer-lhe que fui eu que disse. 1156 01:22:52,139 --> 01:22:54,099 Trouxe isto. Não quis deixá-la. 1157 01:22:54,933 --> 01:22:57,478 Era do tal homem e achei que podia dar-te jeito 1158 01:22:57,561 --> 01:23:00,647 para matar quem nos espera na última paragem. 1159 01:23:01,315 --> 01:23:03,025 Não vais deixar que me magoem. 1160 01:23:03,358 --> 01:23:04,401 Sê sincero. 1161 01:23:06,320 --> 01:23:07,279 Sê sincero. 1162 01:23:07,362 --> 01:23:08,781 Quem está aí contigo? 1163 01:23:14,745 --> 01:23:15,829 A sério? 1164 01:23:16,371 --> 01:23:17,331 Certo. 1165 01:23:18,040 --> 01:23:20,542 Amigo, está a assustar-me. 1166 01:23:20,626 --> 01:23:24,755 Se não se importa, pode arranjar outro lugar? 1167 01:23:24,838 --> 01:23:28,050 Mesmo ali ao fundo? 1168 01:23:28,133 --> 01:23:32,221 Assim, não terei de o dizer duas vezes. 1169 01:23:32,805 --> 01:23:33,806 Não. 1170 01:23:34,598 --> 01:23:36,183 Não terá. 1171 01:23:41,355 --> 01:23:43,816 Vamos mudar de lugar. Levo a tua mochila. 1172 01:23:56,787 --> 01:23:58,205 Era uma cobra? 1173 01:23:58,288 --> 01:24:00,374 Sabes onde está o meu filho? 1174 01:24:21,019 --> 01:24:22,354 Foda-se. 1175 01:24:32,406 --> 01:24:33,574 "Chamada Perdida" 1176 01:24:34,450 --> 01:24:35,659 Depois de tudo... 1177 01:24:42,332 --> 01:24:44,168 És a pessoa 1178 01:24:44,251 --> 01:24:48,005 que empurrou o meu neto do telhado do centro comercial. 1179 01:24:48,088 --> 01:24:49,214 Porquê? 1180 01:24:49,298 --> 01:24:50,424 O seu filho. 1181 01:24:51,133 --> 01:24:54,595 Ele ia ajudar-me a matar o Morte Branca na estação de Quioto. 1182 01:24:55,554 --> 01:24:58,599 Era a única forma de o meter neste comboio. 1183 01:25:01,351 --> 01:25:02,811 O Morte Branca. 1184 01:25:02,895 --> 01:25:04,480 Exato. 1185 01:25:04,563 --> 01:25:07,066 Mas nem isso ele conseguiu fazer. 1186 01:25:08,442 --> 01:25:09,860 Por isso, está morto. 1187 01:25:10,235 --> 01:25:11,862 Algumas carruagens mais atrás. 1188 01:25:12,488 --> 01:25:14,156 Estão ambos mortos. 1189 01:25:21,914 --> 01:25:24,625 O meu neto foi empurrado de um telhado. 1190 01:25:24,708 --> 01:25:28,754 Porque pensas que o deixaria desprotegido? 1191 01:25:52,528 --> 01:25:54,738 O meu neto está seguro. 1192 01:25:55,739 --> 01:25:57,908 E o meu filho não morreu... 1193 01:25:58,659 --> 01:26:00,411 Ouça, velhote... 1194 01:26:00,494 --> 01:26:03,497 A única coisa que sabes sobre um velhote, minha jovem, 1195 01:26:04,081 --> 01:26:06,667 é que ele sobreviveu a muito mais 1196 01:26:06,750 --> 01:26:10,379 e a muito pior do que tu. 1197 01:26:19,638 --> 01:26:21,515 Eu mesma o mato. 1198 01:26:24,268 --> 01:26:25,853 COBRA NÃO ABRIR 1199 01:26:30,649 --> 01:26:32,401 - Sente-se bem? - Por causa disto? 1200 01:26:34,111 --> 01:26:36,530 Não vai acreditar nesta coincidência, 1201 01:26:36,613 --> 01:26:40,242 mas hoje já tinha tomado uma dose de antídoto, portanto... 1202 01:26:40,325 --> 01:26:43,454 estou bem, provavelmente. 1203 01:26:46,039 --> 01:26:46,957 A rapariga... 1204 01:26:47,374 --> 01:26:49,793 As intenções dela para consigo não eram dignas. 1205 01:26:49,877 --> 01:26:51,420 Pois. 1206 01:26:51,503 --> 01:26:55,007 Até um cego veria que a sua visão está toldada. 1207 01:26:55,090 --> 01:26:58,010 Um cego não sei. Ela foi muito convincente. 1208 01:26:58,844 --> 01:27:01,764 - O que lhe fez? - Não precisei de fazer nada. 1209 01:27:02,514 --> 01:27:05,100 O destino fará o que quiser. 