1 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 {\an8}AYAH 2 00:01:33,677 --> 00:01:34,970 KELUARGA MOMONGA! DAPUR TV 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,263 KAWAN TENTOUMUSHI HARI MALANG 4 00:01:40,559 --> 00:01:43,687 Ular pokok Boomslang telah dicuri dari zoo malam tadi. 5 00:01:43,770 --> 00:01:46,440 Ia amat berbahaya. 6 00:02:20,265 --> 00:02:21,808 Ayah. 7 00:02:23,185 --> 00:02:25,812 Ada sebarang berita tentang cucu ayah? 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,442 Tak berubah. 9 00:02:31,443 --> 00:02:33,695 Dia belum sedar. 10 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 Tugas ayah melindungi keluarga dia. 11 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Ketika Wataru di atas bumbung... 12 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 ketika dia ditolak... 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,962 di mana ayah dia? 14 00:02:54,842 --> 00:02:56,760 Wataru sungguh bertuah. 15 00:02:57,052 --> 00:03:01,265 Nasib malang ini mungkin menyelamatkan kita... 16 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 daripada menemui nasib yang mengerikan. 17 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 Terima kasih kerana menerima tugas dalam masa singkat. 18 00:03:54,151 --> 00:03:57,988 Saya bersiap sedia. Saya sekarang baharu dan lebih baik. 19 00:03:58,071 --> 00:03:59,364 Semenjak bersama dengan Barry, 20 00:03:59,448 --> 00:04:04,203 hati saya sangat tenang sekali. 21 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Misalnya, saya kurang reaktif terhadap situasi, 22 00:04:06,371 --> 00:04:08,165 saya lebih dapat menerima kekurangan orang. 23 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 Saya kurang pasti untuk kembali bekerja, tapi, seperti yang Barry kata, 24 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Kalau sayang dunia ini, dunia ini akan jadi aman sentosa. 25 00:04:14,671 --> 00:04:16,632 Rasanya ahli terapi baharu awak mungkin terlupa 26 00:04:16,714 --> 00:04:18,675 Apa pekerjaan awak, Ladybug kecil. 27 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Ladybug? 28 00:04:20,511 --> 00:04:22,137 Nama operasi baharu awak. 29 00:04:22,221 --> 00:04:24,890 -Ladybug? Benar? -Awak tak suka? 30 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 -Awak suka? -Saya suka. 31 00:04:26,391 --> 00:04:28,519 Tak apalah kalau itu awak suka. 32 00:04:28,602 --> 00:04:32,814 Oh, saya tahu apa yang awak lakukan. Ladybugs sepatutnya bertuah. Ha-ha. 33 00:04:38,111 --> 00:04:39,696 Awak tak ada nasib malang. 34 00:04:39,780 --> 00:04:40,656 Benar? 35 00:04:42,032 --> 00:04:44,409 Nasib malang saya menurut Kitab Bible. 36 00:04:44,493 --> 00:04:46,578 Saya tidak cuba bunuh orang, tapi, ada orang mati. 37 00:04:46,662 --> 00:04:47,704 Itu menokok tambah. 38 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 Yakah? Tugas terakhir saya? 39 00:04:49,665 --> 00:04:51,834 -Foto peras ugut politik? -Saya undi awak. 40 00:04:51,917 --> 00:04:54,461 Ingat budak suruhan yang nak bunuh diri ke bumbung hotelnya, 41 00:04:54,545 --> 00:04:55,963 tak mampu bertahan lagi? 42 00:05:00,843 --> 00:05:03,095 Kelihatan macam nasib malang dia dan bukan awak. 43 00:05:04,638 --> 00:05:05,681 Tabah, kawan! 44 00:05:05,764 --> 00:05:07,266 Dia tidak mati. 45 00:05:07,349 --> 00:05:10,727 Okey? Awak bawa dia ke hospital. Itu tuah. Terpulanglah cara awak bingkaikan. 46 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Pasti. 47 00:05:11,937 --> 00:05:14,481 Saya nak cakap saya suka di sini. Saya boleh tinggal di sini. 48 00:05:14,565 --> 00:05:17,401 Saya suka suasana itu, orang bertimbang rasa... 49 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 Melainkan lelaki itu. 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,159 Kenapa upah tugas ini tinggi? 51 00:05:26,243 --> 00:05:28,453 Ia sepatutnya tugas Carver, tapi perutnya bermasalah. 52 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 -Carver? -Dia tidak merampas dan merebut. 53 00:05:30,747 --> 00:05:34,251 Saya gantikan Carver? Awak pilih saya selepas Carver? 54 00:05:34,334 --> 00:05:36,670 Awak kata nak kerja mudah selepas kembali bertugas. 55 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Tiada yang lebih mudah. 56 00:05:38,672 --> 00:05:39,923 -Teruk. -Kenapa teruk? 57 00:05:40,007 --> 00:05:42,301 Tentu kunci saya hilang ketika lelaki itu langgar saya. 58 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 Apa nombornya sekali lagi? 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 523. 60 00:05:52,769 --> 00:05:55,898 Carver. Ego betul. 61 00:05:55,981 --> 00:05:59,109 Maksud saya, bercakap tentang calon untuk kemajuan diri. 62 00:05:59,193 --> 00:06:01,528 Ambil cuti sakit? Maksud saya, apa tu, sekolah tinggi? 63 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 Saya dapat dengar pertumbuhan peribadi itu. 64 00:06:03,488 --> 00:06:07,326 Saya tahu saya bersikap menghukum. Saya perlu perbaiki itu. 65 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 Tapi, alamak, itu menjengkelkan. 66 00:06:09,745 --> 00:06:12,164 Permintaan awak paling pelik. Mercun? 67 00:06:12,247 --> 00:06:13,749 Saya rajin. 68 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Tolong beritahu saya awak tidak pesan ubat tidur. 69 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 Tidak. 70 00:06:18,420 --> 00:06:20,839 Kamu nyaris beri pengawal di Anchorage serangan jantung. 71 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 Dos dah ditambahkan. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Ambil pistol. 73 00:06:33,393 --> 00:06:35,312 Tunjukkan tiket. 74 00:06:38,815 --> 00:06:40,567 Terima kasih kerana naik kereta api kami. 75 00:06:40,651 --> 00:06:42,194 Kelas satu di sana. 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,614 Saya anggap awak tidak ambil pistol? 77 00:06:45,697 --> 00:06:49,034 Barry kata setiap konflik suatu peluang untuk keamanan... 78 00:06:49,117 --> 00:06:49,952 Apa tu? 79 00:06:50,035 --> 00:06:52,788 Pengendali awak kata sesetengah konflik memerlukan pistol. 80 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 Okey, saya dah naik. 81 00:07:03,131 --> 00:07:04,967 Baiklah, itu suatu permulaan. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 Hei, ini bagus. 83 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Ekonomi? 84 00:07:08,637 --> 00:07:11,932 Saya berfikir nak mulakan agensi sendiri. Kerja mudah sepanjang masa. 85 00:07:12,015 --> 00:07:13,392 Pelan bisnes yang sungguh teruk. 86 00:07:13,475 --> 00:07:17,396 Tiada lagi antisosial, tiada lagi maniak. Cuma orang berkualiti. 87 00:07:17,479 --> 00:07:20,107 Barry kata ia masa untuk sedikit perubahan. Rasanya dia betul. 88 00:07:20,190 --> 00:07:22,359 Barry tak tahu pekerjaan awak. 89 00:07:22,442 --> 00:07:24,903 Okey, kita mulakan. Kereta api laju ni ada 16 gerabak. 90 00:07:24,987 --> 00:07:26,947 Sepuluh ekonomi, enam kelas satu, 91 00:07:27,030 --> 00:07:29,491 dan ingat, hanya seminit berhenti di setiap stesen. 92 00:07:36,373 --> 00:07:38,417 Teruk. Boleh saya? 93 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Apa dia tu, mata dah buta? 94 00:07:44,006 --> 00:07:46,008 Ayuh. Tidak, awak tak perlu curi biskut, kawan. 95 00:07:48,343 --> 00:07:50,470 Oh, tidak. Tak apa-apa? Okey, bagus. 96 00:07:50,554 --> 00:07:52,222 -Teruk. -Terima kasih. 97 00:07:53,223 --> 00:07:54,641 Kenapa saya buat begitu? 98 00:07:54,725 --> 00:07:57,561 Ia macam ada dorongan nafsu yang kuat. Saya harus ambil kalau jumpa. 99 00:07:57,644 --> 00:07:59,563 Perlu bincang dengan seseorang. Serius. 100 00:07:59,646 --> 00:08:02,482 Biskut ikan emas? Maksud saya, saya tak faham. 101 00:08:02,566 --> 00:08:06,069 Okey, merampas dan merebut. Apa saya rampas dan atau rebut? 102 00:08:06,153 --> 00:08:09,656 Beg bimbit. Agensi Perisikan kata ada pelekat pada pemegang. 103 00:08:09,740 --> 00:08:11,867 Beg bimbit ada pemiliknya. Pemilik tidak mudah. 104 00:08:11,950 --> 00:08:15,162 Laporan kemas kini terakhir mengatakan semua pemilik berada di kelas ekonomi. 105 00:08:15,245 --> 00:08:18,624 Semua pemilik, bentuk jamak? Kenapa tak suruh saya bawa pistol tu? 106 00:08:18,707 --> 00:08:21,335 Saya dah suruh. Awak pilih penyedaran rohani. 107 00:08:22,544 --> 00:08:23,712 Tunjukkan tiket. 108 00:08:23,795 --> 00:08:24,880 Tiket. 109 00:08:25,464 --> 00:08:26,673 Tunggu. 110 00:08:27,299 --> 00:08:29,176 Ah, tidak, tidak. Resit. 111 00:08:32,136 --> 00:08:34,681 Teruk, rasanya tiket saya tercicir juga. 112 00:08:35,974 --> 00:08:38,809 Resit itu menunjukkan saya dah beli tiket, betul? 113 00:08:41,772 --> 00:08:42,898 Satu stesen. 114 00:08:43,690 --> 00:08:44,775 Ya. 115 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 Saya ingat mereka tunduk hormat di sini. 116 00:08:59,414 --> 00:09:02,668 Saya menolak dia. Kelas satu, tempat duduk B4 117 00:09:26,984 --> 00:09:28,360 Maaf, anak. 118 00:09:28,443 --> 00:09:29,695 Saya tengah cari... 119 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Awak dah jumpa dia. 120 00:09:41,456 --> 00:09:43,417 -Oh, Lemon. -Tangerine. 121 00:09:43,500 --> 00:09:44,751 Awak berdarah, kawan. 122 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Oh, kawan, teruk. Oh, teruk, kawan. 123 00:09:47,254 --> 00:09:48,297 Siapa saya bunuh? 124 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 -Gunakan Wet One. -Bukan darah saya. 125 00:09:50,549 --> 00:09:52,593 -Oh, bukan darah awak? -Ya. Saya tak berdarah. 126 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Jika begitu, buka jaket, biar semua orang lihat. 127 00:09:54,761 --> 00:09:57,306 -Ya, saya nak orang lihat tali leher saya. -Apa masalah awak? 128 00:09:57,389 --> 00:09:59,349 Tarik kot awak supaya tiada yang perasan, Lemon 129 00:09:59,433 --> 00:10:01,768 Rasanya mereka akan perasan nama kod keanak-anakan dulu. 130 00:10:01,852 --> 00:10:04,521 Tapi kalau nak nama buah-buahan, kenapa bukan epal atau oren? 131 00:10:05,230 --> 00:10:06,523 Jadi, ada apa dalam beg ini? 132 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Kita lakukan ini? 133 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Awak tahu ada apa dalam beg. 134 00:10:09,860 --> 00:10:11,695 Wang. Selalunya wang. 135 00:10:11,987 --> 00:10:13,363 Tangerine sofistikated. 136 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 Kini, dia kata buah sofistikated 137 00:10:15,073 --> 00:10:16,825 Ya, ia berhibrid silang dengan buah lain. 138 00:10:16,909 --> 00:10:19,578 Mereka dapat menyesuaikan diri. Seperti saya. 139 00:10:19,953 --> 00:10:22,623 Awak kata enam gerabak ekonomi, 140 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 katakan 30 penumpang per gerabak, 141 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 rasanya dua beg per orang, kita lihat, darab dua dan awak bawa... 142 00:10:29,505 --> 00:10:32,132 Ya, tak ada cara saya dapat cari satu beg... 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 -Nanti. -Apa? 144 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 -Pelekat pada pemegang? -Ya. 145 00:10:36,053 --> 00:10:37,221 Alamak. 146 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 -Kenapa saya Lemon? -Sebab awak merajuk. 147 00:10:42,684 --> 00:10:44,353 -Tiada siapa suka lemon. -Mustahil. 148 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 -Jus lemon, gula-gula lemon. -Awak sakit tekak? 149 00:10:46,480 --> 00:10:47,314 Pai meringue lemon. 150 00:10:47,397 --> 00:10:49,525 Bila kali terakhir awak makan pai meringue lemon? 151 00:10:49,608 --> 00:10:52,110 -Kek gerimis lemon. -Maaf, awak cakap pasal lemon? 152 00:10:52,569 --> 00:10:54,613 -Saya ada beg. -Baiklah, bagus tu. 153 00:10:54,696 --> 00:10:55,989 -Yakah? -Ya. 154 00:10:56,073 --> 00:10:57,991 -Apa kerumitannya? Tak ada kerumitan. 155 00:10:58,075 --> 00:11:00,369 -Selalunya ada kerumitan. Turun dari kereta api. 156 00:11:01,995 --> 00:11:04,164 Macam lemon. Saya benci nama kod. 157 00:11:05,832 --> 00:11:09,002 Oh, baiklah, lihat ini. Puteri Beradu. 158 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 -Bangun, bangun. -Telur dan bakon. 159 00:11:12,464 --> 00:11:13,632 JANGAN PERCAYA WANITA JAHAT 160 00:11:13,715 --> 00:11:15,092 Di mana saya? 161 00:11:21,598 --> 00:11:24,309 Awak selamat sekarang. Ayah awak hantar kami. 162 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Kamu si dungu bekerja untuk ayah saya? 163 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 Oh, tenang, kami boleh hantar awak ke ayah awak di dalam keranda. 164 00:11:29,439 --> 00:11:32,401 Secara teknikal, kami kontraktor luar. 165 00:11:33,068 --> 00:11:35,696 Saya Tangerine. Dia Lemon. 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,197 Seperti buah? 167 00:11:40,576 --> 00:11:42,911 -Pernah tengok Thomas the Tank Engine? -Mula lagi. 168 00:11:42,995 --> 00:11:45,414 Hei, awak tengok sesuatu sekarang, apa tu, eh? Tiada apa. 169 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Putar belit, keganasan, drama, tiada mesej. 170 00:11:48,125 --> 00:11:52,129 Apa intinya? Eh? Apa kita harus belajar? 171 00:11:52,212 --> 00:11:55,340 Saya dapat belajar tentang manusia melalui Thomas. 172 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 -Awak bawa buku pelekat, betul? -Awak tahu saya selalu bawa pelekat saya. 173 00:11:58,719 --> 00:12:02,181 Contohnya Tangerine. Dia seorang Gordon. Yang biru ini. 174 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 Gordon paling kuat, paling penting. 175 00:12:04,641 --> 00:12:06,518 Tapi, dia tak selalu dengar cakap orang. 176 00:12:07,352 --> 00:12:08,478 Apa? 177 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 Maksud saya ada orang macam Edward. Bijak, baik. 178 00:12:10,981 --> 00:12:13,901 Sesetengah pula macam Henry. Rajin, kuat. 179 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Sesetengah orang macam Diesel. 180 00:12:19,781 --> 00:12:21,033 Semua itu bermasalah. 