1
00:01:05,484 --> 00:01:08,487
{\an8}CLINTON
VILLE DES VOISINS AMICAUX
2
00:02:08,964 --> 00:02:11,383
PRISON D'ÉTAT DE CLINTON
3
00:02:28,483 --> 00:02:29,443
Tu as l'air en forme.
4
00:02:29,443 --> 00:02:31,069
Ne me mens pas.
5
00:02:31,069 --> 00:02:32,988
Je ne mens pas. Ça va ?
6
00:02:32,988 --> 00:02:33,989
Non, putain.
7
00:02:35,032 --> 00:02:35,949
Rien ?
8
00:02:37,910 --> 00:02:39,036
On peut éviter ?
9
00:02:40,037 --> 00:02:41,038
Tu me manques.
10
00:02:42,122 --> 00:02:42,956
À nous tous.
11
00:02:42,956 --> 00:02:44,833
Arrête tes conneries.
12
00:02:44,833 --> 00:02:46,710
Dis-moi ce que je veux entendre.
13
00:02:46,710 --> 00:02:48,670
J'ai une date d'audience ?
14
00:02:50,380 --> 00:02:51,465
J'y travaille.
15
00:02:51,465 --> 00:02:52,633
Merde.
16
00:02:52,633 --> 00:02:55,177
Putain d'avocats, c'est trop long.
17
00:02:56,720 --> 00:02:58,263
Et l'autre truc ?
18
00:02:58,764 --> 00:03:00,849
- J'ai sorti la poubelle.
- Oui ?
19
00:03:00,849 --> 00:03:02,392
Oui. C'est fait.
20
00:03:03,018 --> 00:03:03,977
Il était temps.
21
00:03:03,977 --> 00:03:07,731
Et on prévoit toujours ce grand dîner.
22
00:03:08,649 --> 00:03:09,858
- Grand comment ?
- Grand.
23
00:03:11,234 --> 00:03:13,320
Il va nous falloir plus de viande.
24
00:03:13,320 --> 00:03:14,237
Oui ?
25
00:03:14,237 --> 00:03:16,573
La liste d'invités s'allonge.
26
00:03:18,700 --> 00:03:19,576
C'est un problème ?
27
00:03:20,243 --> 00:03:21,328
Pas pour moi.
28
00:03:22,704 --> 00:03:24,122
C'est plus, c'est tout.
29
00:03:24,748 --> 00:03:28,627
Tout sera prêt
pour l'arrivée des invités ?
30
00:03:28,627 --> 00:03:29,586
Oui.
31
00:03:30,212 --> 00:03:31,880
Ils n'aiment pas attendre.
32
00:03:31,880 --> 00:03:32,965
Je gère, papa.
33
00:03:33,715 --> 00:03:34,883
- Vraiment ?
- Oui.
34
00:03:38,595 --> 00:03:40,514
Tu es sûr de pouvoir gérer ça ?
35
00:03:43,892 --> 00:03:44,726
Oui.
36
00:03:46,728 --> 00:03:47,896
Très bien.
37
00:03:50,524 --> 00:03:51,358
Très bien.
38
00:04:25,100 --> 00:04:27,185
Je suis content que tu essaies.
39
00:04:40,073 --> 00:04:41,324
Ça faisait longtemps.
40
00:04:42,367 --> 00:04:43,201
Je l'avais.
41
00:04:44,619 --> 00:04:47,289
{\an8}Le colonel Lee Gunner de Clinton
rentre d'Afghanistan
42
00:04:47,289 --> 00:04:48,999
{\an8}après un long séjour.
43
00:04:48,999 --> 00:04:52,044
{\an8}Le président a décerné à Lee
la médaille d'honneur
44
00:04:52,044 --> 00:04:55,088
{\an8}pour sa bravoure allant au-delà
du sens du devoir.
45
00:04:55,088 --> 00:04:57,507
Vous êtes le type de la télé ?
46
00:04:58,091 --> 00:04:59,134
Bon retour, Lee.
47
00:05:21,156 --> 00:05:22,240
Attendez.
48
00:05:22,240 --> 00:05:23,325
Je m'en occupe.
49
00:05:26,453 --> 00:05:27,412
Pas d'ennuis ici.
50
00:05:28,497 --> 00:05:30,248
Cette ville a beaucoup changé.
51
00:05:30,248 --> 00:05:31,833
Vous êtes parti longtemps.
52
00:05:34,878 --> 00:05:36,671
Allez, les gars.
53
00:05:36,671 --> 00:05:38,131
Vous faites fuir mes clients.
54
00:05:38,131 --> 00:05:40,050
J'ai besoin d'une bière fraîche.
55
00:05:40,050 --> 00:05:41,510
C'est la maison qui offre.
56
00:06:03,156 --> 00:06:04,324
Où est Dave ?
57
00:06:10,372 --> 00:06:11,498
Pas ici.
58
00:06:12,958 --> 00:06:14,876
- Quand arrive-t-il ?
- Il ne vient pas.
59
00:06:16,044 --> 00:06:17,045
Il me doit de l'argent.
60
00:06:17,045 --> 00:06:18,964
Vraiment ? Pour quoi ?
61
00:06:22,008 --> 00:06:23,385
Qui es-tu ?
62
00:06:24,594 --> 00:06:25,512
Personne.
63
00:06:26,930 --> 00:06:29,266
Je vais attendre Dave.
64
00:06:29,891 --> 00:06:31,017
Il ne viendra pas.
65
00:06:33,186 --> 00:06:34,563
Pourquoi, putain ?
66
00:06:36,523 --> 00:06:37,607
Parce qu'il est mort.
67
00:06:39,693 --> 00:06:40,694
Vraiment ?
68
00:06:42,946 --> 00:06:44,197
Que lui est-il arrivé ?
69
00:06:52,789 --> 00:06:54,332
Pourquoi tu me fixes ?
70
00:06:54,875 --> 00:06:56,376
Parce que je t'aime pas.
71
00:06:57,252 --> 00:06:58,128
Va-t-en.
72
00:07:00,005 --> 00:07:01,590
J'ai pas fini ma bière.
73
00:07:10,015 --> 00:07:10,891
Si.
74
00:08:05,654 --> 00:08:06,947
Très impressionnant.
75
00:08:07,906 --> 00:08:09,074
Pour un mec de ton âge,
76
00:08:09,908 --> 00:08:12,118
c'est du putain de Kung Fu
des Forces Spéciales.
77
00:08:15,914 --> 00:08:18,333
On se voit plus tard.
Allons-y. Allez, on y va.
78
00:08:27,968 --> 00:08:30,303
Tu parles d'un coup de main
pour l'affaire familiale.
79
00:08:32,097 --> 00:08:33,598
Je peux passer plus tard ?
80
00:08:33,598 --> 00:08:35,058
Je dois voir les garçons.
81
00:08:35,600 --> 00:08:39,562
Lee, je comprends
ce que tu essayes de faire, mais...
82
00:08:39,562 --> 00:08:41,773
On doit fermer tôt.
83
00:08:44,025 --> 00:08:45,902
Je passerai à 19 h, d'accord ?
84
00:08:56,162 --> 00:08:56,997
Lee !
85
00:08:59,749 --> 00:09:01,376
On peut te parler une minute ?
86
00:09:02,002 --> 00:09:05,130
D'après ce qu'on m'a dit,
tu as amoché ces motards.
87
00:09:05,130 --> 00:09:07,173
Ils voudront se venger.
88
00:09:08,216 --> 00:09:09,175
Allons, Bob.
89
00:09:09,718 --> 00:09:12,220
On ne veut plus d'ennuis dans cette ville.
90
00:09:13,305 --> 00:09:14,139
Tu comprends ?
91
00:09:14,931 --> 00:09:16,308
Il t'a posé une question.
92
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Bon sang, Wally.
93
00:09:17,475 --> 00:09:19,769
- Je t'ai demandé ton avis ?
- Non, monsieur.
94
00:09:19,769 --> 00:09:20,895
Désolé, Lee.
95
00:09:21,730 --> 00:09:25,317
Tu comprends ce que je te
demande en tant qu'ami ?
96
00:09:26,151 --> 00:09:26,985
Oui.
97
00:09:26,985 --> 00:09:28,528
Oui, je comprends, Bob.
98
00:09:28,528 --> 00:09:31,072
D'accord. Bonne nuit.
99
00:09:32,115 --> 00:09:33,116
Content de te voir.
100
00:09:36,036 --> 00:09:37,912
- Allons-y. Allez.
- C'est tout ?
101
00:09:37,912 --> 00:09:39,372
Oui. Allons-y.
102
00:09:50,175 --> 00:09:51,926
Je me disais...
103
00:09:55,930 --> 00:09:57,974
que j'aimerais vous emmener
camper demain.
104
00:10:01,853 --> 00:10:02,687
Quoi ?
105
00:10:03,855 --> 00:10:05,023
Tu n'aimes pas camper ?
106
00:10:06,441 --> 00:10:07,275
Si.
107
00:10:07,984 --> 00:10:09,361
Quand j'avais 6 ans.
108
00:10:15,992 --> 00:10:19,496
Comporte-toi comme un père absent
normal
109
00:10:19,496 --> 00:10:23,666
et donne-nous une PS5 ou du liquide.
110
00:10:24,501 --> 00:10:26,211
Quelque chose qu'on appréciera.
111
00:10:26,920 --> 00:10:28,046
Pas vrai, mon grand ?