1210 01:27:07,436 --> 01:27:10,481 Porque ri do destino? 1211 01:27:11,148 --> 01:27:16,070 Para mim, "destino" é apenas outra palavra para "azar". 1212 01:27:17,196 --> 01:27:21,742 E o azar persegue-me como... 1213 01:27:24,078 --> 01:27:26,080 Imagine algo espirituoso. 1214 01:27:29,750 --> 01:27:32,211 A minha supervisora chama-me Joaninha. 1215 01:27:32,294 --> 01:27:33,545 Ela é espirituosa. 1216 01:27:33,629 --> 01:27:34,838 Joaninha? 1217 01:27:34,922 --> 01:27:35,923 Sim. 1218 01:27:36,006 --> 01:27:38,592 Isto é realmente uma grande sorte. 1219 01:27:40,135 --> 01:27:42,346 Não, ela está a ser irónica... 1220 01:27:42,429 --> 01:27:44,181 Não interessa. 1221 01:27:44,264 --> 01:27:46,308 Vou contar-lhe uma história. 1222 01:27:46,391 --> 01:27:48,060 - Não é preciso. - É curta. 1223 01:27:48,602 --> 01:27:49,645 A sério, estou bem. 1224 01:27:49,728 --> 01:27:51,897 Não, é muito rápida. 1225 01:27:52,439 --> 01:27:53,524 Não, não. 1226 01:27:53,607 --> 01:27:55,859 Acho que é uma boa história para si. 1227 01:27:56,360 --> 01:27:57,361 Estou bem. 1228 01:27:57,444 --> 01:27:58,529 Vamos a isso. 1229 01:27:58,612 --> 01:27:59,613 O ANCIÃO 1230 01:28:00,280 --> 01:28:01,865 Há muito tempo, 1231 01:28:02,366 --> 01:28:04,410 fiz uma promessa a mim mesmo. 1232 01:28:05,911 --> 01:28:10,582 Cuidarei da minha família, custe o que custar. 1233 01:28:13,710 --> 01:28:16,255 Tinha ascendido a uma posição muito cobiçada 1234 01:28:16,338 --> 01:28:19,091 no seio da família criminosa Minegishi. 1235 01:28:19,633 --> 01:28:21,969 Apareceu um homem para tomar o meu lugar. 1236 01:28:22,344 --> 01:28:24,138 Um homem do norte. 1237 01:28:30,144 --> 01:28:33,605 Pedi ao Minegishi para não confiar naquele homem. 1238 01:28:34,398 --> 01:28:38,569 E ele disse-me que eu tinha perdido o entusiasmo. 1239 01:28:38,652 --> 01:28:39,611 Não se enganava. 1240 01:28:40,738 --> 01:28:42,364 Mas eu também não. 1241 01:29:05,220 --> 01:29:06,305 Voltei para casa 1242 01:29:06,388 --> 01:29:10,976 e encontrei apenas cinzas e sangue. 1243 01:29:29,036 --> 01:29:32,247 O Morte Branca roubara-me tudo. 1244 01:29:32,331 --> 01:29:33,707 Quase. 1245 01:29:45,761 --> 01:29:47,429 Escondi-me. 1246 01:29:48,222 --> 01:29:51,308 Procurei uma forma de atacar o Morte Branca 1247 01:29:51,391 --> 01:29:54,144 sem pôr em perigo aquilo que ainda tinha. 1248 01:29:54,603 --> 01:29:57,106 Mas ele ficou sempre fora do meu alcance. 1249 01:29:58,732 --> 01:30:00,234 Nunca pensei 1250 01:30:00,317 --> 01:30:04,071 que o destino me daria uma oportunidade de emendar as coisas. 1251 01:30:05,906 --> 01:30:09,201 Sabe como se diz "joaninha" em japonês? 1252 01:30:11,995 --> 01:30:13,664 Tentoumushi. 1253 01:30:13,747 --> 01:30:17,876 Quando era pequeno, diziam-me que elas têm uma pintinha 1254 01:30:17,960 --> 01:30:20,546 por cada uma das sete mágoas do mundo. 1255 01:30:21,422 --> 01:30:25,217 Sabe, a tentoumushi não tem sorte. 1256 01:30:25,300 --> 01:30:30,347 Carrega todo o azar, para que os outros possam viver em paz. 1257 01:30:33,142 --> 01:30:35,727 Não quero carregar as sete mágoas. 1258 01:30:35,811 --> 01:30:39,940 Tudo o que lhe aconteceu conduziu-o até aqui. 1259 01:30:41,525 --> 01:30:42,568 O destino. 1260 01:30:43,068 --> 01:30:45,028 Isso é uma bela merda. 1261 01:30:46,780 --> 01:30:51,744 Na estação de Quioto, o Morte Branca entrará neste comboio. 1262 01:30:52,870 --> 01:30:56,206 Poderei finalmente emendar as coisas. 