181 00:12:21,366 --> 00:12:22,701 Tapi, awak... 182 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Ya, awak macam Percy. 183 00:12:27,164 --> 00:12:28,207 Muda. 184 00:12:28,290 --> 00:12:29,458 Manis. 185 00:12:30,167 --> 00:12:31,460 Tidak peka. 186 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 Kamu dah habis? 187 00:12:36,632 --> 00:12:38,091 Ya. Ayah awak... 188 00:12:38,175 --> 00:12:40,719 upah kami untuk selamatkan awak dari masalah awak, si nakal. 189 00:12:40,802 --> 00:12:43,430 -Kenapa awak Tangerine? -Oh, itu sofistikated, kawan. 190 00:12:43,514 --> 00:12:46,058 Oh, teruk. Itu tak penting, betul? 191 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 Yang penting ada 17 mayat ditinggalkan 192 00:12:48,227 --> 00:12:50,229 Ketika selamatkan awak dari Triad yang merancang 193 00:12:50,312 --> 00:12:52,439 Meminta tebusan dari ayah kamu yang gila. 194 00:12:52,523 --> 00:12:53,857 Sebenarnya, ada 16. 195 00:12:54,900 --> 00:12:56,109 Apa? 196 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 -Enam belas pembunuhan, kawan. -Bukan, 17. 197 00:12:58,195 --> 00:12:59,947 -Enam belas. -Tujuh. 198 00:13:00,030 --> 00:13:01,782 -Awak mula buat saya jengkel. -Enam belas. 199 00:13:01,865 --> 00:13:03,575 Saya akan hantuk kepala ke dinding bata. 200 00:13:03,659 --> 00:13:05,953 Mungkin itu menolong memori awak, sebab ia 16. 201 00:13:06,036 --> 00:13:07,955 Ia 17, tak guna. Saya nak cekik kamu sekarang. 202 00:13:08,038 --> 00:13:09,373 Boleh kami bertengkar sekarang? 203 00:13:09,498 --> 00:13:11,875 BERAPA ORANG TERBUNUH (MENAMPILKAN ENGELBERT HUMPERDINCK) 204 00:13:15,254 --> 00:13:16,088 Satu. 205 00:13:19,424 --> 00:13:20,384 Dua, tiga. 206 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Lima lelaki bermain poker. 207 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 Terus bergerak! 208 00:13:44,116 --> 00:13:45,534 -Lelaki besar. -Ya, lelaki besar. 209 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 Ambil masa hari ini! 210 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Sepuluh. 211 00:13:54,835 --> 00:13:56,253 Tiga lelaki jahat dengan pedang. 212 00:13:57,337 --> 00:13:58,547 Dapatkannya. Tak guna! 213 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 Kenapa selalu bawa pedang? 214 00:14:02,009 --> 00:14:03,677 Kongsi gelap jahat. Awak bawa, bukan? 215 00:14:09,808 --> 00:14:11,018 Saya sebenarnya suka pedang. 216 00:14:13,395 --> 00:14:14,855 Nampaknya ia masa untuk Kek Jaffa. 217 00:14:14,938 --> 00:14:16,231 Macam mana dengan Wagon Wheel? 218 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Oh, itu berfungsi. 219 00:14:17,399 --> 00:14:18,775 Berayun! 220 00:14:24,406 --> 00:14:25,741 Empat belas, lima belas. 221 00:14:28,243 --> 00:14:29,995 Dan orang menjengkelkan di atas motosikal. 222 00:14:37,503 --> 00:14:38,337 Jadi 16. 223 00:14:38,420 --> 00:14:40,172 Awak lupa orang awam tak berdosa di jalan. 224 00:14:40,255 --> 00:14:41,131 Apa...? 225 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 Hei, kawan. Hei, kawan, awak okey? Alamak... 226 00:14:46,261 --> 00:14:48,263 Teruk. Itu bukan kesilapan kita. 227 00:14:48,347 --> 00:14:49,765 -Bukan kesilapan kita? -Tidak. 228 00:14:49,848 --> 00:14:52,100 Baiklah, apa Thomas the Tank Engine akan kata, Lemon? 229 00:14:52,184 --> 00:14:53,143 Itu sungguh kejam. 230 00:14:53,227 --> 00:14:55,187 Dia akan kata, "Hei, bertanggungjawab, kawan." 231 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Dia tak sebegitu. 232 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Perlu berjarak sikit antara saya dan pemilik. 233 00:15:00,359 --> 00:15:01,735 -Awak gelisah? -Ya, saya gelisah. 234 00:15:01,818 --> 00:15:03,946 -Awak kedengaran gelisah. -Saya sebenarnya gelisah. 235 00:15:04,321 --> 00:15:06,990 Hei, dengar, saya akan turun di stesen berikutnya. 236 00:15:07,074 --> 00:15:09,743 Oh, mari kita duduk, eh? 237 00:15:09,826 --> 00:15:11,286 Awak tahu panggilan papushka awak? 238 00:15:11,370 --> 00:15:12,454 Tentulah tahu. 239 00:15:12,538 --> 00:15:14,665 White Death. Bukan buah. 240 00:15:14,748 --> 00:15:15,916 Bukan. Ini dia. 241 00:15:15,999 --> 00:15:17,793 Ada satu kisah... Beritahu jika dah dengar. 242 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 ...di mana wanita ini dapati dirinya 243 00:15:19,545 --> 00:15:22,339 dalam kedudukan malang berhutang besar dengan ayah awak. 244 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 Sekarang, masalahnya dia perlu ambil masa untuk memperoleh wang ini. 245 00:15:26,677 --> 00:15:29,304 Tapi, dia bayar lima minit lewat, bukan? 246 00:15:29,388 --> 00:15:31,348 -Ya, apa yang dia buat? -Potong tangan dia. 247 00:15:32,516 --> 00:15:34,393 Katanya dia berhutang satu jari setiap minit. 248 00:15:36,103 --> 00:15:37,312 Dia bukan raksasa. 249 00:15:37,396 --> 00:15:39,523 Dia tak potong lima kali. Cuma sekali, bukan? 250 00:15:43,360 --> 00:15:44,570 Ini terlalu mudah. 251 00:15:44,653 --> 00:15:46,655 -Awak terlebih fikir. -Awak kurang berfikir. 252 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 -Tak ada kata itu. -Ada. 253 00:15:47,823 --> 00:15:48,782 -Benar? -Rasanya betul. 254 00:15:48,866 --> 00:15:50,742 -Awak dah google? -Tak apa. 255 00:15:50,826 --> 00:15:51,702 Apa Barry akan kata? 256 00:15:51,785 --> 00:15:54,621 Barry akan kata, "Pandangan negatif akan bawa hasil yang negatif." 257 00:15:54,705 --> 00:15:56,957 Wah. Berapa yang awak bayar dia? 258 00:15:57,749 --> 00:15:59,751 Tugas kami memastikan awak selamat 259 00:15:59,835 --> 00:16:02,421 dan mendapatkan semula beg bimbit berisi wang tebusan 260 00:16:02,504 --> 00:16:05,632 Saya merancang nak siapkan tugas saya dan menyimpan... 261 00:16:06,341 --> 00:16:08,302 Lemon. Di mana beg bimbit? 262 00:16:08,635 --> 00:16:10,053 Oh, saya sembunyikannya. 263 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Beg itu, Lemon. 264 00:16:12,890 --> 00:16:14,766 Pergi ambil beg itu. 265 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 Awak liabiliti, awak tahu? Untuk ayah saya. 266 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Dia tak perlu alasan untuk bunuh orang macam awak. 267 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 Dia perlu alasan tidak buat begitu. 268 00:16:27,362 --> 00:16:29,072 Dia ada alasannya? 269 00:16:32,326 --> 00:16:33,911 Itu sangat mengelirukan. 270 00:16:34,620 --> 00:16:35,454 Helo? 271 00:16:35,537 --> 00:16:37,080 Dah dapat anak lelaki White Death? 272 00:16:37,164 --> 00:16:39,041 Maksud awak lelaki dungu dengan tatu muka? 273 00:16:39,124 --> 00:16:40,584 -Dia di sini. -Dan beg bimbit? 274 00:16:40,667 --> 00:16:42,628 Ya, saya dah tentu ada beg itu. 275 00:16:43,378 --> 00:16:45,631 Awak berdua akan turun di stesen Kyoto. 276 00:16:45,714 --> 00:16:48,258 Maka, bisnes awak dengan dia berakhir. 277 00:16:59,269 --> 00:17:00,729 Ia di sini tadi. 278 00:17:01,355 --> 00:17:03,023 Baiklah, tidak di sini lagi. 279 00:17:03,524 --> 00:17:05,901 Kita kena cari orang yang ambil beg itu. 280 00:17:07,528 --> 00:17:09,070 Mungkin awak betul. 281 00:17:09,695 --> 00:17:11,949 Mungkin nasib saya mula berubah. 282 00:17:28,214 --> 00:17:31,176 {\an8}PUTERA 283 00:17:38,350 --> 00:17:39,893 Awak. 284 00:17:41,061 --> 00:17:42,312 Ya. 285 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Saya. 286 00:17:44,606 --> 00:17:46,984 Tapi awak Yuichi Kimura. 287 00:17:47,359 --> 00:17:50,571 Awak datang untuk bunuh saya. 288 00:17:51,655 --> 00:17:54,199 Ibu bapa saya panggil saya malen'kiy prints. 289 00:17:54,658 --> 00:17:57,786 Itu bererti putera kecil. Jelas mereka inginkan anak lelaki. 290 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Awak pasti mahu dengar seluruh cerita. 291 00:18:06,753 --> 00:18:10,215 Kalau tidak, awak akan rasa sangat menyesal. 292 00:18:14,970 --> 00:18:16,013 Itu hospital. 293 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 Tunggu. 294 00:18:17,472 --> 00:18:20,559 Hai. Ya, awak boleh jumpa budak lelaki itu sekarang. 295 00:18:21,768 --> 00:18:25,272 Bagus. Kalau saya tak hubungi setiap sepuluh minit 296 00:18:25,355 --> 00:18:27,524 atau saya tidak jawab panggilan telefon awak, 297 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 saya mahu awak masuk ke sana dan bunuh... 298 00:18:34,698 --> 00:18:37,117 Maaf, siapa nama anak lelaki awak? 299 00:18:37,201 --> 00:18:38,410 Wataru. 300 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Betul. 301 00:18:40,704 --> 00:18:42,206 Bunuh Wataru. 302 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 Bukankah bagus kita tunggu? 303 00:18:47,085 --> 00:18:48,879 Kita dah jumpa anak dia. Itulah tugas kita. 304 00:18:48,962 --> 00:18:52,299 Tugas kita balik bersama anak lelaki dia dan juga $10 juta dia. 305 00:18:52,382 --> 00:18:55,052 Tiga perkataan menerangkan situasi kita. Awak tahu apa itu? 306 00:18:55,135 --> 00:18:59,765 Tentulah. Selamatkan... anak... dia. Keluarga lebih penting daripada wang, kan? 307 00:18:59,848 --> 00:19:02,392 Awak benar-benar tak tahu siapa White Death? 308 00:19:02,476 --> 00:19:04,853 Saya tahu White Death. Awak baru cakap 5 minit lalu. 309 00:19:04,937 --> 00:19:07,231 Kenapa saya bersusah-payah hantar taklimat kepada awak? 310 00:19:07,814 --> 00:19:09,191 Saya tak tahu. 311 00:19:13,820 --> 00:19:18,075 Dunia jenayah Jepun pernah diperintah oleh lelaki bernama Minegishi. 312 00:19:19,368 --> 00:19:23,539 Minegishi merupakan si tak guna yang kejam. 313 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Tapi, dia konservatif, tahu? 314 00:19:25,123 --> 00:19:27,167 Hanya tradisi dan kesetiaan yang penting baginya. 315 00:19:27,793 --> 00:19:29,795 Awak ahli bila sertai. Awak seperti keluarga. 316 00:19:29,878 --> 00:19:32,172 Dia melayan awak seperti keluarga. 317 00:19:32,256 --> 00:19:35,676 Tiba-tiba lelaki setinggi 6 kaki 6 inci dari Rusia datang. 318 00:19:36,593 --> 00:19:38,637 Ada yang kata dia dibuang dari mafia Rusia 319 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 atau dia bekas KGB. 320 00:19:41,348 --> 00:19:43,350 Tiada siapa tahu hakikat sebanar. 321 00:19:44,268 --> 00:19:47,229 Tapi yang diketahui orang, orang Rusia ni... 322 00:19:48,397 --> 00:19:50,482 ...berusaha naik pangkat. 323 00:19:50,566 --> 00:19:52,484 Perlahan-lahan. Pembunuhan demi pembunuhan. 324 00:19:54,278 --> 00:19:58,782 Dan dengan pantas menjadi salah seorang penasihat terdekat Minegishi 325 00:19:59,324 --> 00:20:00,993 Mereka yang setia terhadap dia kata, 326 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 “Jangan terlalu percayakannya. Dia tak waras. 327 00:20:04,621 --> 00:20:06,456 Dia tak boleh dipercayai." 328 00:20:06,540 --> 00:20:08,709 "Dia bahaya", mereka kata. 329 00:20:08,792 --> 00:20:11,003 "Wabak moden", mereka kata. 330 00:20:11,086 --> 00:20:12,629 "White Death". 331 00:20:13,547 --> 00:20:15,632 Jadi, cukup pasti, mereka benar. 332 00:20:16,675 --> 00:20:18,468 Dia membuat perikatan sendiri. 333 00:20:19,887 --> 00:20:21,138 Geng sendiri. 334 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 Apa yang dia buat? 335 00:20:29,813 --> 00:20:31,690 Menikam dia dari belakang. 336 00:20:31,773 --> 00:20:34,484 Maksud saya, metafora. Dia menembak otak dia, bukan? 337 00:20:46,413 --> 00:20:49,750 Dia melenyapkan nama Minegishi dari muka Bumi dalam satu malam. 338 00:20:50,167 --> 00:20:52,961 Kemudian membina empayar yang layak untuk White Death. 339 00:20:57,424 --> 00:21:00,677 Jadi, biar saya bercakap terus terang. 340 00:21:00,761 --> 00:21:02,679 Ada pemimpin gila yang tidak berperasaan ini 341 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 dengan organisasi jenayah terbesar di planet 342 00:21:05,557 --> 00:21:08,727 akan jatuhkan hukuman terhadap kita ikut cara yang difikirkannya sesuai. 343 00:21:11,772 --> 00:21:13,774 Lelaki bangsat tu dah tentu Diesel, bukan? 344 00:21:13,857 --> 00:21:16,068 Kalau ungkit Thomas the Tank Engine sekali lagi 345 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 saya akan tembak muka awak. 346 00:21:17,569 --> 00:21:19,404 Okey, kalau dia begitu hebat, 347 00:21:19,488 --> 00:21:22,115 Kenapa upah operator tak dikenali, bukan mencarinya sendiri? 348 00:21:22,199 --> 00:21:24,493 Baca taklimat dan awak akan tahu dia pernah beristeri. 349 00:21:24,576 --> 00:21:25,702 Apa, dia pernah beristeri? 350 00:21:25,786 --> 00:21:28,455 Dialah paling penting dalam hidup dia, dan dia meninggal dunia. 351 00:21:28,539 --> 00:21:29,915 Macam kemalangan ketika mabuk 352 00:21:31,792 --> 00:21:34,253 Dia memencilkan diri sekarang. Tak keluar sejak itu. 353 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Lokomotif tanpa nama mungkin kata ada pengajarannya. 354 00:21:36,630 --> 00:21:39,049 Dia tak upah operator tak dikenali, Lemon 355 00:21:39,132 --> 00:21:40,300 Dia minta yang terbaik. 356 00:21:40,384 --> 00:21:42,719 Dia minta yang bertanggungjawab untuk tugas Bolivia 357 00:21:48,267 --> 00:21:51,645 {\an8}Dia meminta profesional yang tidak berbuat silap. 358 00:21:51,728 --> 00:21:53,355 Tiga perkataan, Lemon. 359 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 -Kita dah... -Habis 360 00:21:59,236 --> 00:22:00,904 Apa awak mahu? 361 00:22:01,280 --> 00:22:03,782 Orang anggap saya cuma gadis muda biasa. 362 00:22:05,993 --> 00:22:08,036 Bakal isteri orang, atau... 363 00:22:08,912 --> 00:22:10,414 bakal ibu. 364 00:22:12,124 --> 00:22:14,668 Tapi, saya tiada dalam kisah orang lain. 365 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Kamu dalam kisah saya. 366 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Apa kaitan ini dengan saya? 367 00:22:21,300 --> 00:22:23,844 Awak bekerja untuk bos paling ditakuti di kota, 368 00:22:23,927 --> 00:22:24,970 White Death. 