112
00:10:29,756 --> 00:10:33,301
Moi, j'ai envie d'aller camper.
113
00:10:34,886 --> 00:10:36,763
Tu n'aurais pas pu m'en parler avant ?
114
00:10:39,140 --> 00:10:40,517
C'était juste une idée.
115
00:10:41,267 --> 00:10:42,685
Je peux sortir de table ?
116
00:10:42,685 --> 00:10:44,687
- Pourquoi ?
- Je vais chez Hailey.
117
00:10:44,687 --> 00:10:47,273
- Ses parents sont là ?
- Oui, et ils savent que je viens.
118
00:10:55,031 --> 00:10:55,949
Qui est Hailey ?
119
00:10:56,533 --> 00:10:57,575
Sa copine.
120
00:11:02,205 --> 00:11:03,456
Il a une copine ?
121
00:11:03,456 --> 00:11:04,749
Oui, il a 16 ans.
122
00:11:05,667 --> 00:11:08,086
On peut vraiment aller camper demain ?
123
00:11:11,089 --> 00:11:13,508
J'ai appelé ton oncle John,
il vient avec nous.
124
00:11:16,386 --> 00:11:18,054
Qu'est-ce que c'est ?
125
00:11:19,472 --> 00:11:20,807
Ta médaille d'honneur.
126
00:11:20,807 --> 00:11:23,852
Tu as dit que je pouvais
la garder en ton absence.
127
00:11:25,395 --> 00:11:27,313
On dirait que tu t'en occupes bien.
128
00:11:27,313 --> 00:11:28,857
Qu'as-tu fait pour l'avoir ?
129
00:11:29,732 --> 00:11:31,151
J'ai fait mon boulot.
130
00:11:32,402 --> 00:11:33,611
C'est tout.
131
00:11:34,446 --> 00:11:36,156
Quel est mon boulot ?
132
00:11:37,157 --> 00:11:38,533
Commence par tes devoirs.
133
00:11:38,533 --> 00:11:40,910
- Ce serait bien.
- D'accord.
134
00:11:43,413 --> 00:11:44,289
Comme tu es revenu.
135
00:12:01,431 --> 00:12:02,891
Je me sens comme un étranger.
136
00:12:04,309 --> 00:12:05,518
C'est ce que tu es.
137
00:12:07,854 --> 00:12:08,771
Bien envoyé.
138
00:12:09,731 --> 00:12:11,107
Mais je suis leur père.
139
00:12:12,025 --> 00:12:13,443
Ils ne te connaissent pas
140
00:12:13,443 --> 00:12:15,904
car tu n'as jamais été là.
141
00:12:17,238 --> 00:12:19,491
J'ai essayé. J'ai essayé.
142
00:12:19,491 --> 00:12:20,617
J'ai fait de mon mieux.
143
00:12:20,617 --> 00:12:24,245
Je t'ai dit que si tu le réalisais
encore une fois, je divorcerais.
144
00:12:24,871 --> 00:12:25,914
Je suis comme ça.
145
00:12:27,832 --> 00:12:29,250
Tu le savais depuis le début.
146
00:12:29,250 --> 00:12:31,127
On n'a pas eu de nouvelles pendant un an.
147
00:12:31,628 --> 00:12:33,213
On te croyait mort.
148
00:12:34,005 --> 00:12:35,924
J'invente des mensonges pour les garçons.
149
00:12:37,050 --> 00:12:38,676
Qui fait ça à sa famille ?
150
00:12:41,971 --> 00:12:43,348
Et ce que j'ai dit ?
151
00:12:43,973 --> 00:12:45,141
De les emmener camper ?
152
00:12:45,141 --> 00:12:46,684
Oui. C'est ça.
153
00:12:46,684 --> 00:12:48,728
Je suis sérieux. J'ai tout l'équipement.
154
00:12:50,855 --> 00:12:51,856
Laisse-moi les emmener.
155
00:12:53,399 --> 00:12:54,984
Je sais que tu en as bavé,
156
00:12:55,610 --> 00:13:00,156
et je ne peux que te présenter
mes excuses.
157
00:13:02,867 --> 00:13:04,953
Laisse-moi les emmener quelques jours.
158
00:13:06,788 --> 00:13:08,164
On apprendra à se connaître.
159
00:13:12,168 --> 00:13:13,711
Je vois que tu essaies, Lee.
160
00:13:14,212 --> 00:13:16,839
Si tu n'étais pas venu
régler les choses au bar,
161
00:13:16,839 --> 00:13:18,925
je n'aurais pas pu payer
le prochain loyer.
162
00:13:20,176 --> 00:13:24,180
Je peux faire tellement plus
pour toi et les garçons.
163
00:13:28,101 --> 00:13:29,477
On a perdu un enfant.
164
00:13:30,353 --> 00:13:32,230
Tu penses pouvoir rattraper ça ?
165
00:13:32,230 --> 00:13:33,147
Non.
166
00:13:35,316 --> 00:13:36,568
Ce n'est pas ce que je pense.
167
00:13:36,568 --> 00:13:38,236
À quoi pensais-tu ?
168
00:13:42,865 --> 00:13:45,118
Je pensais emmener les garçons camper.
169
00:14:15,356 --> 00:14:16,482
Bonjour, Jon.
170
00:14:17,775 --> 00:14:18,943
Bon sang, Lee.
171
00:14:18,943 --> 00:14:20,403
C'est l'aube.
172
00:14:22,739 --> 00:14:23,948
Ça mord ?
173
00:14:24,574 --> 00:14:27,535
Je te connais trop pour inventer
une histoire de poisson.
174
00:14:27,535 --> 00:14:29,162
Tu vois des poissons ?
175
00:14:29,787 --> 00:14:31,164
On ferait mieux d'y aller.
176
00:14:31,164 --> 00:14:32,999
On atteindra la crête avant la nuit.
177
00:14:34,959 --> 00:14:36,085
Je prends mes affaires.
178
00:14:38,755 --> 00:14:40,006
Tu as déposé les jouets ?
179
00:14:41,591 --> 00:14:42,550
Oui.
180
00:14:44,052 --> 00:14:48,389
J'ai déposé les quads au point
de rendez-vous, prêts à partir.
181
00:14:49,015 --> 00:14:49,849
Mais, Lee.
182
00:14:50,808 --> 00:14:54,771
On dirait que ta société
de sécurité privée te paye bien.
183
00:14:55,480 --> 00:14:56,981
Tu peux m'avoir un boulot ?
184
00:14:59,192 --> 00:15:00,026
Peut-être.
185
00:15:35,311 --> 00:15:36,354
Papa !
186
00:15:37,563 --> 00:15:38,398
Salut.
187
00:15:38,398 --> 00:15:40,066
Travis n'est pas rentré hier soir.
188
00:15:42,652 --> 00:15:45,071
Il doit être chez sa copine.
189
00:15:45,071 --> 00:15:46,572
C'est en bas de la rue.
190
00:15:49,492 --> 00:15:52,161
Va avec ton oncle Jon.
191
00:15:52,161 --> 00:15:53,663
Tu veux suivre le sentier ?
192
00:15:53,663 --> 00:15:56,207
Je vais chercher Travis.
On se retrouve à la bifurcation.
193
00:15:56,916 --> 00:15:58,334
Il y a quatre heures de route.
194
00:15:58,334 --> 00:15:59,752
Comment vas-tu y aller ?
195
00:16:04,966 --> 00:16:06,843
Peu importe. Viens, Luke.
196
00:16:08,010 --> 00:16:09,345
Au revoir, maman.
197
00:16:09,846 --> 00:16:10,680
Oui.
198
00:16:30,158 --> 00:16:31,576
Oui, oui, oui.
199
00:16:33,411 --> 00:16:36,122
Salut. J'ai besoin de Travis.
200
00:16:36,122 --> 00:16:38,082
Je suis le père d'Hailey.
201
00:16:38,082 --> 00:16:40,877
Super. J'ai besoin de Travis.
202
00:16:40,877 --> 00:16:41,961
Maintenant ?
203
00:16:41,961 --> 00:16:44,756
- Tu peux aller le chercher ?
- Non, il dort.
204
00:16:44,756 --> 00:16:47,383
- Réveille-le.
- Je respecte leur intimité.
205
00:16:48,301 --> 00:16:50,094
- Leur intimité ?
- Oui.
206
00:16:53,347 --> 00:16:57,018
Tu ne peux pas débarquer
chez moi sans invitation.
207
00:16:57,977 --> 00:16:59,270
Travis ?
208
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Lève-toi.
209
00:17:15,787 --> 00:17:18,039
Je n'irai pas. Je suis malade.
210
00:17:18,039 --> 00:17:20,291
Tu y vas. Sors du lit. Allez.
211
00:17:20,291 --> 00:17:22,710
Maman ? Papa ?
212
00:17:23,336 --> 00:17:24,253
Allons-y.
213
00:17:25,213 --> 00:17:27,340
Ma femme a déjà appelé le shérif.
214
00:17:27,340 --> 00:17:30,802
Bien. Vous leur expliquerez pourquoi
vous laissez des mineurs boire,
215
00:17:30,802 --> 00:17:32,970
se droguer et dormir ensemble.
216
00:17:34,889 --> 00:17:36,224
Se droguer ?
217
00:17:37,099 --> 00:17:40,228
Juste quelques bières. C'est tout.
218
00:17:40,228 --> 00:17:41,562
Hailey ?