1263 01:30:57,541 --> 01:31:00,169 O meu filho está poucas carruagens mais acima. 1264 01:31:00,252 --> 01:31:02,921 Se o acompanhar até ao exterior do comboio... 1265 01:31:03,380 --> 01:31:08,093 Não estou a ver o Morte Branca a deixar ninguém sair do comboio. 1266 01:31:09,428 --> 01:31:12,055 Deixe que eu me preocupe com o Morte Branca. 1267 01:31:14,391 --> 01:31:15,392 Está bem. 1268 01:31:18,437 --> 01:31:19,938 Sr. Joaninha? 1269 01:31:22,274 --> 01:31:24,026 A sua pasta. 1270 01:31:24,109 --> 01:31:24,943 Obrigado. 1271 01:31:36,705 --> 01:31:37,873 Pai. 1272 01:31:39,625 --> 01:31:40,751 Não percebo. 1273 01:31:41,794 --> 01:31:43,754 É o destino, meu filho. 1274 01:31:43,837 --> 01:31:45,589 E o Wataru? 1275 01:31:45,672 --> 01:31:46,882 Está a salvo. 1276 01:31:50,344 --> 01:31:51,345 Bem, 1277 01:31:51,845 --> 01:31:53,722 ele parecia bom tipo. 1278 01:31:54,765 --> 01:31:55,933 Ele deu-me um tiro. 1279 01:31:56,016 --> 01:31:58,393 A mim também. Dois. 1280 01:31:59,269 --> 01:32:00,938 Mas ele tinha outro lado... 1281 01:32:08,278 --> 01:32:09,571 Caramba. 1282 01:32:10,864 --> 01:32:12,282 Estou no Inferno? 1283 01:32:14,618 --> 01:32:16,745 Foda-se. 1284 01:32:20,040 --> 01:32:22,251 A merda do colete. 1285 01:32:23,502 --> 01:32:26,046 Bebeste a água... 1286 01:32:30,092 --> 01:32:32,052 Onde raio está o meu irmão? 1287 01:33:03,083 --> 01:33:04,334 Bolas. 1288 01:33:18,682 --> 01:33:19,725 Tu... 1289 01:33:24,980 --> 01:33:27,232 Eras mais como o Thomas, certo? 1290 01:34:01,266 --> 01:34:02,601 Malta, 1291 01:34:02,684 --> 01:34:05,104 temos de arranjar um plano. 1292 01:34:05,187 --> 01:34:09,108 Mataste o meu irmão, seu naco de merda! 1293 01:34:09,191 --> 01:34:11,402 Deste-me um tiro! 1294 01:34:11,485 --> 01:34:15,280 E da próxima, tu e a tua parceira Keira Knightley levam um tiro na garganta! 1295 01:34:15,364 --> 01:34:17,366 - Não é minha... - Malta! 1296 01:34:17,449 --> 01:34:20,536 Quando somos rápidos a zangar-nos, somos lentos a compreender. 1297 01:34:20,619 --> 01:34:22,579 Vou dar-te uma coça, juro por Deus! 1298 01:34:23,997 --> 01:34:27,292 Seu naco de merda! Devia ter-te enfiado uma bala no couro! 1299 01:34:27,376 --> 01:34:29,670 Quando apontas o dedo para censurar alguém, 1300 01:34:29,753 --> 01:34:32,506 há quatro dedos a apontar para ti. 1301 01:34:32,589 --> 01:34:34,550 Ou três. Que estranho. 1302 01:34:34,633 --> 01:34:37,136 Foda-se, acabou! Sabes o que posso fazer-te! 1303 01:34:37,219 --> 01:34:39,638 - "Nós" antes de "eu"! - Tu perante Deus... 1304 01:34:39,721 --> 01:34:40,722 Senhores! 1305 01:34:41,682 --> 01:34:42,808 Larga-me! 1306 01:34:43,600 --> 01:34:46,437 Uma ameixa não sente rancor do homem com fome, 1307 01:34:46,520 --> 01:34:49,022 mas do agricultor que plantou a árvore. 1308 01:34:50,816 --> 01:34:52,901 Sente rancor do agricultor? 1309 01:34:52,985 --> 01:34:55,904 Como é que as ameixas podem sentir rancor? 1310 01:34:55,988 --> 01:34:58,866 Ouçam. O Morte Branca é o agricultor. 1311 01:35:01,201 --> 01:35:03,412 Então, nós somos as ameixas? 1312 01:35:03,495 --> 01:35:06,123 Não faz sentido. Porque usam metáforas, cabrões? 1313 01:35:06,206 --> 01:35:07,666 Ele alvejou o meu irmão! 1314 01:35:07,750 --> 01:35:09,418 Tu alvejaste o meu filho! 1315 01:35:13,297 --> 01:35:15,174 Ou nos preparamos juntos 1316 01:35:15,966 --> 01:35:17,509 ou morremos sozinhos. 1317 01:35:19,136 --> 01:35:21,013 Era o que eu queria dizer. 