369 00:22:26,096 --> 00:22:28,140 Oh, nafikanlah semahu awak. 370 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 Tapi, awak bekerja untuk seseorang yang bekerja untuk orang lain, dan lain-lain, 371 00:22:31,810 --> 00:22:35,022 yang akhirnya kembali kepada orang yang sama. 372 00:22:35,105 --> 00:22:36,940 Awak menghantar beg bimbit dua hari lalu 373 00:22:37,024 --> 00:22:39,651 kepada salah seorang sekutu White Death 374 00:22:39,735 --> 00:22:41,904 dan saya nampak peluang saya. 375 00:22:41,987 --> 00:22:44,948 Ikut beg itu dan cari White Death. 376 00:22:45,032 --> 00:22:47,326 Saya tak tahu apa awak rasa saya boleh buat untuk awak. 377 00:22:47,409 --> 00:22:52,039 Oh, itu bahagian kisah yang saya suka. Awak bunuh dia untuk saya. 378 00:22:53,707 --> 00:22:57,461 Bagaimana saya nak bunuh White Death? 379 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 Tengok nanti. 380 00:23:01,423 --> 00:23:02,633 Oh, tengok tu. 381 00:23:02,716 --> 00:23:04,635 Kita tepat pada jadual. 382 00:23:06,595 --> 00:23:08,889 Bersandar, relaks sikit. Awak nampak sangat tegang. 383 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Kita selamatkan anak lelaki dia. 384 00:23:25,113 --> 00:23:27,866 Kita cari orang yang bawa pergi beg bimbit, betulkan keadaan, 385 00:23:27,950 --> 00:23:29,993 jadi seperti ia tak pernah berlaku 386 00:23:37,084 --> 00:23:38,418 Pakai baju kalis peluru? 387 00:23:38,502 --> 00:23:41,046 Tidak, baju kalis peluru beri perasaan selamat yang palsu. 388 00:23:41,129 --> 00:23:42,506 Awak mungkin ditembak di leher. 389 00:23:42,589 --> 00:23:44,299 Dan menghalang daripada ditembak di dada. 390 00:23:44,383 --> 00:23:47,344 Tapi awak terlepas episod Thomas yang itu. 391 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Mungkin, sebab itu kedengaran mengerikan. 392 00:23:51,139 --> 00:23:52,683 Buat kerja awak atau diam, kawan. 393 00:24:06,989 --> 00:24:09,491 Betul, jadi, sedikit perubahan rancangan. 394 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Isterinya dahulu, sekarang anaknya? 395 00:24:21,128 --> 00:24:23,088 Ada ramai orang berkulit putih mati. 396 00:24:24,214 --> 00:24:27,426 {\an8}26 TAHUN LALU 397 00:24:31,513 --> 00:24:35,184 Mak nak awak jadi kuat, anak. Awak faham? 398 00:24:35,934 --> 00:24:37,436 Jadi kuat. 399 00:26:35,596 --> 00:26:37,514 Hati saya. 400 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Tidak! 401 00:27:23,894 --> 00:27:26,897 Cari orang tak guna yang lakukan ini. 402 00:27:37,074 --> 00:27:38,283 Membalas dendam 403 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Awak memang bertuah. 404 00:28:28,375 --> 00:28:29,543 Awak menikam saya?! 405 00:28:31,503 --> 00:28:32,629 Awak hancurkan hidup saya. 406 00:28:32,713 --> 00:28:34,214 Saya tak kenal awak pun! 407 00:28:39,803 --> 00:28:41,555 Saya datang membalas dendam. 408 00:28:42,181 --> 00:28:45,517 Pembunuh yang meragut nyawa El Saguaro bunuh isteri saya. 409 00:28:46,393 --> 00:28:49,313 Tapi takdir menjadikan ini dua untuk satu yang istimewa. 410 00:28:58,030 --> 00:29:02,075 Boleh kita henti kejap di sini? Berbincang pasal ini? 411 00:29:02,159 --> 00:29:03,827 Saya takkan berhenti kejar awak. 412 00:29:03,911 --> 00:29:05,037 Apa? 413 00:29:05,120 --> 00:29:07,706 Lari sejauh yang boleh. Saya akan cari awak. 414 00:29:07,789 --> 00:29:08,665 Kenapa? 415 00:29:08,749 --> 00:29:11,919 Saya akan hancurkan hidup awak seperti mana diperlakukan terhadap saya! 416 00:29:12,002 --> 00:29:13,712 Mat, saya tak kenal awak pun! 417 00:29:37,152 --> 00:29:38,946 Hati saya. 418 00:29:46,495 --> 00:29:48,038 Apa...? 419 00:29:48,121 --> 00:29:50,457 Wah. Benar? 420 00:29:50,847 --> 00:29:52,693 Sarikata mengikut su,b.T,rader 421 00:29:53,710 --> 00:29:56,839 Jadikan ini pengajaran tentang toksiknya kemarahan. 422 00:29:58,966 --> 00:30:03,178 Venezuela, Uruguay, Barcelona. 423 00:30:08,058 --> 00:30:09,768 Siapa awak? 424 00:30:35,085 --> 00:30:39,423 Para penumpang, kita akan berhenti sebentar di Shin Yokohama. 425 00:30:39,506 --> 00:30:41,008 Baiklah, kawan, cuba ini. 426 00:30:41,091 --> 00:30:43,677 -Semua itu kaca mata Momonga. -Apa itu Momonga? 427 00:30:43,760 --> 00:30:45,637 {\an8}KELUARGA MOMONGA! DAPUR TV 428 00:30:45,721 --> 00:30:48,140 {\an8}Animasi #1 Jepun Khamis pukul 9 pagi 429 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 Selepas Thomas setiap Khamis 430 00:30:52,644 --> 00:30:53,812 -Okey. -Itu baik. 431 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 -Begitu saja. -Dia patut kelihatan tidur. Begitu. 432 00:31:05,324 --> 00:31:06,742 Wasabi. 433 00:31:07,826 --> 00:31:10,162 Kita harus pastikan dia tidak turun dari kereta api ini. 434 00:31:10,245 --> 00:31:12,581 Jika nampak beg itu, uruskan orang yang milikinya. 435 00:31:12,664 --> 00:31:16,043 Bagaimana nak buat? Berbincang dengannya atau berbincang dengannya? 436 00:31:16,919 --> 00:31:19,505 Kenapa tidak ceritakan dia kisah bagaimana Gordon jumpa Percy 437 00:31:19,588 --> 00:31:22,508 Dan bagaimana rongga mata Percy berdarah! 438 00:31:25,135 --> 00:31:26,220 Ertinya bunuh dia. 439 00:31:26,303 --> 00:31:31,433 Para penumpang, kita akan berhenti sebentar di Shin Yokohama. 440 00:31:41,193 --> 00:31:42,778 Maaf. 441 00:31:42,861 --> 00:31:45,322 Awak dimaafkan. 442 00:32:07,511 --> 00:32:08,387 Joburg. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,607 Maaf, kawan. 444 00:32:21,733 --> 00:32:22,985 Bagi! 445 00:32:30,576 --> 00:32:32,286 Itu bukan satu minit. 446 00:32:45,674 --> 00:32:47,593 -Saya terlepas stesen saya. -Kenapa? 447 00:32:47,676 --> 00:32:49,887 -Sebab Tuhan benci saya. -Tidak, Tuhan tidak. 448 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 -Awak masih ada beg? -Ya, saya sembunyikannya. 449 00:32:51,972 --> 00:32:55,309 -Turun di stesen berikutnya. -Mudah saja awak katakannya. 450 00:32:58,312 --> 00:33:00,939 Awak pernah dengar nama El Cigarillo? 451 00:33:02,149 --> 00:33:05,527 -El Saguaro? Bos kartel? -Ya, kenapa itu kedengaran biasa? 452 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 Dia di perkahwinan yang awak cerobohi di Mexico. 453 00:33:08,572 --> 00:33:09,615 Tequila? 454 00:33:09,698 --> 00:33:11,033 Awak pelayan koktel. 455 00:33:13,410 --> 00:33:17,664 Pengantin lelaki itu. Saya tahu saya kenal dia. Saya bagus mengecam muka. 456 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Nanti, lelaki siapa? 457 00:33:19,583 --> 00:33:21,043 Maaf. Balik segera. 458 00:33:21,126 --> 00:33:23,670 Penikam saya. Saya tumpahkan wain pada sutnya. Dia dah mati. 459 00:33:23,754 --> 00:33:26,131 -Awak bunuh Wolf? -Itu suatu kemalangan. 460 00:33:26,215 --> 00:33:29,426 Saya benar-benar perlu memproses bahagian saya dalam kejadian hari Isnin. 461 00:33:29,510 --> 00:33:31,720 Teruk! Habis! Tidak. 462 00:33:31,803 --> 00:33:33,722 Teruk. Habis. Apa? 463 00:33:33,805 --> 00:33:35,766 Masih ingat dua orang pelik dari tugas Bolivia? 464 00:33:35,849 --> 00:33:37,267 -Bunuh semua orang tu. -Si Kembar? 465 00:33:37,351 --> 00:33:39,228 Ya, saya tak pasti kalau mereka anak kembar. 466 00:33:39,311 --> 00:33:41,230 Berhenti. Semua orang tahu mereka anak kembar. 467 00:33:41,313 --> 00:33:43,273 Salah seorang berjalan ke arah saya sekarang. 468 00:33:43,357 --> 00:33:45,400 Saya rasa saya nampak yang satu lagi di platform. 469 00:33:45,484 --> 00:33:46,443 Ada orang. 470 00:33:46,527 --> 00:33:48,320 Sekarang kita tahu siapa pemilik beg itu. 471 00:33:48,403 --> 00:33:50,906 Inilah yang saya nak cakap. Kita harus banyak berbincang 472 00:33:50,989 --> 00:33:52,741 tentang kaliber orang di sekeliling kita. 473 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Kenapa kita berbisik? 474 00:33:59,873 --> 00:34:00,707 Helo. 475 00:34:00,791 --> 00:34:02,918 White Death mahu tahu sebab awak turun. 476 00:34:03,001 --> 00:34:04,336 Mahu udara yang segar. 477 00:34:04,419 --> 00:34:06,630 Arahan awak tinggal dalam gerabak. 478 00:34:06,713 --> 00:34:09,757 Saya tak sedar pengasuh saya datang mengawasi saya. 479 00:34:09,842 --> 00:34:13,762 Saya profesional. Kami kenal pasti beg dan anak lelaki dia selamat. 480 00:34:14,513 --> 00:34:16,223 Boleh saya bertugas sekarang? 481 00:34:16,306 --> 00:34:18,809 Oh, awak sungguh baik. Terima kasih. 482 00:34:26,358 --> 00:34:30,112 Kasar betul, berbual dalam telefon semasa naik kereta api Jepun. 483 00:34:30,195 --> 00:34:32,114 Ini sangat kasar bagi awak, si teruk? 484 00:34:32,197 --> 00:34:35,284 Buang topi teruk awak, dengar tak? 485 00:34:38,745 --> 00:34:39,913 Tugas teruk ni. 486 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Sepatutnya kita ambil kelas satu. 487 00:34:42,081 --> 00:34:46,670 Saya tak perasa ada gadis muda di sini. Maaf. 488 00:34:47,713 --> 00:34:50,757 Awak nampak tak orang lalu dengan beg bimbit perak? 489 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Ada pelekat kereta api di atas pemegang. 490 00:34:54,344 --> 00:34:55,429 Sebenarnya, ya. 491 00:34:55,512 --> 00:34:58,974 Lelaki berkaca mata berbingkai hitam pegang. Dia ke arah sana. 492 00:35:03,103 --> 00:35:04,438 Terima kasih, sayang. 493 00:35:10,485 --> 00:35:11,612 Ayuh. 494 00:35:16,325 --> 00:35:18,535 "Lelaki kaca mata hitam. Halang dia." 495 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 Hai. Ada pistol di bawah meja ini... 496 00:35:23,165 --> 00:35:24,708 Kereta api ini senyap. 497 00:35:24,791 --> 00:35:26,627 Perlu bersuara perlahan di sini, kawan. 498 00:35:26,710 --> 00:35:27,544 KERETA API SENYAP 499 00:35:30,130 --> 00:35:33,550 Ada pistol di bawah meja ini tujui ke arah awak, jadi saya akan... 500 00:35:33,634 --> 00:35:35,427 -Saya tak dengar cakap awak. -Ada pistol... 501 00:35:37,888 --> 00:35:39,556 Saya cuma bergurau dengan awak, kawan. 502 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Dah lama tak jumpa semenjak Johannesburg. 503 00:35:44,478 --> 00:35:46,480 Ya. Siapa awak? 504 00:35:46,855 --> 00:35:49,191 Benar. Awak tak ingat saya? 505 00:35:51,360 --> 00:35:53,654 Awak serupa semua petualang berkulit putih saya jumpa. 506 00:35:54,196 --> 00:35:55,197 Okey. 507 00:35:56,281 --> 00:35:58,617 Baiklah, saya ada sesuatu yang saya percaya awak cari... 508 00:35:58,700 --> 00:36:00,035 Benar? Awak tak ingat saya? 509 00:36:00,118 --> 00:36:02,246 Saya ingat Johannesburg, tapi, saya tak ingat awak. 510 00:36:02,329 --> 00:36:03,163 Awak menembak saya. 511 00:36:05,082 --> 00:36:06,708 -Saya tembak ramai orang. -...dua kali. 512 00:36:09,628 --> 00:36:11,588 Muka awak buat orang nak tembak. 513 00:36:12,214 --> 00:36:13,590 Awak Si Kaca Mata Bingkai Hitam. 514 00:36:13,674 --> 00:36:16,385 Si biadab yang ambil beg bimbit kami. 515 00:36:17,845 --> 00:36:19,471 Ya. Ya, saya. 516 00:36:21,014 --> 00:36:23,892 Awak tahu, saya dah buat banyak kerja peribadi sejak Joburg. 517 00:36:23,976 --> 00:36:25,811 Saya dah memaafkan. Saya dah melupakan. 518 00:36:25,894 --> 00:36:28,730 Saya telah belajar bahawa dengan sebarang konflik yang mungkin ada 519 00:36:28,814 --> 00:36:32,025 di situ ada peluang untuk perkembangan, jalan menujui keamanan. 520 00:36:33,944 --> 00:36:35,070 Menarik. 521 00:36:35,153 --> 00:36:36,363 Siapa tu? 522 00:36:36,822 --> 00:36:38,240 Saya tak tahu. 523 00:36:48,041 --> 00:36:49,585 Bagaimana awak tahu itu di sana? 524 00:36:51,545 --> 00:36:54,673 Saya tak cakap? Saya selalunya bertuah. 525 00:36:58,218 --> 00:37:01,972 Pada masa itu, saya melihat diri dalam cermin lama-lama. 526 00:37:02,055 --> 00:37:03,390 Awak tahu apa? 527 00:37:03,473 --> 00:37:05,601 Kawan, saya tak suka apa yang saya nampak. 528 00:37:05,684 --> 00:37:07,477 Tidak. Tidak sama sekali. 529 00:37:09,479 --> 00:37:12,024 Sehingga saya suka. Awak tahu? 530 00:37:15,986 --> 00:37:18,113 Ada tembok di antara kita sekarang. 531 00:37:19,781 --> 00:37:21,200 Tapi, itu suatu ilusi. 532 00:37:22,659 --> 00:37:26,163 Di dalam setiap dinding, tingkap menanti... 533 00:37:26,246 --> 00:37:28,040 Oh, tunggu, itu pintu. 534 00:37:28,123 --> 00:37:31,210 Sekejap, setiap hari awak menjengkelkan, bukan? 535 00:37:32,127 --> 00:37:35,047 Betul. Awak dan teman awak... 536 00:37:35,130 --> 00:37:36,507 Saya Lemon, dia Tangerine. 537 00:37:37,049 --> 00:37:38,800 Okey, Lemon... Seperti buah? 538 00:37:38,884 --> 00:37:40,093 Betul. 539 00:37:41,720 --> 00:37:43,388 -Apa pelan awak di sini? -Inilah pelan. 540 00:37:43,472 --> 00:37:45,849 Saya serahkan beg awak, awak pula tidak bunuh saya. 541 00:37:45,933 --> 00:37:49,019 Awak serahkan beg kepada majikan awak, dia tidak bunuh awak. 542 00:37:49,102 --> 00:37:52,940 Awak hidup, saya hidup, semua orang ceria. Sama menang, awak tak rasa begitu? 543 00:37:53,023 --> 00:37:56,693 Bagaimana awak tahu orang yang upah awak tidak bunuh awak lepas gagal? 544 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Kalah. Tak ceria. 545 00:37:58,278 --> 00:37:59,988 Saya cuma nak turun dari kereta api ini, 546 00:38:00,072 --> 00:38:02,699 kunjungi taman Zen dan lain-lain, awak tahu? 547 00:38:04,701 --> 00:38:06,578 -Saya sudi menerima tawaran awak. -Bagus. 548 00:38:06,662 --> 00:38:09,081 Tapi, awak pergi bunuh seseorang. Bukan? 549 00:38:16,338 --> 00:38:18,382 -Bagaimana awak tahu...? -Ketara juga. 550 00:38:18,465 --> 00:38:20,717 Itu suatu kemalangan. Tragik. 551 00:38:20,801 --> 00:38:21,844 Ia juga pelik. 552 00:38:21,927 --> 00:38:23,804 Kisah menarik, kawan, tapi... 553 00:38:23,887 --> 00:38:26,306 Saya rasa awak ada pelan untuk lari bersama beg itu. 554 00:38:26,390 --> 00:38:28,517 -Tidak, tidak. -Menyalahkan kami untuk kematian tu. 555 00:38:28,600 --> 00:38:30,936 Mengharap White Death sangat sibuk memotong tangan kami. 556 00:38:31,019 --> 00:38:32,396 bukan memotong jari kami. 557 00:38:32,479 --> 00:38:35,357 Seperti Thomas the Tank Engine selalu kata: “Ringkas lebih baik.” 558 00:38:35,440 --> 00:38:37,985 -Rancangan kanak-kanak? -Ya, teruk... Kawan. 559 00:38:38,068 --> 00:38:39,570 Saya belajar tentang orang darinya. 560 00:38:39,653 --> 00:38:41,029 -Segala-galanya. -Benar? 561 00:38:41,113 --> 00:38:44,616 Begitulah cara saya baca orang seperti awak dengan baik, dan awaklah Diesel. 