219
00:17:41,562 --> 00:17:44,232
Rappelle les flics et dis-leur
que c'était une erreur.
220
00:17:44,232 --> 00:17:47,109
Quel genre de parents laisse
un garçon dormir avec leur fille ?
221
00:17:47,109 --> 00:17:49,946
- Ça s'appelle une soirée pyjama.
- Une soirée pyjama ?
222
00:17:49,946 --> 00:17:52,532
- C'est ça.
- Avec cette attitude.
223
00:17:52,532 --> 00:17:55,076
C'est pour ça que Travis est là
et pas avec toi.
224
00:17:55,076 --> 00:17:58,913
Il préfère passer la nuit ici
et coucher avec ta fille.
225
00:17:58,913 --> 00:18:00,915
Ton oncle Jon nous retrouvera
à la fourche.
226
00:18:00,915 --> 00:18:02,792
Comment on va y aller ?
227
00:18:10,633 --> 00:18:13,594
Tu es sérieux ? Non, je ne saute pas.
228
00:18:13,594 --> 00:18:14,512
Non.
229
00:18:14,512 --> 00:18:15,805
Quand vous voulez.
230
00:18:15,805 --> 00:18:17,431
Non.
231
00:18:26,566 --> 00:18:27,942
Je vais mourir !
232
00:19:02,518 --> 00:19:03,603
Bien joué.
233
00:19:17,700 --> 00:19:20,995
Travis, c'était trop cool !
T'arrives du ciel !
234
00:19:22,788 --> 00:19:24,081
C'est quoi, ça ?
235
00:19:24,916 --> 00:19:27,293
J'ai dit camping.
Pas balade à cheval, si ?
236
00:19:27,293 --> 00:19:29,670
- Tout le monde en a un ?
- Oui.
237
00:19:32,506 --> 00:19:35,259
C'est le mien. Prends l'autre.
238
00:19:38,387 --> 00:19:39,639
Pas mal, hein ?
239
00:20:15,591 --> 00:20:17,677
Tu fais quoi dans la vie, papa ?
240
00:20:17,677 --> 00:20:20,513
Il fournit des armées aux riches.
241
00:20:20,513 --> 00:20:22,306
J'ai une société de sécurité.
242
00:20:25,393 --> 00:20:27,770
Tu as fait toutes les guerres ?
243
00:20:27,770 --> 00:20:30,481
Il les a toutes faites
ces 25 dernières années.
244
00:20:32,149 --> 00:20:33,943
Comment as-tu eu ta médaille d'honneur ?
245
00:20:33,943 --> 00:20:36,070
Tu ne tues pas les gens ?
246
00:20:36,988 --> 00:20:40,491
On ne reçoit pas la Médaille d'honneur
si on ne tue pas les gens.
247
00:20:40,491 --> 00:20:41,909
Si, on la reçoit.
248
00:20:42,410 --> 00:20:45,079
On reçoit la médaille d'honneur
pour avoir sauvé des vies
249
00:20:45,079 --> 00:20:48,040
à la guerre et mis la sienne en danger.
250
00:20:48,040 --> 00:20:50,751
Ce n'était pas une guerre.
Aucune ne l'était.
251
00:20:50,751 --> 00:20:53,963
Seul le Congrès peut déclarer la guerre.
252
00:20:53,963 --> 00:20:56,841
Dis ça aux hommes et aux femmes
qui sont morts là-bas.
253
00:20:56,841 --> 00:20:58,009
Oui, des hommes
254
00:20:58,009 --> 00:21:00,177
et des femmes
qui n'auraient pas dû être là.
255
00:21:00,177 --> 00:21:02,555
Le 11 septembre. On a été attaqués.
256
00:21:03,472 --> 00:21:04,557
Vraiment ?
257
00:21:04,557 --> 00:21:07,977
Tu es en colère pour quelqu'un
qui se souvient à peine du 11 septembre.
258
00:21:09,687 --> 00:21:11,063
Je m'en souviens à peine ?
259
00:21:13,190 --> 00:21:15,735
Ma vie tourne autour du 11 septembre.
260
00:21:17,361 --> 00:21:19,697
On y est allés par devoir,
261
00:21:19,697 --> 00:21:21,699
- pour protéger nos familles.
- Oui.
262
00:21:21,699 --> 00:21:25,286
Comme beaucoup d'Américains,
et je le referais, même si-
263
00:21:31,250 --> 00:21:33,252
- Bonne nuit, papa.
- Bonne nuit.
264
00:21:38,883 --> 00:21:40,718
Ce n'est pas ta faute, pour Dave.
265
00:21:42,720 --> 00:21:44,847
Oui, je sais.
266
00:21:46,682 --> 00:21:49,185
Les garçons grandissent,
Lee. Laisse-leur du temps.
267
00:21:49,935 --> 00:21:53,314
C'est ce que je fais. Je suis là pour ça.
268
00:21:54,774 --> 00:21:57,943
Dis à Claire et aux garçons
ce qui t'est arrivé.
269
00:21:58,652 --> 00:22:00,780
Ils n'ont pas besoin que je pleurniche.
270
00:22:00,780 --> 00:22:02,990
Ça les aiderait à comprendre.
271
00:22:02,990 --> 00:22:05,409
Ils t'en voudraient peut-être moins.
272
00:22:07,912 --> 00:22:10,539
Ouais. Ça ne ramènera pas Dave.
273
00:22:11,707 --> 00:22:12,666
Non, en effet.
274
00:22:12,666 --> 00:22:14,293
Laisse-moi lui dire.
275
00:22:14,960 --> 00:22:15,920
Non.
276
00:22:20,091 --> 00:22:21,967
Lee, tu es un cas difficile.
277
00:22:39,235 --> 00:22:40,277
Papa ?
278
00:22:41,779 --> 00:22:44,198
- Tu es réveillé ?
- À l'instant.
279
00:22:48,077 --> 00:22:49,203
Ça va ?
280
00:22:50,412 --> 00:22:51,956
J'ai entendu du bruit dans les bois.
281
00:22:53,499 --> 00:22:55,167
Une chouette, je crois.
282
00:22:56,710 --> 00:22:58,671
Et si c'était un ours ?
283
00:22:59,421 --> 00:23:01,340
Ou un tueur en série ?
284
00:23:02,633 --> 00:23:04,969
Mon sixième sens me le dirait.
285
00:23:04,969 --> 00:23:06,971
Même pour un tueur en série ?
286
00:23:08,681 --> 00:23:09,765
Oui.
287
00:23:12,768 --> 00:23:13,936
Papa ?
288
00:23:15,938 --> 00:23:18,649
Pourquoi tu n'es pas rentré
quand Dave est mort ?
289
00:23:23,737 --> 00:23:24,697
Je ne pouvais pas.
290
00:23:25,573 --> 00:23:26,657
Pourquoi ?
291
00:23:30,786 --> 00:23:33,247
Je pense que c'est pour ça
que Travis t'en veut.
292
00:23:34,665 --> 00:23:35,624
Non.
293
00:23:36,167 --> 00:23:37,459
Ça t'a fait mal ?
294
00:23:41,547 --> 00:23:42,715
Plus maintenant.
295
00:23:43,674 --> 00:23:44,675
Je comprends.
296
00:23:45,509 --> 00:23:49,805
Tu étais en mission secrète
et tu ne voulais pas en parler.
297
00:24:01,817 --> 00:24:03,027
Bonne nuit, papa.
298
00:24:03,527 --> 00:24:04,862
Bonne nuit.
299
00:24:06,113 --> 00:24:07,323
Je t'aime.
300
00:24:13,162 --> 00:24:14,496
Je t'aime aussi.
301
00:24:59,833 --> 00:25:01,252
C'est beau, hein ?
302
00:25:03,671 --> 00:25:04,755
C'est quoi, cette odeur ?
303
00:25:07,883 --> 00:25:08,968
Tu sens ?
304
00:25:09,593 --> 00:25:10,636
Oui.
305
00:25:12,012 --> 00:25:14,098
- Ça sent...
- Oui, je sais.
306
00:25:26,527 --> 00:25:28,529
Je n'ai jamais vu ce ruisseau si sec.
307
00:25:33,575 --> 00:25:34,952
Restez en arrière.
308
00:25:37,413 --> 00:25:38,622
Vous entendez ?
309
00:25:39,581 --> 00:25:42,084
- Des abeilles ?
- Je déteste les abeilles.
310
00:25:44,795 --> 00:25:49,133
Arrête ! Arrête ! Ce n'est pas drôle !
Arrête ! Ça suffit !
311
00:26:02,813 --> 00:26:04,315
Des abeilles ?
312
00:26:04,315 --> 00:26:06,567
- Non.
- C'est quoi, alors ?
313
00:26:06,567 --> 00:26:08,652
Des mouches sur un animal mort.
314
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
Je peux voir ?
315
00:26:11,447 --> 00:26:12,489
Reste là.
316
00:26:12,489 --> 00:26:14,366
C'est quel animal ?
317
00:26:15,492 --> 00:26:18,412
- Je ne peux pas voir l'animal mort ?
- Tu vas faire un cauchemar.
318
00:26:18,412 --> 00:26:19,538
Non.
319
00:26:31,842 --> 00:26:35,346
Je crois que quelqu'un a siphonné l'eau
du ruisseau.
320
00:27:11,840 --> 00:27:12,883
Fais venir les autres.
321
00:27:27,022 --> 00:27:28,148
Merde.