1318 01:35:24,641 --> 01:35:29,480 O Morte Branca espera-vos com o seu exército de assassinos 1319 01:35:29,563 --> 01:35:32,649 vindos de todos os países. 1320 01:35:33,108 --> 01:35:38,447 Mas ele não faz ideia que eu e o meu filho estamos neste comboio. 1321 01:35:38,530 --> 01:35:43,077 Se o destino assim quiser, terei a minha vingança. 1322 01:35:44,369 --> 01:35:48,248 Eu vou para a parte de trás e detenho todos os que puder. 1323 01:35:48,332 --> 01:35:52,211 Eu vou para a cabine do comboio para nos tirar daqui para fora. 1324 01:35:57,174 --> 01:35:59,718 E tu, que vais fazer, Joanesburgo? 1325 01:36:01,678 --> 01:36:03,472 Vou ganhar-nos algum tempo. 1326 01:36:04,473 --> 01:36:08,185 QUIOTO 1327 01:36:22,491 --> 01:36:27,454 O MORTE BRANCA 1328 01:37:01,363 --> 01:37:03,031 Filha. 1329 01:37:04,199 --> 01:37:05,993 Pai. 1330 01:37:13,375 --> 01:37:16,462 Malta, procuro um tal Sr. Morte. 1331 01:37:16,545 --> 01:37:18,297 Tenho aqui a pasta dele. 1332 01:37:18,756 --> 01:37:20,215 Calma. 1333 01:37:28,474 --> 01:37:30,976 Pessoas magoadas magoam pessoas. 1334 01:37:37,024 --> 01:37:38,525 Vim para te ver. 1335 01:37:40,986 --> 01:37:43,322 E para finalmente fazer com que me vejas. 1336 01:37:44,740 --> 01:37:46,575 Quem sou realmente. 1337 01:37:49,411 --> 01:37:52,998 Ergui-me a partir do nada que me deste. 1338 01:37:53,082 --> 01:37:56,335 E para poder estar hoje à tua frente 1339 01:37:56,835 --> 01:37:58,921 com o dedo no gatilho. 1340 01:38:00,589 --> 01:38:02,424 Era eu... 1341 01:38:03,592 --> 01:38:05,469 que merecia a tua atenção. 1342 01:38:09,556 --> 01:38:11,767 O teu amor. 1343 01:38:12,142 --> 01:38:15,479 Sou mais parecida contigo do que aquele merdas alguma vez foi. 1344 01:38:29,493 --> 01:38:30,786 Dispara. 1345 01:38:33,080 --> 01:38:34,915 Vim aqui para te matar. 1346 01:38:37,042 --> 01:38:38,419 Portanto, mata-me. 1347 01:38:40,587 --> 01:38:43,841 Mata-me como a todos os outros que tentaram o mesmo. 1348 01:38:54,935 --> 01:38:56,103 Dispara. 1349 01:39:02,484 --> 01:39:03,944 Dispara, foda-se! 1350 01:39:17,499 --> 01:39:19,126 Vejo-te, filha. 1351 01:39:20,377 --> 01:39:22,296 Sempre vi. 1352 01:39:24,673 --> 01:39:28,469 Mas nunca fizeste parte do meu plano. 1353 01:39:34,516 --> 01:39:36,018 Encontrámos o americano! 1354 01:39:39,104 --> 01:39:40,481 E os outros? 1355 01:39:40,564 --> 01:39:41,899 Estão todos mortos. 1356 01:39:42,441 --> 01:39:45,611 A boa notícia é que tenho a sua pasta. 1357 01:39:46,653 --> 01:39:49,073 Pois, é uma boa notícia. 1358 01:39:49,448 --> 01:39:50,741 Verifiquem a pasta. 1359 01:39:50,824 --> 01:39:53,368 Depressa. Vamos. 1360 01:39:54,995 --> 01:39:56,455 Tirem toda a gente do comboio. 1361 01:39:58,457 --> 01:40:01,960 Muito bem, Thomas. Está na hora de te ligar... 1362 01:40:02,377 --> 01:40:04,546 Merda. Está tudo em japonês. 1363 01:40:04,630 --> 01:40:06,548 Não há nenhum episódio em japonês. Mas que...? 1364 01:40:11,011 --> 01:40:12,596 Para o chão! 1365 01:40:19,478 --> 01:40:23,065 Tenho um mau pressentimento. Não sabemos o que está na pasta. 1366 01:40:23,148 --> 01:40:24,358 De que estás a falar? 1367 01:40:24,441 --> 01:40:26,819 Porque temos de ser sempre nós a abrir estas merdas? 1368 01:40:26,902 --> 01:40:28,570 Abre lá o raio da pasta! 1369 01:40:28,987 --> 01:40:30,406 Preferia não perder os braços. 1370 01:40:31,865 --> 01:40:33,534 Sr. Morte, se me permite. 