562 00:38:44,700 --> 00:38:46,618 -Saya bukan Diesel. -Awak paling Diesel... 563 00:38:46,702 --> 00:38:47,870 Jauh berbeza. 564 00:38:47,953 --> 00:38:49,621 ...yang saya pernah lihat dalam hidup. 565 00:38:49,705 --> 00:38:51,874 Sebab Diesels temberang. Mereka keterlaluan. 566 00:38:51,957 --> 00:38:53,917 Saya cuba buang Diesel dari hidup saya, tahu? 567 00:38:54,001 --> 00:38:57,963 Kalau ada pistol di bawah meja ini, ya, saya akan mati seperti budak di sana. 568 00:39:25,407 --> 00:39:26,366 Tidak. 569 00:39:31,288 --> 00:39:32,664 Teruk... 570 00:39:37,669 --> 00:39:39,963 Miliki keberanian untuk mendengar. 571 00:39:56,980 --> 00:39:58,357 Ayuh, Joburg. 572 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 Tidak. 573 00:40:00,275 --> 00:40:01,818 Tembak kali ketiga. 574 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Tidak. Saya tak ada masa dan kesabaran, apatah lagi minat. 575 00:40:21,088 --> 00:40:23,257 Awak ikut saya? Berhenti! 576 00:40:23,340 --> 00:40:24,341 &$#%* 577 00:40:51,201 --> 00:40:52,411 Saya akan panggil konduktor! 578 00:40:52,494 --> 00:40:54,538 Jangan sibuk, puan! 579 00:40:54,621 --> 00:40:56,748 Maaf. Saya berusaha. 580 00:41:26,111 --> 00:41:28,238 Saya bukan Diesel, awaklah Diesel. 581 00:41:46,215 --> 00:41:47,132 Dia di sini. 582 00:41:47,216 --> 00:41:48,675 Hampir tiba. Biarkan dia bercakap. 583 00:41:55,390 --> 00:41:57,768 -Ada satu lagi mayat di sini. -Dah tentu. 584 00:41:57,851 --> 00:42:00,354 Bukan salah saya, dan saya percaya itu anak White Death. 585 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 Si Kembar cam awak? 586 00:42:01,522 --> 00:42:03,774 Awak dengar apa saya cakap? White Death. Death. Death. 587 00:42:04,983 --> 00:42:06,443 Merampas dan merebut, teruk. 588 00:42:06,527 --> 00:42:08,737 Ada orang lain bertugas dalam kereta api ini. 589 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Anak Kembar. Kami tahu. 590 00:42:10,280 --> 00:42:11,907 Sekali lagi, bukan anak kembar. 591 00:42:11,990 --> 00:42:13,909 Orang tiga suku, bukan anak kembar. 592 00:42:14,826 --> 00:42:18,622 Mereka datang kerana budak tu, tapi, ada orang bunuh budak tu. 593 00:42:22,584 --> 00:42:24,545 -Lelaki dengan pisau. -Wolf. 594 00:42:26,421 --> 00:42:28,507 Dia kata dia datang untuk membalas dendam. 595 00:42:28,590 --> 00:42:31,552 Kebetulan dia terserempak dengan saya, dia dah tentu dapat lakukan. 596 00:42:32,594 --> 00:42:34,346 Sekarang, dengar. 597 00:42:34,429 --> 00:42:38,308 Budak ini diracun sama seperti El Sbarro di majlis perkahwinan. 598 00:42:38,392 --> 00:42:39,977 Ia El Saguaro. 599 00:42:40,060 --> 00:42:41,520 -Pembunuh sama? -Ya. 600 00:42:44,231 --> 00:42:45,315 Saya seperti MacGyver. 601 00:42:49,570 --> 00:42:51,113 {\an8}ULAR POKOK BOOMSLANG 602 00:42:51,196 --> 00:42:52,823 {\an8}BERITA GEMPAR 603 00:42:55,409 --> 00:42:59,913 {\an8}Seluruh Jepun dalam ketakutan disebabkan ular berbisa dicuri. 604 00:42:59,997 --> 00:43:04,334 {\an8}Ular pokok Boomslang sangat berbisa. 605 00:43:04,418 --> 00:43:07,045 {\an8}Kalau kena patuk, pendarahan dalaman akan berlaku... 606 00:43:07,129 --> 00:43:09,506 {\an8}dan ada pendarahan dari lubang. 607 00:43:10,757 --> 00:43:12,342 Apa awak buat? 608 00:43:13,677 --> 00:43:14,928 Apa yang tak kena? 609 00:43:17,055 --> 00:43:18,348 Carver teruk. 610 00:43:23,770 --> 00:43:25,689 Oh, syukurnya. Untuk seketika... 611 00:43:25,772 --> 00:43:27,941 Alamak, jelas awak terlibat dalam pergaduhan, kawan. 612 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 Baiklah. Lima stesen ke Kyoto. 613 00:43:32,738 --> 00:43:34,448 Biar kelihatan rapi. 614 00:43:38,160 --> 00:43:40,829 Saya digambarkan sebagai orang yang asyik hidup dalam kerisauan? 615 00:43:40,913 --> 00:43:42,080 Tidak, tidak. 616 00:43:43,165 --> 00:43:44,791 Kalau itu tak jelas, maksud saya "ya". 617 00:43:44,875 --> 00:43:48,003 -Konduktor, saya tiada tiket. -Itu bukan yang paling membimbangkan. 618 00:43:48,086 --> 00:43:50,380 Awak tak faham, lelaki ini serupa Criss Angel. 619 00:43:50,464 --> 00:43:51,757 Dia muncul di mana-mana saja. 620 00:43:51,840 --> 00:43:55,135 Kalau dia lengahkan saya, Tangerine tangkap saya, saya akan mati. 621 00:43:55,219 --> 00:43:56,929 Mati. 622 00:43:58,805 --> 00:43:59,932 Tunggu. 623 00:44:04,561 --> 00:44:05,854 Hei, kawan. 624 00:44:07,898 --> 00:44:09,358 Nak untung $200 dengan mudah? 625 00:44:13,946 --> 00:44:16,198 Ini serupa... perkara seks? 626 00:44:20,410 --> 00:44:21,245 Tidak. 627 00:44:21,578 --> 00:44:23,205 Oh, okey. Saya bergurau. 628 00:44:23,288 --> 00:44:25,499 Ya, ada apa? Apa awak perlukan, kawan? 629 00:45:06,415 --> 00:45:08,166 Baiklah, permainan tamat, budak besar. 630 00:45:08,625 --> 00:45:10,502 Di mana beg itu? 631 00:45:10,586 --> 00:45:13,297 Beritahu saya, dan saya berjanji saya akan tembak hingga cukup... 632 00:45:13,380 --> 00:45:16,592 Hoi, hoi, ini maksud seks? 633 00:45:23,015 --> 00:45:24,558 Saya memang suka aksen. 634 00:45:31,940 --> 00:45:32,941 Ayuh. 635 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 Bayangkannya. 636 00:45:45,662 --> 00:45:46,914 Bayangkan apa? 637 00:45:46,997 --> 00:45:49,249 Baiklah, lelaki. Memerhati anak lelaki awak. 638 00:45:50,292 --> 00:45:52,127 Saya ingin tahu bagaimana dia lakukan. 639 00:45:53,212 --> 00:45:56,256 Mungkin bantal ke atas muka. 640 00:45:56,840 --> 00:46:01,220 Atau mungkin sesuatu yang lebih bijak. Misalnya gelembung udara dalam IV. 641 00:46:04,431 --> 00:46:06,391 Tidak, tidak. Awak pegang. 642 00:46:06,475 --> 00:46:08,977 Lakonan gadis muda suci tidak membuahkan hasil 643 00:46:09,061 --> 00:46:10,938 kalau awak memegang pistol yang berpeluru. 644 00:46:16,777 --> 00:46:18,195 Pasang pembesar suara. 645 00:46:20,239 --> 00:46:21,156 Ayah. 646 00:46:21,240 --> 00:46:24,993 Yuichi? Kenapa pergi dari hospital? 647 00:46:27,120 --> 00:46:28,038 Jujur. 648 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 Siapa bersama awak? 649 00:46:32,292 --> 00:46:36,630 Saya dapat cari orang yang menolak Wataru dari atas bumbung. 650 00:46:37,256 --> 00:46:39,174 Dah jumpa pihak berkuasa? 651 00:46:40,259 --> 00:46:41,969 Saya mahu uruskannya sendiri. 652 00:46:45,389 --> 00:46:47,015 Anak lelaki ayah. 653 00:46:47,099 --> 00:46:50,310 Awak tak dapat kuasai apa yang ditakdirkan untuk kita. 654 00:46:50,727 --> 00:46:52,437 Ayah. 655 00:46:52,855 --> 00:46:54,857 Maaf. 656 00:46:56,859 --> 00:46:58,193 Kita belum tamat. 657 00:46:58,277 --> 00:47:01,947 Awak duduk di sini dan awak akan cuba setiap kombinasi 658 00:47:02,030 --> 00:47:03,657 sehingga awak buka beg itu. 659 00:47:03,740 --> 00:47:06,910 -Anak, itu perlu ambil... -Tidak, tidak. Tidak. 660 00:47:07,369 --> 00:47:10,289 Saya akan cuba dengan nombor kecil. Cadangan saja. 661 00:47:25,721 --> 00:47:27,139 Alamak. 662 00:47:29,057 --> 00:47:30,684 -Dah sedar. -Dah kena tipu. 663 00:47:30,767 --> 00:47:32,477 Ya. Ya, saya juga. 664 00:47:34,146 --> 00:47:38,066 Pilihan terbaik sekarang ialah bawa pembunuh anak White Death kepadanya. 665 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 -Tapi Si Kaca Mata tak lakukannya. -Peduli apa. 666 00:47:40,360 --> 00:47:42,237 Tak, saya faham dia. Dia bukan begitu, kawan. 667 00:47:42,321 --> 00:47:43,989 Beginilah, awak suka tangan awak? 668 00:47:44,072 --> 00:47:45,073 Awak tahu saya suka. 669 00:47:45,157 --> 00:47:47,492 Baiklah, maka seseorang harus dipersalahkan, bukan? 670 00:47:49,703 --> 00:47:51,288 -Itu awak atau saya? -Awak atau saya? 671 00:47:52,623 --> 00:47:54,958 Teruk, dia curi telefon bimbit saya. 672 00:47:55,042 --> 00:47:56,835 -Dan pistol saya, Lucille. -Oh, tolonglah. 673 00:47:56,919 --> 00:47:59,755 -Itu pistol kegemaran saya. Jahat. -Tak guna. 674 00:48:00,672 --> 00:48:01,507 Ya, apa? 675 00:48:01,590 --> 00:48:03,967 Turun di stesen berikutnya dengan beg bimbit dan anak. 676 00:48:04,051 --> 00:48:05,469 Tunggu kejap, bukan kata Kyoto? 677 00:48:05,552 --> 00:48:06,887 Awak akan bertolak di Kyoto. 678 00:48:06,970 --> 00:48:09,556 White Death mahu pastikan awak jujur tentang situasi. 679 00:48:09,640 --> 00:48:11,475 Ini benar-benar bazir... 680 00:48:12,267 --> 00:48:15,896 Baiklah. Kita cuma perlu buktikan kita ada beg yang kita tiada 681 00:48:15,979 --> 00:48:18,106 serta anak lelaki hidup dan bukan yang mati. 682 00:48:19,691 --> 00:48:21,068 Apa yang awak fikir? 683 00:48:22,444 --> 00:48:24,446 -Punch dan Judy tua? 684 00:49:07,322 --> 00:49:09,241 Kamu dimaklumkan untuk turun dari kereta api. 685 00:49:09,324 --> 00:49:11,994 Ya? Tak sama seperti awak, saya seorang profesional. 686 00:49:12,077 --> 00:49:13,954 Saya mahu pastikan ia bukan perangkap Yakuza 687 00:49:14,037 --> 00:49:16,707 Jelaslah tidak, tarian tahun 80-an, betul? 688 00:49:18,166 --> 00:49:20,169 Di mana saudara kembar awak? Tangerine? 689 00:49:20,252 --> 00:49:23,589 Saya Tangerine. Lemon pastikan beg itu selamat. 690 00:49:23,672 --> 00:49:24,923 Dan anak White Death? 691 00:49:25,549 --> 00:49:27,301 Ya, dia di sana. 692 00:49:29,636 --> 00:49:31,722 Lambaikan tangan kepada peminat awak, puteri. 693 00:49:33,056 --> 00:49:35,392 Dia anak muda yang berpuas hati, bukan? 694 00:49:35,475 --> 00:49:38,937 Tapi, saya harus naik segera, awak tahu, tinggal 10 saat, jadi, jumpa lagi. 695 00:49:39,771 --> 00:49:42,441 Kita ikut rancangan, bertolak di Kyoto. 696 00:49:42,524 --> 00:49:46,111 Tolong kami. Jangan mendesak lagi, boleh? 697 00:49:55,370 --> 00:49:56,496 Okey. 698 00:49:58,248 --> 00:49:59,333 Okey. 699 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 Hoi! 700 00:50:04,004 --> 00:50:04,963 Okey. 701 00:50:06,924 --> 00:50:08,008 Okey. 702 00:50:09,718 --> 00:50:12,554 -Tak ada yang lebih baik. -Ya, harap-harap mereka percaya. 703 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Kita perlu cari Si Kaca Mata itu segera. 704 00:50:17,893 --> 00:50:20,270 Saya ke atas, awak ke bawah. Patah balik selepas siap. 705 00:50:20,354 --> 00:50:22,022 Kalau jumpa, uruskannya, ya? 706 00:50:22,105 --> 00:50:22,940 Ya. 707 00:50:26,193 --> 00:50:28,153 -Atas tu...? -Sana. Ke arah Tokyo. 708 00:50:28,237 --> 00:50:29,905 Kereta api bertolak arah ke bawah. 709 00:50:29,988 --> 00:50:33,742 Dengar sini, hati-hati. Ada sesuatu berlaku di sini. 710 00:50:33,825 --> 00:50:36,370 Ya, saya masih rasa ada Diesel terhendap-hendap di sini. 711 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 Saya bersumpah, apa saya cakap? Apa saya cakap? 712 00:50:40,123 --> 00:50:42,835 -Saya kata saya akan... -Tembak muka saya. Ya. 713 00:50:42,918 --> 00:50:45,462 Thomas masih ajar saya cara menilai dan membaca manusia. 714 00:50:45,838 --> 00:50:46,755 Ya. 715 00:50:46,839 --> 00:50:48,757 -Saya tak pernah silap, betul? -Tidak. 716 00:50:48,841 --> 00:50:50,968 Glasses, dia bukan orang kita cari. 717 00:50:52,052 --> 00:50:53,220 Okey. 718 00:50:56,807 --> 00:50:59,726 Awak menembak dulu, kemudian cari jawapan. 719 00:51:04,022 --> 00:51:05,190 Saya selalu begitu. 720 00:51:07,985 --> 00:51:09,236 Ada lagi, Lemon? 721 00:51:09,695 --> 00:51:10,946 Ya, kawan? 722 00:51:12,197 --> 00:51:13,824 Awak berhati-hati juga. 723 00:51:17,786 --> 00:51:21,039 Maksud saya, ketika kereta api bergoyang, janganlah mengetuk pintu, betul? 724 00:52:08,420 --> 00:52:11,048 Tujuh minit lagi saya akan turun dari kereta api ini. 725 00:52:11,131 --> 00:52:12,508 Awak bersembunyi di bilik air? 726 00:52:12,591 --> 00:52:15,511 Ya. Awak pernah cuba tandas pintar? 727 00:52:15,594 --> 00:52:18,388 Rasanya menyenangkan. 728 00:52:18,472 --> 00:52:21,808 Jika saya ada satu di bilik, saya akan jadi budak jahat yang hebat. 729 00:52:21,892 --> 00:52:24,061 Batasan. Kita perlukan batasan. 730 00:52:31,276 --> 00:52:32,611 Alamak. 731 00:52:36,615 --> 00:52:38,242 Alamak. 732 00:52:46,291 --> 00:52:47,459 Hoi. 733 00:52:48,669 --> 00:52:50,420 Oh, lihat tu. 734 00:52:50,796 --> 00:52:53,215 Saya tahu awak tentu menumpang tuah saya. 735 00:53:06,770 --> 00:53:08,355 Apa awak buat? 736 00:53:08,438 --> 00:53:12,234 Saya buat pekara yang sama seperti pistol di tangan awak. 737 00:53:16,738 --> 00:53:21,118 Saya cuma jadikannya menarik. Saya lindung nilai pertaruhan saya. 738 00:53:22,327 --> 00:53:24,621 Kalau pistol ini tidak membunuh dia, beg ini boleh. 739 00:53:24,705 --> 00:53:27,708 Benda ini boleh meletup di tangan saya pada bila-bila masa. 740 00:53:27,791 --> 00:53:31,378 Tidak. Ia tak aktif melainkan awak tembaknya. 741 00:53:31,461 --> 00:53:33,672 Tapi jangan tembaknya, faham? 742 00:53:34,214 --> 00:53:38,427 Tak macam apa yang saya letak di dalam beg bimbit di sini. Ini sangat... 743 00:53:40,095 --> 00:53:42,764 Baiklah, ini sangat aktif. Ini... 744 00:53:45,517 --> 00:53:50,230 Tahukah awak sudah ada 31 percubaan untuk menamatkan nyawa White Death 745 00:53:50,314 --> 00:53:52,608 dari dalam organisasinya sendiri? 746 00:53:52,691 --> 00:53:56,278 Dia bunuh setiap orang dengan senjata mereka sendiri. 747 00:53:57,613 --> 00:53:59,448 Awak faham maksud saya? 748 00:54:00,908 --> 00:54:02,826 Kimura, saya nak awak gagal di sini. 749 00:54:03,785 --> 00:54:05,871 Awak menolak anak lelaki saya dari atas bumbung... 750 00:54:05,954 --> 00:54:08,123 -Betul. -...bawa saya naik kereta api ini... 751 00:54:08,916 --> 00:54:10,792 tuduh saya sebagai pembunuh 752 00:54:11,210 --> 00:54:14,505 ...ke sini untuk membunuh White Death, dan pakai pistol saya... 753 00:54:15,422 --> 00:54:17,508 ...yang boleh meletupkan muka dia? 754 00:54:17,591 --> 00:54:19,134 Sangat bagus. 755 00:54:19,760 --> 00:54:21,512 Sangat, sangat bagus. 756 00:54:21,595 --> 00:54:23,430 Pelan yang sungguh tak bijak. 757 00:54:24,181 --> 00:54:25,516 Itu... 758 00:54:26,725 --> 00:54:28,435 ...pelan yang hebat. 759 00:54:35,526 --> 00:54:37,069 Ada orang. 