322
00:27:29,441 --> 00:27:31,026
On est dans un réseau de drogue.
323
00:27:33,278 --> 00:27:34,780
Il faut sortir d'ici.
324
00:27:52,214 --> 00:27:53,048
Jon !
325
00:28:02,933 --> 00:28:03,892
Jon !
326
00:28:08,814 --> 00:28:11,275
Travis !
327
00:28:14,069 --> 00:28:15,237
La trousse de secours !
328
00:28:17,448 --> 00:28:18,490
Apporte-moi une arme !
329
00:28:18,490 --> 00:28:20,868
Travis, une arme ! Tiens bon, Jon.
330
00:28:27,124 --> 00:28:31,795
Tiens, prends ça. Descends,
va chercher de l'aide.
331
00:28:31,795 --> 00:28:35,090
- Tout seul ?
- Non, emmène ton frère. D'accord ?
332
00:28:35,090 --> 00:28:36,550
Quand tu auras du réseau,
333
00:28:36,550 --> 00:28:38,635
appelle le shérif et dis-lui
ce qui s'est passé.
334
00:28:38,635 --> 00:28:41,555
Dis-lui d'amener un hélicoptère
et une équipe de trauma.
335
00:28:41,555 --> 00:28:44,349
D'accord. Fais une capture
de notre localisation.
336
00:28:44,349 --> 00:28:46,727
- Montre-leur où on est.
- Quelqu'un arrive. À l'aide !
337
00:28:49,021 --> 00:28:50,981
Ils sont après nous. Sois fort.
338
00:28:50,981 --> 00:28:53,567
Tu dois partir tout de suite.
D'accord ? Vas-y.
339
00:29:01,116 --> 00:29:02,242
Allons-y.
340
00:29:10,501 --> 00:29:12,920
Tu es un dur à cuire.
341
00:29:12,920 --> 00:29:14,421
Voilà, voilà.
342
00:29:15,422 --> 00:29:18,592
Reste en vie, d'accord ?
Je t'ai donné de la morphine.
343
00:29:19,968 --> 00:29:21,261
Ça va aller.
344
00:29:22,054 --> 00:29:23,805
On m'a explosé la bite ?
345
00:29:25,140 --> 00:29:27,309
Je ne vais pas l'inspecter. J'en suis sûr.
346
00:29:27,309 --> 00:29:28,727
Sûr ?
347
00:29:28,727 --> 00:29:31,230
J'ai froid. Merde.
348
00:29:35,859 --> 00:29:37,152
Dépose-moi, mon frère.
349
00:29:37,861 --> 00:29:39,112
Je peux les ralentir.
350
00:29:39,112 --> 00:29:41,823
- Reste en vie.
- Pousse-toi. Va-t'en d'ici.
351
00:29:41,823 --> 00:29:43,659
- Je ne pars pas.
- Tu as tes fils.
352
00:29:43,659 --> 00:29:46,453
Ils ont déjà perdu leur frère.
Dégage d'ici.
353
00:29:49,414 --> 00:29:50,582
Oui.
354
00:29:54,670 --> 00:29:55,837
Jon ?
355
00:31:11,580 --> 00:31:13,040
Je vois quelqu'un.
356
00:31:13,040 --> 00:31:15,834
Vous pouvez nous aider ?
Notre oncle est blessé.
357
00:31:15,834 --> 00:31:17,419
Ce sont des chasseurs ?
358
00:31:20,172 --> 00:31:21,423
Non.
359
00:31:36,021 --> 00:31:37,314
Lâche ton arme.
360
00:31:40,150 --> 00:31:41,276
Doucement.
361
00:32:03,340 --> 00:32:04,508
À terre.
362
00:32:05,175 --> 00:32:06,843
À terre, j'ai dit.
363
00:33:26,298 --> 00:33:27,841
Je suis impressionné, M. Gunner.
364
00:33:29,426 --> 00:33:30,552
J'ai vos garçons.
365
00:33:32,637 --> 00:33:33,847
M. Gunner.
366
00:33:37,100 --> 00:33:41,313
Je n'ai plus que 12 hommes.
367
00:33:48,236 --> 00:33:49,279
Crie "papa".
368
00:33:49,863 --> 00:33:50,906
Kang.
369
00:33:54,493 --> 00:33:55,619
Essayons encore.
370
00:33:56,328 --> 00:33:58,914
Crie "papa", maintenant.
371
00:33:59,915 --> 00:34:02,542
Papa. Papa !
372
00:34:03,210 --> 00:34:05,879
Papa !
373
00:34:06,963 --> 00:34:07,798
Papa !
374
00:34:08,757 --> 00:34:10,592
Lâchez vos armes, M. Gunner.
375
00:34:12,385 --> 00:34:13,720
Je ne leur ferai pas de mal.
376
00:34:14,221 --> 00:34:18,350
Je veux juste finir d'emballer
le reste de ma cargaison et partir.
377
00:34:19,351 --> 00:34:21,937
C'est tout.
Je les laisse partir et vous aussi.
378
00:34:21,937 --> 00:34:23,396
J'ai votre parole ?
379
00:34:29,736 --> 00:34:30,946
Oui.
380
00:34:30,946 --> 00:34:32,781
Vous avez ma parole.
381
00:34:53,176 --> 00:34:56,054
Je veux juste tout emballer et partir.
382
00:34:59,724 --> 00:35:01,351
Vous ne demandez pas au patron ?
383
00:35:08,149 --> 00:35:09,317
C'est moi, le patron.
384
00:35:10,151 --> 00:35:13,280
- On m'appelle Dobbs.
- D'accord, Dobbs.
385
00:35:16,283 --> 00:35:17,659
Écoutez-moi bien.
386
00:35:17,659 --> 00:35:20,912
Si vous touchez à un de leurs cheveux,
387
00:35:22,038 --> 00:35:23,456
les égratignez, peu importe.
388
00:35:23,456 --> 00:35:25,041
Je sais, je sais.
389
00:35:25,584 --> 00:35:28,879
Je mourrai dans d'atroces souffrances...
390
00:35:28,879 --> 00:35:32,716
Écoutez. Je n'ai aucune raison
de faire du mal à un enfant.
391
00:35:32,716 --> 00:35:35,010
Vous me prenez pour un monstre ?
392
00:35:35,719 --> 00:35:38,805
Je suis sensible à leurs sentiments.
393
00:35:38,805 --> 00:35:40,390
Et aux vôtres.
394
00:35:40,515 --> 00:35:41,933
Je m'assurerai
395
00:35:41,933 --> 00:35:45,645
qu'ils aient des sandwichs
sans gluten
396
00:35:45,645 --> 00:35:46,563
et du jus de fruit.
397
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Faites ce que je vous dis.
398
00:35:52,444 --> 00:35:53,528
Personne ne sera blessé.
399
00:36:04,289 --> 00:36:05,665
Non.
400
00:36:06,541 --> 00:36:09,419
As-tu remarqué que M. Irving Stone
401
00:36:09,544 --> 00:36:13,590
a facilement niqué ou tué
toute mon équipe de choc ?
402
00:36:14,341 --> 00:36:16,885
Regarde-moi. Ne fais pas l'idiot.
403
00:36:18,595 --> 00:36:21,640
Je vois. Le processus de pensée
n'est pas dans tes cordes.
404
00:36:21,640 --> 00:36:22,933
Alors, écoute.
405
00:36:23,558 --> 00:36:27,854
Ils doivent être en vie pour qu'on
s'occupe de M. le héros de guerre.
406
00:36:27,854 --> 00:36:28,813
Compris ?
407
00:36:31,232 --> 00:36:32,317
Vas-y.
408
00:36:33,652 --> 00:36:34,903
Pars !
409
00:36:46,706 --> 00:36:49,376
Je perds patience, M. Gunner.
410
00:37:23,910 --> 00:37:24,744
Merde.
411
00:37:31,251 --> 00:37:33,920
Ici la DEA. Lâchez vos armes.
412
00:37:33,920 --> 00:37:36,923
Armez votre arme et posez-la au sol.
413
00:37:36,923 --> 00:37:38,633
DEA ! Mains en l'air !
414
00:37:40,593 --> 00:37:41,928
Mains en l'air !
415
00:37:44,639 --> 00:37:45,640
On monte.
416
00:37:46,099 --> 00:37:47,517
Il a dit mains en l'air !
417
00:37:47,642 --> 00:37:49,144
Non.
418
00:37:50,020 --> 00:37:51,980
Ils ont mes fils ! Attendez !
419
00:37:51,980 --> 00:37:53,648
Arme à terre !
420
00:37:55,817 --> 00:37:57,193
À terre !
421
00:37:57,193 --> 00:37:58,445
Ils ont mes fils !
422
00:37:58,445 --> 00:38:00,363
Allez, Lee, pose ton arme.
423
00:38:01,448 --> 00:38:03,450
Mains en l'air. Vous êtes cernés.
424
00:38:03,450 --> 00:38:06,494
Bravo-2 à Delta-1, la zone est sécurisée.
425
00:38:06,494 --> 00:38:09,706
Le suspect a été appréhendé.
426
00:38:09,706 --> 00:38:11,583
Pas de geste brusque !
427
00:38:13,293 --> 00:38:15,086
- Ils ont mes fils !
- La ferme !
428
00:38:16,588 --> 00:38:18,548
J'ai dit, la ferme !
429
00:38:29,642 --> 00:38:31,102
Il a blessé des agents fédéraux,
430
00:38:31,102 --> 00:38:33,688
trois sont à l'hôpital
entre la vie et la mort.