1371 01:40:35,077 --> 01:40:36,620 O comprador fantasma 1372 01:40:37,329 --> 01:40:40,958 que nos contratou a todos e nos meteu neste comboio. 1373 01:40:41,041 --> 01:40:42,000 A mim, à Vespa, 1374 01:40:42,084 --> 01:40:43,585 ao Tangerina, ao Limão... 1375 01:40:45,629 --> 01:40:47,798 Foi você, certo? 1376 01:40:47,881 --> 01:40:50,092 Sim, muito astuto. 1377 01:40:50,175 --> 01:40:53,554 Trouxe-vos para este comboio na esperança de que se matassem uns aos outros. 1378 01:40:53,637 --> 01:40:54,596 Bem... 1379 01:40:56,014 --> 01:40:58,642 Se me permite... Porquê? 1380 01:40:59,059 --> 01:41:01,061 Porque fazes o que fazes? 1381 01:41:01,145 --> 01:41:03,856 Tenho feito essa mesma pergunta. 1382 01:41:03,939 --> 01:41:06,358 Se é tão seguro, porque não a abriu ele? 1383 01:41:06,442 --> 01:41:08,694 E se for uma bomba e nos rebentar na cara? 1384 01:41:08,777 --> 01:41:11,280 Achas que estas estúpidas máscaras vão proteger-nos? 1385 01:41:17,161 --> 01:41:18,787 Tantos anos depois, 1386 01:41:18,871 --> 01:41:23,292 o fardo da vossa traição ainda vos pesa sobre a cabeça. 1387 01:41:25,586 --> 01:41:29,006 Deixem-me aliviar-vos desse fardo e da cabeça. 1388 01:41:29,423 --> 01:41:30,632 A minha mulher... 1389 01:41:31,842 --> 01:41:33,135 foi-me roubada. 1390 01:41:36,346 --> 01:41:40,934 Eu soube, lamento muito a sua perda. Foi um acidente horrível. 1391 01:41:42,853 --> 01:41:44,688 - Horrível. - Não. 1392 01:41:44,772 --> 01:41:48,400 Não. Nada na vida é por acidente. 1393 01:41:48,817 --> 01:41:51,862 Foi um atentado contra a minha vida. 1394 01:41:51,945 --> 01:41:52,905 Mas o destino... 1395 01:41:54,907 --> 01:41:58,285 O destino pôs dois assassinos contratados, 1396 01:41:58,827 --> 01:42:02,331 gémeos, numa missão na Bolívia... 1397 01:42:03,749 --> 01:42:06,752 a massacrar a minha equipa inteira. 1398 01:42:06,835 --> 01:42:09,588 E eu tive de ir tratar do assunto. 1399 01:42:09,671 --> 01:42:12,091 Ele não contratou dois operacionais ao calhas. 1400 01:42:12,174 --> 01:42:14,551 Não. Pediu os dois responsáveis pela missão na Bolívia. 1401 01:42:14,635 --> 01:42:21,308 E por isso estava a minha mulher, e não eu, no carro, nessa noite. 1402 01:42:21,809 --> 01:42:24,895 O destino mandou a minha mulher para o hospital. 1403 01:42:25,646 --> 01:42:30,442 Uma ponta de uma costela perfurou-lhe o coração. 1404 01:42:32,694 --> 01:42:38,033 Só o mais hábil cirurgião cardiovascular poderia salvar-lhe a vida. 1405 01:42:40,160 --> 01:42:45,290 Mas duas noites antes esse cirurgião foi envenenado. 1406 01:42:48,043 --> 01:42:48,877 Meu Deus! 1407 01:42:49,294 --> 01:42:51,588 O destino, mais uma vez. 1408 01:42:52,464 --> 01:42:53,966 Disseram que o meu dinheiro estava na pasta. 1409 01:42:54,675 --> 01:42:58,387 Não quero ser muito crítico. Mas, se contratou a Vespa, 1410 01:42:58,470 --> 01:43:00,556 não mandou matar o seu próprio filho? 1411 01:43:00,639 --> 01:43:02,391 - Sim. - Certo. 1412 01:43:02,474 --> 01:43:05,269 Sim, mandei. Aquele merdoso. 1413 01:43:05,352 --> 01:43:06,311 Por favor. 1414 01:43:06,395 --> 01:43:08,021 Naquela noite... 1415 01:43:08,105 --> 01:43:09,398 Vem buscar-me. 1416 01:43:09,481 --> 01:43:11,483 ... eu disse-lhe para ela não sair. 1417 01:43:11,817 --> 01:43:13,736 Para esperar por mim. 1418 01:43:14,153 --> 01:43:18,699 Mas ela prometeu que era a última vez que o safávamos de sarilhos. 