760 00:54:38,445 --> 00:54:41,281 Ingat pakar bedah gangster yang mati ketika buat pembedahan hati? 761 00:54:41,698 --> 00:54:44,952 -Ya, dia kena strok, betul? -Tidak, itu kenyataan rasmi. 762 00:54:45,035 --> 00:54:46,245 Dia kena racun. 763 00:54:46,328 --> 00:54:48,288 Pembunuh memakai nama Hornet. 764 00:54:49,039 --> 00:54:50,207 Alamak! 765 00:54:53,001 --> 00:54:54,753 Dia guna venom ular pokok boomslang. 766 00:54:54,837 --> 00:54:58,048 Ia membeku darah, darah mengalir keluar dari setiap lubang. 767 00:54:58,131 --> 00:55:01,635 Kalau tak diberi penawar dalam masa 30 saat, awak akan mati. 768 00:55:01,718 --> 00:55:04,805 Fakta menarik: Racun yang sama yang digunakan pada... 769 00:55:04,888 --> 00:55:05,806 El Sagardo. 770 00:55:06,306 --> 00:55:08,392 Ia El Saguaro. 771 00:55:08,475 --> 00:55:10,686 Apa Hornet buat dalam kereta api ini? 772 00:55:10,769 --> 00:55:12,604 Baiklah, apa saja urusannya, 773 00:55:12,688 --> 00:55:14,398 Ia tak melalui saluran normal 774 00:55:14,481 --> 00:55:16,191 Ada sesuatu yang lain berlaku di sini. 775 00:55:16,275 --> 00:55:17,651 Berapa lama awak pakai? 776 00:55:17,734 --> 00:55:19,069 Masih ada orang, puan. 777 00:55:21,196 --> 00:55:22,364 &$#%* 778 00:55:22,447 --> 00:55:24,408 Wolf tentu dah tahu siapa Hornet, 779 00:55:24,491 --> 00:55:27,870 datang membalas dendam untuk isterinya, bos dia, datang untuk bunuh Hornet. 780 00:55:27,953 --> 00:55:29,788 Alamak, awak kata "bunuh" tadi? 781 00:55:29,872 --> 00:55:32,332 -Ya, saya bawa balik. -Tidak, ia perlu kekal di tempatnya. 782 00:55:32,416 --> 00:55:33,917 Kalau saya dapat tahu siapa Hornet, 783 00:55:34,001 --> 00:55:37,004 Saya boleh serahkannya kepada Si Kembar supaya mereka tak bunuh saya. 784 00:55:37,087 --> 00:55:39,089 -Benar? -Awak nampak apa saya buat? 785 00:55:39,173 --> 00:55:41,466 Awak benar-benar bangga terhadap diri awak, bukan? 786 00:55:41,550 --> 00:55:44,344 Ee, mereka lazimnya sopan di sini. 787 00:55:44,720 --> 00:55:45,888 Puan, saya amat... 788 00:55:46,889 --> 00:55:48,182 Cari Peranti Saya Telefon Lemon 789 00:55:48,265 --> 00:55:50,392 Oh. Menarik tu. 790 00:55:57,065 --> 00:56:00,194 Mari sini, si sampah kotor! 791 00:56:24,259 --> 00:56:26,720 Nanti. Saya tahu siapa bunuh anak itu. 792 00:56:26,803 --> 00:56:29,515 Peduli apa. Di mana beg saya? 793 00:56:42,402 --> 00:56:43,403 Ya. 794 00:56:53,622 --> 00:56:55,874 Oh, maaf betul. Maaf. 795 00:57:04,049 --> 00:57:06,134 Oh, tidak, terima kasih. Kami okey. 796 00:57:06,218 --> 00:57:08,637 Oh, saya mahu satu botol air. 797 00:57:11,974 --> 00:57:14,893 Awak tahu apa? Ada minuman air bergas? 798 00:57:14,977 --> 00:57:16,103 Dengan buih? 799 00:57:20,482 --> 00:57:23,151 Itu dia. Terima... Domo arigato. 800 00:57:23,235 --> 00:57:24,444 Ya. 801 00:57:24,528 --> 00:57:25,779 Oh, ya. 802 00:57:26,989 --> 00:57:31,285 Saya beri semua wang saya kepada lelaki itu untuk pakai topi dan kaca mata saya. 803 00:57:31,660 --> 00:57:32,703 Boleh? 804 00:57:39,418 --> 00:57:41,503 Berapa harga botol air itu, sayang? 805 00:57:45,174 --> 00:57:48,927 Oh, ini dia. Tak, sama-sama. Ya. Seribu yen. 806 00:57:49,011 --> 00:57:51,346 Sepuluh paun untuk sebotol air. 807 00:57:54,224 --> 00:57:55,058 Domo arigato 808 00:57:55,851 --> 00:57:56,935 Domo arigato. 809 00:58:03,108 --> 00:58:06,111 -Awak pasti tak nak berbincang? -Tak mengapa, tidak. 810 00:58:06,195 --> 00:58:07,237 Okey. 811 00:58:13,243 --> 00:58:14,786 Mari sini, si teruk! 812 00:58:25,339 --> 00:58:28,050 Saya tahu siapa bunuh anak itu. 813 00:58:28,133 --> 00:58:30,052 Ya? Di mana dia? 814 00:58:31,094 --> 00:58:32,596 Dia dalam kereta api ini. 815 00:58:32,679 --> 00:58:34,765 Baik, lingkungan dikecilkan, bukan? 816 00:58:39,811 --> 00:58:41,605 Lepas! Lepas! 817 00:59:09,758 --> 00:59:10,884 Awak mahu jawab tu? 818 00:59:11,760 --> 00:59:13,095 Tidak. 819 00:59:13,178 --> 00:59:15,764 Awak patut jawab tu. 820 00:59:20,018 --> 00:59:21,562 Mungkin ia penting. 821 00:59:24,189 --> 00:59:26,066 Okey, mungkin ia penting 822 00:59:26,149 --> 00:59:28,235 Teruk. Mari sini. 823 00:59:29,611 --> 00:59:30,445 Ya, apa awak mahu? 824 00:59:30,529 --> 00:59:33,115 White Death kata turun di stesen berikutnya membawa beg bimbit 825 00:59:33,198 --> 00:59:35,075 Atau dia bunuh semua di atas kereta api itu. 826 00:59:35,158 --> 00:59:36,285 Okey, ya, saya boleh buat. 827 00:59:36,368 --> 00:59:39,162 tapi, Lemon, dia agak sibuk sekarang. 828 00:59:39,246 --> 00:59:43,333 Awak berdua turun kali ni. Dengan beg. Kalau tidak, semua orang mati. 829 00:59:45,252 --> 00:59:47,212 Semua orang ni terlalu paranoid. 830 00:59:47,296 --> 00:59:48,922 Beg itu tiada dengan kamu, bukan? 831 00:59:49,006 --> 00:59:50,132 Tidak. 832 00:59:52,259 --> 00:59:54,845 Ya, saya tak rasa saya dapat berjumpa Lemon tepat pada masa. 833 00:59:55,304 --> 00:59:56,972 Awak masih ada telefon bimbit dia. 834 00:59:57,055 --> 00:59:58,599 Awak ada pistol? 835 01:00:01,018 --> 01:00:02,227 Saya tak suka. 836 01:00:02,311 --> 01:00:03,228 Baiklah... 837 01:00:04,646 --> 01:00:06,023 Permainan tamat, kawan. 838 01:00:06,106 --> 01:00:08,525 Walau bagaimanapun, awak nampak macam si tak guna teruk 839 01:00:08,609 --> 01:00:10,694 dan saya bangga awak akan mati bersama saya. 840 01:00:10,777 --> 01:00:12,029 Itu bagus. 841 01:00:14,239 --> 01:00:15,490 Saya cuma ingin tahu. 842 01:00:15,574 --> 01:00:16,491 Ya? 843 01:00:17,075 --> 01:00:19,328 Mereka tahu rupa Lemon? 844 01:00:19,953 --> 01:00:20,996 Wah. 845 01:00:21,538 --> 01:00:24,291 Awak berdua macam anak kembar? 846 01:00:26,126 --> 01:00:28,545 Ya, okey. Kami ada beg, apa sekarang? 847 01:00:28,629 --> 01:00:31,173 Awak tetap naik kereta api ke Stesen Kyoto. 848 01:00:32,508 --> 01:00:34,885 Ya. Okey. Kami boleh lakukan tu. Hebat. 849 01:00:34,968 --> 01:00:35,928 Hei. 850 01:00:37,221 --> 01:00:39,223 -Awak dah buka beg? -Tidak, dah tentu tidak. 851 01:00:39,306 --> 01:00:41,517 Saya tak pernah tanya kata laluan, faham maksud saya? 852 01:00:41,600 --> 01:00:43,393 -Cara tu pastikan ia selamat. -Ya. 853 01:00:44,102 --> 01:00:45,812 Jadi, tak ada orang tamak. 854 01:01:03,121 --> 01:01:06,667 Saya tahu. Maaf. 855 01:01:06,750 --> 01:01:09,253 -Nasib saya buruk betul. -Itu yang awak anggap? 856 01:01:09,336 --> 01:01:10,838 Saya pusing dan ia terbuka... 857 01:01:10,921 --> 01:01:14,216 -Kenapa awak bersusah payah nak cuba? -Saya cuba meyakinkan orang. 858 01:01:14,299 --> 01:01:15,801 Saya tak fikir mereka nak beli 859 01:01:15,884 --> 01:01:17,719 mainan seks dan sarung kaki, bukan? 860 01:01:17,803 --> 01:01:19,805 Tapi, mereka percaya. 861 01:01:20,931 --> 01:01:22,140 Mereka percaya saya. 862 01:01:24,768 --> 01:01:27,855 Awak dah buktikan awak lebih bijak. Awak dah menang, anak. 863 01:01:28,689 --> 01:01:29,940 Tolong. 864 01:01:31,483 --> 01:01:32,818 Tolong, anak. 865 01:01:33,986 --> 01:01:35,404 Telefon orang awak. 866 01:01:36,405 --> 01:01:38,448 Saya akan ikut kehendak awak 867 01:01:39,741 --> 01:01:41,702 cuma jangan ganggu anak saya. 868 01:01:42,786 --> 01:01:44,121 Anak lelaki awak. 869 01:01:45,289 --> 01:01:49,001 Awak tahu betapa mudah nak dia ikut saya ke atas bumbung tu? 870 01:01:50,919 --> 01:01:53,172 Tak sangka awak ambil tiga jam 871 01:01:53,255 --> 01:01:57,342 untuk sedar anak lelaki awak hilang. 872 01:01:57,426 --> 01:02:01,722 Awak ayah yang dahsyat, anak lelaki awak harus bayar 873 01:02:01,805 --> 01:02:04,433 semua kesilapan yang awak lakukan. 874 01:02:04,516 --> 01:02:08,187 Awak tak tahu apa-apa tentang kehidupan. 875 01:02:09,605 --> 01:02:11,273 Betapa sukarnya. 876 01:02:12,316 --> 01:02:13,734 Awak cuma... 877 01:02:14,484 --> 01:02:18,197 ...anak gadis manja yang rosakkan mainan mereka... 878 01:02:18,947 --> 01:02:21,200 ...ketika mak kata dia perlu kutip. 879 01:02:22,159 --> 01:02:26,371 Maaf. Maaf, saya bukan sengaja nak mengganggu apa yang berlaku di sini. 880 01:02:26,455 --> 01:02:28,248 Tapi, mungkinkah kamu nampak 881 01:02:28,332 --> 01:02:31,251 lelaki kecil berkulit putih dengan kaca mata melalui sini? 882 01:02:34,379 --> 01:02:35,214 Tidak. 883 01:02:35,297 --> 01:02:37,591 Atau beg perak dengan pelekat kereta api pada pemegang? 884 01:02:37,674 --> 01:02:38,509 Nampak tak? 885 01:02:38,592 --> 01:02:40,219 Itu tidak langsung... 886 01:02:40,302 --> 01:02:43,847 Pak Cik Kimura, pak cik nampak beg perak dengan kereta api... 887 01:02:43,931 --> 01:02:46,141 Awak kata "pelekat kereta api di atas pemegang"? 888 01:02:46,225 --> 01:02:48,143 -Ya. Di atas pemegang. -Itu unik. 889 01:02:48,227 --> 01:02:51,313 Tidak, saya tak nampak benda macam tu. Saya rasa saya akan ingat. 890 01:02:53,023 --> 01:02:54,358 "Pak Cik Kimura"? 891 01:02:55,150 --> 01:02:57,653 -Ya. -Betul. Awak okey? Itu... 892 01:02:58,028 --> 01:03:00,656 Jangan bercukur dalam kereta api laju, itu yang mereka kata. 893 01:03:00,739 --> 01:03:04,368 Tak rugi untuk bertanya, awak tahu? Saya nak terus ikut dia. 894 01:03:04,451 --> 01:03:06,119 Maaf, "Pak Cik Kimura". 895 01:03:06,203 --> 01:03:07,746 Kamu jaga diri baik-baik. 896 01:03:07,829 --> 01:03:09,915 Cuma seperkara. 897 01:03:09,998 --> 01:03:14,294 Kebanyakan orang anggap “beg pakaian”, tahu, sebab ia kereta api 898 01:03:14,378 --> 01:03:15,796 semalaman. 899 01:03:16,421 --> 01:03:17,840 Tapi awak... 900 01:03:17,923 --> 01:03:19,341 Awak kata "beg bimbit". 901 01:03:20,175 --> 01:03:21,760 Saya tak pernah kata "beg bimbit". 902 01:03:22,594 --> 01:03:23,720 Saya rasa... 903 01:03:24,888 --> 01:03:26,849 Saya jumpa Diesel saya. 904 01:03:32,020 --> 01:03:33,897 Awak tahu apa menantikan kita di Kyoto. 905 01:03:35,649 --> 01:03:38,068 Kita patut turun dari kereta api ini. Sekarang. 906 01:03:38,652 --> 01:03:41,196 Jika awak ingat saya akan turun tanpa Lemon atau beg 907 01:03:41,280 --> 01:03:42,281 awak pastinya tersilap. 908 01:03:42,364 --> 01:03:44,783 Okey. Beg itu di bilik istirahat kelas satu. 909 01:03:44,867 --> 01:03:48,161 Ia di belakang bar, di dalam tong sampah. Ia milik awak. 910 01:03:48,245 --> 01:03:50,038 Saya turun. 911 01:03:50,122 --> 01:03:52,249 Saya nak cari kuil dan menilai semula pilihan saya. 912 01:03:52,332 --> 01:03:54,751 Oh, itu kedengaran bagus, tapi, begini situasinya. 913 01:03:54,835 --> 01:03:56,628 Saya masih perlukan kambing hitam. 914 01:03:59,715 --> 01:04:01,175 -Awak perlukan kambing hitam. -Ya. 915 01:04:01,258 --> 01:04:03,468 Tidak, saya faham. 916 01:04:05,721 --> 01:04:07,639 Ini bagai teka-teki, sebab saya berfikir, 917 01:04:07,723 --> 01:04:10,726 “Serahkan dia hidup-hidup” atau tetak menjadi kepingan 918 01:04:10,809 --> 01:04:12,644 dan sumbat ke dalam Momomon teruk itu. 919 01:04:12,728 --> 01:04:14,938 Itulah yang dalam otak saya sekarang. 920 01:04:16,857 --> 01:04:17,691 Atau... 921 01:04:17,774 --> 01:04:19,484 Atau apa? Awak ada idea yang lebih baik? 922 01:04:19,985 --> 01:04:22,279 Cuma satu tembok antara kita, 923 01:04:22,362 --> 01:04:24,615 tapi, itu suatu ilusi, kawan, itu suatu gagasan. 924 01:04:24,698 --> 01:04:27,492 Awak tahu, sebab ada tingkap dalam tembok tu. 925 01:04:27,576 --> 01:04:29,536 Peluang keemasan. 926 01:04:29,620 --> 01:04:30,871 Teruk. Itu pintu. 927 01:04:32,164 --> 01:04:34,374 Ada pintu dalam tembok tu. 928 01:04:34,458 --> 01:04:36,793 Saya rasa susah nak fahami kisah ini. 929 01:04:36,877 --> 01:04:38,795 Maksud saya, pintu itu sedang ditutup. 930 01:04:52,851 --> 01:04:53,894 Soalannya sekarang: 931 01:04:53,977 --> 01:04:56,146 mana satu Diesel, mana satu Duck? 932 01:04:56,230 --> 01:04:57,314 "Duck"? 933 01:04:57,397 --> 01:04:59,900 Itu rancangan kanak-kanak. Thomas the Train Engine. 934 01:04:59,983 --> 01:05:02,569 Hampir betul. Thomas the Tank Engine. 935 01:05:02,653 --> 01:05:04,321 Tolong, encik. 936 01:05:04,404 --> 01:05:06,615 Lelaki ini menculik saya, 937 01:05:06,698 --> 01:05:09,910 dia kata dia nak tangkap saya untuk dapat wang tebusan. 938 01:05:12,079 --> 01:05:14,706 Maaf. Saya tertawan oleh air mata gadis berkulit putih. 939 01:05:14,790 --> 01:05:15,624 Syabas. 940 01:05:15,707 --> 01:05:17,918 Akal beritahu saya orang tua lembik lutut ini 941 01:05:18,001 --> 01:05:20,879 Yang berkuasa, tapi saya benar-benar pandai membaca orang. 942 01:05:20,963 --> 01:05:23,549 Dan ia maklumkan yang awak tak kena. 943 01:05:26,510 --> 01:05:30,764 Jadi... Mari kita lihat. Maksud saya, saya tak boleh tembak awak berdua. 944 01:05:32,391 --> 01:05:34,560 Kalau tidak, saya tak dapat jawapan. 945 01:05:34,643 --> 01:05:38,063 Begini. Saya pasti kamu tentu suka ini. Kita akan ada sikit permainan. 946 01:05:38,146 --> 01:05:40,440 Kalau nak main permainan, angkat kedua-dua tangan kamu. 947 01:05:40,524 --> 01:05:42,192 Bagus. Saya tahu kamu akan suka ini. 948 01:05:42,276 --> 01:05:45,237 Tutup mata kamu, saya pula akan kira sampai tiga. 949 01:05:45,696 --> 01:05:47,406 Tak kira siapa dalang, dia angkat tangan. 950 01:05:47,489 --> 01:05:49,491 Kalau bukan dia, tunjuk ke arah dalang tersebut. 951 01:05:49,575 --> 01:05:52,035 Kalau awak berdua angkat tangan atau tunjuk satu sama lain, 952 01:05:52,119 --> 01:05:53,912 Awak berdua penipu dan tiada kebenaran. 953 01:05:53,996 --> 01:05:55,873 Saya akan menembak awak berdua. Bersedia? 954 01:05:55,956 --> 01:05:59,001 Awak kata awak tak boleh bunuh kami berdua. Awak tak dapat jawapan. 955 01:05:59,084 --> 01:06:01,336 -Saya kata tu. Bukan? -Ya. 956 01:06:02,504 --> 01:06:05,507 Ada kala jawapan diberikan lepas awak kena tembakan. 957 01:06:05,883 --> 01:06:07,217 Satu. 958 01:06:08,093 --> 01:06:09,761 Jika saya tak jawab panggilan awak... 959 01:06:09,845 --> 01:06:11,638 -Dua. -...bunuh Wataru. 960 01:06:11,722 --> 01:06:12,556 Tiga. 961 01:06:40,667 --> 01:06:42,461 Saya bermimpi? 962 01:07:11,365 --> 01:07:14,117 Maaf, kawan. Bukan hari bertuah awak. 963 01:07:20,624 --> 01:07:22,209 Ada wayar dalam beg saya, 964 01:07:22,292 --> 01:07:26,421 saya rasa kita boleh mengunci pintu dari luar. 965 01:07:27,840 --> 01:07:29,258 Itu sungguh menakutkan. 