1 00:01:05,484 --> 00:01:08,487 {\an8}CLINTON VILLE DES VOISINS AMICAUX 2 00:02:08,964 --> 00:02:11,383 PRISON D'ÉTAT DE CLINTON 3 00:02:28,483 --> 00:02:29,443 Tu as l'air en forme. 4 00:02:29,443 --> 00:02:31,069 Ne me mens pas. 5 00:02:31,069 --> 00:02:32,988 Je ne mens pas. Ça va ? 6 00:02:32,988 --> 00:02:33,989 Non, putain. 7 00:02:35,032 --> 00:02:35,949 Rien ? 8 00:02:37,910 --> 00:02:39,036 On peut éviter ? 9 00:02:40,037 --> 00:02:41,038 Tu me manques. 10 00:02:42,122 --> 00:02:42,956 À nous tous. 11 00:02:42,956 --> 00:02:44,833 Arrête tes conneries. 12 00:02:44,833 --> 00:02:46,710 Dis-moi ce que je veux entendre. 13 00:02:46,710 --> 00:02:48,670 J'ai une date d'audience ? 14 00:02:50,380 --> 00:02:51,465 J'y travaille. 15 00:02:51,465 --> 00:02:52,633 Merde. 16 00:02:52,633 --> 00:02:55,177 Putain d'avocats, c'est trop long. 17 00:02:56,720 --> 00:02:58,263 Et l'autre truc ? 18 00:02:58,764 --> 00:03:00,849 - J'ai sorti la poubelle. - Oui ? 19 00:03:00,849 --> 00:03:02,392 Oui. C'est fait. 20 00:03:03,018 --> 00:03:03,977 Il était temps. 21 00:03:03,977 --> 00:03:07,731 Et on prévoit toujours ce grand dîner. 22 00:03:08,649 --> 00:03:09,858 - Grand comment ? - Grand. 23 00:03:11,234 --> 00:03:13,320 Il va nous falloir plus de viande. 24 00:03:13,320 --> 00:03:14,237 Oui ? 25 00:03:14,237 --> 00:03:16,573 La liste d'invités s'allonge. 26 00:03:18,700 --> 00:03:19,576 C'est un problème ? 27 00:03:20,243 --> 00:03:21,328 Pas pour moi. 28 00:03:22,704 --> 00:03:24,122 C'est plus, c'est tout. 29 00:03:24,748 --> 00:03:28,627 Tout sera prêt pour l'arrivée des invités ? 30 00:03:28,627 --> 00:03:29,586 Oui. 31 00:03:30,212 --> 00:03:31,880 Ils n'aiment pas attendre. 32 00:03:31,880 --> 00:03:32,965 Je gère, papa. 33 00:03:33,715 --> 00:03:34,883 - Vraiment ? - Oui. 34 00:03:38,595 --> 00:03:40,514 Tu es sûr de pouvoir gérer ça ? 35 00:03:43,892 --> 00:03:44,726 Oui. 36 00:03:46,728 --> 00:03:47,896 Très bien. 37 00:03:50,524 --> 00:03:51,358 Très bien. 38 00:04:25,100 --> 00:04:27,185 Je suis content que tu essaies. 39 00:04:40,073 --> 00:04:41,324 Ça faisait longtemps. 40 00:04:42,367 --> 00:04:43,201 Je l'avais. 41 00:04:44,619 --> 00:04:47,289 {\an8}Le colonel Lee Gunner de Clinton rentre d'Afghanistan 42 00:04:47,289 --> 00:04:48,999 {\an8}après un long séjour. 43 00:04:48,999 --> 00:04:52,044 {\an8}Le président a décerné à Lee la médaille d'honneur 44 00:04:52,044 --> 00:04:55,088 {\an8}pour sa bravoure allant au-delà du sens du devoir. 45 00:04:55,088 --> 00:04:57,507 Vous êtes le type de la télé ? 46 00:04:58,091 --> 00:04:59,134 Bon retour, Lee. 47 00:05:21,156 --> 00:05:22,240 Attendez. 48 00:05:22,240 --> 00:05:23,325 Je m'en occupe. 49 00:05:26,453 --> 00:05:27,412 Pas d'ennuis ici. 50 00:05:28,497 --> 00:05:30,248 Cette ville a beaucoup changé. 51 00:05:30,248 --> 00:05:31,833 Vous êtes parti longtemps. 52 00:05:34,878 --> 00:05:36,671 Allez, les gars. 53 00:05:36,671 --> 00:05:38,131 Vous faites fuir mes clients. 54 00:05:38,131 --> 00:05:40,050 J'ai besoin d'une bière fraîche. 55 00:05:40,050 --> 00:05:41,510 C'est la maison qui offre. 56 00:06:03,156 --> 00:06:04,324 Où est Dave ? 57 00:06:10,372 --> 00:06:11,498 Pas ici. 58 00:06:12,958 --> 00:06:14,876 - Quand arrive-t-il ? - Il ne vient pas. 59 00:06:16,044 --> 00:06:17,045 Il me doit de l'argent. 60 00:06:17,045 --> 00:06:18,964 Vraiment ? Pour quoi ? 61 00:06:22,008 --> 00:06:23,385 Qui es-tu ? 62 00:06:24,594 --> 00:06:25,512 Personne. 63 00:06:26,930 --> 00:06:29,266 Je vais attendre Dave. 64 00:06:29,891 --> 00:06:31,017 Il ne viendra pas. 65 00:06:33,186 --> 00:06:34,563 Pourquoi, putain ? 66 00:06:36,523 --> 00:06:37,607 Parce qu'il est mort. 67 00:06:39,693 --> 00:06:40,694 Vraiment ? 68 00:06:42,946 --> 00:06:44,197 Que lui est-il arrivé ? 69 00:06:52,789 --> 00:06:54,332 Pourquoi tu me fixes ? 70 00:06:54,875 --> 00:06:56,376 Parce que je t'aime pas. 71 00:06:57,252 --> 00:06:58,128 Va-t-en. 72 00:07:00,005 --> 00:07:01,590 J'ai pas fini ma bière. 73 00:07:10,015 --> 00:07:10,891 Si. 74 00:08:05,654 --> 00:08:06,947 Très impressionnant. 75 00:08:07,906 --> 00:08:09,074 Pour un mec de ton âge, 76 00:08:09,908 --> 00:08:12,118 c'est du putain de Kung Fu des Forces Spéciales. 77 00:08:15,914 --> 00:08:18,333 On se voit plus tard. Allons-y. Allez, on y va. 78 00:08:27,968 --> 00:08:30,303 Tu parles d'un coup de main pour l'affaire familiale. 79 00:08:32,097 --> 00:08:33,598 Je peux passer plus tard ? 80 00:08:33,598 --> 00:08:35,058 Je dois voir les garçons. 81 00:08:35,600 --> 00:08:39,562 Lee, je comprends ce que tu essayes de faire, mais... 82 00:08:39,562 --> 00:08:41,773 On doit fermer tôt. 83 00:08:44,025 --> 00:08:45,902 Je passerai à 19 h, d'accord ? 84 00:08:56,162 --> 00:08:56,997 Lee ! 85 00:08:59,749 --> 00:09:01,376 On peut te parler une minute ? 86 00:09:02,002 --> 00:09:05,130 D'après ce qu'on m'a dit, tu as amoché ces motards. 87 00:09:05,130 --> 00:09:07,173 Ils voudront se venger. 88 00:09:08,216 --> 00:09:09,175 Allons, Bob. 89 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 On ne veut plus d'ennuis dans cette ville. 90 00:09:13,305 --> 00:09:14,139 Tu comprends ? 91 00:09:14,931 --> 00:09:16,308 Il t'a posé une question. 92 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Bon sang, Wally. 93 00:09:17,475 --> 00:09:19,769 - Je t'ai demandé ton avis ? - Non, monsieur. 94 00:09:19,769 --> 00:09:20,895 Désolé, Lee. 95 00:09:21,730 --> 00:09:25,317 Tu comprends ce que je te demande en tant qu'ami ? 96 00:09:26,151 --> 00:09:26,985 Oui. 97 00:09:26,985 --> 00:09:28,528 Oui, je comprends, Bob. 98 00:09:28,528 --> 00:09:31,072 D'accord. Bonne nuit. 99 00:09:32,115 --> 00:09:33,116 Content de te voir. 100 00:09:36,036 --> 00:09:37,912 - Allons-y. Allez. - C'est tout ? 101 00:09:37,912 --> 00:09:39,372 Oui. Allons-y. 102 00:09:50,175 --> 00:09:51,926 Je me disais... 103 00:09:55,930 --> 00:09:57,974 que j'aimerais vous emmener camper demain. 104 00:10:01,853 --> 00:10:02,687 Quoi ? 105 00:10:03,855 --> 00:10:05,023 Tu n'aimes pas camper ? 106 00:10:06,441 --> 00:10:07,275 Si. 107 00:10:07,984 --> 00:10:09,361 Quand j'avais 6 ans. 108 00:10:15,992 --> 00:10:19,496 Comporte-toi comme un père absent normal 109 00:10:19,496 --> 00:10:23,666 et donne-nous une PS5 ou du liquide. 110 00:10:24,501 --> 00:10:26,211 Quelque chose qu'on appréciera. 111 00:10:26,920 --> 00:10:28,046 Pas vrai, mon grand ? 112 00:10:29,756 --> 00:10:33,301 Moi, j'ai envie d'aller camper. 113 00:10:34,886 --> 00:10:36,763 Tu n'aurais pas pu m'en parler avant ? 114 00:10:39,140 --> 00:10:40,517 C'était juste une idée. 115 00:10:41,267 --> 00:10:42,685 Je peux sortir de table ? 116 00:10:42,685 --> 00:10:44,687 - Pourquoi ? - Je vais chez Hailey. 117 00:10:44,687 --> 00:10:47,273 - Ses parents sont là ? - Oui, et ils savent que je viens. 118 00:10:55,031 --> 00:10:55,949 Qui est Hailey ? 119 00:10:56,533 --> 00:10:57,575 Sa copine. 120 00:11:02,205 --> 00:11:03,456 Il a une copine ? 121 00:11:03,456 --> 00:11:04,749 Oui, il a 16 ans. 122 00:11:05,667 --> 00:11:08,086 On peut vraiment aller camper demain ? 123 00:11:11,089 --> 00:11:13,508 J'ai appelé ton oncle John, il vient avec nous. 124 00:11:16,386 --> 00:11:18,054 Qu'est-ce que c'est ? 125 00:11:19,472 --> 00:11:20,807 Ta médaille d'honneur. 126 00:11:20,807 --> 00:11:23,852 Tu as dit que je pouvais la garder en ton absence. 127 00:11:25,395 --> 00:11:27,313 On dirait que tu t'en occupes bien. 128 00:11:27,313 --> 00:11:28,857 Qu'as-tu fait pour l'avoir ? 129 00:11:29,732 --> 00:11:31,151 J'ai fait mon boulot. 130 00:11:32,402 --> 00:11:33,611 C'est tout. 131 00:11:34,446 --> 00:11:36,156 Quel est mon boulot ? 132 00:11:37,157 --> 00:11:38,533 Commence par tes devoirs. 133 00:11:38,533 --> 00:11:40,910 - Ce serait bien. - D'accord. 134 00:11:43,413 --> 00:11:44,289 Comme tu es revenu. 135 00:12:01,431 --> 00:12:02,891 Je me sens comme un étranger. 136 00:12:04,309 --> 00:12:05,518 C'est ce que tu es. 137 00:12:07,854 --> 00:12:08,771 Bien envoyé. 138 00:12:09,731 --> 00:12:11,107 Mais je suis leur père. 139 00:12:12,025 --> 00:12:13,443 Ils ne te connaissent pas 140 00:12:13,443 --> 00:12:15,904 car tu n'as jamais été là. 141 00:12:17,238 --> 00:12:19,491 J'ai essayé. J'ai essayé. 