1419 01:43:18,782 --> 01:43:21,285 Irei sempre buscar-te. 1420 01:43:21,827 --> 01:43:25,581 Bem, suponho que ela tinha razão. 1421 01:43:26,248 --> 01:43:32,337 Se eu tivesse amputado aquela fraqueza da minha vida há uns anos, 1422 01:43:32,421 --> 01:43:35,257 ela ainda estaria ao meu lado! 1423 01:43:35,883 --> 01:43:38,844 Lidar com os problemas ajuda. Tenho um bom psicólogo. 1424 01:43:38,927 --> 01:43:41,221 Amava muito a minha mulher. 1425 01:43:42,347 --> 01:43:44,224 Ela deu-me uma lição preciosa. 1426 01:43:44,767 --> 01:43:47,102 Se não controlares o teu destino... 1427 01:43:48,228 --> 01:43:49,563 ele vai controlar-te. 1428 01:43:51,148 --> 01:43:55,444 Então, assumi o comando. Trouxe-os todos até aqui para morrerem. 1429 01:44:00,199 --> 01:44:03,535 Mas agora só resta um. 1430 01:44:05,662 --> 01:44:07,539 Sr. Carver. 1431 01:44:09,416 --> 01:44:10,542 Desculpe? 1432 01:44:10,626 --> 01:44:12,586 Vou substituir o Carver? Disse que estava doente? 1433 01:44:12,669 --> 01:44:13,962 Merda para o Carver. 1434 01:44:14,046 --> 01:44:16,507 O homem que assassinou a minha mulher. 1435 01:44:22,930 --> 01:44:23,764 Meu... 1436 01:44:23,847 --> 01:44:26,350 - Abre lá! - Está bem. Contente? 1437 01:44:26,433 --> 01:44:27,267 ... não sou o Carver! 1438 01:44:44,368 --> 01:44:45,202 Ele foi por ali. 1439 01:44:54,420 --> 01:44:56,130 Merda. Pronto. 1440 01:44:57,005 --> 01:44:58,841 Merda. Algo se passa. 1441 01:45:27,411 --> 01:45:28,746 Com licença. 1442 01:45:29,705 --> 01:45:30,706 Boa. 1443 01:46:12,372 --> 01:46:15,667 Kimura! O que fazes aqui? 1444 01:46:16,543 --> 01:46:17,836 A tua filha. 1445 01:46:18,253 --> 01:46:19,755 Parece que empurrou 1446 01:46:19,838 --> 01:46:22,674 o neto errado de um telhado. 1447 01:46:26,095 --> 01:46:27,137 As crianças... 1448 01:46:27,221 --> 01:46:29,807 Fazemos o nosso melhor para criá-las bem. 1449 01:46:31,391 --> 01:46:33,227 Sua barata, não sei o que fazes aqui. 1450 01:46:33,310 --> 01:46:36,563 Mas sai da minha frente ou vais ter com a tua mulher. 1451 01:46:37,189 --> 01:46:40,275 Os nossos caminhos estavam destinados a cruzar-se outra vez. 1452 01:46:43,404 --> 01:46:47,866 Muito bem, espera. Abranda, pá. Vamos! 1453 01:46:47,950 --> 01:46:50,869 Até agora, tudo bem. Podes parar o comboio. 1454 01:46:50,953 --> 01:46:54,206 Quanto a isso, dividi a velocidade do comboio pela massa 1455 01:46:54,289 --> 01:46:57,126 e percebi que não sei conduzir um comboio bala! 1456 01:46:57,209 --> 01:46:58,961 Meu, só falas de comboios. 1457 01:46:59,044 --> 01:47:01,422 O Thomas é uma metáfora para a vida, não é... 1458 01:47:01,505 --> 01:47:02,548 Baixa-te! 1459 01:47:29,825 --> 01:47:30,868 Merda. 1460 01:47:38,500 --> 01:47:40,461 Eu trato deles! Para o comboio! 1461 01:47:40,919 --> 01:47:41,754 O quê? 1462 01:48:33,180 --> 01:48:35,390 Em inglês, em inglês... 1463 01:48:35,474 --> 01:48:37,184 Em inglês. Travões! 1464 01:48:37,267 --> 01:48:39,394 Tudo bem! Encontrei! 1465 01:48:40,813 --> 01:48:41,688 Não! 1466 01:48:44,733 --> 01:48:46,944 - Segura-te! - Estamos na linha errada! 1467 01:49:01,792 --> 01:49:03,335 - Joanesburgo! - Que foi? 1468 01:49:06,296 --> 01:49:07,881 Desculpa ter-te dado um tiro! 1469 01:49:07,965 --> 01:49:09,967 Na verdade, foram dois. 1470 01:49:14,012 --> 01:49:15,055 Desculpa? 1471 01:49:15,472 --> 01:49:17,099 Deste-me dois tiros! 1472 01:49:28,819 --> 01:49:30,904 Desculpa ter-te dado dois tiros. 1473 01:49:32,281 --> 01:49:33,532 Obrigado! 