431
00:38:33,688 --> 00:38:35,899
Sans leurs gilets pare-balles,
ils seraient morts.
432
00:38:35,899 --> 00:38:37,942
Et si vous relativisiez un peu ?
433
00:38:37,942 --> 00:38:40,737
Il campe avec ses enfants,
trouve un labo de drogue.
434
00:38:40,737 --> 00:38:42,822
Je ne sais pas pourquoi on parle de ça.
435
00:38:42,822 --> 00:38:45,992
C'est une enquête fédérale.
Vous n'avez aucune juridiction.
436
00:38:45,992 --> 00:38:48,286
Vous êtes dans ma ville
et dans mon bureau,
437
00:38:48,286 --> 00:38:52,040
et j'exercerai mon jugement
comme bon me semble.
438
00:38:54,209 --> 00:38:55,710
Ils ont mes garçons, Bob.
439
00:38:57,045 --> 00:38:58,379
De quoi tu parles ?
440
00:38:58,379 --> 00:39:01,674
J'ai envoyé Luke et Travis chercher
de l'aide. Quelqu'un les a enlevés.
441
00:39:01,674 --> 00:39:03,468
Qui sont ces types ?
442
00:39:04,052 --> 00:39:06,679
Merde. Pourquoi suis-je enfermé ?
443
00:39:06,679 --> 00:39:09,432
Et la tentative de meurtre
d'une douzaine d'agents fédéraux ?
444
00:39:09,432 --> 00:39:11,643
Je ne savais pas que c'était
des agents fédéraux.
445
00:39:11,643 --> 00:39:14,354
Il y avait de la fumée partout.
Des hommes armés m'attaquaient.
446
00:39:14,354 --> 00:39:17,398
Laissez-moi sortir.
Je dois récupérer mes fils.
447
00:39:17,398 --> 00:39:19,442
Vous irez au centre de détention.
448
00:39:19,442 --> 00:39:21,277
- Hé, Bob.
- Merde.
449
00:39:25,990 --> 00:39:28,868
Tu ne m'écoutes pas, Kaylor.
450
00:39:31,162 --> 00:39:33,873
J'ai vu mon beau-frère
exploser devant moi.
451
00:39:34,749 --> 00:39:36,209
Des connards ont pris mes enfants.
452
00:39:42,882 --> 00:39:44,592
Bon sang, Lee.
453
00:39:47,220 --> 00:39:48,555
Bon sang.
454
00:39:55,937 --> 00:39:58,731
Mon idiot d'avocat a une date d'audience ?
455
00:39:58,731 --> 00:40:00,358
Ça vient.
456
00:40:00,358 --> 00:40:02,110
Quoi ? En charrette à bœufs ?
457
00:40:03,236 --> 00:40:04,863
Il en met du temps.
458
00:40:04,863 --> 00:40:06,948
- Il dit que c'est compliqué.
- Oui.
459
00:40:07,866 --> 00:40:10,410
À 1 000 $ de l'heure, il adore
les complications.
460
00:40:10,410 --> 00:40:12,120
Je suis sur son dos tous les jours.
461
00:40:12,120 --> 00:40:13,955
Sers-toi de tes éperons.
462
00:40:13,955 --> 00:40:15,165
Toujours.
463
00:40:15,165 --> 00:40:18,751
J'ai un autre plan pour te faire sortir
si l'avocat échoue.
464
00:40:18,751 --> 00:40:20,378
Autre chose ?
465
00:40:22,505 --> 00:40:24,215
Tu as un petit problème.
466
00:40:24,215 --> 00:40:25,633
Quoi ?
467
00:40:25,633 --> 00:40:26,843
Imprévu.
468
00:40:27,886 --> 00:40:30,013
Je n'aime pas les surprises.
469
00:40:30,013 --> 00:40:32,891
Non, et tu n'aimeras pas celle-ci.
470
00:40:32,891 --> 00:40:33,933
Un pique-assiette.
471
00:40:33,933 --> 00:40:36,394
Il va falloir m'expliquer.
472
00:40:36,394 --> 00:40:40,690
Un pique-assiette a pris la nourriture.
473
00:40:40,690 --> 00:40:41,816
Tout ?
474
00:40:41,816 --> 00:40:44,527
Une grosse quantité, oui.
475
00:40:44,527 --> 00:40:48,323
Bon sang. Comment tu as pu laisser faire
ça, putain ?
476
00:40:48,323 --> 00:40:49,365
Je ne sais pas.
477
00:40:50,325 --> 00:40:51,534
Ça m'est tombé dessus.
478
00:40:51,534 --> 00:40:54,287
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- C'est déjà fait.
479
00:40:54,287 --> 00:40:56,581
- Tu l'as récupéré ?
- Je le récupérerai.
480
00:40:56,581 --> 00:40:57,498
Comment ?
481
00:40:59,292 --> 00:41:01,294
J'ai quelque chose qu'il veut.
482
00:41:04,172 --> 00:41:06,216
Ça me plaît de moins en moins.
483
00:41:06,216 --> 00:41:08,218
C'est le seul moyen. Crois-moi.
484
00:41:08,218 --> 00:41:09,594
Il fera l'échange.
485
00:41:11,262 --> 00:41:13,056
Question de logistique.
486
00:41:15,350 --> 00:41:17,602
Ne rien laisser au hasard.
487
00:41:17,602 --> 00:41:20,688
- Combien de fois...
- Jamais.
488
00:41:20,688 --> 00:41:22,482
C'est pour ça que j'ai fait ça.
489
00:41:23,733 --> 00:41:26,903
Il remettra toute la nourriture
sur la table.
490
00:41:26,903 --> 00:41:28,738
Il n'aura pas le choix.
491
00:41:30,365 --> 00:41:31,783
Tu n'en sais rien.
492
00:41:31,783 --> 00:41:33,576
Dans ce cas, si.
493
00:41:33,576 --> 00:41:36,120
Dans ce cas, dans tous les cas,
494
00:41:37,038 --> 00:41:42,710
nos invités veulent toute la nourriture
sur la table pour le dîner.
495
00:41:43,294 --> 00:41:44,128
Lundi.
496
00:41:45,171 --> 00:41:47,423
C'est facile à dire.
497
00:41:47,423 --> 00:41:48,883
C'est parce que je sais.
498
00:41:49,342 --> 00:41:50,593
Je sais ce que j'ai.
499
00:41:51,427 --> 00:41:55,932
Sauf s'il y a un autre imprévu.
500
00:41:55,932 --> 00:41:59,811
La fête aura lieu comme prévu.
501
00:42:00,603 --> 00:42:01,813
Crois-moi.
502
00:42:02,814 --> 00:42:04,732
Écoute-moi bien.
503
00:42:05,733 --> 00:42:06,943
Tu t'en occupes.
504
00:42:08,278 --> 00:42:09,153
De tout.
505
00:42:10,571 --> 00:42:11,572
À l'heure.
506
00:42:13,116 --> 00:42:14,033
Compris ?
507
00:42:15,702 --> 00:42:17,453
Regarde-moi dans les yeux.
508
00:42:19,539 --> 00:42:21,082
Tu comprends ?
509
00:42:21,082 --> 00:42:22,083
Je comprends.
510
00:42:22,917 --> 00:42:25,837
Ou dois-je te remplacer
par un autre chef ?
511
00:42:26,921 --> 00:42:29,674
Non.
512
00:42:29,674 --> 00:42:30,925
Tu es sûr ?
513
00:42:32,510 --> 00:42:33,594
Je m'en occupe.
514
00:42:35,722 --> 00:42:39,809
Jon a survécu à trois affectations
et un an à l'hôpital,
515
00:42:39,809 --> 00:42:42,312
pour se faire tuer
dans notre propre jardin.
516
00:42:43,438 --> 00:42:45,398
- Je te rappelle.
- La prison, Bob ?
517
00:42:45,898 --> 00:42:47,483
Ce n'est pas moi qui décide.
518
00:42:48,735 --> 00:42:50,862
En fait, c'est moi qui décide, madame.
519
00:42:51,571 --> 00:42:52,739
Où sont mes fils ?
520
00:42:52,739 --> 00:42:55,616
Deux spécialistes
du kidnapping sont en route.
521
00:42:55,616 --> 00:42:57,452
C'est une opération délicate.
522
00:42:59,495 --> 00:43:00,413
Allez.
523
00:43:05,543 --> 00:43:07,003
Ramène-les-moi, Lee.
524
00:43:09,130 --> 00:43:13,426
Je me fiche de ce que tu fais
ou à qui tu le fais.
525
00:43:14,010 --> 00:43:15,511
Ramène-les-moi, c'est tout.
526
00:43:27,815 --> 00:43:28,983
C'est eux.
527
00:43:30,401 --> 00:43:32,528
- M. Gunner.
- Oui ?
528
00:43:33,112 --> 00:43:35,239
Notre rendez-vous a mal tourné.
529
00:43:35,907 --> 00:43:36,741
Où sont-ils ?
530
00:43:36,741 --> 00:43:38,951
Si vous ne faites pas ce que je dis,
531
00:43:38,951 --> 00:43:41,746
mes associés, qui sont moins
empathiques que moi
532
00:43:41,746 --> 00:43:44,540
et contre ma volonté, s'en prendront
à vos garçons.
533
00:43:44,540 --> 00:43:48,169
S'il leur arrive quoi que ce soit,
je vous traquerai.