142 00:12:19,491 --> 00:12:20,617 J'ai fait de mon mieux. 143 00:12:20,617 --> 00:12:24,245 Je t'ai dit que si tu le réalisais encore une fois, je divorcerais. 144 00:12:24,871 --> 00:12:25,914 Je suis comme ça. 145 00:12:27,832 --> 00:12:29,250 Tu le savais depuis le début. 146 00:12:29,250 --> 00:12:31,127 On n'a pas eu de nouvelles pendant un an. 147 00:12:31,628 --> 00:12:33,213 On te croyait mort. 148 00:12:34,005 --> 00:12:35,924 J'invente des mensonges pour les garçons. 149 00:12:37,050 --> 00:12:38,676 Qui fait ça à sa famille ? 150 00:12:41,971 --> 00:12:43,348 Et ce que j'ai dit ? 151 00:12:43,973 --> 00:12:45,141 De les emmener camper ? 152 00:12:45,141 --> 00:12:46,684 Oui. C'est ça. 153 00:12:46,684 --> 00:12:48,728 Je suis sérieux. J'ai tout l'équipement. 154 00:12:50,855 --> 00:12:51,856 Laisse-moi les emmener. 155 00:12:53,399 --> 00:12:54,984 Je sais que tu en as bavé, 156 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 et je ne peux que te présenter mes excuses. 157 00:13:02,867 --> 00:13:04,953 Laisse-moi les emmener quelques jours. 158 00:13:06,788 --> 00:13:08,164 On apprendra à se connaître. 159 00:13:12,168 --> 00:13:13,711 Je vois que tu essaies, Lee. 160 00:13:14,212 --> 00:13:16,839 Si tu n'étais pas venu régler les choses au bar, 161 00:13:16,839 --> 00:13:18,925 je n'aurais pas pu payer le prochain loyer. 162 00:13:20,176 --> 00:13:24,180 Je peux faire tellement plus pour toi et les garçons. 163 00:13:28,101 --> 00:13:29,477 On a perdu un enfant. 164 00:13:30,353 --> 00:13:32,230 Tu penses pouvoir rattraper ça ? 165 00:13:32,230 --> 00:13:33,147 Non. 166 00:13:35,316 --> 00:13:36,568 Ce n'est pas ce que je pense. 167 00:13:36,568 --> 00:13:38,236 À quoi pensais-tu ? 168 00:13:42,865 --> 00:13:45,118 Je pensais emmener les garçons camper. 169 00:14:15,356 --> 00:14:16,482 Bonjour, Jon. 170 00:14:17,775 --> 00:14:18,943 Bon sang, Lee. 171 00:14:18,943 --> 00:14:20,403 C'est l'aube. 172 00:14:22,739 --> 00:14:23,948 Ça mord ? 173 00:14:24,574 --> 00:14:27,535 Je te connais trop pour inventer une histoire de poisson. 174 00:14:27,535 --> 00:14:29,162 Tu vois des poissons ? 175 00:14:29,787 --> 00:14:31,164 On ferait mieux d'y aller. 176 00:14:31,164 --> 00:14:32,999 On atteindra la crête avant la nuit. 177 00:14:34,959 --> 00:14:36,085 Je prends mes affaires. 178 00:14:38,755 --> 00:14:40,006 Tu as déposé les jouets ? 179 00:14:41,591 --> 00:14:42,550 Oui. 180 00:14:44,052 --> 00:14:48,389 J'ai déposé les quads au point de rendez-vous, prêts à partir. 181 00:14:49,015 --> 00:14:49,849 Mais, Lee. 182 00:14:50,808 --> 00:14:54,771 On dirait que ta société de sécurité privée te paye bien. 183 00:14:55,480 --> 00:14:56,981 Tu peux m'avoir un boulot ? 184 00:14:59,192 --> 00:15:00,026 Peut-être. 185 00:15:35,311 --> 00:15:36,354 Papa ! 186 00:15:37,563 --> 00:15:38,398 Salut. 187 00:15:38,398 --> 00:15:40,066 Travis n'est pas rentré hier soir. 188 00:15:42,652 --> 00:15:45,071 Il doit être chez sa copine. 189 00:15:45,071 --> 00:15:46,572 C'est en bas de la rue. 190 00:15:49,492 --> 00:15:52,161 Va avec ton oncle Jon. 191 00:15:52,161 --> 00:15:53,663 Tu veux suivre le sentier ? 192 00:15:53,663 --> 00:15:56,207 Je vais chercher Travis. On se retrouve à la bifurcation. 193 00:15:56,916 --> 00:15:58,334 Il y a quatre heures de route. 194 00:15:58,334 --> 00:15:59,752 Comment vas-tu y aller ? 195 00:16:04,966 --> 00:16:06,843 Peu importe. Viens, Luke. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,345 Au revoir, maman. 197 00:16:09,846 --> 00:16:10,680 Oui. 198 00:16:30,158 --> 00:16:31,576 Oui, oui, oui. 199 00:16:33,411 --> 00:16:36,122 Salut. J'ai besoin de Travis. 200 00:16:36,122 --> 00:16:38,082 Je suis le père d'Hailey. 201 00:16:38,082 --> 00:16:40,877 Super. J'ai besoin de Travis. 202 00:16:40,877 --> 00:16:41,961 Maintenant ? 203 00:16:41,961 --> 00:16:44,756 - Tu peux aller le chercher ? - Non, il dort. 204 00:16:44,756 --> 00:16:47,383 - Réveille-le. - Je respecte leur intimité. 205 00:16:48,301 --> 00:16:50,094 - Leur intimité ? - Oui. 206 00:16:53,347 --> 00:16:57,018 Tu ne peux pas débarquer chez moi sans invitation. 207 00:16:57,977 --> 00:16:59,270 Travis ? 208 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Lève-toi. 209 00:17:15,787 --> 00:17:18,039 Je n'irai pas. Je suis malade. 210 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 Tu y vas. Sors du lit. Allez. 211 00:17:20,291 --> 00:17:22,710 Maman ? Papa ? 212 00:17:23,336 --> 00:17:24,253 Allons-y. 213 00:17:25,213 --> 00:17:27,340 Ma femme a déjà appelé le shérif. 214 00:17:27,340 --> 00:17:30,802 Bien. Vous leur expliquerez pourquoi vous laissez des mineurs boire, 215 00:17:30,802 --> 00:17:32,970 se droguer et dormir ensemble. 216 00:17:34,889 --> 00:17:36,224 Se droguer ? 217 00:17:37,099 --> 00:17:40,228 Juste quelques bières. C'est tout. 218 00:17:40,228 --> 00:17:41,562 Hailey ? 219 00:17:41,562 --> 00:17:44,232 Rappelle les flics et dis-leur que c'était une erreur. 220 00:17:44,232 --> 00:17:47,109 Quel genre de parents laisse un garçon dormir avec leur fille ? 221 00:17:47,109 --> 00:17:49,946 - Ça s'appelle une soirée pyjama. - Une soirée pyjama ? 222 00:17:49,946 --> 00:17:52,532 - C'est ça. - Avec cette attitude. 223 00:17:52,532 --> 00:17:55,076 C'est pour ça que Travis est là et pas avec toi. 224 00:17:55,076 --> 00:17:58,913 Il préfère passer la nuit ici et coucher avec ta fille. 225 00:17:58,913 --> 00:18:00,915 Ton oncle Jon nous retrouvera à la fourche. 226 00:18:00,915 --> 00:18:02,792 Comment on va y aller ? 227 00:18:10,633 --> 00:18:13,594 Tu es sérieux ? Non, je ne saute pas. 228 00:18:13,594 --> 00:18:14,512 Non. 229 00:18:14,512 --> 00:18:15,805 Quand vous voulez. 230 00:18:15,805 --> 00:18:17,431 Non. 231 00:18:26,566 --> 00:18:27,942 Je vais mourir ! 232 00:19:02,518 --> 00:19:03,603 Bien joué. 233 00:19:17,700 --> 00:19:20,995 Travis, c'était trop cool ! T'arrives du ciel ! 234 00:19:22,788 --> 00:19:24,081 C'est quoi, ça ? 235 00:19:24,916 --> 00:19:27,293 J'ai dit camping. Pas balade à cheval, si ? 236 00:19:27,293 --> 00:19:29,670 - Tout le monde en a un ? - Oui. 237 00:19:32,506 --> 00:19:35,259 C'est le mien. Prends l'autre. 238 00:19:38,387 --> 00:19:39,639 Pas mal, hein ? 239 00:20:15,591 --> 00:20:17,677 Tu fais quoi dans la vie, papa ? 240 00:20:17,677 --> 00:20:20,513 Il fournit des armées aux riches. 241 00:20:20,513 --> 00:20:22,306 J'ai une société de sécurité. 242 00:20:25,393 --> 00:20:27,770 Tu as fait toutes les guerres ? 243 00:20:27,770 --> 00:20:30,481 Il les a toutes faites ces 25 dernières années. 244 00:20:32,149 --> 00:20:33,943 Comment as-tu eu ta médaille d'honneur ? 245 00:20:33,943 --> 00:20:36,070 Tu ne tues pas les gens ? 246 00:20:36,988 --> 00:20:40,491 On ne reçoit pas la Médaille d'honneur si on ne tue pas les gens. 247 00:20:40,491 --> 00:20:41,909 Si, on la reçoit. 248 00:20:42,410 --> 00:20:45,079 On reçoit la médaille d'honneur pour avoir sauvé des vies 249 00:20:45,079 --> 00:20:48,040 à la guerre et mis la sienne en danger. 250 00:20:48,040 --> 00:20:50,751 Ce n'était pas une guerre. Aucune ne l'était. 251 00:20:50,751 --> 00:20:53,963 Seul le Congrès peut déclarer la guerre. 252 00:20:53,963 --> 00:20:56,841 Dis ça aux hommes et aux femmes qui sont morts là-bas. 253 00:20:56,841 --> 00:20:58,009 Oui, des hommes 254 00:20:58,009 --> 00:21:00,177 et des femmes qui n'auraient pas dû être là. 255 00:21:00,177 --> 00:21:02,555 Le 11 septembre. On a été attaqués. 256 00:21:03,472 --> 00:21:04,557 Vraiment ? 257 00:21:04,557 --> 00:21:07,977 Tu es en colère pour quelqu'un qui se souvient à peine du 11 septembre. 258 00:21:09,687 --> 00:21:11,063 Je m'en souviens à peine ? 259 00:21:13,190 --> 00:21:15,735 Ma vie tourne autour du 11 septembre. 260 00:21:17,361 --> 00:21:19,697 On y est allés par devoir, 261 00:21:19,697 --> 00:21:21,699 - pour protéger nos familles. - Oui. 262 00:21:21,699 --> 00:21:25,286 Comme beaucoup d'Américains, et je le referais, même si- 263 00:21:31,250 --> 00:21:33,252 - Bonne nuit, papa. - Bonne nuit. 264 00:21:38,883 --> 00:21:40,718 Ce n'est pas ta faute, pour Dave. 265 00:21:42,720 --> 00:21:44,847 Oui, je sais. 266 00:21:46,682 --> 00:21:49,185 Les garçons grandissent, Lee. Laisse-leur du temps. 