966 01:07:29,341 --> 01:07:33,178 Dia kata kalau saya tak buat ikut arahan dia, atau saya menjerit, 967 01:07:33,262 --> 01:07:35,764 dia akan buat perkara buruk pada saya. 968 01:07:35,848 --> 01:07:37,766 Habis, kenapa awak tak guna ini? 969 01:07:41,854 --> 01:07:45,566 Ya, dia menculik awak dan beri pistol dia kepada awak, betul? 970 01:07:45,649 --> 01:07:46,859 -Bukan. -Tenang. 971 01:07:47,484 --> 01:07:50,863 Tolong. Saya tak tahu cara nak guna pistol. 972 01:07:50,946 --> 01:07:52,573 Teruk. Awak benar-benar... 973 01:07:52,656 --> 01:07:55,033 Awak benar-benar bagus. Awak pasti awak tak belajar? 974 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 Awak tidak gementar, tapi bibir awak menggigil. 975 01:07:57,202 --> 01:07:59,830 Itu air mata. Itu boleh dipercayai, kawan. 976 01:08:00,122 --> 01:08:02,207 Awaklah Diesel. Saya nak bunuh awak. 977 01:08:02,291 --> 01:08:04,209 Tolong. Saya cuma anak kecil. Tolong. 978 01:08:04,293 --> 01:08:07,212 Bagaimana awak lakukan tu? Ia benar-benar sukar dipercayai. 979 01:08:07,296 --> 01:08:08,463 Tolong. 980 01:08:08,547 --> 01:08:09,548 Awak... 981 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Awaklah... 982 01:08:17,139 --> 01:08:18,223 Saya ada... 983 01:08:19,558 --> 01:08:21,560 Teruk... Awak tunggu di situ. 984 01:08:22,227 --> 01:08:24,479 Adakah awak...? Apa yang berlaku? 985 01:08:26,189 --> 01:08:27,608 Semua orang suka lemon. 986 01:08:37,117 --> 01:08:38,827 Mati! 987 01:08:51,256 --> 01:08:53,341 Gembira awak menikmati persembahan saya. 988 01:08:54,551 --> 01:08:56,261 Bagaimana awak lakukan tu? 989 01:08:57,220 --> 01:08:58,805 Saya tak pasti. 990 01:08:58,889 --> 01:09:00,890 Saya rasa saya bertuah. 991 01:09:02,518 --> 01:09:04,310 Beritahu Tangerine... 992 01:09:04,394 --> 01:09:05,729 Beritahu Tangerine... 993 01:09:07,564 --> 01:09:08,689 Tangerine... 994 01:09:09,691 --> 01:09:10,609 Dia Gordon. 995 01:09:11,026 --> 01:09:13,278 Tangerine ialah Gordon. 996 01:09:19,993 --> 01:09:24,081 Turun dari kereta api ini. Saya ambil beg itu, itu saja. 997 01:09:32,046 --> 01:09:33,423 Helo? 998 01:09:33,506 --> 01:09:34,716 Yuichi. 999 01:09:36,760 --> 01:09:40,180 Nampaknya Yuichi dah hilangkan telefon bimbit dia dalam kereta api laju. 1000 01:09:40,264 --> 01:09:42,224 Awak boleh ambil di Stesen Kyoto. 1001 01:09:42,307 --> 01:09:43,975 -Kyoto? -Ada aplikasi Cari Telefon Saya. 1002 01:09:44,059 --> 01:09:45,352 Cari Peranti Saya Telefon Lemon 1003 01:09:46,019 --> 01:09:47,145 Sangat tepat. 1004 01:09:47,229 --> 01:09:48,229 Jumpa lagi. 1005 01:10:07,082 --> 01:10:09,209 Alamak, dia jalan dengan penuh gaya. 1006 01:10:17,301 --> 01:10:18,385 En. Wolf. 1007 01:10:18,927 --> 01:10:21,013 Jadi, awak datang bunuh Hornet. 1008 01:10:29,521 --> 01:10:31,398 Apa dah terjadi? 1009 01:10:34,610 --> 01:10:35,736 Awak okey? 1010 01:10:39,281 --> 01:10:40,782 Teruk, benda tu panas. 1011 01:10:42,659 --> 01:10:46,663 {\an8}47 MINIT LALU 1012 01:11:05,140 --> 01:11:06,934 Cef pastri. 1013 01:11:18,362 --> 01:11:20,447 Awak curi ular saya, si tak guna. 1014 01:11:22,282 --> 01:11:25,369 Itu awak...? Kita harus hubungi pihak berkuasa sebab ada orang... 1015 01:11:32,000 --> 01:11:33,544 Rasakan, samseng! 1016 01:11:35,462 --> 01:11:39,132 Hei, tak guna. Satu cucukan dan awak tahu apa akan jadi? 1017 01:11:39,216 --> 01:11:40,050 Ya. 1018 01:11:40,133 --> 01:11:43,345 Darah awak membeku, menyumbat vena. Rongga mata awak akan berdarah. 1019 01:11:43,428 --> 01:11:44,805 Saya kata ya! 1020 01:11:46,765 --> 01:11:48,183 Si tak guna lemah. 1021 01:11:50,185 --> 01:11:51,979 -Berhenti! -Saya ambil beg itu. 1022 01:11:52,062 --> 01:11:53,146 Bagi! 1023 01:11:53,939 --> 01:11:54,857 Saya dijanjikan upah. 1024 01:11:56,024 --> 01:11:58,360 -Oleh siapa? -Tak tahu. Semuanya dalam talian. 1025 01:11:58,443 --> 01:12:00,737 Mereka kata wang saya dalam beg. 1026 01:12:01,363 --> 01:12:04,575 Apa? Ada orang upah awak bunuh anak tu dan peroleh wang tebusan dirinya? 1027 01:12:04,658 --> 01:12:06,034 Wah. Gelap betul. 1028 01:12:06,118 --> 01:12:08,078 Gelap betul... Berhenti! 1029 01:12:12,291 --> 01:12:14,001 Sengatan tebuan, si tak guna! 1030 01:12:14,543 --> 01:12:16,253 Puan, awak boleh dapat beg. 1031 01:12:16,336 --> 01:12:19,006 Oh, tapi, awak nampak muka saya, si tak guna. 1032 01:12:30,392 --> 01:12:32,811 Tiga puluh saat sebelum venom mengancam. 1033 01:12:53,040 --> 01:12:55,918 Oh, teruk, kawan. Awak ada sokongan? 1034 01:12:56,001 --> 01:12:58,170 Apa pendapat awak, si tak guna? 1035 01:13:00,672 --> 01:13:02,174 Oh, teruk, kawan. 1036 01:13:03,884 --> 01:13:05,385 Awak tak ada satu lagi? 1037 01:13:05,469 --> 01:13:07,137 Awak harus buat persediaan lengkap. 1038 01:13:07,221 --> 01:13:10,265 Penjelasan lelaki, penjelasan lelaki lagi. Maaf. 1039 01:13:11,975 --> 01:13:14,186 Boleh saya ambil sesuatu untuk awak? 1040 01:13:20,067 --> 01:13:22,569 Awak tak macam orang yang beragama. 1041 01:13:24,488 --> 01:13:26,865 Air? Awak mahu minum sikit air? 1042 01:13:27,866 --> 01:13:29,034 Tidak? 1043 01:13:29,785 --> 01:13:31,453 Awak mahu selimut? 1044 01:13:31,537 --> 01:13:33,997 Awak mahu saya pegang tangan awak? 1045 01:13:43,924 --> 01:13:45,801 Karma terkutuk 1046 01:16:01,478 --> 01:16:02,771 Cakap dengan saya. 1047 01:16:03,355 --> 01:16:07,693 Ini nasib buruk saya. Malang sekali. Saya harus turun dari kereta api ini. 1048 01:16:07,776 --> 01:16:09,236 Awak ada beg itu? 1049 01:16:10,112 --> 01:16:11,572 Ya. 1050 01:16:11,655 --> 01:16:14,157 Awak berbaring di atas lantai dalam posisi fetus? 1051 01:16:15,742 --> 01:16:17,286 Saya tidak di atas lantai. 1052 01:16:17,369 --> 01:16:18,579 Awak perlu bangun. 1053 01:16:18,662 --> 01:16:21,790 -Bagaimana awak tahu apa saya lakukan? -Sebab saya faham awak. 1054 01:16:21,874 --> 01:16:23,333 Saya boleh dan patut tulis jurnal. 1055 01:16:23,417 --> 01:16:27,045 Ladybug. Bernafas. Tarik nafas yang dalam. 1056 01:16:27,129 --> 01:16:30,174 Kita hampir tiba. Awak cuma perlu bangun. 1057 01:16:30,674 --> 01:16:31,717 Betul. 1058 01:16:51,820 --> 01:16:54,781 Awak dah berbohong dengan saya selama ni, kawan. 1059 01:16:55,991 --> 01:16:58,410 Rahsia dah terbongkar sekarang, betul? 1060 01:16:58,493 --> 01:17:01,663 Awak bertanggungjawab menjamin keselamatan anak saya, 1061 01:17:01,747 --> 01:17:03,207 menjamin keselamatan wang saya. 1062 01:17:03,290 --> 01:17:05,709 Saya kurang tahu peranan ibu bapa 1063 01:17:05,792 --> 01:17:07,336 Tapi, awak tahu apa saya akan buat, 1064 01:17:07,419 --> 01:17:10,464 memandangkan itu anak lelaki awak dan wang awak? 1065 01:17:10,547 --> 01:17:14,968 Saya berhenti menangis pasal isteri awak yang dah mati, jangan jadi pemalas, 1066 01:17:15,052 --> 01:17:16,929 datang ke sini dan selesaikan kerja sendiri. 1067 01:17:17,012 --> 01:17:18,972 Tapi, sebab kita mencurah hati 1068 01:17:19,056 --> 01:17:20,390 saya nak beritahu sesuatu. 1069 01:17:20,474 --> 01:17:21,850 Anak awak menjengkelkan 1070 01:17:21,934 --> 01:17:24,269 Dan rongga matanya patut berdarah. 1071 01:17:24,353 --> 01:17:26,772 Pasal beg awak pula, saya tak pernah jumpa sejak Tokyo. 1072 01:17:26,855 --> 01:17:28,482 Saya harap ada orang jumpa, 1073 01:17:28,565 --> 01:17:31,193 buat pertaruhan dan menikmati keseronokannya. 1074 01:17:31,276 --> 01:17:33,487 Saya akan jumpa awak di Stesen Kyoto. 1075 01:17:33,570 --> 01:17:35,781 Oh, hebatnya. Saya tak sabar menunggu. 1076 01:17:35,864 --> 01:17:40,494 Saya nak memandang mata awak ketika bunuh awak dan adik awak. 1077 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 Adik saya. 1078 01:17:48,001 --> 01:17:51,755 Saya sentiasa meniup buih 1079 01:17:54,049 --> 01:17:57,344 Buih yang cantik di udara 1080 01:17:57,427 --> 01:17:59,096 West Ham dah menang! 1081 01:17:59,179 --> 01:18:01,932 West Ham 1, Chelsea kosong. 1082 01:18:06,645 --> 01:18:08,897 Waktu sibuk pagi sudah tiba. 1083 01:18:08,981 --> 01:18:10,732 Apa pelan awak, kawan? 1084 01:18:10,816 --> 01:18:13,026 Awak berjalan lincah di sini dan menembak kepala saya 1085 01:18:13,110 --> 01:18:15,279 di hadapan seluruh penumpang? 1086 01:18:15,362 --> 01:18:18,490 Tidak ada orang dapat hidup dalam kereta api itu. 1087 01:18:18,574 --> 01:18:20,033 Saya tahu. 1088 01:18:20,117 --> 01:18:24,413 Saya beli setiap tiket hingga ke stesen terakhir. 1089 01:18:27,833 --> 01:18:28,834 Oi. 1090 01:18:29,376 --> 01:18:30,752 Awak. 1091 01:18:30,836 --> 01:18:32,462 Saya tahu awak. 1092 01:18:32,546 --> 01:18:34,381 Awak gadis itu, bukan? 1093 01:18:34,464 --> 01:18:35,841 Alamak. 1094 01:18:35,924 --> 01:18:37,759 Ya, saya tidak lupa muka orang. 1095 01:18:37,843 --> 01:18:40,053 Gembira betul dapat jumpa awak. Tolong saya. 1096 01:18:40,721 --> 01:18:43,765 Ada lelaki ini, dia menahan saya sebagai tebusan. 1097 01:18:43,849 --> 01:18:47,936 Dia memakai kaca mata, dia juga bunuh pak cik saya. 1098 01:18:48,020 --> 01:18:50,189 Dia juga bunuh lelaki lain yang saya tak kenal, 1099 01:18:50,272 --> 01:18:54,818 dia asyik bercakap tentang Thomas the Trains dan... 1100 01:18:54,902 --> 01:18:56,236 Tank Engine. 1101 01:18:56,320 --> 01:18:58,739 Ya, betul. Tepat. Tapi, dia bunuh mereka berdua, 1102 01:18:58,822 --> 01:19:01,491 kemudian dia kata dia nak pergi dari sini dengan sikit wang. 1103 01:19:01,575 --> 01:19:03,202 Saya tak tahu. 1104 01:19:03,577 --> 01:19:06,914 Maaf, sayang. Maafkan saya. Saya tak tahu siapa awak. 1105 01:19:08,498 --> 01:19:12,336 Saya cuma gadis yang patut turun di Nagoya, kemudian lelaki ini... 1106 01:19:12,419 --> 01:19:13,879 Itu sudah lama berlalu. 1107 01:19:13,962 --> 01:19:17,341 Saya tahu, tapi lelaki ini, dia kata saya boleh jadi pelan sokongan bagus 1108 01:19:17,424 --> 01:19:19,801 dan gadis lawa layak jadi tebusan. 1109 01:19:19,885 --> 01:19:23,096 Baiklah, dia tak salah. Tapi, bawa bertenang. 1110 01:19:23,180 --> 01:19:25,599 -Tolonglah saya. -Baiklah. Bawa bertenang. 1111 01:19:25,682 --> 01:19:28,101 Turun atau buat apa saja yang awak suka. Awak bebas pergi. 1112 01:19:28,185 --> 01:19:29,728 -Terima kasih. -Tak apa-apa. Beredar. 1113 01:19:29,811 --> 01:19:31,980 Saya tak tahu apa awak buat di sini. 1114 01:19:36,109 --> 01:19:37,653 Awak okey? 1115 01:19:37,736 --> 01:19:38,987 Diesel. 1116 01:19:39,071 --> 01:19:41,240 Dah tentu yang paling buruk. 1117 01:19:41,698 --> 01:19:43,242 Pengacau teruk. 1118 01:19:46,119 --> 01:19:48,747 Lihat, Lemon... 1119 01:19:51,250 --> 01:19:52,835 ...Tuhan menenangkan jiwanya... 1120 01:19:54,086 --> 01:19:55,546 ...dia seorang budiman. 1121 01:19:56,380 --> 01:20:00,092 Dia boleh membaca fikiran orang, jelas rupa mereka yang sebenar. 1122 01:20:00,759 --> 01:20:02,010 Dia betul. 1123 01:20:02,886 --> 01:20:04,763 Adanya Diesel 1124 01:20:04,847 --> 01:20:09,268 lari ke atas dan ke bawah kereta api ini, mengakibatkan kacau-bilau di situ. 1125 01:20:10,185 --> 01:20:13,772 Awak di situ sepanjang masa, si Diesel kotor! 1126 01:20:17,526 --> 01:20:21,446 Awak mengakibatkan Lemon berdarah dan Lemon tidak pernah berdarah. 1127 01:20:22,364 --> 01:20:24,950 Alamak! Encik, tolonglah saya! 1128 01:20:25,033 --> 01:20:27,452 Tolong! Tolong saya! Tolong! 1129 01:20:27,536 --> 01:20:29,621 Apa awak lakukan, si menjengkelkan! 1130 01:20:47,472 --> 01:20:48,307 Apa? 1131 01:20:48,390 --> 01:20:49,349 Diesel! 1132 01:20:49,433 --> 01:20:50,642 Apa? 1133 01:20:50,726 --> 01:20:52,436 Awak menjengkelkan! 1134 01:20:57,149 --> 01:20:58,567 Awak Diesel. 1135 01:20:59,818 --> 01:21:01,862 Apa hal? 1136 01:21:03,864 --> 01:21:05,282 Apa hal? 1137 01:21:05,908 --> 01:21:09,786 Dia kata dia nak bunuh awak dan menuduh awak. 1138 01:21:10,579 --> 01:21:15,125 Dia juga kata ada orang menunggu kita di Stesen Kyoto. 1139 01:21:15,709 --> 01:21:18,962 White Death, yang akan mencederakan saya. 1140 01:21:19,880 --> 01:21:21,590 Tak ada orang mencederakan awak. 1141 01:21:22,007 --> 01:21:23,008 Tak apa-apa. 1142 01:21:24,176 --> 01:21:25,844 Kita turun dari kereta api ini. 1143 01:21:34,353 --> 01:21:36,939 Kita akan selamat kalau dapat sampai ke stesen berikutnya. 1144 01:21:56,750 --> 01:21:57,960 Okey, anak, ayuh... 1145 01:21:58,043 --> 01:21:59,211 Anak, ayuh! 1146 01:21:59,795 --> 01:22:01,630 Saya tak boleh, beg galas saya tersangkut! 1147 01:22:01,713 --> 01:22:02,756 Apa? 1148 01:22:03,507 --> 01:22:04,800 Biarkannya, mari kita pergi. 1149 01:22:04,883 --> 01:22:06,677 -Kita harus pergi. -Tidak, saya tak boleh! 1150 01:22:06,760 --> 01:22:07,970 Dengan segera, gadis muda! 1151 01:22:08,053 --> 01:22:10,055 -Tidak! -Itu peluang terakhir kita! 1152 01:22:10,138 --> 01:22:11,348 Tolong kembali! 1153 01:22:11,431 --> 01:22:12,766 Anak, tolong. 1154 01:22:12,850 --> 01:22:15,727 Saya takut, saya tak ingin keseorangan, tolong! 1155 01:22:21,316 --> 01:22:22,526 Saya dah dapat. 1156 01:22:22,901 --> 01:22:25,070 Ini bukan kesilapan awak, anak. 1157 01:22:25,696 --> 01:22:27,739 Itu nasib saya, bukan nasib awak. 1158 01:22:29,950 --> 01:22:31,451 Ada seluruh hidup di hadapan awak. 1159 01:22:31,535 --> 01:22:34,329 Pastikan awak buat sesuatu yang bawa ketenangan kepada awak. 1160 01:22:34,413 --> 01:22:38,375 Sebab segalanya menjengkelkan dan membosankan. 1161 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 Kalau awak terserempak dengan lelaki bernama Carver, dia lelaki jijik. 1162 01:22:43,088 --> 01:22:45,007 Awak boleh beritahu dia yang saya kata begitu. 1163 01:22:52,139 --> 01:22:54,141 Saya ambil ini. Saya tak ingin tinggalkannya. 1164 01:22:54,933 --> 01:22:57,269 Lelaki itu ada ini, saya rasa awak mungkin boleh guna 1165 01:22:57,352 --> 01:23:00,731 untuk bunuh sesiapa yang menunggu kita di stesen terakhir. 1166 01:23:01,231 --> 01:23:03,150 Awak takkan biarkan saya cedera. 1167 01:23:03,358 --> 01:23:04,401 Jujurlah. 1168 01:23:06,320 --> 01:23:07,279 Jujurlah. 1169 01:23:07,362 --> 01:23:08,822 Siapa bersama awak? 1170 01:23:14,745 --> 01:23:15,871 Benar? 