534
00:43:48,169 --> 00:43:49,212
Je vous trouverai
535
00:43:49,212 --> 00:43:53,466
et je vous infligerai une douleur
inimaginable.
536
00:43:53,466 --> 00:43:56,302
Oh, j'ai très peur.
537
00:43:57,220 --> 00:43:59,931
J'apprécie cette attitude paternelle.
Vraiment.
538
00:43:59,931 --> 00:44:04,977
Malheureusement, les agents
fédéraux ont confisqué mon produit.
539
00:44:04,977 --> 00:44:08,439
Mais j'ai remarqué que vous êtes
un homme plein de ressources.
540
00:44:08,439 --> 00:44:11,567
Vous avez 24 heures pour me le rendre.
541
00:44:11,567 --> 00:44:14,278
Si je ne l'ai pas d'ici demain,
542
00:44:14,278 --> 00:44:19,617
mes associés enverront les têtes
de vos fils à leur mère dans un carton.
543
00:44:28,334 --> 00:44:30,294
Si j'ai bien compris...
544
00:44:31,170 --> 00:44:33,464
vous voulez qu'on leur rende
leur fentanyl ?
545
00:44:33,464 --> 00:44:35,383
Donnez-leur ce qu'ils veulent.
546
00:44:35,383 --> 00:44:37,385
D'accord ? Quand ils rendront les garçons,
547
00:44:37,385 --> 00:44:39,887
ma mission sera de tous les retrouver.
548
00:44:39,887 --> 00:44:42,348
Vous croyez être une armée
à vous tout seul ?
549
00:44:42,348 --> 00:44:48,229
Jusqu'ici, c'est Lee,
16 méchants abattus, 1 méchant debout.
550
00:44:48,229 --> 00:44:50,648
Trophée du meilleur joueur, à mon avis.
551
00:44:50,648 --> 00:44:53,234
On ne leur rendra pas leur fentanyl.
552
00:44:56,446 --> 00:44:57,405
Désolé, Lee.
553
00:44:58,948 --> 00:45:01,701
Je ne peux rien faire.
C'est une opération fédérale.
554
00:45:01,701 --> 00:45:03,536
Ouvre la porte de la cellule, Bob.
555
00:45:03,536 --> 00:45:04,829
Je sais ce que tu penses.
556
00:45:04,829 --> 00:45:07,373
Je penserais la même chose à ta place.
557
00:45:07,373 --> 00:45:10,626
Mais il a fallu un camion
de cinq tonnes pour sortir la drogue,
558
00:45:10,626 --> 00:45:12,712
et les fédéraux ne te laisseront pas
y toucher.
559
00:45:12,712 --> 00:45:15,423
Toi, tu ferais quoi ?
560
00:45:15,423 --> 00:45:16,591
Tes hommes ?
561
00:45:22,597 --> 00:45:24,599
Tu peux faire analyser
les empreintes au labo ?
562
00:45:24,599 --> 00:45:28,227
Et si vous alliez leur botter le cul ?
563
00:45:35,109 --> 00:45:38,112
Ceux que vous cherchez travaillent
pour Kendrick Ryker.
564
00:45:38,112 --> 00:45:39,280
Il est en prison,
565
00:45:39,280 --> 00:45:42,575
mais je crois que c'est grâce
à son fils Dobbs qu'il mène la barque.
566
00:45:42,575 --> 00:45:46,037
Il travaille pour un gang
de motards à Williamsburg.
567
00:45:46,037 --> 00:45:47,872
Il y a beaucoup d'argent en jeu.
568
00:45:47,872 --> 00:45:51,292
Les gens ont peur d'aller
dans les parcs et les forêts nationales.
569
00:45:51,292 --> 00:45:53,711
Le gang de motards est à Chinatown.
570
00:45:53,711 --> 00:45:56,255
Ils transportent dans tout le Sud.
571
00:45:56,255 --> 00:45:58,299
Ils ont engagé un certain Billy Scott.
572
00:45:58,299 --> 00:46:00,801
Il a des camions
pour transporter la marchandise.
573
00:46:12,021 --> 00:46:15,191
Billy traîne au club
de strip-tease Red Tails.
574
00:46:29,205 --> 00:46:30,498
Le pick-up est derrière.
575
00:46:32,750 --> 00:46:34,210
Tu es un type bien, Bob.
576
00:46:34,210 --> 00:46:35,545
Va le coincer.
577
00:47:15,042 --> 00:47:17,253
Lequel d'entre vous est Billy Scott ?
578
00:47:22,383 --> 00:47:23,759
Qui le demande ?
579
00:47:24,385 --> 00:47:26,971
Je veux vous parler, c'est tout.
580
00:47:52,913 --> 00:47:55,041
Il y a deux jours, au bar
avec trois types,
581
00:47:55,041 --> 00:47:56,667
on vous a donné de l'argent.
582
00:47:56,667 --> 00:47:58,753
Vous me confondez avec un autre.
583
00:47:58,753 --> 00:48:02,131
- Foutaises ! Où sont-ils ?
- Je ne sais pas.
584
00:48:02,256 --> 00:48:04,091
- Donnez-moi un nom.
- Je jure devant Dieu...
585
00:48:04,091 --> 00:48:05,551
Un nom !
586
00:48:06,469 --> 00:48:08,054
On n'a pas parlé de noms.
587
00:48:18,814 --> 00:48:20,816
C'est qui le patron, maintenant ?
588
00:48:32,495 --> 00:48:33,746
On recommence.
589
00:48:33,746 --> 00:48:36,207
Un des types t'a filé du fric.
590
00:48:36,207 --> 00:48:37,833
Il t'a payé pour quoi ?
591
00:48:37,833 --> 00:48:39,585
Si je parle, ils me tueront.
592
00:48:39,585 --> 00:48:41,837
Peut-être.
593
00:48:43,047 --> 00:48:47,760
- Mais je vais te tuer tout de suite.
- D'accord. Attends.
594
00:48:47,760 --> 00:48:50,846
J'ai transporté sa marchandise
il y a deux mois.
595
00:48:50,846 --> 00:48:52,515
Et ils te paient maintenant ?
596
00:48:52,515 --> 00:48:57,144
Je lui ai loué une ancienne usine
il y a quelques jours
597
00:48:57,144 --> 00:48:59,063
et je lui ai trouvé des ouvriers.
598
00:48:59,063 --> 00:49:04,026
- Pour faire quoi ?
- Pour traiter et emballer leur fentanyl.
599
00:49:04,026 --> 00:49:07,071
- Où est l'usine ?
- Si je parle, ils me tueront.
600
00:49:11,909 --> 00:49:16,038
Bon sang !
Qu'est-ce qui te prend ? Ça brûle !
601
00:49:16,038 --> 00:49:19,250
Tu as de la chance. Sel gemme.
602
00:49:19,250 --> 00:49:21,293
Tu as des problèmes de colère.
603
00:49:21,293 --> 00:49:24,046
Tu devrais prendre des cachets.
604
00:49:24,046 --> 00:49:26,799
D'accord.
605
00:49:26,799 --> 00:49:29,218
C'est une ancienne usine de ferraille.
606
00:49:29,343 --> 00:49:30,344
Où est-elle ?
607
00:49:30,344 --> 00:49:33,723
À 8 km d'un chemin de terre
près des Confédérés.
608
00:49:37,852 --> 00:49:40,146
Ils vont vouloir te tuer.
609
00:49:40,730 --> 00:49:43,065
Ils peuvent faire la queue longtemps.
610
00:49:45,192 --> 00:49:48,738
Bon sang. Ça brûle.
C'était ma bonne jambe.
611
00:49:51,282 --> 00:49:53,826
Comment les fédéraux l'auraient su ?
612
00:49:53,826 --> 00:49:56,662
On savait qu'ils trouveraient
un de nos labos.
613
00:49:57,621 --> 00:50:00,499
On a assez pour nos acheteurs
et on est dans les temps.
614
00:50:01,125 --> 00:50:03,753
{\an8}Pourquoi tu n'as pas dit ça à ton père ?
615
00:50:04,962 --> 00:50:07,631
Je voulais qu'il voie
que j'avais sauvé la situation.
616
00:50:08,382 --> 00:50:11,385
{\an8}Comment l'hélicoptère
nous a-t-il localisés ?
617
00:50:12,553 --> 00:50:15,139
{\an8}Un de nos gars est flic.
618
00:50:20,853 --> 00:50:22,438
C'est très astucieux.
619
00:50:24,023 --> 00:50:26,817
{\an8}Cet endroit n'est plus sûr non plus.
620
00:50:30,154 --> 00:50:33,157
Appelez les fourgons.
Déplacez tout en renfort.
621
00:50:35,242 --> 00:50:36,452
Suivez le plan.
622
00:50:38,162 --> 00:50:41,957
Leur père va ramener notre marchandise ?
623
00:50:41,957 --> 00:50:43,417
Aucune chance.
624
00:50:43,918 --> 00:50:46,253
Mais il emmerdera la DEA le temps
625
00:50:46,253 --> 00:50:49,089
qu'on finisse l'emballage et qu'on
expédie notre marchandise.
626
00:50:51,217 --> 00:50:52,760
Et la balance ?
627
00:50:57,848 --> 00:50:59,433
On va jouer à un petit jeu.
628
00:51:02,895 --> 00:51:04,897
Portables, messieurs.
629
00:51:12,905 --> 00:51:14,031
Déverrouille-le.