267 00:21:49,935 --> 00:21:53,314 C'est ce que je fais. Je suis là pour ça. 268 00:21:54,774 --> 00:21:57,943 Dis à Claire et aux garçons ce qui t'est arrivé. 269 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Ils n'ont pas besoin que je pleurniche. 270 00:22:00,780 --> 00:22:02,990 Ça les aiderait à comprendre. 271 00:22:02,990 --> 00:22:05,409 Ils t'en voudraient peut-être moins. 272 00:22:07,912 --> 00:22:10,539 Ouais. Ça ne ramènera pas Dave. 273 00:22:11,707 --> 00:22:12,666 Non, en effet. 274 00:22:12,666 --> 00:22:14,293 Laisse-moi lui dire. 275 00:22:14,960 --> 00:22:15,920 Non. 276 00:22:20,091 --> 00:22:21,967 Lee, tu es un cas difficile. 277 00:22:39,235 --> 00:22:40,277 Papa ? 278 00:22:41,779 --> 00:22:44,198 - Tu es réveillé ? - À l'instant. 279 00:22:48,077 --> 00:22:49,203 Ça va ? 280 00:22:50,412 --> 00:22:51,956 J'ai entendu du bruit dans les bois. 281 00:22:53,499 --> 00:22:55,167 Une chouette, je crois. 282 00:22:56,710 --> 00:22:58,671 Et si c'était un ours ? 283 00:22:59,421 --> 00:23:01,340 Ou un tueur en série ? 284 00:23:02,633 --> 00:23:04,969 Mon sixième sens me le dirait. 285 00:23:04,969 --> 00:23:06,971 Même pour un tueur en série ? 286 00:23:08,681 --> 00:23:09,765 Oui. 287 00:23:12,768 --> 00:23:13,936 Papa ? 288 00:23:15,938 --> 00:23:18,649 Pourquoi tu n'es pas rentré quand Dave est mort ? 289 00:23:23,737 --> 00:23:24,697 Je ne pouvais pas. 290 00:23:25,573 --> 00:23:26,657 Pourquoi ? 291 00:23:30,786 --> 00:23:33,247 Je pense que c'est pour ça que Travis t'en veut. 292 00:23:34,665 --> 00:23:35,624 Non. 293 00:23:36,167 --> 00:23:37,459 Ça t'a fait mal ? 294 00:23:41,547 --> 00:23:42,715 Plus maintenant. 295 00:23:43,674 --> 00:23:44,675 Je comprends. 296 00:23:45,509 --> 00:23:49,805 Tu étais en mission secrète et tu ne voulais pas en parler. 297 00:24:01,817 --> 00:24:03,027 Bonne nuit, papa. 298 00:24:03,527 --> 00:24:04,862 Bonne nuit. 299 00:24:06,113 --> 00:24:07,323 Je t'aime. 300 00:24:13,162 --> 00:24:14,496 Je t'aime aussi. 301 00:24:59,833 --> 00:25:01,252 C'est beau, hein ? 302 00:25:03,671 --> 00:25:04,755 C'est quoi, cette odeur ? 303 00:25:07,883 --> 00:25:08,968 Tu sens ? 304 00:25:09,593 --> 00:25:10,636 Oui. 305 00:25:12,012 --> 00:25:14,098 - Ça sent... - Oui, je sais. 306 00:25:26,527 --> 00:25:28,529 Je n'ai jamais vu ce ruisseau si sec. 307 00:25:33,575 --> 00:25:34,952 Restez en arrière. 308 00:25:37,413 --> 00:25:38,622 Vous entendez ? 309 00:25:39,581 --> 00:25:42,084 - Des abeilles ? - Je déteste les abeilles. 310 00:25:44,795 --> 00:25:49,133 Arrête ! Arrête ! Ce n'est pas drôle ! Arrête ! Ça suffit ! 311 00:26:02,813 --> 00:26:04,315 Des abeilles ? 312 00:26:04,315 --> 00:26:06,567 - Non. - C'est quoi, alors ? 313 00:26:06,567 --> 00:26:08,652 Des mouches sur un animal mort. 314 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 Je peux voir ? 315 00:26:11,447 --> 00:26:12,489 Reste là. 316 00:26:12,489 --> 00:26:14,366 C'est quel animal ? 317 00:26:15,492 --> 00:26:18,412 - Je ne peux pas voir l'animal mort ? - Tu vas faire un cauchemar. 318 00:26:18,412 --> 00:26:19,538 Non. 319 00:26:31,842 --> 00:26:35,346 Je crois que quelqu'un a siphonné l'eau du ruisseau. 320 00:27:11,840 --> 00:27:12,883 Fais venir les autres. 321 00:27:27,022 --> 00:27:28,148 Merde. 322 00:27:29,441 --> 00:27:31,026 On est dans un réseau de drogue. 323 00:27:33,278 --> 00:27:34,780 Il faut sortir d'ici. 324 00:27:52,214 --> 00:27:53,048 Jon ! 325 00:28:02,933 --> 00:28:03,892 Jon ! 326 00:28:08,814 --> 00:28:11,275 Travis ! 327 00:28:14,069 --> 00:28:15,237 La trousse de secours ! 328 00:28:17,448 --> 00:28:18,490 Apporte-moi une arme ! 329 00:28:18,490 --> 00:28:20,868 Travis, une arme ! Tiens bon, Jon. 330 00:28:27,124 --> 00:28:31,795 Tiens, prends ça. Descends, va chercher de l'aide. 331 00:28:31,795 --> 00:28:35,090 - Tout seul ? - Non, emmène ton frère. D'accord ? 332 00:28:35,090 --> 00:28:36,550 Quand tu auras du réseau, 333 00:28:36,550 --> 00:28:38,635 appelle le shérif et dis-lui ce qui s'est passé. 334 00:28:38,635 --> 00:28:41,555 Dis-lui d'amener un hélicoptère et une équipe de trauma. 335 00:28:41,555 --> 00:28:44,349 D'accord. Fais une capture de notre localisation. 336 00:28:44,349 --> 00:28:46,727 - Montre-leur où on est. - Quelqu'un arrive. À l'aide ! 337 00:28:49,021 --> 00:28:50,981 Ils sont après nous. Sois fort. 338 00:28:50,981 --> 00:28:53,567 Tu dois partir tout de suite. D'accord ? Vas-y. 339 00:29:01,116 --> 00:29:02,242 Allons-y. 340 00:29:10,501 --> 00:29:12,920 Tu es un dur à cuire. 341 00:29:12,920 --> 00:29:14,421 Voilà, voilà. 342 00:29:15,422 --> 00:29:18,592 Reste en vie, d'accord ? Je t'ai donné de la morphine. 343 00:29:19,968 --> 00:29:21,261 Ça va aller. 344 00:29:22,054 --> 00:29:23,805 On m'a explosé la bite ? 345 00:29:25,140 --> 00:29:27,309 Je ne vais pas l'inspecter. J'en suis sûr. 346 00:29:27,309 --> 00:29:28,727 Sûr ? 347 00:29:28,727 --> 00:29:31,230 J'ai froid. Merde. 348 00:29:35,859 --> 00:29:37,152 Dépose-moi, mon frère. 349 00:29:37,861 --> 00:29:39,112 Je peux les ralentir. 350 00:29:39,112 --> 00:29:41,823 - Reste en vie. - Pousse-toi. Va-t'en d'ici. 351 00:29:41,823 --> 00:29:43,659 - Je ne pars pas. - Tu as tes fils. 352 00:29:43,659 --> 00:29:46,453 Ils ont déjà perdu leur frère. Dégage d'ici. 353 00:29:49,414 --> 00:29:50,582 Oui. 354 00:29:54,670 --> 00:29:55,837 Jon ? 355 00:31:11,580 --> 00:31:13,040 Je vois quelqu'un. 356 00:31:13,040 --> 00:31:15,834 Vous pouvez nous aider ? Notre oncle est blessé. 357 00:31:15,834 --> 00:31:17,419 Ce sont des chasseurs ? 358 00:31:20,172 --> 00:31:21,423 Non. 359 00:31:36,021 --> 00:31:37,314 Lâche ton arme. 360 00:31:40,150 --> 00:31:41,276 Doucement. 361 00:32:03,340 --> 00:32:04,508 À terre. 362 00:32:05,175 --> 00:32:06,843 À terre, j'ai dit. 363 00:33:26,298 --> 00:33:27,841 Je suis impressionné, M. Gunner. 364 00:33:29,426 --> 00:33:30,552 J'ai vos garçons. 365 00:33:32,637 --> 00:33:33,847 M. Gunner. 366 00:33:37,100 --> 00:33:41,313 Je n'ai plus que 12 hommes. 367 00:33:48,236 --> 00:33:49,279 Crie "papa". 368 00:33:49,863 --> 00:33:50,906 Kang. 369 00:33:54,493 --> 00:33:55,619 Essayons encore. 370 00:33:56,328 --> 00:33:58,914 Crie "papa", maintenant. 371 00:33:59,915 --> 00:34:02,542 Papa. Papa ! 372 00:34:03,210 --> 00:34:05,879 Papa ! 373 00:34:06,963 --> 00:34:07,798 Papa ! 374 00:34:08,757 --> 00:34:10,592 Lâchez vos armes, M. Gunner. 375 00:34:12,385 --> 00:34:13,720 Je ne leur ferai pas de mal. 376 00:34:14,221 --> 00:34:18,350 Je veux juste finir d'emballer le reste de ma cargaison et partir. 377 00:34:19,351 --> 00:34:21,937 C'est tout. Je les laisse partir et vous aussi. 378 00:34:21,937 --> 00:34:23,396 J'ai votre parole ? 379 00:34:29,736 --> 00:34:30,946 Oui. 380 00:34:30,946 --> 00:34:32,781 Vous avez ma parole. 381 00:34:53,176 --> 00:34:56,054 Je veux juste tout emballer et partir. 382 00:34:59,724 --> 00:35:01,351 Vous ne demandez pas au patron ? 383 00:35:08,149 --> 00:35:09,317 C'est moi, le patron. 384 00:35:10,151 --> 00:35:13,280 - On m'appelle Dobbs. - D'accord, Dobbs. 385 00:35:16,283 --> 00:35:17,659 Écoutez-moi bien. 386 00:35:17,659 --> 00:35:20,912 Si vous touchez à un de leurs cheveux, 387 00:35:22,038 --> 00:35:23,456 les égratignez, peu importe. 388 00:35:23,456 --> 00:35:25,041 Je sais, je sais. 389 00:35:25,584 --> 00:35:28,879 Je mourrai dans d'atroces souffrances... 390 00:35:28,879 --> 00:35:32,716 Écoutez. Je n'ai aucune raison de faire du mal à un enfant. 391 00:35:32,716 --> 00:35:35,010 Vous me prenez pour un monstre ? 392 00:35:35,719 --> 00:35:38,805 Je suis sensible à leurs sentiments. 393 00:35:38,805 --> 00:35:40,390 Et aux vôtres. 394 00:35:40,515 --> 00:35:41,933 Je m'assurerai 395 00:35:41,933 --> 00:35:45,645 qu'ils aient des sandwichs sans gluten 396 00:35:45,645 --> 00:35:46,563 et du jus de fruit. 397 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Faites ce que je vous dis. 398 00:35:52,444 --> 00:35:53,528 Personne ne sera blessé. 