1171 01:23:16,371 --> 01:23:17,331 Betul. 1172 01:23:18,040 --> 01:23:20,542 Okey, kawan, awak menakutkan saya. 1173 01:23:20,626 --> 01:23:24,755 Jadi, kalau tak kisah, boleh cari tempat duduk lain, misalnya, 1174 01:23:24,838 --> 01:23:28,050 jalan ke bawah sana? 1175 01:23:28,133 --> 01:23:32,262 Dengan cara itu, saya tak perlu beritahu awak dua kali. 1176 01:23:32,804 --> 01:23:33,805 Tidak. 1177 01:23:34,598 --> 01:23:36,183 Awak tidak. 1178 01:23:41,355 --> 01:23:43,857 Mari kita pergi. Biar saya ambil beg awak. 1179 01:23:56,787 --> 01:23:58,205 Itu ular? 1180 01:23:58,288 --> 01:24:00,374 Awak tahu di mana anak lelaki saya? 1181 01:24:32,406 --> 01:24:33,615 Panggilan Terlepas 1182 01:24:34,449 --> 01:24:35,701 Selepas segala-galanya. 1183 01:24:42,332 --> 01:24:44,168 Awaklah orang 1184 01:24:44,251 --> 01:24:48,005 yang menolak cucu saya dari atas bumbung gedung serbaneka. 1185 01:24:48,088 --> 01:24:49,214 Kenapa? 1186 01:24:49,298 --> 01:24:50,424 Anak lelaki awak. 1187 01:24:51,133 --> 01:24:54,636 Dia akan tolong saya bunuh White Death di Stesen Kyoto. 1188 01:24:55,554 --> 01:24:58,599 Itu satu-satunya cara agar dia naik ke atas kereta api ini. 1189 01:25:01,351 --> 01:25:02,811 White Death. 1190 01:25:02,895 --> 01:25:04,479 Betul tu. 1191 01:25:04,563 --> 01:25:07,065 Tapi, dia tak dapat lakukan itu pun. 1192 01:25:08,442 --> 01:25:09,860 Jadi, dia dah mati. 1193 01:25:10,235 --> 01:25:11,945 Beberapa gerabak di belakang. 1194 01:25:12,487 --> 01:25:14,156 Mereka berdua mati. 1195 01:25:21,914 --> 01:25:24,625 Cucu saya ditolak dari atas bumbung. 1196 01:25:24,708 --> 01:25:28,795 Apa yang buat awak berfikir saya akan biarkan dia tanpa perlindungan? 1197 01:25:52,528 --> 01:25:54,780 Cucu saya selamat. 1198 01:25:55,739 --> 01:25:57,908 Anak lelaki saya juga tidak mati. 1199 01:25:58,200 --> 01:26:00,410 Dengar sini, orang tua... 1200 01:26:00,494 --> 01:26:03,539 Satu-satunya perkara awak tahu tentang orang tua, gadis muda, 1201 01:26:04,081 --> 01:26:06,667 dia hidup lebih lama, 1202 01:26:06,750 --> 01:26:10,420 dan lebih teruk daripada awak. 1203 01:26:19,513 --> 01:26:21,515 Saya akan bunuh dia sendiri. 1204 01:26:24,268 --> 01:26:25,853 ULAR JANGAN BUKA 1205 01:26:30,566 --> 01:26:32,484 -Awak tak apa-apa? -Daripada itu? 1206 01:26:33,944 --> 01:26:35,571 Awak tidak akan percaya kebetulan ini, 1207 01:26:35,654 --> 01:26:39,575 tapi, saya dah dapat satu dos antivenom hari ini, jadi... 1208 01:26:40,325 --> 01:26:43,453 Saya baik. Mungkin. 1209 01:26:46,039 --> 01:26:46,999 Gadis tu... 1210 01:26:47,374 --> 01:26:49,793 Dia ada niat jahat terhadap awak. 1211 01:26:49,877 --> 01:26:51,420 Ya. 1212 01:26:51,503 --> 01:26:55,007 Orang buta juga dapat lihat awaklah orang dalam kegelapan. 1213 01:26:55,090 --> 01:26:58,051 Saya tak tahu tentang orang buta. Dia cukup meyakinkan. 1214 01:26:58,844 --> 01:27:01,763 -Apa awak buat terhadap dia? -Saya tak perlu buat apa-apa. 1215 01:27:02,514 --> 01:27:05,100 Takdir akan menentukannya. 1216 01:27:07,436 --> 01:27:10,480 Kenapa tertawakan nasib? 1217 01:27:11,148 --> 01:27:16,069 Kawan, nasib bagi saya cuma perkataan lain untuk nasib malang. 1218 01:27:17,196 --> 01:27:21,742 Itu mengelilingi saya seperti... 1219 01:27:24,077 --> 01:27:26,079 Saya tak tahu, sesuatu yang lucu. 1220 01:27:29,750 --> 01:27:32,211 Pengendali saya panggil saya Ladybug. 1221 01:27:32,294 --> 01:27:33,545 Dia lucu. 1222 01:27:33,629 --> 01:27:34,838 Ladybug? 1223 01:27:34,922 --> 01:27:35,923 Ya. 1224 01:27:36,006 --> 01:27:38,634 Memang ini sungguh bertuah. 1225 01:27:40,135 --> 01:27:42,346 Tak, dia penuh ironi, dia... 1226 01:27:42,429 --> 01:27:44,181 Tak apa. 1227 01:27:44,264 --> 01:27:46,266 Saya nak ceritakan kisah sekarang. 1228 01:27:46,350 --> 01:27:48,185 -Tidak, saya baik. -Pendek saja. 1229 01:27:48,602 --> 01:27:49,645 Saya benar-benar baik. 1230 01:27:49,728 --> 01:27:51,939 Tidak, itu sangat cepat. 1231 01:27:52,439 --> 01:27:53,524 Tidak, tidak. 1232 01:27:53,607 --> 01:27:55,901 Saya rasa itu kisah yang baik. 1233 01:27:56,360 --> 01:27:57,361 Saya baik. 1234 01:27:57,444 --> 01:27:58,529 {\an8}Kita mula. 1235 01:27:58,612 --> 01:27:59,655 {\an8}WARGA EMAS 1236 01:28:00,280 --> 01:28:01,907 Pada suatu masa dahulu, 1237 01:28:02,366 --> 01:28:04,451 saya berjanji pada diri sendiri... 1238 01:28:05,911 --> 01:28:10,582 ...saya akan menyara hidup keluarga saya tanpa kira apa risikonya. 1239 01:28:13,752 --> 01:28:16,255 Saya telah mendapat kedudukan tinggi yang diidamkan 1240 01:28:16,338 --> 01:28:19,132 dalam keluarga jenayah Minegishi. 1241 01:28:19,633 --> 01:28:22,010 Seorang lelaki bangkit untuk menggantikan tempat saya. 1242 01:28:22,344 --> 01:28:24,137 Seorang lelaki dari Utara. 1243 01:28:30,143 --> 01:28:33,647 Saya minta Minegishi agar tidak percaya lelaki ini. 1244 01:28:34,398 --> 01:28:38,569 Minegishi kata yang saya telah hilang reputasi. 1245 01:28:38,652 --> 01:28:40,112 Dia tidak salah. 1246 01:28:40,737 --> 01:28:42,364 Saya juga tidak salah. 1247 01:29:05,220 --> 01:29:06,305 Saya pulang 1248 01:29:06,388 --> 01:29:11,018 dan tidak menemui apa-apa melainkan abu dan darah. 1249 01:29:29,036 --> 01:29:32,247 White Death merampas segala-galanya daripada saya. 1250 01:29:32,331 --> 01:29:33,707 Hampir semuanya. 1251 01:29:45,761 --> 01:29:47,471 Saya bersembunyi. 1252 01:29:48,222 --> 01:29:51,308 Saya cari jalan untuk menyerang White Death 1253 01:29:51,391 --> 01:29:54,186 tanpa membahayakan apa yang ditinggalkan untuk saya. 1254 01:29:54,603 --> 01:29:57,147 Tapi, dia kekal di luar jangkauan orang. 1255 01:29:58,732 --> 01:30:00,234 Saya tak rasa 1256 01:30:00,317 --> 01:30:04,071 nasib memberi saya peluang untuk buat perkara yang betul. 1257 01:30:05,906 --> 01:30:09,201 Awak tahu apa orang panggil kumbang kura-kura di Jepun? 1258 01:30:11,995 --> 01:30:13,664 Tentoumushi. 1259 01:30:13,747 --> 01:30:17,876 Sejak kecil, saya dimaklumkan ada bintik hitam di belakangnya 1260 01:30:17,960 --> 01:30:20,587 untuk setiap tujuh kedukaan di dunia. 1261 01:30:21,421 --> 01:30:25,217 Lihat, tentoumushi tidak bertuah. 1262 01:30:25,300 --> 01:30:30,389 Ia menyimpan semua nasib buruk, jadi, orang lain dapat hidup tenang. 1263 01:30:33,141 --> 01:30:35,727 Saya tak ingin ada tujuh kedukaan. 1264 01:30:35,811 --> 01:30:39,940 Segala-galanya yang berlaku pada awak bawa awak ke sini. 1265 01:30:41,483 --> 01:30:42,609 Nasib. 1266 01:30:43,068 --> 01:30:45,070 Itu perjanjian yang teruk. 1267 01:30:46,780 --> 01:30:51,743 White Death akan sampai ke kereta api ini di Stesen Kyoto. 1268 01:30:52,786 --> 01:30:56,290 Akhirnya saya akan dibenarkan untuk buat perkara yang betul. 1269 01:30:57,499 --> 01:30:59,543 Anak lelaki saya berada di beberapa gerabak jauh. 1270 01:30:59,626 --> 01:31:02,629 Kalau awak dapat mengiringi dia dan turun dari kereta api ini... 1271 01:31:03,380 --> 01:31:08,093 Ya, saya tak nampak White Death biarkan kita turun dari kereta api ini. 1272 01:31:09,428 --> 01:31:12,055 Biar saya bimbang tentang White Death. 1273 01:31:14,391 --> 01:31:15,392 Okey. 1274 01:31:18,437 --> 01:31:19,938 En. Ladybug? 1275 01:31:22,274 --> 01:31:24,026 Beg bimbit awak. 1276 01:31:24,109 --> 01:31:24,985 Terima kasih. 1277 01:31:36,705 --> 01:31:37,915 Ayah. 1278 01:31:39,625 --> 01:31:40,792 Saya tak faham. 1279 01:31:41,793 --> 01:31:43,754 Itu nasib, anak lelaki ayah. 1280 01:31:43,837 --> 01:31:45,589 Wataru pula? 1281 01:31:45,672 --> 01:31:46,924 Dia selamat. 1282 01:31:50,344 --> 01:31:51,345 Baiklah... 1283 01:31:51,803 --> 01:31:53,722 Dia nampak seperti lelaki sopan. 1284 01:31:54,765 --> 01:31:55,933 Dia menembak saya. 1285 01:31:56,016 --> 01:31:58,393 Saya juga. Dua kali. 1286 01:31:59,269 --> 01:32:00,979 Namun, dia masih ada aspek yang lain... 1287 01:32:08,278 --> 01:32:09,571 Alamak. 1288 01:32:10,864 --> 01:32:12,282 Saya di neraka? 1289 01:32:20,040 --> 01:32:22,251 Rompi buruk, kawan. 1290 01:32:23,502 --> 01:32:26,046 Oh, awak minum air tu. 1291 01:32:30,092 --> 01:32:32,094 Di mana abang saya? 1292 01:33:18,682 --> 01:33:19,808 Awak... 1293 01:33:24,980 --> 01:33:27,232 Awak lebih serupa Thomas, betul? 1294 01:34:01,266 --> 01:34:02,601 Kawan. 1295 01:34:02,684 --> 01:34:05,103 Kita perlu memikirkan pelan. 1296 01:34:05,187 --> 01:34:09,107 Awak bunuh abang saya, jahat! 1297 01:34:09,191 --> 01:34:11,401 Ya, awak menembak saya! 1298 01:34:11,485 --> 01:34:13,320 Saya akan menembak tekak awak 1299 01:34:13,403 --> 01:34:15,322 dan juga teman awak Keira Knightley lain kali! 1300 01:34:15,405 --> 01:34:17,366 -Dia bukan... -Hei! Kawan! 1301 01:34:17,449 --> 01:34:20,536 Kalau kita cepat mengamuk, kita akan jadi lambat memahaminya. 1302 01:34:20,619 --> 01:34:22,621 Cepat saya menendang awak, saya bersumpah. 1303 01:34:25,541 --> 01:34:27,292 Saya patut menembak awak! 1304 01:34:27,376 --> 01:34:29,628 Ketika awak menuding jari menyalahkan seseorang, 1305 01:34:29,711 --> 01:34:32,506 empat jari tangan awak menuding kembali ke arah awak. 1306 01:34:32,589 --> 01:34:34,550 Atau tiga. Pelik tu. 1307 01:34:34,633 --> 01:34:37,010 Teruk! Itu sahaja! Awak tahu apa saya boleh buat! 1308 01:34:37,094 --> 01:34:39,721 -Bersatu teguh, bercerai roboh! -Si lelaki... 1309 01:34:39,805 --> 01:34:40,764 Budiman! 1310 01:34:41,682 --> 01:34:42,850 Lepaskan saya! 1311 01:34:43,600 --> 01:34:48,814 Plum tidak membenci orang lapar, tapi, petani yang menanam pokok ini. 1312 01:34:49,120 --> 01:34:50,192 sub.T 1313 01:34:50,816 --> 01:34:52,901 Dia membenci petani? 1314 01:34:52,985 --> 01:34:55,904 Jadi, bagaimana plum berdendam? Jadi, bagaimana ia berdendam? 1315 01:34:55,988 --> 01:34:58,907 Dengar sini. White Death ialah petani. 1316 01:35:01,201 --> 01:35:03,412 Jadi, kita plum. Kita plum? 1317 01:35:03,495 --> 01:35:05,998 Ini tidak masuk akal. Kenapa awak guna metafora? 1318 01:35:06,081 --> 01:35:07,583 Lihat, dia menembak abang saya! 1319 01:35:07,666 --> 01:35:09,501 Awak menembak anak lelaki saya! 1320 01:35:13,297 --> 01:35:15,174 Kita buat persediaan... 1321 01:35:15,966 --> 01:35:17,551 atau kita mati sendirian. 1322 01:35:19,136 --> 01:35:21,054 Itulah yang saya cuba cakap. 1323 01:35:24,641 --> 01:35:29,479 White Death menunggu awak dengan tentera pembunuh dia. 1324 01:35:29,563 --> 01:35:32,691 Pembunuh dari seluruh negara. 1325 01:35:33,108 --> 01:35:38,447 Tapi, dia tak tahu saya dan anak lelaki saya dalam kereta api ini. 1326 01:35:38,530 --> 01:35:43,076 Kalau inilah takdir, saya akan membalas dendam. 1327 01:35:44,369 --> 01:35:48,248 Saya akan ke belakang dan halang seberapa banyak yang boleh. 1328 01:35:48,332 --> 01:35:52,211 Saya akan pergi ke tempat memandu dan bawa kita keluar dari sini. 1329 01:35:57,174 --> 01:35:59,760 Apa awak nak buat, Joburg? 1330 01:36:01,678 --> 01:36:03,472 Saya akan lengahkan masa. 1331 01:37:01,363 --> 01:37:03,073 Anak perempuan. 1332 01:37:04,199 --> 01:37:06,034 Ayah. 1333 01:37:13,375 --> 01:37:16,461 Hei, kawan, saya cari En. Death. 1334 01:37:16,545 --> 01:37:18,297 Ada beg dia di sini. 1335 01:37:18,755 --> 01:37:20,257 Hei, tenang. 1336 01:37:28,473 --> 01:37:30,309 Orang tercedera mencederakan orang. 1337 01:37:37,024 --> 01:37:38,567 Saya datang jumpa awak. 1338 01:37:40,986 --> 01:37:43,322 Akhirnya awak boleh jumpa saya. 1339 01:37:44,740 --> 01:37:46,617 Saya yang sebenar. 1340 01:37:49,411 --> 01:37:52,998 Saya ada pencapaian diri tanpa sebarang benda yang diberikan. 1341 01:37:53,081 --> 01:37:56,335 Jadi, saya boleh menjadi orang di depan ayah hari ini... 1342 01:37:56,835 --> 01:37:58,921 saya memetik picu. 1343 01:38:00,589 --> 01:38:02,466 Sayalah orangnya... 1344 01:38:03,592 --> 01:38:05,511 yang berbaloi mendapat perhatian ayah. 1345 01:38:09,556 --> 01:38:11,808 Kesayangan ayah. 1346 01:38:12,142 --> 01:38:15,521 Saya lagi serupa ayah berbanding si jahat tu. 1347 01:38:29,493 --> 01:38:30,827 Tembak. 1348 01:38:33,080 --> 01:38:34,915 Saya datang membunuh ayah. 1349 01:38:37,042 --> 01:38:38,418 Jadi, bunuhlah saya. 1350 01:38:40,587 --> 01:38:43,841 Bunuh saya seperti ayah bunuh orang yang cuba aniaya ayah. 1351 01:38:54,935 --> 01:38:56,103 Tembak. 1352 01:39:02,442 --> 01:39:03,944 Cepat tembak! 1353 01:39:17,332 --> 01:39:19,168 Ayah nampak awak, anak. 1354 01:39:20,169 --> 01:39:22,963 Ayah selalu nampak awak. 1355 01:39:24,673 --> 01:39:28,844 Tapi, awak tak pernah menjadi sebahagian pelan ayah. 1356 01:39:34,308 --> 01:39:36,059 Kita jumpa orang Amerika! 1357 01:39:39,104 --> 01:39:40,480 Bagaimana dengan yang lain? 1358 01:39:40,564 --> 01:39:41,940 Mereka dah mati. 1359 01:39:42,441 --> 01:39:45,611 Berita baiknya saya ada beg awak. 1360 01:39:46,653 --> 01:39:49,114 Ya, berita baik. 1361 01:39:49,448 --> 01:39:50,741 Periksa beg itu. 1362 01:39:50,824 --> 01:39:53,410 Cepat. Bergerak. Mari kita pergi. 1363 01:39:54,995 --> 01:39:56,455 Kosongkan kereta api. 1364 01:39:58,457 --> 01:40:02,002 Baiklah, Thomas. Masa untuk awak hidup... 1365 01:40:02,294 --> 01:40:04,546 Oh, teruk. Semuanya dalam bahasa Jepun. 1366 01:40:04,630 --> 01:40:06,590 Tak ada episod dalam bahasa Jepun. Apa...? 1367 01:40:11,011 --> 01:40:12,596 Meniarap! 1368 01:40:19,144 --> 01:40:23,065 Kawan, saya rasa tak sedap hati pasal ini. Kita tak tahu ada apa dalam beg. 1369 01:40:23,148 --> 01:40:24,358 Apa awak cakap? 1370 01:40:24,441 --> 01:40:26,818 Kenapa asyik kita yang buka benda ini? 1371 01:40:26,902 --> 01:40:28,612 Buka saja beg teruk ni. 1372 01:40:28,987 --> 01:40:30,447 Saya ingin kekalkan tangan saya. 1373 01:40:31,865 --> 01:40:33,575 En. Death, kalau boleh? 1374 01:40:35,077 --> 01:40:36,620 Pembeli yang tidak dikenali... 1375 01:40:37,329 --> 01:40:40,624 ...yang beli semua kontrak kita, kumpulkan kita di kereta api ini. 1376 01:40:40,707 --> 01:40:42,000 Saya, Hornet, 1377 01:40:42,084 --> 01:40:43,627 Tangerine, Lemon... 