630
00:51:21,956 --> 00:51:23,874
Tu écris toujours à cette pétasse ?
631
00:51:28,212 --> 00:51:30,589
Une visite chez la masseuse ?
632
00:51:30,589 --> 00:51:31,507
Encore.
633
00:51:45,187 --> 00:51:46,272
Déverrouille-le.
634
00:51:47,565 --> 00:51:48,983
Pizza hawaïenne,
635
00:51:48,983 --> 00:51:52,194
supplément bacon et un rôti.
636
00:51:52,194 --> 00:51:53,988
Trois fois cette semaine.
637
00:52:03,080 --> 00:52:05,332
Désolé.
638
00:52:05,332 --> 00:52:06,417
J'avais tort.
639
00:52:07,459 --> 00:52:08,836
Pas dans mon équipe.
640
00:52:27,271 --> 00:52:28,188
Bob ?
641
00:52:28,188 --> 00:52:29,356
Tu l'as trouvé ?
642
00:52:30,399 --> 00:52:31,317
C'est moi.
643
00:52:32,192 --> 00:52:33,027
Lee.
644
00:52:34,278 --> 00:52:36,238
Je t'appelle quand j'ai les garçons.
645
00:52:39,825 --> 00:52:44,622
{\an8}ROUTE BARRÉE
SAUF RIVERAINS
646
00:53:01,597 --> 00:53:03,223
Non, qu'est-ce que vous faites ?
647
00:53:03,223 --> 00:53:06,060
Ne le touchez pas ! Ne le touchez pas !
648
00:53:06,060 --> 00:53:08,145
Avance !
649
00:53:09,855 --> 00:53:10,940
Avance !
650
00:53:55,109 --> 00:53:56,986
Pose ton arme doucement.
651
00:56:28,512 --> 00:56:30,472
Allez. C'est moi. Ça va.
652
00:56:30,472 --> 00:56:32,349
Comment vas-tu ? Ils t'ont fait du mal ?
653
00:56:32,975 --> 00:56:34,601
- Ils ont pris Luke.
- D'accord.
654
00:56:37,020 --> 00:56:38,897
Viens. Tu as vu où ils allaient ?
655
00:56:38,897 --> 00:56:40,607
Non, mais il faut le sauver.
656
00:56:52,452 --> 00:56:54,538
Il faut que tu m'écoutes.
657
00:56:54,538 --> 00:56:56,623
Tu vas aller avec eux, d'accord ?
658
00:56:56,623 --> 00:56:58,667
Mets les mains en l'air
et avance vers eux.
659
00:56:58,792 --> 00:57:01,128
- Que vas-tu faire ?
- Je te protégerai. N'aies crainte.
660
00:57:01,128 --> 00:57:03,297
Je dois trouver Luke.
661
00:57:03,297 --> 00:57:04,464
À terre !
662
00:57:04,464 --> 00:57:06,508
Mains en l'air !
663
00:57:06,508 --> 00:57:08,552
Vas-y. Marche vers eux.
664
00:57:08,552 --> 00:57:10,637
Mains en l'air !
665
00:57:16,268 --> 00:57:18,520
Épargnez mon fils. Il n'est pas armé.
666
00:57:20,022 --> 00:57:21,523
Enlève ton t-shirt.
667
00:57:24,568 --> 00:57:27,487
Je veux voir si tu n'es pas armé.
Fais-le.
668
00:57:40,834 --> 00:57:41,668
Allez, petit.
669
00:57:43,086 --> 00:57:44,796
À terre.
670
00:57:44,796 --> 00:57:46,089
Allez.
671
00:57:46,089 --> 00:57:47,466
Hé ! Hé !
672
00:57:47,466 --> 00:57:48,467
Hé, arrêtez !
673
00:57:48,967 --> 00:57:49,968
Arrêtez !
674
00:57:52,638 --> 00:57:53,597
Arrêtez !
675
00:58:06,193 --> 00:58:08,237
Ils ont tué notre homme, Kang !
676
00:59:33,739 --> 00:59:34,573
Mange.
677
00:59:35,574 --> 00:59:36,616
Je n'ai pas faim.
678
00:59:36,616 --> 00:59:39,953
Ton taux de sucre ne doit pas baisser
avec tout ce stress.
679
00:59:41,288 --> 00:59:42,873
Tu es encore en pleine croissance.
680
00:59:48,587 --> 00:59:49,421
Tu vois ?
681
00:59:52,758 --> 00:59:54,343
Parle-moi de ton père.
682
00:59:55,510 --> 00:59:56,470
Comment ça ?
683
00:59:57,346 --> 00:59:59,056
Tu dis que c'est un héros de guerre.
684
00:59:59,056 --> 01:00:00,349
Il a la Médaille d'honneur.
685
01:00:00,932 --> 01:00:01,767
Vraiment ?
686
01:00:03,435 --> 01:00:04,269
Pour quoi ?
687
01:00:06,688 --> 01:00:09,941
Mon frère dit qu'il a tué
une bande de salauds comme toi.
688
01:00:15,655 --> 01:00:17,074
C'est ce que ton frère dit ?
689
01:00:19,284 --> 01:00:20,827
Quel langage.
690
01:00:23,330 --> 01:00:26,541
J'ai tué beaucoup de types,
on ne m'a jamais donné de médaille.
691
01:00:27,793 --> 01:00:30,128
Mon père l'a fait
pour protéger l'Amérique.
692
01:00:30,128 --> 01:00:32,798
Tu es un criminel qui le fait
pour l'argent.
693
01:00:34,758 --> 01:00:35,717
Quel âge as-tu ?
694
01:00:37,386 --> 01:00:40,013
- Dix ans.
- Je me souviens quand j'avais dix ans.
695
01:00:42,224 --> 01:00:44,601
Je parie que tu veux devenir comme lui.
696
01:00:47,687 --> 01:00:49,856
Oui.
697
01:01:03,662 --> 01:01:05,664
RETROUVE-MOI CHEZ ONCLE JON
698
01:01:06,915 --> 01:01:07,874
Sois prudent.
699
01:02:19,946 --> 01:02:21,114
On t'a suivi ?
700
01:02:21,114 --> 01:02:23,241
Non, j'ai coupé à travers bois.
701
01:02:24,034 --> 01:02:27,120
Renseigne-toi sur un détenu
du nom de Ryker.
702
01:02:33,502 --> 01:02:35,504
Il me faudrait un plan de la prison.
703
01:02:36,379 --> 01:02:37,464
Oui, je l'ai.
704
01:02:49,226 --> 01:02:52,229
Je t'ai donné le numéro d'un ranger
avec qui j'ai servi, Sean.
705
01:02:52,229 --> 01:02:54,147
Il vit en dehors de Springfield City.
706
01:02:54,856 --> 01:02:56,775
Dis-lui exactement
ce que je t'ai dit, ok ?
707
01:02:56,775 --> 01:02:59,486
Tu me fais vraiment confiance.
708
01:02:59,986 --> 01:03:00,820
Je ne devrais pas ?
709
01:03:04,282 --> 01:03:05,116
Quoi ?
710
01:03:05,116 --> 01:03:09,871
Je suis désolé
pour mon attitude envers toi.
711
01:03:12,082 --> 01:03:12,916
Oublie ça.
712
01:03:13,667 --> 01:03:16,044
Je n'aime pas comment tu as coupé
les ponts avec Dave.
713
01:03:18,713 --> 01:03:19,548
D'accord.
714
01:03:19,548 --> 01:03:20,549
Je ne comprends pas.
715
01:03:21,174 --> 01:03:22,008
Tu as raison.
716
01:03:23,176 --> 01:03:25,303
Il pensait que tu n'avais plus foi en lui.
717
01:03:27,222 --> 01:03:28,807
Je n'ai jamais perdu foi en lui.
718
01:03:30,058 --> 01:03:32,811
Penser à lui et aux garçons
m'a permis de rester en vie.
719
01:03:32,811 --> 01:03:33,770
Que s'est-il passé ?
720
01:03:34,771 --> 01:03:36,106
Tu étais en mission ?
721
01:03:36,940 --> 01:03:39,776
Tu as disparu pendant un an.
On te croyait mort.
722
01:03:39,776 --> 01:03:41,611
Il t'aimait tellement.
723
01:03:42,487 --> 01:03:44,573
Il voulait être comme toi.
724
01:03:44,573 --> 01:03:45,782
Mais il n'a pas pu.
725
01:03:46,491 --> 01:03:51,830
Il est allé en Afghanistan et s'est fait
exploser en Jeep la première semaine.
726
01:03:55,667 --> 01:04:00,005
Le docteur lui a donné
des antidouleurs et il est devenu accro.
727
01:04:02,132 --> 01:04:05,719
Le docteur a arrêté les prescriptions,
il a obtenu du fentanyl illégalement.
728
01:04:07,262 --> 01:04:08,638
La dose l'a tué.
729
01:04:11,891 --> 01:04:13,518
On est presque arrivés.
730
01:04:13,518 --> 01:04:14,728
Tenez-vous prêts.
731
01:04:24,571 --> 01:04:27,282
Désolé que tu aies grandi si vite.
732
01:04:36,124 --> 01:04:37,917
Ta copine a l'air sympa.
733
01:04:37,917 --> 01:04:38,877
Elle l'est.
734
01:04:40,920 --> 01:04:42,797
Tu dois la respecter un peu plus.
735
01:04:42,797 --> 01:04:43,965
Oui, monsieur.