399 00:36:04,289 --> 00:36:05,665 Non. 400 00:36:06,541 --> 00:36:09,419 As-tu remarqué que M. Irving Stone 401 00:36:09,544 --> 00:36:13,590 a facilement niqué ou tué toute mon équipe de choc ? 402 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 Regarde-moi. Ne fais pas l'idiot. 403 00:36:18,595 --> 00:36:21,640 Je vois. Le processus de pensée n'est pas dans tes cordes. 404 00:36:21,640 --> 00:36:22,933 Alors, écoute. 405 00:36:23,558 --> 00:36:27,854 Ils doivent être en vie pour qu'on s'occupe de M. le héros de guerre. 406 00:36:27,854 --> 00:36:28,813 Compris ? 407 00:36:31,232 --> 00:36:32,317 Vas-y. 408 00:36:33,652 --> 00:36:34,903 Pars ! 409 00:36:46,706 --> 00:36:49,376 Je perds patience, M. Gunner. 410 00:37:23,910 --> 00:37:24,744 Merde. 411 00:37:31,251 --> 00:37:33,920 Ici la DEA. Lâchez vos armes. 412 00:37:33,920 --> 00:37:36,923 Armez votre arme et posez-la au sol. 413 00:37:36,923 --> 00:37:38,633 DEA ! Mains en l'air ! 414 00:37:40,593 --> 00:37:41,928 Mains en l'air ! 415 00:37:44,639 --> 00:37:45,640 On monte. 416 00:37:46,099 --> 00:37:47,517 Il a dit mains en l'air ! 417 00:37:47,642 --> 00:37:49,144 Non. 418 00:37:50,020 --> 00:37:51,980 Ils ont mes fils ! Attendez ! 419 00:37:51,980 --> 00:37:53,648 Arme à terre ! 420 00:37:55,817 --> 00:37:57,193 À terre ! 421 00:37:57,193 --> 00:37:58,445 Ils ont mes fils ! 422 00:37:58,445 --> 00:38:00,363 Allez, Lee, pose ton arme. 423 00:38:01,448 --> 00:38:03,450 Mains en l'air. Vous êtes cernés. 424 00:38:03,450 --> 00:38:06,494 Bravo-2 à Delta-1, la zone est sécurisée. 425 00:38:06,494 --> 00:38:09,706 Le suspect a été appréhendé. 426 00:38:09,706 --> 00:38:11,583 Pas de geste brusque ! 427 00:38:13,293 --> 00:38:15,086 - Ils ont mes fils ! - La ferme ! 428 00:38:16,588 --> 00:38:18,548 J'ai dit, la ferme ! 429 00:38:29,642 --> 00:38:31,102 Il a blessé des agents fédéraux, 430 00:38:31,102 --> 00:38:33,688 trois sont à l'hôpital entre la vie et la mort. 431 00:38:33,688 --> 00:38:35,899 Sans leurs gilets pare-balles, ils seraient morts. 432 00:38:35,899 --> 00:38:37,942 Et si vous relativisiez un peu ? 433 00:38:37,942 --> 00:38:40,737 Il campe avec ses enfants, trouve un labo de drogue. 434 00:38:40,737 --> 00:38:42,822 Je ne sais pas pourquoi on parle de ça. 435 00:38:42,822 --> 00:38:45,992 C'est une enquête fédérale. Vous n'avez aucune juridiction. 436 00:38:45,992 --> 00:38:48,286 Vous êtes dans ma ville et dans mon bureau, 437 00:38:48,286 --> 00:38:52,040 et j'exercerai mon jugement comme bon me semble. 438 00:38:54,209 --> 00:38:55,710 Ils ont mes garçons, Bob. 439 00:38:57,045 --> 00:38:58,379 De quoi tu parles ? 440 00:38:58,379 --> 00:39:01,674 J'ai envoyé Luke et Travis chercher de l'aide. Quelqu'un les a enlevés. 441 00:39:01,674 --> 00:39:03,468 Qui sont ces types ? 442 00:39:04,052 --> 00:39:06,679 Merde. Pourquoi suis-je enfermé ? 443 00:39:06,679 --> 00:39:09,432 Et la tentative de meurtre d'une douzaine d'agents fédéraux ? 444 00:39:09,432 --> 00:39:11,643 Je ne savais pas que c'était des agents fédéraux. 445 00:39:11,643 --> 00:39:14,354 Il y avait de la fumée partout. Des hommes armés m'attaquaient. 446 00:39:14,354 --> 00:39:17,398 Laissez-moi sortir. Je dois récupérer mes fils. 447 00:39:17,398 --> 00:39:19,442 Vous irez au centre de détention. 448 00:39:19,442 --> 00:39:21,277 - Hé, Bob. - Merde. 449 00:39:25,990 --> 00:39:28,868 Tu ne m'écoutes pas, Kaylor. 450 00:39:31,162 --> 00:39:33,873 J'ai vu mon beau-frère exploser devant moi. 451 00:39:34,749 --> 00:39:36,209 Des connards ont pris mes enfants. 452 00:39:42,882 --> 00:39:44,592 Bon sang, Lee. 453 00:39:47,220 --> 00:39:48,555 Bon sang. 454 00:39:55,937 --> 00:39:58,731 Mon idiot d'avocat a une date d'audience ? 455 00:39:58,731 --> 00:40:00,358 Ça vient. 456 00:40:00,358 --> 00:40:02,110 Quoi ? En charrette à bœufs ? 457 00:40:03,236 --> 00:40:04,863 Il en met du temps. 458 00:40:04,863 --> 00:40:06,948 - Il dit que c'est compliqué. - Oui. 459 00:40:07,866 --> 00:40:10,410 À 1 000 $ de l'heure, il adore les complications. 460 00:40:10,410 --> 00:40:12,120 Je suis sur son dos tous les jours. 461 00:40:12,120 --> 00:40:13,955 Sers-toi de tes éperons. 462 00:40:13,955 --> 00:40:15,165 Toujours. 463 00:40:15,165 --> 00:40:18,751 J'ai un autre plan pour te faire sortir si l'avocat échoue. 464 00:40:18,751 --> 00:40:20,378 Autre chose ? 465 00:40:22,505 --> 00:40:24,215 Tu as un petit problème. 466 00:40:24,215 --> 00:40:25,633 Quoi ? 467 00:40:25,633 --> 00:40:26,843 Imprévu. 468 00:40:27,886 --> 00:40:30,013 Je n'aime pas les surprises. 469 00:40:30,013 --> 00:40:32,891 Non, et tu n'aimeras pas celle-ci. 470 00:40:32,891 --> 00:40:33,933 Un pique-assiette. 471 00:40:33,933 --> 00:40:36,394 Il va falloir m'expliquer. 472 00:40:36,394 --> 00:40:40,690 Un pique-assiette a pris la nourriture. 473 00:40:40,690 --> 00:40:41,816 Tout ? 474 00:40:41,816 --> 00:40:44,527 Une grosse quantité, oui. 475 00:40:44,527 --> 00:40:48,323 Bon sang. Comment tu as pu laisser faire ça, putain ? 476 00:40:48,323 --> 00:40:49,365 Je ne sais pas. 477 00:40:50,325 --> 00:40:51,534 Ça m'est tombé dessus. 478 00:40:51,534 --> 00:40:54,287 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - C'est déjà fait. 479 00:40:54,287 --> 00:40:56,581 - Tu l'as récupéré ? - Je le récupérerai. 480 00:40:56,581 --> 00:40:57,498 Comment ? 481 00:40:59,292 --> 00:41:01,294 J'ai quelque chose qu'il veut. 482 00:41:04,172 --> 00:41:06,216 Ça me plaît de moins en moins. 483 00:41:06,216 --> 00:41:08,218 C'est le seul moyen. Crois-moi. 484 00:41:08,218 --> 00:41:09,594 Il fera l'échange. 485 00:41:11,262 --> 00:41:13,056 Question de logistique. 486 00:41:15,350 --> 00:41:17,602 Ne rien laisser au hasard. 487 00:41:17,602 --> 00:41:20,688 - Combien de fois... - Jamais. 488 00:41:20,688 --> 00:41:22,482 C'est pour ça que j'ai fait ça. 489 00:41:23,733 --> 00:41:26,903 Il remettra toute la nourriture sur la table. 490 00:41:26,903 --> 00:41:28,738 Il n'aura pas le choix. 491 00:41:30,365 --> 00:41:31,783 Tu n'en sais rien. 492 00:41:31,783 --> 00:41:33,576 Dans ce cas, si. 493 00:41:33,576 --> 00:41:36,120 Dans ce cas, dans tous les cas, 494 00:41:37,038 --> 00:41:42,710 nos invités veulent toute la nourriture sur la table pour le dîner. 495 00:41:43,294 --> 00:41:44,128 Lundi. 496 00:41:45,171 --> 00:41:47,423 C'est facile à dire. 497 00:41:47,423 --> 00:41:48,883 C'est parce que je sais. 498 00:41:49,342 --> 00:41:50,593 Je sais ce que j'ai. 499 00:41:51,427 --> 00:41:55,932 Sauf s'il y a un autre imprévu. 500 00:41:55,932 --> 00:41:59,811 La fête aura lieu comme prévu. 501 00:42:00,603 --> 00:42:01,813 Crois-moi. 502 00:42:02,814 --> 00:42:04,732 Écoute-moi bien. 503 00:42:05,733 --> 00:42:06,943 Tu t'en occupes. 504 00:42:08,278 --> 00:42:09,153 De tout. 505 00:42:10,571 --> 00:42:11,572 À l'heure. 506 00:42:13,116 --> 00:42:14,033 Compris ? 507 00:42:15,702 --> 00:42:17,453 Regarde-moi dans les yeux. 508 00:42:19,539 --> 00:42:21,082 Tu comprends ? 509 00:42:21,082 --> 00:42:22,083 Je comprends. 510 00:42:22,917 --> 00:42:25,837 Ou dois-je te remplacer par un autre chef ? 511 00:42:26,921 --> 00:42:29,674 Non. 512 00:42:29,674 --> 00:42:30,925 Tu es sûr ? 513 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Je m'en occupe. 514 00:42:35,722 --> 00:42:39,809 Jon a survécu à trois affectations et un an à l'hôpital, 515 00:42:39,809 --> 00:42:42,312 pour se faire tuer dans notre propre jardin. 516 00:42:43,438 --> 00:42:45,398 - Je te rappelle. - La prison, Bob ? 517 00:42:45,898 --> 00:42:47,483 Ce n'est pas moi qui décide. 518 00:42:48,735 --> 00:42:50,862 En fait, c'est moi qui décide, madame. 519 00:42:51,571 --> 00:42:52,739 Où sont mes fils ? 520 00:42:52,739 --> 00:42:55,616 Deux spécialistes du kidnapping sont en route. 521 00:42:55,616 --> 00:42:57,452 C'est une opération délicate. 522 00:42:59,495 --> 00:43:00,413 Allez. 523 00:43:05,543 --> 00:43:07,003 Ramène-les-moi, Lee. 524 00:43:09,130 --> 00:43:13,426 Je me fiche de ce que tu fais ou à qui tu le fais. 525 00:43:14,010 --> 00:43:15,511 Ramène-les-moi, c'est tout. 526 00:43:27,815 --> 00:43:28,983 C'est eux. 527 00:43:30,401 --> 00:43:32,528 - M. Gunner. - Oui ? 