1378 01:40:45,629 --> 01:40:47,798 Itu awak, betul? 1379 01:40:47,881 --> 01:40:50,008 Ya, sangat pintar. 1380 01:40:50,092 --> 01:40:53,011 Saya kumpulkan kamu di kereta api ini berharap kamu saling berbunuhan. 1381 01:40:53,095 --> 01:40:54,596 Okey. Baiklah... 1382 01:40:56,014 --> 01:40:58,684 Kalau saya boleh... Kenapa? 1383 01:40:59,059 --> 01:41:01,061 Kenapa buat apa yang awak buat? 1384 01:41:01,144 --> 01:41:03,856 Saya asyik bertanya soalan itu. 1385 01:41:03,939 --> 01:41:06,358 Kalau ia sangat selamat, kenapa dia tak buka sendiri? 1386 01:41:06,441 --> 01:41:08,610 Kalau-kalau itu bom yang meletupkan muka kita? 1387 01:41:08,694 --> 01:41:11,405 Awak rasa topeng muka ni dapat melindungi kita? 1388 01:41:17,160 --> 01:41:18,787 Bertahun-tahun kemudian... 1389 01:41:18,871 --> 01:41:23,333 beban pengkhianatan awak masih kekal dalam hidup awak. 1390 01:41:25,586 --> 01:41:29,047 Biar saya bebaskan awak dari kedua-duanya. 1391 01:41:29,423 --> 01:41:30,632 Isteri saya... 1392 01:41:31,842 --> 01:41:33,135 ...dah dirampas daripada saya. 1393 01:41:36,346 --> 01:41:40,934 Saya dengar. Saya turut ucap takziah. Itu suatu kemalangan dahsyat. 1394 01:41:42,853 --> 01:41:44,688 -Dahsyat. -Oh, tidak. 1395 01:41:44,771 --> 01:41:48,442 Tidak. Tiada apa-apa dalam hidup ni suatu kemalangan. 1396 01:41:48,817 --> 01:41:51,862 Itu suatu cubaan membunuh saya. 1397 01:41:51,945 --> 01:41:52,946 Tapi nasib... 1398 01:41:54,740 --> 01:41:58,327 Nasib meletakkan dua pembunuh... 1399 01:41:58,827 --> 01:42:02,331 ...kembar, pada satu tugasan di Bolivia... 1400 01:42:03,749 --> 01:42:06,752 ...membunuh kumpulan saya dengan kejam. 1401 01:42:06,835 --> 01:42:09,588 Saya terpaksa berurusan dengannya. 1402 01:42:09,671 --> 01:42:12,090 Dia tidak upah dua pengendali secara rawak, Lemon. 1403 01:42:12,174 --> 01:42:14,551 Dia minta yang bertanggungjawab di atas tugas Bolivia. 1404 01:42:14,635 --> 01:42:21,558 Itulah sebabnya isteri saya dalam kereta pada malam itu dan bukan saya. 1405 01:42:21,642 --> 01:42:25,145 Nasib menempatkan isteri saya di hospital. 1406 01:42:25,229 --> 01:42:30,442 Satu tulang rusuk dia menembusi jantung dia. 1407 01:42:32,694 --> 01:42:38,033 Hanya pakar kardiologi yang mahir dapat selamatkan nyawa dia. 1408 01:42:40,160 --> 01:42:45,332 Akan tetapi, dua malam sebelumnya, pakar bedah ini diracuni. 1409 01:42:48,043 --> 01:42:48,919 Alamak! 1410 01:42:49,294 --> 01:42:51,588 Nasib. Nasib lagi. 1411 01:42:52,464 --> 01:42:54,007 Mereka kata wang saya dalam beg! 1412 01:42:54,591 --> 01:42:58,428 Saya tak mahu ia seperti menghakimi, tapi, kalau awak upah Hornet, 1413 01:42:58,512 --> 01:43:00,556 awak aniaya anak awak sendiri? 1414 01:43:00,639 --> 01:43:02,391 -Oh, ya. -Okey. 1415 01:43:02,474 --> 01:43:05,269 Oh, ya, saya lakukan. Si tak guna tu. 1416 01:43:05,352 --> 01:43:06,311 Tolong, tolong. 1417 01:43:06,395 --> 01:43:08,021 Malam itu... 1418 01:43:08,105 --> 01:43:09,398 Tolong ambil saya. 1419 01:43:09,481 --> 01:43:11,108 ...saya suruh dia jangan pergi. 1420 01:43:11,817 --> 01:43:13,777 Tunggu saya. 1421 01:43:14,152 --> 01:43:18,699 Tapi, dia berjanji itu kali terakhir kami tolong dia bebas daripada masalah. 1422 01:43:18,782 --> 01:43:21,326 Mak akan datang. Mak sentiasa datang untuk awak. 1423 01:43:21,827 --> 01:43:25,581 Saya rasa dia betul. 1424 01:43:26,248 --> 01:43:32,337 Jika saya membuang si lembab itu dari hidup saya bertahun-tahun yang lalu 1425 01:43:32,421 --> 01:43:35,716 dia akan tetap berada di sisi saya! 1426 01:43:35,799 --> 01:43:38,844 Ya, merenungi masalah membantu. Saya ada ahli terapi yang baik. 1427 01:43:38,927 --> 01:43:41,221 Saya sangat cintakan isteri saya. 1428 01:43:42,264 --> 01:43:44,349 Dia beri suatu pengajaran berharga. 1429 01:43:44,766 --> 01:43:47,102 Kalau tidak mengawal nasib awak... 1430 01:43:48,228 --> 01:43:49,605 ...nasib akan mengawal awak. 1431 01:43:51,148 --> 01:43:55,485 Jadi, saya mengawal. Saya bawa semua orang ke sini untuk mati. 1432 01:44:00,199 --> 01:44:03,535 Tapi sekarang, hanya tinggal satu. 1433 01:44:05,662 --> 01:44:07,581 En. Carver. 1434 01:44:09,374 --> 01:44:10,542 Maafkan saya? 1435 01:44:10,626 --> 01:44:11,710 Saya gantikan Carver? 1436 01:44:11,793 --> 01:44:12,628 Ambil cuti sakit? 1437 01:44:12,711 --> 01:44:13,962 Carver teruk. 1438 01:44:14,046 --> 01:44:16,548 Lelaki yang bunuh isteri saya. 1439 01:44:23,013 --> 01:44:23,847 Kawan. 1440 01:44:23,931 --> 01:44:26,350 -Buka saja! -Baik. Awak gembira? 1441 01:44:26,433 --> 01:44:27,809 Saya bukan Carver! 1442 01:44:44,326 --> 01:44:45,327 Dia pergi ke arah sana. 1443 01:44:54,419 --> 01:44:56,171 Oh, teruk. Okey. 1444 01:44:57,005 --> 01:44:58,882 Oh, teruk. Ada sesuatu berlaku. 1445 01:45:27,411 --> 01:45:28,745 Maafkan saya. 1446 01:45:29,705 --> 01:45:30,706 Ya. 1447 01:46:12,372 --> 01:46:13,916 Kimura. 1448 01:46:14,333 --> 01:46:15,709 Kenapa awak di sini? 1449 01:46:16,543 --> 01:46:17,878 Anak perempuan awak. 1450 01:46:18,253 --> 01:46:19,755 Nampaknya dia menolak... 1451 01:46:19,838 --> 01:46:22,674 cucu yang salah dari atas bumbung. 1452 01:46:26,053 --> 01:46:27,012 Ah, kanak-kanak! 1453 01:46:27,095 --> 01:46:29,890 Awak buat yang terbaik untuk membesarkan mereka. 1454 01:46:31,225 --> 01:46:33,227 Lipas, saya tak tahu kenapa awak di sini, 1455 01:46:33,310 --> 01:46:36,647 tapi, jangan halang jalan saya, atau awak akan sama seperti isteri awak. 1456 01:46:37,064 --> 01:46:40,317 Kita ditakdirkan untuk kembali ke sisi masing-masing. 1457 01:46:43,403 --> 01:46:47,866 Okey. Tunggu. Perlahan, kawan. Ayuh! 1458 01:46:47,950 --> 01:46:50,869 Hei, Setakat ini, baik saja. Awak boleh hentikan kereta api. 1459 01:46:50,953 --> 01:46:54,206 Tentang itu. Saya ambil halaju kereta api dan bahagikannya dengan jisim, 1460 01:46:54,289 --> 01:46:57,084 saya sedar saya tak tahu cara untuk memandu kereta api peluru. 1461 01:46:57,167 --> 01:46:59,002 Mat, awak cuma bercakap tentang kereta api. 1462 01:46:59,086 --> 01:47:01,463 Thomas metafora hidup, bukan cara memandu sebenar... 1463 01:47:01,547 --> 01:47:02,548 Ke bawah! 1464 01:47:29,950 --> 01:47:30,784 Teruk. 1465 01:47:38,083 --> 01:47:40,502 Saya boleh atasi ini! Hentikan kereta api! 1466 01:47:40,919 --> 01:47:41,795 Apa? 1467 01:48:33,180 --> 01:48:35,390 Bahasa Inggeris. 1468 01:48:35,474 --> 01:48:37,184 Bahasa Inggeris. Brek! 1469 01:48:37,267 --> 01:48:39,436 Tidak ada masalah! Saya dah tahu! 1470 01:48:40,812 --> 01:48:41,730 Tidak! 1471 01:48:44,733 --> 01:48:46,985 -Bertahan! -Kita dalam landasan salah! 1472 01:49:01,792 --> 01:49:03,377 -Oi, Joburg! -Apa? 1473 01:49:06,296 --> 01:49:07,881 Maaf kerana menembak awak! 1474 01:49:07,965 --> 01:49:09,967 Sebenarnya ada dua kali! 1475 01:49:14,012 --> 01:49:15,097 Maaf? 1476 01:49:15,472 --> 01:49:17,140 Awak menembak saya dua kali! 1477 01:49:28,819 --> 01:49:30,320 Maaf kerana menembak awak dua kali. 1478 01:49:32,281 --> 01:49:33,532 Terima kasih, kawan! 1479 01:49:34,116 --> 01:49:35,617 Itu menunjukkan kematangan sebenar! 1480 01:49:39,538 --> 01:49:42,332 Teruk! Teruk! Teruk! 1481 01:49:51,508 --> 01:49:53,343 Awak tidak dikuasai oleh kekuatan. 1482 01:49:53,427 --> 01:49:54,803 Awak dikuasai oleh ketakutan! 1483 01:49:55,721 --> 01:49:58,390 Takut satu perkara di dalam hati yang awak tidak boleh kawal! 1484 01:50:06,023 --> 01:50:07,649 Takut pada nasib! 1485 01:50:15,908 --> 01:50:18,952 Hei, maaf betul pasal Tangerine. 1486 01:50:20,162 --> 01:50:21,246 Ya. 1487 01:50:22,414 --> 01:50:23,415 Ya. 1488 01:50:24,708 --> 01:50:26,502 Tapi, saya ada adik-beradik lain sekarang. 1489 01:50:26,793 --> 01:50:27,878 Benar? 1490 01:50:30,631 --> 01:50:31,757 Tentu sekali tidak! 1491 01:50:48,815 --> 01:50:49,900 BREK KECEMASAN 1492 01:50:56,031 --> 01:50:57,699 Demi persahabatan kita. 1493 01:51:53,088 --> 01:51:56,592 BOTOL AIR 1494 01:52:04,558 --> 01:52:06,226 &$#%* 1495 01:52:11,023 --> 01:52:12,608 B-20 1496 01:52:14,109 --> 01:52:15,068 Mari kita pergi. 1497 01:52:16,945 --> 01:52:18,280 {\an8}Oh, kawan. 1498 01:52:18,363 --> 01:52:19,448 {\an8}Ya? 1499 01:52:19,531 --> 01:52:20,824 {\an8}Saya nak teh susu mutiara. 1500 01:52:20,908 --> 01:52:22,201 {\an8}Macam mana dengan Wagon Wheel? 1501 01:52:52,272 --> 01:52:53,649 Ayah... 1502 01:52:54,149 --> 01:52:56,235 melindungi keluarga dia. 1503 01:54:28,160 --> 01:54:30,913 Oh, teruk. 1504 01:54:34,124 --> 01:54:37,920 Saya tak ada kaitan dengan kejadian isteri awak. 1505 01:54:38,003 --> 01:54:39,213 Itu suatu kesilapan. 1506 01:54:39,296 --> 01:54:41,006 Saya bukan Carver. 1507 01:54:42,174 --> 01:54:44,843 Saya cuma merampas dan merebut. 1508 01:54:45,385 --> 01:54:48,764 Carver! Saya nak Carver! Saya upah Carver! 1509 01:54:48,847 --> 01:54:51,308 Tidak, dia sakit perut, kawan. 1510 01:54:51,391 --> 01:54:53,101 Saya cuma gantikan dia. 1511 01:54:57,564 --> 01:54:59,107 Awak gantikan dia. 1512 01:54:59,191 --> 01:55:02,152 Walau bagaimanapun, Carver lelaki jijik. 1513 01:55:02,236 --> 01:55:04,279 Pembunuh yang paling licik...? 1514 01:55:04,780 --> 01:55:06,323 Mungkin yang paling malas. 1515 01:55:15,707 --> 01:55:17,417 Adoi. 1516 01:55:18,126 --> 01:55:19,878 Biarkan saja, kawan. 1517 01:55:19,962 --> 01:55:22,756 Jangan panggil saya "kawan"! 1518 01:55:24,258 --> 01:55:25,509 Okey. 1519 01:55:41,275 --> 01:55:42,943 Mat, awak nampak tu? 1520 01:55:43,360 --> 01:55:44,444 Apa tu? 1521 01:55:51,159 --> 01:55:52,119 Mat. 1522 01:55:54,079 --> 01:55:56,039 Dah siap. 1523 01:56:08,051 --> 01:56:12,764 Hei, tentang plum ini. Bukankah sepatutnya plum lupakan semua dendam? Misalnya... 1524 01:56:14,933 --> 01:56:16,435 Alamak. 1525 01:56:16,518 --> 01:56:21,773 Itu tuah saya hantarkan mayat ayah saya kepada saya. 1526 01:56:21,857 --> 01:56:24,401 Wanita muda ini sangat narsisistik. 1527 01:56:24,484 --> 01:56:25,527 Tidak dapat dirawat. 1528 01:56:25,611 --> 01:56:26,987 Sekarang saya... 1529 01:56:27,070 --> 01:56:29,114 Okey, tunggu. 1530 01:56:29,198 --> 01:56:30,073 Apa? 1531 01:56:30,157 --> 01:56:32,743 Kenapa dengan keluarga teruk ini? 1532 01:56:33,410 --> 01:56:35,829 Awak perlu sedikit cadangan bacaan, kalau saya boleh. 1533 01:56:36,371 --> 01:56:38,332 Panduan Hidup Kecelaruan Personaliti Pinggiran. 1534 01:56:38,582 --> 01:56:39,416 Apa? 1535 01:56:39,499 --> 01:56:40,584 Saya cadangkannya. 1536 01:56:40,667 --> 01:56:43,337 Sekarang saya White D... 1537 01:56:46,632 --> 01:56:47,758 Apa tu? 1538 01:56:51,261 --> 01:56:52,846 Itu karma? 1539 01:56:52,930 --> 01:56:55,724 Selamat tinggal, tentoumushi. 1540 01:56:58,143 --> 01:56:59,186 Tangerine. 1541 01:57:17,204 --> 01:57:18,038 Maria? 1542 01:57:18,121 --> 01:57:19,122 Ambil pistol. 1543 01:57:19,206 --> 01:57:20,791 Alamak, awak kata "bunuh" tadi? 1544 01:57:20,874 --> 01:57:23,335 Kami hampir tiba. Awak cuma perlu bangun. 1545 01:57:23,418 --> 01:57:25,170 Awak datang untuk selamatkan saya? 1546 01:57:25,963 --> 01:57:27,422 Awak perlu diselamatkan? 1547 01:57:27,506 --> 01:57:29,174 Awak datang selamatkan saya. 1548 01:57:29,258 --> 01:57:31,218 Tolong jangan buat saya menyesal. 1549 01:57:32,386 --> 01:57:35,514 Okey, jangan. Jangan. Apa yang berlaku pada muka awak? 1550 01:57:35,597 --> 01:57:36,640 Awak menangis? 1551 01:57:36,723 --> 01:57:38,892 Ada banyak perlu diproses. 1552 01:57:38,976 --> 01:57:41,979 Saya nak awak tahu, awak pengendali terhebat 1553 01:57:42,062 --> 01:57:46,149 dan terbaik yang saya boleh miliki. 1554 01:57:46,233 --> 01:57:48,068 Paling baik. 1555 01:57:48,151 --> 01:57:50,988 Awak rasa mungkin ada sikit trauma? 1556 01:57:51,321 --> 01:57:53,740 -Mungkin. Pening-pening lalat. -Sikit, ya. 1557 01:57:53,824 --> 01:57:55,242 Ya. Perlu pisang? 1558 01:57:55,325 --> 01:57:57,911 -Kalium mungkin lebih baik. -Ada satu dalam kereta. 1559 01:57:57,995 --> 01:57:58,871 Hei. 1560 01:57:58,954 --> 01:58:01,874 Ambil pistol lain kali. Jangan dengar cakap Barry. 1561 01:58:02,207 --> 01:58:03,834 Okey? Mudah. 1562 01:58:06,295 --> 01:58:10,507 -Berhenti. Berhenti. -Saya rasa awak betul untuk seperkara. 1563 01:58:10,591 --> 01:58:12,092 Selalu. Ayuh. 1564 01:58:12,467 --> 01:58:14,845 Mungkin hanya tentang bagaimana kita bingkaikannya. 1565 01:58:14,928 --> 01:58:16,930 Misalnya, mungkin tiada nasib buruk atau baik. 1566 01:58:17,014 --> 01:58:18,932 Mungkin kita semua hanya ejen nasib. 1567 01:58:19,975 --> 01:58:22,811 -Kereta bagus. -Ya. Jangan kotorkan dengan darah. 1568 01:58:29,902 --> 01:58:32,446 Alamak... 1569 01:58:34,865 --> 01:58:35,949 Baiklah... 1570 01:58:37,576 --> 01:58:39,620 Bagaimana awak tahu itu perkara buruk? 1571 01:58:41,830 --> 01:58:42,664 Benar? 1572 01:58:42,748 --> 01:58:44,750 -Lihat apa saya lakukan? -Ya. 1573 01:58:44,833 --> 01:58:47,044 -Terbalikkan itu. -Ya. 1574 01:58:48,170 --> 01:58:49,213 Ini bagus. 1575 01:58:50,172 --> 01:58:51,215 Ya. 1576 01:58:57,554 --> 01:58:58,889 Kacang Wasabi. 1577 01:58:59,223 --> 01:59:01,850 Nasib jelas tak mahu saya miliki pisang itu. 1578 01:59:01,934 --> 01:59:04,186 Nasib tidak mahu kita naik kereta itu. 1579 01:59:04,269 --> 01:59:06,855 Mungkin awak tetap belajar sesuatu akhirnya. 1580 01:59:07,564 --> 01:59:09,441 Nasib perlukan saya untuk cari tandas pintar. 1581 01:59:09,525 --> 01:59:12,444 -Saya tarik balik ayat tadi. Boleh tahan? -Saya bertahan. 1582 01:59:12,528 --> 01:59:15,280 -Jalan cepat sikit. -Okey. Ya. 1583 01:59:34,466 --> 01:59:36,009 {\an8}10 MINIT LALU 1584 01:59:40,931 --> 01:59:42,850 Saya hidup! Saya hi... 1585 01:59:49,773 --> 01:59:51,483 Ayuh, si tak guna. 1586 01:59:57,155 --> 01:59:58,866 Berhenti! Tolong berhenti! 1587 02:00:01,869 --> 02:00:03,078 Tangerin. 1588 02:00:03,161 --> 02:00:04,872 Diesel buruk. 1589 02:00:04,955 --> 02:00:07,541 Saya White D... -Matilah, si Diesel jahat! 1590 02:00:09,668 --> 02:00:14,173 Tamat persembahan, eh? Tunduk memberi hormat! 1591 02:06:26,712 --> 02:06:28,714 {\an8}Terjemahan oleh: TYap