1474 01:49:34,116 --> 01:49:35,534 Mostra que evoluíste muito! 1475 01:49:39,872 --> 01:49:42,291 Foda-se! Foda-se! 1476 01:49:51,508 --> 01:49:53,343 Não és comandado pela força. 1477 01:49:53,427 --> 01:49:54,762 És comandado pelo medo! 1478 01:49:55,721 --> 01:49:58,348 Medo da única coisa que não podes controlar! 1479 01:50:06,023 --> 01:50:07,649 Medo do destino! 1480 01:50:15,908 --> 01:50:18,911 E eu sinto muito pelo Tangerina. 1481 01:50:20,162 --> 01:50:21,246 Pois. 1482 01:50:22,414 --> 01:50:23,415 Pois. 1483 01:50:24,792 --> 01:50:26,376 Mas agora tenho outro irmão. 1484 01:50:26,794 --> 01:50:27,878 A sério? 1485 01:50:30,631 --> 01:50:31,715 Não, porra! 1486 01:50:48,816 --> 01:50:49,858 TRAVÃO DE EMERGÊNCIA 1487 01:50:56,031 --> 01:50:57,699 Em honra dos velhos tempos. 1488 01:51:39,241 --> 01:51:40,284 Que se foda. 1489 01:51:53,088 --> 01:51:56,550 A GARRAFA DE ÁGUA 1490 01:52:04,558 --> 01:52:06,226 &$#%* 1491 01:52:11,023 --> 01:52:12,608 B-20. 1492 01:52:14,109 --> 01:52:14,985 Vamos. 1493 01:52:16,945 --> 01:52:18,280 Amigo. 1494 01:52:18,363 --> 01:52:19,448 Sim? 1495 01:52:19,531 --> 01:52:22,159 - Queria um chá de bolhas com leite. - Que tal uma bolachinha? 1496 01:52:52,398 --> 01:52:53,607 Um pai 1497 01:52:54,233 --> 01:52:55,317 protege a família. 1498 01:54:29,369 --> 01:54:30,871 Foda-se... 1499 01:54:34,249 --> 01:54:37,920 Não tenho nada que ver com a morte da sua mulher. 1500 01:54:38,003 --> 01:54:39,171 É um engano. 1501 01:54:39,254 --> 01:54:40,964 Não sou o Carver. 1502 01:54:42,174 --> 01:54:44,802 Só faço trabalhos de roubo e fuga. 1503 01:54:45,385 --> 01:54:48,764 O Carver! Quero o Carver! Contratei o Carver! 1504 01:54:48,847 --> 01:54:51,308 Ele teve um problema de estômago. 1505 01:54:51,391 --> 01:54:53,102 Estou só a substituí-lo. 1506 01:54:57,564 --> 01:54:59,108 Estás a substituí-lo. 1507 01:54:59,191 --> 01:55:02,152 Já agora, o Carver é um idiota. 1508 01:55:02,236 --> 01:55:04,279 O assassino mais astuto...? 1509 01:55:04,780 --> 01:55:06,240 Talvez o mais preguiçoso. 1510 01:55:15,707 --> 01:55:17,376 Por favor... 1511 01:55:18,127 --> 01:55:19,878 Esqueça isso, pá. 1512 01:55:19,962 --> 01:55:22,756 Não me trates por "pá"! 1513 01:55:24,258 --> 01:55:25,467 Está bem. 1514 01:55:41,275 --> 01:55:42,943 Meu, viste aquilo? 1515 01:55:43,360 --> 01:55:44,403 O que foi aquilo? 1516 01:55:51,118 --> 01:55:52,119 Então, meu? 1517 01:55:54,079 --> 01:55:56,039 Está feito. 1518 01:56:08,218 --> 01:56:12,681 Quanto a esta ameixa, não devia esquecer todo o rancor? 1519 01:56:14,933 --> 01:56:16,435 Céus... 1520 01:56:16,518 --> 01:56:21,774 Foi a minha sorte que deixou o cadáver do meu pai aos meus pés. 1521 01:56:21,857 --> 01:56:24,401 O narcisismo desta miúda. 1522 01:56:24,485 --> 01:56:25,527 Intratável. 1523 01:56:25,611 --> 01:56:26,987 Agora vou... 1524 01:56:27,071 --> 01:56:29,114 Espera, espera. 1525 01:56:29,198 --> 01:56:30,074 Que foi? 1526 01:56:30,157 --> 01:56:32,743 Que se passa com esta família marada? 1527 01:56:33,410 --> 01:56:35,788 Precisas de sugestões de leitura, se me permites. 1528 01:56:36,330 --> 01:56:38,290 Sobreviver à Perturbação Borderline da Personalidade. 1529 01:56:38,373 --> 01:56:40,542 - O quê? - Recomendo vivamente. 1530 01:56:40,626 --> 01:56:43,670 Agora, sou eu a Morte Bran... 1531 01:56:46,632 --> 01:56:47,716 O que foi isto? 1532 01:56:51,261 --> 01:56:52,846 Foi o karma? 1533 01:56:52,930 --> 01:56:55,724 Adeus, tentoumushi. 