528 00:43:33,112 --> 00:43:35,239 Notre rendez-vous a mal tourné. 529 00:43:35,907 --> 00:43:36,741 Où sont-ils ? 530 00:43:36,741 --> 00:43:38,951 Si vous ne faites pas ce que je dis, 531 00:43:38,951 --> 00:43:41,746 mes associés, qui sont moins empathiques que moi 532 00:43:41,746 --> 00:43:44,540 et contre ma volonté, s'en prendront à vos garçons. 533 00:43:44,540 --> 00:43:48,169 S'il leur arrive quoi que ce soit, je vous traquerai. 534 00:43:48,169 --> 00:43:49,212 Je vous trouverai 535 00:43:49,212 --> 00:43:53,466 et je vous infligerai une douleur inimaginable. 536 00:43:53,466 --> 00:43:56,302 Oh, j'ai très peur. 537 00:43:57,220 --> 00:43:59,931 J'apprécie cette attitude paternelle. Vraiment. 538 00:43:59,931 --> 00:44:04,977 Malheureusement, les agents fédéraux ont confisqué mon produit. 539 00:44:04,977 --> 00:44:08,439 Mais j'ai remarqué que vous êtes un homme plein de ressources. 540 00:44:08,439 --> 00:44:11,567 Vous avez 24 heures pour me le rendre. 541 00:44:11,567 --> 00:44:14,278 Si je ne l'ai pas d'ici demain, 542 00:44:14,278 --> 00:44:19,617 mes associés enverront les têtes de vos fils à leur mère dans un carton. 543 00:44:28,334 --> 00:44:30,294 Si j'ai bien compris... 544 00:44:31,170 --> 00:44:33,464 vous voulez qu'on leur rende leur fentanyl ? 545 00:44:33,464 --> 00:44:35,383 Donnez-leur ce qu'ils veulent. 546 00:44:35,383 --> 00:44:37,385 D'accord ? Quand ils rendront les garçons, 547 00:44:37,385 --> 00:44:39,887 ma mission sera de tous les retrouver. 548 00:44:39,887 --> 00:44:42,348 Vous croyez être une armée à vous tout seul ? 549 00:44:42,348 --> 00:44:48,229 Jusqu'ici, c'est Lee, 16 méchants abattus, 1 méchant debout. 550 00:44:48,229 --> 00:44:50,648 Trophée du meilleur joueur, à mon avis. 551 00:44:50,648 --> 00:44:53,234 On ne leur rendra pas leur fentanyl. 552 00:44:56,446 --> 00:44:57,405 Désolé, Lee. 553 00:44:58,948 --> 00:45:01,701 Je ne peux rien faire. C'est une opération fédérale. 554 00:45:01,701 --> 00:45:03,536 Ouvre la porte de la cellule, Bob. 555 00:45:03,536 --> 00:45:04,829 Je sais ce que tu penses. 556 00:45:04,829 --> 00:45:07,373 Je penserais la même chose à ta place. 557 00:45:07,373 --> 00:45:10,626 Mais il a fallu un camion de cinq tonnes pour sortir la drogue, 558 00:45:10,626 --> 00:45:12,712 et les fédéraux ne te laisseront pas y toucher. 559 00:45:12,712 --> 00:45:15,423 Toi, tu ferais quoi ? 560 00:45:15,423 --> 00:45:16,591 Tes hommes ? 561 00:45:22,597 --> 00:45:24,599 Tu peux faire analyser les empreintes au labo ? 562 00:45:24,599 --> 00:45:28,227 Et si vous alliez leur botter le cul ? 563 00:45:35,109 --> 00:45:38,112 Ceux que vous cherchez travaillent pour Kendrick Ryker. 564 00:45:38,112 --> 00:45:39,280 Il est en prison, 565 00:45:39,280 --> 00:45:42,575 mais je crois que c'est grâce à son fils Dobbs qu'il mène la barque. 566 00:45:42,575 --> 00:45:46,037 Il travaille pour un gang de motards à Williamsburg. 567 00:45:46,037 --> 00:45:47,872 Il y a beaucoup d'argent en jeu. 568 00:45:47,872 --> 00:45:51,292 Les gens ont peur d'aller dans les parcs et les forêts nationales. 569 00:45:51,292 --> 00:45:53,711 Le gang de motards est à Chinatown. 570 00:45:53,711 --> 00:45:56,255 Ils transportent dans tout le Sud. 571 00:45:56,255 --> 00:45:58,299 Ils ont engagé un certain Billy Scott. 572 00:45:58,299 --> 00:46:00,801 Il a des camions pour transporter la marchandise. 573 00:46:12,021 --> 00:46:15,191 Billy traîne au club de strip-tease Red Tails. 574 00:46:29,205 --> 00:46:30,498 Le pick-up est derrière. 575 00:46:32,750 --> 00:46:34,210 Tu es un type bien, Bob. 576 00:46:34,210 --> 00:46:35,545 Va le coincer. 577 00:47:15,042 --> 00:47:17,253 Lequel d'entre vous est Billy Scott ? 578 00:47:22,383 --> 00:47:23,759 Qui le demande ? 579 00:47:24,385 --> 00:47:26,971 Je veux vous parler, c'est tout. 580 00:47:52,913 --> 00:47:55,041 Il y a deux jours, au bar avec trois types, 581 00:47:55,041 --> 00:47:56,667 on vous a donné de l'argent. 582 00:47:56,667 --> 00:47:58,753 Vous me confondez avec un autre. 583 00:47:58,753 --> 00:48:02,131 - Foutaises ! Où sont-ils ? - Je ne sais pas. 584 00:48:02,256 --> 00:48:04,091 - Donnez-moi un nom. - Je jure devant Dieu... 585 00:48:04,091 --> 00:48:05,551 Un nom ! 586 00:48:06,469 --> 00:48:08,054 On n'a pas parlé de noms. 587 00:48:18,814 --> 00:48:20,816 C'est qui le patron, maintenant ? 588 00:48:32,495 --> 00:48:33,746 On recommence. 589 00:48:33,746 --> 00:48:36,207 Un des types t'a filé du fric. 590 00:48:36,207 --> 00:48:37,833 Il t'a payé pour quoi ? 591 00:48:37,833 --> 00:48:39,585 Si je parle, ils me tueront. 592 00:48:39,585 --> 00:48:41,837 Peut-être. 593 00:48:43,047 --> 00:48:47,760 - Mais je vais te tuer tout de suite. - D'accord. Attends. 594 00:48:47,760 --> 00:48:50,846 J'ai transporté sa marchandise il y a deux mois. 595 00:48:50,846 --> 00:48:52,515 Et ils te paient maintenant ? 596 00:48:52,515 --> 00:48:57,144 Je lui ai loué une ancienne usine il y a quelques jours 597 00:48:57,144 --> 00:48:59,063 et je lui ai trouvé des ouvriers. 598 00:48:59,063 --> 00:49:04,026 - Pour faire quoi ? - Pour traiter et emballer leur fentanyl. 599 00:49:04,026 --> 00:49:07,071 - Où est l'usine ? - Si je parle, ils me tueront. 600 00:49:11,909 --> 00:49:16,038 Bon sang ! Qu'est-ce qui te prend ? Ça brûle ! 601 00:49:16,038 --> 00:49:19,250 Tu as de la chance. Sel gemme. 602 00:49:19,250 --> 00:49:21,293 Tu as des problèmes de colère. 603 00:49:21,293 --> 00:49:24,046 Tu devrais prendre des cachets. 604 00:49:24,046 --> 00:49:26,799 D'accord. 605 00:49:26,799 --> 00:49:29,218 C'est une ancienne usine de ferraille. 606 00:49:29,343 --> 00:49:30,344 Où est-elle ? 607 00:49:30,344 --> 00:49:33,723 À 8 km d'un chemin de terre près des Confédérés. 608 00:49:37,852 --> 00:49:40,146 Ils vont vouloir te tuer. 609 00:49:40,730 --> 00:49:43,065 Ils peuvent faire la queue longtemps. 610 00:49:45,192 --> 00:49:48,738 Bon sang. Ça brûle. C'était ma bonne jambe. 611 00:49:51,282 --> 00:49:53,826 Comment les fédéraux l'auraient su ? 612 00:49:53,826 --> 00:49:56,662 On savait qu'ils trouveraient un de nos labos. 613 00:49:57,621 --> 00:50:00,499 On a assez pour nos acheteurs et on est dans les temps. 614 00:50:01,125 --> 00:50:03,753 {\an8}Pourquoi tu n'as pas dit ça à ton père ? 615 00:50:04,962 --> 00:50:07,631 Je voulais qu'il voie que j'avais sauvé la situation. 616 00:50:08,382 --> 00:50:11,385 {\an8}Comment l'hélicoptère nous a-t-il localisés ? 617 00:50:12,553 --> 00:50:15,139 {\an8}Un de nos gars est flic. 618 00:50:20,853 --> 00:50:22,438 C'est très astucieux. 619 00:50:24,023 --> 00:50:26,817 {\an8}Cet endroit n'est plus sûr non plus. 620 00:50:30,154 --> 00:50:33,157 Appelez les fourgons. Déplacez tout en renfort. 621 00:50:35,242 --> 00:50:36,452 Suivez le plan. 622 00:50:38,162 --> 00:50:41,957 Leur père va ramener notre marchandise ? 623 00:50:41,957 --> 00:50:43,417 Aucune chance. 624 00:50:43,918 --> 00:50:46,253 Mais il emmerdera la DEA le temps 625 00:50:46,253 --> 00:50:49,089 qu'on finisse l'emballage et qu'on expédie notre marchandise. 626 00:50:51,217 --> 00:50:52,760 Et la balance ? 627 00:50:57,848 --> 00:50:59,433 On va jouer à un petit jeu. 628 00:51:02,895 --> 00:51:04,897 Portables, messieurs. 629 00:51:12,905 --> 00:51:14,031 Déverrouille-le. 630 00:51:21,956 --> 00:51:23,874 Tu écris toujours à cette pétasse ? 631 00:51:28,212 --> 00:51:30,589 Une visite chez la masseuse ? 632 00:51:30,589 --> 00:51:31,507 Encore. 633 00:51:45,187 --> 00:51:46,272 Déverrouille-le. 634 00:51:47,565 --> 00:51:48,983 Pizza hawaïenne, 635 00:51:48,983 --> 00:51:52,194 supplément bacon et un rôti. 636 00:51:52,194 --> 00:51:53,988 Trois fois cette semaine. 637 00:52:03,080 --> 00:52:05,332 Désolé. 638 00:52:05,332 --> 00:52:06,417 J'avais tort. 639 00:52:07,459 --> 00:52:08,836 Pas dans mon équipe. 640 00:52:27,271 --> 00:52:28,188 Bob ? 641 00:52:28,188 --> 00:52:29,356 Tu l'as trouvé ? 642 00:52:30,399 --> 00:52:31,317 C'est moi. 643 00:52:32,192 --> 00:52:33,027 Lee. 644 00:52:34,278 --> 00:52:36,238 Je t'appelle quand j'ai les garçons. 645 00:52:39,825 --> 00:52:44,622 {\an8}ROUTE BARRÉE SAUF RIVERAINS 646 00:53:01,597 --> 00:53:03,223 Non, qu'est-ce que vous faites ? 647 00:53:03,223 --> 00:53:06,060 Ne le touchez pas ! Ne le touchez pas ! 648 00:53:06,060 --> 00:53:08,145 Avance ! 649 00:53:09,855 --> 00:53:10,940 Avance ! 650 00:53:55,109 --> 00:53:56,986 Pose ton arme doucement. 651 00:56:28,512 --> 00:56:30,472 Allez. C'est moi. Ça va. 652 00:56:30,472 --> 00:56:32,349 Comment vas-tu ? Ils t'ont fait du mal ? 653 00:56:32,975 --> 00:56:34,601 - Ils ont pris Luke. - D'accord. 654 00:56:37,020 --> 00:56:38,897 Viens. Tu as vu où ils allaient ? 655 00:56:38,897 --> 00:56:40,607 Non, mais il faut le sauver. 656 00:56:52,452 --> 00:56:54,538 Il faut que tu m'écoutes. 657 00:56:54,538 --> 00:56:56,623 Tu vas aller avec eux, d'accord ? 658 00:56:56,623 --> 00:56:58,667 Mets les mains en l'air et avance vers eux. 659 00:56:58,792 --> 00:57:01,128 - Que vas-tu faire ? - Je te protégerai. N'aies crainte. 660 00:57:01,128 --> 00:57:03,297 Je dois trouver Luke. 661 00:57:03,297 --> 00:57:04,464 À terre ! 662 00:57:04,464 --> 00:57:06,508 Mains en l'air ! 663 00:57:06,508 --> 00:57:08,552 Vas-y. Marche vers eux. 664 00:57:08,552 --> 00:57:10,637 Mains en l'air ! 665 00:57:16,268 --> 00:57:18,520 Épargnez mon fils. Il n'est pas armé. 666 00:57:20,022 --> 00:57:21,523 Enlève ton t-shirt. 667 00:57:24,568 --> 00:57:27,487 Je veux voir si tu n'es pas armé. Fais-le. 668 00:57:40,834 --> 00:57:41,668 Allez, petit. 669 00:57:43,086 --> 00:57:44,796 À terre. 670 00:57:44,796 --> 00:57:46,089 Allez. 671 00:57:46,089 --> 00:57:47,466 Hé ! Hé ! 672 00:57:47,466 --> 00:57:48,467 Hé, arrêtez ! 673 00:57:48,967 --> 00:57:49,968 Arrêtez ! 674 00:57:52,638 --> 00:57:53,597 Arrêtez ! 675 00:58:06,193 --> 00:58:08,237 Ils ont tué notre homme, Kang ! 676 00:59:33,739 --> 00:59:34,573 Mange. 677 00:59:35,574 --> 00:59:36,616 Je n'ai pas faim. 678 00:59:36,616 --> 00:59:39,953 Ton taux de sucre ne doit pas baisser avec tout ce stress. 679 00:59:41,288 --> 00:59:42,873 Tu es encore en pleine croissance. 680 00:59:48,587 --> 00:59:49,421 Tu vois ? 681 00:59:52,758 --> 00:59:54,343 Parle-moi de ton père. 682 00:59:55,510 --> 00:59:56,470 Comment ça ? 683 00:59:57,346 --> 00:59:59,056 Tu dis que c'est un héros de guerre. 684 00:59:59,056 --> 01:00:00,349 Il a la Médaille d'honneur. 685 01:00:00,932 --> 01:00:01,767 Vraiment ? 686 01:00:03,435 --> 01:00:04,269 Pour quoi ? 687 01:00:06,688 --> 01:00:09,941 Mon frère dit qu'il a tué une bande de salauds comme toi. 688 01:00:15,655 --> 01:00:17,074 C'est ce que ton frère dit ? 689 01:00:19,284 --> 01:00:20,827 Quel langage. 690 01:00:23,330 --> 01:00:26,541 J'ai tué beaucoup de types, on ne m'a jamais donné de médaille. 691 01:00:27,793 --> 01:00:30,128 Mon père l'a fait pour protéger l'Amérique. 692 01:00:30,128 --> 01:00:32,798 Tu es un criminel qui le fait pour l'argent. 693 01:00:34,758 --> 01:00:35,717 Quel âge as-tu ? 694 01:00:37,386 --> 01:00:40,013 - Dix ans. - Je me souviens quand j'avais dix ans. 695 01:00:42,224 --> 01:00:44,601 Je parie que tu veux devenir comme lui. 696 01:00:47,687 --> 01:00:49,856 Oui. 697 01:01:03,662 --> 01:01:05,664 RETROUVE-MOI CHEZ ONCLE JON 698 01:01:06,915 --> 01:01:07,874 Sois prudent. 699 01:02:19,946 --> 01:02:21,114 On t'a suivi ? 700 01:02:21,114 --> 01:02:23,241 Non, j'ai coupé à travers bois. 701 01:02:24,034 --> 01:02:27,120 Renseigne-toi sur un détenu du nom de Ryker. 702 01:02:33,502 --> 01:02:35,504 Il me faudrait un plan de la prison. 703 01:02:36,379 --> 01:02:37,464 Oui, je l'ai. 704 01:02:49,226 --> 01:02:52,229 Je t'ai donné le numéro d'un ranger avec qui j'ai servi, Sean. 705 01:02:52,229 --> 01:02:54,147 Il vit en dehors de Springfield City. 706 01:02:54,856 --> 01:02:56,775 Dis-lui exactement ce que je t'ai dit, ok ? 707 01:02:56,775 --> 01:02:59,486 Tu me fais vraiment confiance. 708 01:02:59,986 --> 01:03:00,820 Je ne devrais pas ? 709 01:03:04,282 --> 01:03:05,116 Quoi ? 710 01:03:05,116 --> 01:03:09,871 Je suis désolé pour mon attitude envers toi. 711 01:03:12,082 --> 01:03:12,916 Oublie ça. 712 01:03:13,667 --> 01:03:16,044 Je n'aime pas comment tu as coupé les ponts avec Dave. 713 01:03:18,713 --> 01:03:19,548 D'accord. 714 01:03:19,548 --> 01:03:20,549 Je ne comprends pas. 715 01:03:21,174 --> 01:03:22,008 Tu as raison. 716 01:03:23,176 --> 01:03:25,303 Il pensait que tu n'avais plus foi en lui. 717 01:03:27,222 --> 01:03:28,807 Je n'ai jamais perdu foi en lui. 718 01:03:30,058 --> 01:03:32,811 Penser à lui et aux garçons m'a permis de rester en vie. 719 01:03:32,811 --> 01:03:33,770 Que s'est-il passé ? 720 01:03:34,771 --> 01:03:36,106 Tu étais en mission ? 721 01:03:36,940 --> 01:03:39,776 Tu as disparu pendant un an. On te croyait mort. 722 01:03:39,776 --> 01:03:41,611 Il t'aimait tellement. 723 01:03:42,487 --> 01:03:44,573 Il voulait être comme toi. 724 01:03:44,573 --> 01:03:45,782 Mais il n'a pas pu. 725 01:03:46,491 --> 01:03:51,830 Il est allé en Afghanistan et s'est fait exploser en Jeep la première semaine. 726 01:03:55,667 --> 01:04:00,005 Le docteur lui a donné des antidouleurs et il est devenu accro. 727 01:04:02,132 --> 01:04:05,719 Le docteur a arrêté les prescriptions, il a obtenu du fentanyl illégalement. 728 01:04:07,262 --> 01:04:08,638 La dose l'a tué. 729 01:04:11,891 --> 01:04:13,518 On est presque arrivés. 730 01:04:13,518 --> 01:04:14,728 Tenez-vous prêts. 731 01:04:24,571 --> 01:04:27,282 Désolé que tu aies grandi si vite. 732 01:04:36,124 --> 01:04:37,917 Ta copine a l'air sympa. 733 01:04:37,917 --> 01:04:38,877 Elle l'est. 734 01:04:40,920 --> 01:04:42,797 Tu dois la respecter un peu plus. 735 01:04:42,797 --> 01:04:43,965 Oui, monsieur. 736 01:04:51,348 --> 01:04:52,515 Bonne chance, Lee. 737 01:05:42,982 --> 01:05:45,068 Tous les prisonniers à terre. 738 01:05:45,068 --> 01:05:46,611 À terre, tout de suite. 739 01:05:56,371 --> 01:05:58,665 Les mains au-dessus de la tête. 740 01:06:27,277 --> 01:06:30,196 À terre, ou vous serez abattus. 741 01:06:36,035 --> 01:06:37,203 À terre. 742 01:06:43,668 --> 01:06:45,628 À terre. 743 01:06:45,628 --> 01:06:49,132 Toute résistance vous mènera à l'isolement. 744 01:06:51,092 --> 01:06:54,304 Je répète, tous les prisonniers à terre. 745 01:06:54,304 --> 01:06:56,055 Ceci est un confinement. 746 01:06:56,055 --> 01:07:00,351 Allongez-vous sur le ventre, les mains au-dessus de la tête. 747 01:07:54,405 --> 01:07:56,366 Tu vas où comme ça ? 748 01:07:56,366 --> 01:07:58,576 J'ai un message pour Ryker. 749 01:07:59,369 --> 01:08:00,703 Je ne crois pas. 750 01:08:06,835 --> 01:08:09,379 Vous savez faire une entrée remarquée. 751 01:08:10,129 --> 01:08:11,631 C'était très exaltant. 752 01:08:13,049 --> 01:08:16,344 Jamais entendu parler d'un homme voulant s'introduire en prison. 753 01:08:19,180 --> 01:08:22,433 D'accord, d'accord. Il pourrait te botter le cul. 754 01:08:22,433 --> 01:08:23,476 Laisse tomber. 755 01:08:24,853 --> 01:08:26,855 Je suis curieux de savoir ce qu'il veut. 756 01:08:26,855 --> 01:08:28,857 Votre fils m'a envoyé pour vous faire sortir. 757 01:08:29,566 --> 01:08:31,693 - Mon fils vous a envoyé ? - C'est exact. 758 01:08:32,360 --> 01:08:34,696 - Pour me faire sortir ? - C'est ce que j'ai dit. 759 01:08:36,322 --> 01:08:39,492 Comment allez-vous faire ? 760 01:08:42,328 --> 01:08:45,874 On part ensemble, à travers la clôture. 761 01:08:46,499 --> 01:08:49,961 Je dois dire que je suis intrigué. 762 01:09:15,737 --> 01:09:17,405 Allez ! Allez ! 763 01:09:17,530 --> 01:09:18,364 On remballe ! 764 01:09:29,417 --> 01:09:32,045 Gunner a fait évader Ryker de la prison de Jackson. 765 01:09:32,045 --> 01:09:33,755 Ça ne m'étonne pas. 766 01:09:34,339 --> 01:09:35,381 C'est le père... 767 01:09:35,381 --> 01:09:37,884 De l'homme qui a enlevé les fils de Lee Gunner. 768 01:09:38,426 --> 01:09:39,886 Qui est Gunner ? 769 01:09:39,886 --> 01:09:41,721 C'est un putain de Béret vert. 770 01:09:43,640 --> 01:09:46,726 J'ai passé cinq ans à mettre Kendrick Ryker derrière les barreaux. 