1534 01:56:58,143 --> 01:56:59,186 Uma tangerina. 1535 01:57:16,870 --> 01:57:17,955 Maria? 1536 01:57:18,038 --> 01:57:19,123 Pega na arma. 1537 01:57:19,206 --> 01:57:20,791 Céus, disseste "despachar"? 1538 01:57:20,874 --> 01:57:23,335 Isto está quase a acabar. Só tens de te levantar. 1539 01:57:23,419 --> 01:57:25,129 Vieste salvar-me? 1540 01:57:25,963 --> 01:57:27,506 Precisavas de ser salvo? 1541 01:57:27,589 --> 01:57:31,093 - Vieste salvar-me. - Por favor, não me faças arrepender. 1542 01:57:32,511 --> 01:57:35,389 Pronto, para. Que se passa com a tua cara? 1543 01:57:35,472 --> 01:57:36,640 Estás a chorar? 1544 01:57:36,723 --> 01:57:38,892 Tenho muita coisa para processar. 1545 01:57:38,976 --> 01:57:41,979 Quero que saibas que és a melhor 1546 01:57:42,062 --> 01:57:46,150 e mais maravilhosa supervisora de sempre. 1547 01:57:46,233 --> 01:57:48,068 De sempre. 1548 01:57:48,152 --> 01:57:50,946 Talvez tenhas um pequeno traumatismo craniano? 1549 01:57:51,363 --> 01:57:53,741 - Talvez. Estou um pouco tonto. - Pois. 1550 01:57:53,824 --> 01:57:55,242 Precisas de uma banana? 1551 01:57:55,325 --> 01:57:58,287 - O potássio podia fazer-me bem. - Tenho uma no carro. 1552 01:57:59,037 --> 01:58:01,790 Da próxima, leva a arma. Não dês ouvidos ao Barry. 1553 01:58:02,207 --> 01:58:03,834 Certo? É simples. 1554 01:58:06,295 --> 01:58:10,507 - Para. - Acho que tinhas razão numa coisa. 1555 01:58:10,591 --> 01:58:12,050 Costumo ter. Vamos. 1556 01:58:12,468 --> 01:58:14,845 Talvez tudo dependa da nossa perspetiva. 1557 01:58:14,928 --> 01:58:16,930 Talvez sorte e azar não existam. 1558 01:58:17,014 --> 01:58:19,892 Talvez sejamos todos apenas agentes do destino. 1559 01:58:19,975 --> 01:58:22,811 - Belo carro. - Pois é. Tenta não o encher de sangue. 1560 01:58:29,902 --> 01:58:32,446 Caramba... 1561 01:58:34,865 --> 01:58:35,949 Bem... 1562 01:58:37,576 --> 01:58:39,620 Como sabes que é uma coisa má? 1563 01:58:41,830 --> 01:58:42,664 A sério? 1564 01:58:42,748 --> 01:58:44,750 - Vês o que estou a fazer? - Vejo. 1565 01:58:44,833 --> 01:58:47,044 - A dar a volta à coisa. - Pois. 1566 01:58:48,170 --> 01:58:49,171 Isto está a resultar. 1567 01:58:50,172 --> 01:58:51,215 Sim. 1568 01:58:57,554 --> 01:58:58,847 Ervilhas com wasabi. 1569 01:58:59,348 --> 01:59:02,101 É óbvio que o destino não quis que comesse aquela banana. 1570 01:59:02,184 --> 01:59:04,103 Nem quis que entrássemos no carro. 1571 01:59:04,186 --> 01:59:06,855 Talvez tenhas aprendido alguma coisa, afinal. 1572 01:59:07,648 --> 01:59:09,691 O destino tem de me descobrir uma sanita inteligente. 1573 01:59:09,775 --> 01:59:12,486 - Retiro o que disse. Não aguentas? - Tenho um a espreitar. 1574 01:59:12,569 --> 01:59:15,280 - Anda mais depressa. - Certo. 1575 01:59:34,466 --> 01:59:35,968 10 MINUTOS ANTES 1576 01:59:40,889 --> 01:59:42,850 Estou vivo! Estou... 1577 01:59:43,559 --> 01:59:45,769 Foda-se. Foda-se. 1578 01:59:49,898 --> 01:59:51,483 Vá lá, porra. 1579 01:59:51,567 --> 01:59:52,860 Vai-te foder! 1580 01:59:56,196 --> 01:59:58,824 Para, foda-se! 1581 02:00:01,910 --> 02:00:03,078 Tangerinas. 1582 02:00:03,162 --> 02:00:04,872 Merda para os Diesels. 1583 02:00:04,955 --> 02:00:07,666 - Sou a Morte Bran... - Vai à merda, cabra Diesel! 1584 02:00:09,877 --> 02:00:14,089 E desce a cortina final! Toca a fazer a vénia! 1585 02:06:26,712 --> 02:06:28,714 Tradução das legendas: Gonçalo Sousa