771 01:09:46,726 --> 01:09:49,062 Il a tué deux agents fédéraux, deux amis à moi. 772 01:09:49,062 --> 01:09:52,774 Et votre Béret vert vient de relâcher un psychopathe, 773 01:09:52,774 --> 01:09:55,735 un baron de la drogue, un meurtrier dans la nature ! 774 01:09:55,735 --> 01:09:57,487 Pour sauver son fils de 10 ans. 775 01:10:02,784 --> 01:10:04,410 LE GRAND MÉCHANT 776 01:10:05,328 --> 01:10:07,372 {\an8}LE GRAND MÉCHANT 777 01:10:21,386 --> 01:10:24,973 Je sais que mon fils n'aurait pas voulu que vous fassiez ça. 778 01:10:25,723 --> 01:10:26,766 Probablement pas. 779 01:10:28,601 --> 01:10:30,144 Il n'est pas au courant ? 780 01:10:32,105 --> 01:10:33,272 Montez. 781 01:10:35,441 --> 01:10:36,526 Comme ça ? 782 01:10:36,526 --> 01:10:37,735 Vous préférez la force ? 783 01:10:37,735 --> 01:10:39,737 Je veux du respect. 784 01:10:39,737 --> 01:10:42,699 Non, le respect, ça se mérite. 785 01:10:43,199 --> 01:10:44,826 - Mettez ça. - Oh, arrête. 786 01:10:44,826 --> 01:10:46,953 Comme si j'allais m'enfuir. 787 01:10:50,498 --> 01:10:51,374 Après vous. 788 01:11:08,433 --> 01:11:09,517 Tu vas bien ? 789 01:11:10,935 --> 01:11:11,853 Pour l'instant. 790 01:11:11,853 --> 01:11:14,105 Je suis content de te voir. 791 01:11:17,650 --> 01:11:19,944 - Merci pour ton aide. - Tu plaisantes ? 792 01:11:20,653 --> 01:11:21,654 Je t'en dois une. 793 01:11:22,780 --> 01:11:24,574 On lui en doit une. 794 01:11:24,574 --> 01:11:25,867 De quoi parle-t-il ? 795 01:11:29,037 --> 01:11:30,288 Rien. 796 01:11:30,288 --> 01:11:34,625 Ton père a éliminé tout un commandement d'Al-Qaïda. 797 01:11:34,625 --> 01:11:36,002 À lui tout seul. 798 01:11:38,421 --> 01:11:39,547 Il a sauvé notre escouade. 799 01:11:43,259 --> 01:11:45,303 J'ai été capturé. 800 01:11:50,391 --> 01:11:52,310 Combien de temps ? 801 01:11:55,688 --> 01:11:56,689 Un an. 802 01:12:12,747 --> 01:12:14,207 Tu t'es échappé, non ? 803 01:12:20,004 --> 01:12:22,256 Les routes principales sont bloquées. 804 01:12:22,256 --> 01:12:24,884 Il y a une vieille route désaffectée. 805 01:12:24,884 --> 01:12:26,761 Elle nous ramènera à l'autoroute. 806 01:12:46,823 --> 01:12:48,533 Changez-vous dans la Jeep. 807 01:12:51,244 --> 01:12:53,412 Je n'aime pas ça. 808 01:12:58,334 --> 01:12:59,252 Habillez-vous. 809 01:13:04,006 --> 01:13:06,592 Je t'enverrai l'adresse. 810 01:13:06,592 --> 01:13:09,971 - Préviens la DEA. - Tu as besoin de moi. 811 01:13:10,763 --> 01:13:12,515 Oui. J'ai besoin que tu fasses ça. 812 01:13:14,308 --> 01:13:15,476 Et moi ? 813 01:13:16,269 --> 01:13:18,479 Sean, tu en as assez fait. 814 01:13:18,479 --> 01:13:21,190 Non, je dois t'aider à récupérer Luke. 815 01:13:21,190 --> 01:13:23,234 J'apprécie ton offre, vraiment. 816 01:13:23,234 --> 01:13:24,652 Je peux encore tirer. 817 01:13:24,652 --> 01:13:27,780 Moins bien qu'avant, mais vous êtes en sous-effectif. 818 01:13:28,739 --> 01:13:30,783 Beaucoup de gens vont nous chercher. 819 01:13:30,783 --> 01:13:34,036 Tu me rendrais service si tu pouvais les semer. 820 01:13:35,997 --> 01:13:37,707 Oui, je peux faire ça. 821 01:13:38,374 --> 01:13:39,417 La prochaine fois. 822 01:13:39,417 --> 01:13:40,334 Sois prudent. 823 01:13:41,669 --> 01:13:42,503 Allez, mon grand. 824 01:13:54,765 --> 01:13:55,600 Hé. 825 01:13:57,268 --> 01:13:58,311 Qui est Luke ? 826 01:14:00,188 --> 01:14:03,482 C'est quoi, ces conneries sur mon fils qui vous envoie ? 827 01:14:03,482 --> 01:14:05,401 Votre fils a pris mon fils. 828 01:14:07,612 --> 01:14:11,490 - Il l'a kidnappé ? - Oui, c'est pas malin. 829 01:14:13,784 --> 01:14:17,455 - Vous voulez m'échanger contre lui ? - Exact. 830 01:14:18,831 --> 01:14:20,833 Pourquoi accepterait-il ? 831 01:14:21,334 --> 01:14:22,460 Vous êtes son père. 832 01:14:24,003 --> 01:14:25,838 Vous le connaissez mal. 833 01:14:26,589 --> 01:14:28,382 Je ne connais pas votre fils. 834 01:14:28,382 --> 01:14:31,510 Mais s'il fait du mal à mon fils, je le tue. 835 01:14:31,510 --> 01:14:34,180 Pas vous, mais tous ceux qu'il connaît. 836 01:14:35,681 --> 01:14:37,850 C'est beaucoup de meurtres pour un seul homme. 837 01:15:05,878 --> 01:15:06,963 Oui ? 838 01:15:06,963 --> 01:15:09,632 Je suis avec l'homme dont vous avez le fils. 839 01:15:13,552 --> 01:15:14,387 Papa ? 840 01:15:16,722 --> 01:15:19,141 Ne t'en fais pas, je suis là. Tu peux t'éloigner de lui ? 841 01:15:19,141 --> 01:15:20,768 M'éloigner de lui ? 842 01:15:21,394 --> 01:15:25,314 Je suis sur le point de l'engager. Lui léguer l'entreprise familiale. 843 01:15:25,314 --> 01:15:28,734 Merde. Tu ne vaux rien. 844 01:15:29,610 --> 01:15:32,738 Il m'a fait sortir de prison sans appeler d'avocat. 845 01:15:32,738 --> 01:15:34,573 - Que fais-tu ? - Je fais des affaires. 846 01:15:34,573 --> 01:15:35,700 Tu t'es fait avoir. 847 01:15:35,700 --> 01:15:39,036 Tout se passe comme prévu, en ce moment même. 848 01:15:39,036 --> 01:15:42,957 Oh ? Me prendre en otage fait partie de ton plan ? 849 01:15:44,959 --> 01:15:45,835 Non. 850 01:15:45,835 --> 01:15:49,797 Ce type ne se bat plus pour Dieu et son pays. 851 01:15:49,922 --> 01:15:51,424 Il se bat pour sa famille. 852 01:15:52,883 --> 01:15:57,221 Il n'a pas peur de mourir. Ça le rend très dangereux. 853 01:15:57,221 --> 01:15:59,098 Moi aussi, je suis dangereux. 854 01:15:59,807 --> 01:16:02,351 Tu devrais lui parler. Il veut faire un marché. 855 01:16:04,312 --> 01:16:05,646 Ton père contre Luke. 856 01:16:05,646 --> 01:16:06,981 Un échange. 857 01:16:06,981 --> 01:16:07,940 Écoutez. 858 01:16:08,691 --> 01:16:10,109 Bien joué, colonel. 859 01:16:10,943 --> 01:16:12,111 Où est ma marchandise ? 860 01:16:12,111 --> 01:16:14,572 J'ai votre père. 861 01:16:14,572 --> 01:16:16,282 Vous le voulez vivant ou mort ? 862 01:16:21,245 --> 01:16:23,789 Vous avez l'avantage sur moi. 863 01:16:25,958 --> 01:16:27,001 Je le veux. 864 01:16:27,001 --> 01:16:28,169 Où ? 865 01:16:28,169 --> 01:16:29,545 Un fourneau abandonné. 866 01:16:30,087 --> 01:16:32,048 A 80 km au sud de Springfield. 867 01:16:32,048 --> 01:16:33,549 Le vieux connaît l'endroit. 868 01:16:34,425 --> 01:16:35,384 Et s'il vous plaît, 869 01:16:37,219 --> 01:16:38,804 soyez gentil avec mon vieux père. 870 01:16:44,769 --> 01:16:46,062 J'aime bien ce type. 871 01:16:50,274 --> 01:16:52,318 Ton père est un soldat très intelligent. 872 01:16:53,444 --> 01:16:55,112 Dommage que je doive le tuer. 873 01:17:00,159 --> 01:17:02,578 On a reçu l'avis de recherche. Lee Gunner a été aperçu. 874 01:17:02,578 --> 01:17:04,997 - Où ça ? - Une ferme près de Crescent City. 875 01:17:04,997 --> 01:17:06,540 Elle appartient à Sean Keller. 876 01:17:06,540 --> 01:17:09,877 Keller et Gunner ont fait l'Afghanistan ensemble. 877 01:17:10,002 --> 01:17:11,045 Qu'attendez-vous ? 878 01:17:11,045 --> 01:17:12,380 Et maintenant ? 879 01:17:13,839 --> 01:17:15,591 Continuez encore quelques kilomètres. 880 01:17:15,591 --> 01:17:16,967 Et après ? 881 01:17:16,967 --> 01:17:18,803 Je vais vous le dire. 882 01:17:18,803 --> 01:17:20,721 Vous venez de le faire. 883 01:17:25,434 --> 01:17:26,477 Dites-moi. 884 01:17:27,436 --> 01:17:29,480 Quel genre de père êtes-vous ? 885 01:17:30,981 --> 01:17:32,191 Pas très bon. 886 01:17:33,567 --> 01:17:34,819 Honnête, je vois. 887 01:17:36,445 --> 01:17:38,114 C'est comme ça. 888 01:17:38,114 --> 01:17:42,827 Quel genre de père laisse son fils se faire kidnapper ? 889 01:17:44,036 --> 01:17:48,207 Quel genre de père laisse son fils dealer et kidnapper ? 890 01:17:50,709 --> 01:17:52,962 J'ai appris à mon fils à être débrouillard. 891 01:17:53,838 --> 01:17:54,880 Pas moi. 892 01:17:54,880 --> 01:17:56,882 Ça s'est fait comme ça. 893 01:17:58,384 --> 01:17:59,844 Qu'est-ce qu'il y a devant ? 894 01:18:00,469 --> 01:18:02,513 À un embranchement, prenez à gauche. 895 01:18:02,513 --> 01:18:04,765 Si c'est une embuscade, 896 01:18:04,765 --> 01:18:06,725 je vous mets une balle en pleine tête. 897 01:18:07,643 --> 01:18:08,936 Ne soyez pas comme ça. 898 01:18:09,854 --> 01:18:12,606 On veut tous les deux que ça se passe bien, non ? 899 01:18:12,606 --> 01:18:14,733 Je me fous de ce que vous voulez. 900 01:18:18,487 --> 01:18:21,240 Je ne vois pas pourquoi ce ne serait pas plus amical. 901 01:18:21,240 --> 01:18:23,409 Je vois plusieurs raisons. 902 01:18:26,662 --> 01:18:27,955 On a des choses en commun. 903 01:18:27,955 --> 01:18:29,457 Comme quoi ? 904 01:18:30,207 --> 01:18:31,208 La paternité. 905 01:18:32,293 --> 01:18:34,879 C'est dur d'élever un garçon. 906 01:18:35,629 --> 01:18:36,464 Pas vrai ? 907 01:18:37,173 --> 01:18:38,924 Je n'en sais rien. 908 01:18:39,633 --> 01:18:42,636 Surtout quand on est un soldat. 909 01:18:42,636 --> 01:18:46,515 Oui. Mais vous êtes qu'un petit dealer de merde. 910 01:18:48,267 --> 01:18:51,437 Vous parlez comme ça à vos fils ? 911 01:18:52,354 --> 01:18:54,273 On n'est pas si différents. 912 01:18:54,940 --> 01:18:56,984 Pensez ce que vous voulez. 913 01:19:00,362 --> 01:19:02,364 C'est une chasse au dahu. 914 01:19:03,657 --> 01:19:05,618 Le shérif a trouvé leur usine. 915 01:19:05,618 --> 01:19:08,996 - Où ? - L'ancienne usine, au sud de Clinton. 916 01:19:08,996 --> 01:19:12,833 Des témoins ont vu deux camions entourés de motards se diriger vers eux. 917 01:20:14,270 --> 01:20:15,354 Alors... 918 01:20:16,522 --> 01:20:19,817 Pourquoi mon fils a-t-il pris votre fils ? Vous lui avez pris quelque chose ? 919 01:20:21,110 --> 01:20:24,905 Non, on faisait du camping. 920 01:20:24,905 --> 01:20:27,283 On est tombés sur son laboo. 921 01:20:27,283 --> 01:20:29,368 Je devrais dire votre labo. 922 01:20:30,411 --> 01:20:31,787 Pas de chance. 923 01:20:32,371 --> 01:20:35,165 - Personne ne s'en approche. - Oui. 924 01:20:35,165 --> 01:20:38,544 Il aspirait toute l'eau du ruisseau, 925 01:20:38,544 --> 01:20:41,088 tuant la forêt et les animaux. 926 01:20:43,215 --> 01:20:45,009 C'est le prix des affaires. 927 01:20:45,009 --> 01:20:46,510 Des affaires ? 928 01:20:47,344 --> 01:20:52,141 Alors, vous avez entraîné votre fils là-dedans ? 929 01:20:53,517 --> 01:20:55,603 Votre fils a pris mes fils. 930 01:20:55,603 --> 01:20:57,146 Il a tué mon ami John. 931 01:20:58,272 --> 01:21:00,983 John a servi son pays loyalement. 932 01:21:00,983 --> 01:21:02,735 Il a perdu la moitié de sa jambe. 933 01:21:03,527 --> 01:21:05,863 Il ne méritait pas de mourir comme ça. 934 01:21:05,863 --> 01:21:06,905 Mais... 935 01:21:08,115 --> 01:21:11,285 Le mérite n'a rien à voir avec les affaires. 936 01:21:11,285 --> 01:21:13,912 Vous utilisez toujours le mot "affaires", hein ? 937 01:21:13,912 --> 01:21:15,831 Vous voulez dire "crime". 938 01:21:17,082 --> 01:21:20,127 Des gens bien se battent et meurent chaque jour dans ce pays, 939 01:21:20,836 --> 01:21:22,046 pour ce pays. 940 01:21:23,005 --> 01:21:24,923 Des connards comme vous les violent. 941 01:21:24,923 --> 01:21:26,800 Encore ce langage. 942 01:21:29,386 --> 01:21:31,180 L'embranchement dont j'ai parlé. 943 01:21:49,239 --> 01:21:50,908 Désolé pour votre ami. 944 01:21:53,744 --> 01:21:54,787 Vous n'êtes pas désolé. 945 01:22:06,048 --> 01:22:09,134 J'ai l'argent maintenant. Vous aurez le reste à la livraison. 946 01:22:11,595 --> 01:22:13,597 Vous l'aurez à Reno dans quelques jours. 947 01:22:35,994 --> 01:22:37,496 Vous gardez tout pour vous ? 948 01:22:40,791 --> 01:22:43,794 Allez. Une gorgée. Ça fait un bail. 949 01:22:53,345 --> 01:22:54,346 Excusez-moi. 950 01:22:56,181 --> 01:22:57,474 Les affaires marchent bien. 951 01:23:00,936 --> 01:23:01,854 Oui. 952 01:23:05,899 --> 01:23:07,359 Oui, je suis dehors. 953 01:23:08,610 --> 01:23:09,653 Où est mon père ? 954 01:23:10,654 --> 01:23:11,864 Où est mon fils ? 955 01:23:13,282 --> 01:23:14,533 Mon père d'abord. 956 01:23:15,367 --> 01:23:17,077 Il y a un problème ? 957 01:23:17,077 --> 01:23:18,036 Pas du tout. 958 01:23:18,620 --> 01:23:20,205 Rendez-vous à Reno. 959 01:23:21,206 --> 01:23:23,417 Chow, Tong, avec moi. 960 01:23:31,967 --> 01:23:33,761 Je devais juste prouver quelque chose. 961 01:23:34,386 --> 01:23:37,222 Ce n'est pas votre problème. Sauf si votre fils déconne. 962 01:23:37,806 --> 01:23:39,433 Là, ça deviendra votre problème. 963 01:23:41,435 --> 01:23:42,394 Et lui ? 964 01:23:42,978 --> 01:23:43,896 Il déconne parfois ? 965 01:23:44,521 --> 01:23:45,522 Tout le temps. 966 01:23:46,356 --> 01:23:48,066 Il est plus malin que vous ne croyez. 967 01:23:48,066 --> 01:23:49,359 J'espère bien. 968 01:23:50,819 --> 01:23:52,780 Marchez et faites ce que je vous dis. 969 01:23:54,072 --> 01:23:56,074 Ce n'est pas la façon de faire avec Dobbs. 970 01:23:57,576 --> 01:24:00,704 Préoccupez-vous de faire ce que je dis. 971 01:24:00,704 --> 01:24:01,663 Allez. 972 01:24:24,478 --> 01:24:26,230 Je n'aime pas ce sac. 973 01:24:33,695 --> 01:24:35,155 Passez-moi Luke. 974 01:24:37,866 --> 01:24:40,118 Luke, ça va ? On t'a fait du mal ? 975 01:24:40,994 --> 01:24:43,664 Non, mais j'ai peur. 976 01:24:44,498 --> 01:24:46,124 Tiens bon. C'est bientôt fini. 977 01:24:47,876 --> 01:24:49,169 Non ! Papa ! Papa ! 978 01:24:49,753 --> 01:24:50,587 Papa ! 979 01:24:52,339 --> 01:24:54,091 Et si vous lâchiez ce fusil ? 980 01:24:54,675 --> 01:24:56,176 Il me plaît comme ça. 981 01:25:05,519 --> 01:25:06,395 Allez, file. 982 01:25:07,938 --> 01:25:08,814 Allons-y. 983 01:25:15,612 --> 01:25:17,739 Luke ! Cours ! 984 01:25:43,807 --> 01:25:44,892 Descendez-le. 985 01:25:55,736 --> 01:25:56,820 Descendez-le ! 986 01:25:56,820 --> 01:25:58,155 Allez, on y va ! 987 01:26:00,032 --> 01:26:01,241 Où vas-tu, petit ? 988 01:26:02,284 --> 01:26:03,577 Papa ! Papa ! 989 01:26:03,577 --> 01:26:06,246 Descendez-le ! Attrapez-le ! 990 01:26:07,706 --> 01:26:08,540 Attrapez-le ! 991 01:27:10,727 --> 01:27:12,396 On n'a pas le temps. 992 01:27:12,396 --> 01:27:13,814 {\an8}Il faut déplacer les camions. 993 01:27:15,816 --> 01:27:17,067 Il a tué mon père. 994 01:27:18,110 --> 01:27:19,945 Et on le tuera, je te le promets. 995 01:27:19,945 --> 01:27:22,489 Mais les flics seront partout. 996 01:27:40,132 --> 01:27:41,383 Sam, tue-le. 997 01:29:35,163 --> 01:29:36,873 - Vas-y. - Papa ! Papa ! 998 01:29:36,873 --> 01:29:39,793 - Chang, tu sais toujours voler ? - Oui. 999 01:29:39,793 --> 01:29:40,752 Bon, ok. 1000 01:29:41,253 --> 01:29:43,380 On a quelques minutes. Allons-y. 1001 01:30:53,658 --> 01:30:55,911 Ne tirez pas. Ne tirez pas. 1002 01:31:22,729 --> 01:31:24,022 Que va-t-il m'arriver ? 1003 01:31:24,731 --> 01:31:27,317 Je ne sais pas. Peut-être un Happy Meal au McDo. 1004 01:31:27,317 --> 01:31:28,276 La ferme. 1005 01:31:39,204 --> 01:31:42,457 Parle encore comme ça à mon fils et je te fais un troisième œil. 1006 01:31:44,918 --> 01:31:45,961 Vas-y. 1007 01:31:57,639 --> 01:31:58,890 Ça va ? 1008 01:32:07,941 --> 01:32:09,109 Reste à terre. 1009 01:32:12,904 --> 01:32:13,697 Luke. 1010 01:32:14,698 --> 01:32:16,783 Dis à ton papa que les héros ne se cachent pas. 1011 01:32:29,421 --> 01:32:30,714 Ne tirez pas ! 1012 01:32:53,820 --> 01:32:55,363 Enfoiré ! 1013 01:33:31,191 --> 01:33:32,442 Merde. 1014 01:34:47,016 --> 01:34:49,185 - Ne lui faites pas de mal. - Ne regarde pas. 1015 01:34:58,653 --> 01:34:59,487 Merde. 1016 01:35:14,461 --> 01:35:15,920 Faut sortir les poubelles. 1017 01:35:16,421 --> 01:35:17,297 Non ! 1018 01:35:33,605 --> 01:35:35,231 Non ! 1019 01:35:48,328 --> 01:35:51,289 Non ! 1020 01:36:12,852 --> 01:36:14,646 Il faut qu'on sorte. 1021 01:37:14,539 --> 01:37:16,541 UN MOIS PLUS TARD 1022 01:37:20,003 --> 01:37:22,088 Ils ont dû abandonner les poursuites. 1023 01:37:23,673 --> 01:37:24,549 Ça va ? 1024 01:37:25,300 --> 01:37:26,259 Oui. 1025 01:37:26,259 --> 01:37:29,095 Je suis cabossé, mais... Ça va. 1026 01:37:29,220 --> 01:37:32,140 Je voulais venir te chercher à ta sortie. 1027 01:37:34,517 --> 01:37:35,393 Merci. 1028 01:37:37,145 --> 01:37:38,730 Merci pour ton aide, Bob. 1029 01:37:41,149 --> 01:37:43,026 Tu veux travailler pour le shérif ? 1030 01:37:45,486 --> 01:37:46,446 Qu'est-ce que je dis ? 1031 01:37:47,280 --> 01:37:49,699 Avec les dégâts que tu as causés, je dois être fou. 1032 01:37:53,161 --> 01:37:54,495 Je vais y réfléchir. 1033 01:37:56,623 --> 01:37:58,958 - Porte-toi bien. - Toi aussi. 1034 01:38:23,149 --> 01:38:26,069 {\an8}DAVID LEE GUNNER 9 AVRIL 2003 - 19 MARS 2022 1035 01:38:42,835 --> 01:38:44,087 Je suis désolé. 1036 01:45:02,173 --> 01:45:04,175 Traduction : Helene Jacquelin