736
01:04:51,348 --> 01:04:52,515
Bonne chance, Lee.
737
01:05:42,982 --> 01:05:45,068
Tous les prisonniers à terre.
738
01:05:45,068 --> 01:05:46,611
À terre, tout de suite.
739
01:05:56,371 --> 01:05:58,665
Les mains au-dessus de la tête.
740
01:06:27,277 --> 01:06:30,196
À terre, ou vous serez abattus.
741
01:06:36,035 --> 01:06:37,203
À terre.
742
01:06:43,668 --> 01:06:45,628
À terre.
743
01:06:45,628 --> 01:06:49,132
Toute résistance vous mènera
à l'isolement.
744
01:06:51,092 --> 01:06:54,304
Je répète, tous les prisonniers à terre.
745
01:06:54,304 --> 01:06:56,055
Ceci est un confinement.
746
01:06:56,055 --> 01:07:00,351
Allongez-vous sur le ventre,
les mains au-dessus de la tête.
747
01:07:54,405 --> 01:07:56,366
Tu vas où comme ça ?
748
01:07:56,366 --> 01:07:58,576
J'ai un message pour Ryker.
749
01:07:59,369 --> 01:08:00,703
Je ne crois pas.
750
01:08:06,835 --> 01:08:09,379
Vous savez faire une entrée remarquée.
751
01:08:10,129 --> 01:08:11,631
C'était très exaltant.
752
01:08:13,049 --> 01:08:16,344
Jamais entendu parler d'un homme
voulant s'introduire en prison.
753
01:08:19,180 --> 01:08:22,433
D'accord, d'accord.
Il pourrait te botter le cul.
754
01:08:22,433 --> 01:08:23,476
Laisse tomber.
755
01:08:24,853 --> 01:08:26,855
Je suis curieux de savoir ce qu'il veut.
756
01:08:26,855 --> 01:08:28,857
Votre fils m'a envoyé
pour vous faire sortir.
757
01:08:29,566 --> 01:08:31,693
- Mon fils vous a envoyé ?
- C'est exact.
758
01:08:32,360 --> 01:08:34,696
- Pour me faire sortir ?
- C'est ce que j'ai dit.
759
01:08:36,322 --> 01:08:39,492
Comment allez-vous faire ?
760
01:08:42,328 --> 01:08:45,874
On part ensemble, à travers la clôture.
761
01:08:46,499 --> 01:08:49,961
Je dois dire que je suis intrigué.
762
01:09:15,737 --> 01:09:17,405
Allez ! Allez !
763
01:09:17,530 --> 01:09:18,364
On remballe !
764
01:09:29,417 --> 01:09:32,045
Gunner a fait évader Ryker
de la prison de Jackson.
765
01:09:32,045 --> 01:09:33,755
Ça ne m'étonne pas.
766
01:09:34,339 --> 01:09:35,381
C'est le père...
767
01:09:35,381 --> 01:09:37,884
De l'homme qui a enlevé
les fils de Lee Gunner.
768
01:09:38,426 --> 01:09:39,886
Qui est Gunner ?
769
01:09:39,886 --> 01:09:41,721
C'est un putain de Béret vert.
770
01:09:43,640 --> 01:09:46,726
J'ai passé cinq ans à mettre
Kendrick Ryker derrière les barreaux.
771
01:09:46,726 --> 01:09:49,062
Il a tué deux agents fédéraux,
deux amis à moi.
772
01:09:49,062 --> 01:09:52,774
Et votre Béret vert vient de relâcher
un psychopathe,
773
01:09:52,774 --> 01:09:55,735
un baron de la drogue, un meurtrier
dans la nature !
774
01:09:55,735 --> 01:09:57,487
Pour sauver son fils de 10 ans.
775
01:10:02,784 --> 01:10:04,410
LE GRAND MÉCHANT
776
01:10:05,328 --> 01:10:07,372
{\an8}LE GRAND MÉCHANT
777
01:10:21,386 --> 01:10:24,973
Je sais que mon fils n'aurait pas voulu
que vous fassiez ça.
778
01:10:25,723 --> 01:10:26,766
Probablement pas.
779
01:10:28,601 --> 01:10:30,144
Il n'est pas au courant ?
780
01:10:32,105 --> 01:10:33,272
Montez.
781
01:10:35,441 --> 01:10:36,526
Comme ça ?
782
01:10:36,526 --> 01:10:37,735
Vous préférez la force ?
783
01:10:37,735 --> 01:10:39,737
Je veux du respect.
784
01:10:39,737 --> 01:10:42,699
Non, le respect, ça se mérite.
785
01:10:43,199 --> 01:10:44,826
- Mettez ça.
- Oh, arrête.
786
01:10:44,826 --> 01:10:46,953
Comme si j'allais m'enfuir.
787
01:10:50,498 --> 01:10:51,374
Après vous.
788
01:11:08,433 --> 01:11:09,517
Tu vas bien ?
789
01:11:10,935 --> 01:11:11,853
Pour l'instant.
790
01:11:11,853 --> 01:11:14,105
Je suis content de te voir.
791
01:11:17,650 --> 01:11:19,944
- Merci pour ton aide.
- Tu plaisantes ?
792
01:11:20,653 --> 01:11:21,654
Je t'en dois une.
793
01:11:22,780 --> 01:11:24,574
On lui en doit une.
794
01:11:24,574 --> 01:11:25,867
De quoi parle-t-il ?
795
01:11:29,037 --> 01:11:30,288
Rien.
796
01:11:30,288 --> 01:11:34,625
Ton père a éliminé
tout un commandement d'Al-Qaïda.
797
01:11:34,625 --> 01:11:36,002
À lui tout seul.
798
01:11:38,421 --> 01:11:39,547
Il a sauvé notre escouade.
799
01:11:43,259 --> 01:11:45,303
J'ai été capturé.
800
01:11:50,391 --> 01:11:52,310
Combien de temps ?
801
01:11:55,688 --> 01:11:56,689
Un an.
802
01:12:12,747 --> 01:12:14,207
Tu t'es échappé, non ?
803
01:12:20,004 --> 01:12:22,256
Les routes principales sont bloquées.
804
01:12:22,256 --> 01:12:24,884
Il y a une vieille route désaffectée.
805
01:12:24,884 --> 01:12:26,761
Elle nous ramènera à l'autoroute.
806
01:12:46,823 --> 01:12:48,533
Changez-vous dans la Jeep.
807
01:12:51,244 --> 01:12:53,412
Je n'aime pas ça.
808
01:12:58,334 --> 01:12:59,252
Habillez-vous.
809
01:13:04,006 --> 01:13:06,592
Je t'enverrai l'adresse.
810
01:13:06,592 --> 01:13:09,971
- Préviens la DEA.
- Tu as besoin de moi.
811
01:13:10,763 --> 01:13:12,515
Oui. J'ai besoin que tu fasses ça.
812
01:13:14,308 --> 01:13:15,476
Et moi ?
813
01:13:16,269 --> 01:13:18,479
Sean, tu en as assez fait.
814
01:13:18,479 --> 01:13:21,190
Non, je dois t'aider à récupérer Luke.
815
01:13:21,190 --> 01:13:23,234
J'apprécie ton offre, vraiment.
816
01:13:23,234 --> 01:13:24,652
Je peux encore tirer.
817
01:13:24,652 --> 01:13:27,780
Moins bien qu'avant,
mais vous êtes en sous-effectif.
818
01:13:28,739 --> 01:13:30,783
Beaucoup de gens vont nous chercher.
819
01:13:30,783 --> 01:13:34,036
Tu me rendrais service
si tu pouvais les semer.
820
01:13:35,997 --> 01:13:37,707
Oui, je peux faire ça.
821
01:13:38,374 --> 01:13:39,417
La prochaine fois.
822
01:13:39,417 --> 01:13:40,334
Sois prudent.
823
01:13:41,669 --> 01:13:42,503
Allez, mon grand.
824
01:13:54,765 --> 01:13:55,600
Hé.
825
01:13:57,268 --> 01:13:58,311
Qui est Luke ?
826
01:14:00,188 --> 01:14:03,482
C'est quoi, ces conneries
sur mon fils qui vous envoie ?
827
01:14:03,482 --> 01:14:05,401
Votre fils a pris mon fils.
828
01:14:07,612 --> 01:14:11,490
- Il l'a kidnappé ?
- Oui, c'est pas malin.
829
01:14:13,784 --> 01:14:17,455
- Vous voulez m'échanger contre lui ?
- Exact.
830
01:14:18,831 --> 01:14:20,833
Pourquoi accepterait-il ?
831
01:14:21,334 --> 01:14:22,460
Vous êtes son père.
832
01:14:24,003 --> 01:14:25,838
Vous le connaissez mal.
833
01:14:26,589 --> 01:14:28,382
Je ne connais pas votre fils.
834
01:14:28,382 --> 01:14:31,510
Mais s'il fait du mal à mon fils,
je le tue.
835
01:14:31,510 --> 01:14:34,180
Pas vous, mais tous ceux qu'il connaît.
836
01:14:35,681 --> 01:14:37,850
C'est beaucoup de meurtres
pour un seul homme.
837
01:15:05,878 --> 01:15:06,963
Oui ?
838
01:15:06,963 --> 01:15:09,632
Je suis avec l'homme
dont vous avez le fils.
839
01:15:13,552 --> 01:15:14,387
Papa ?
840
01:15:16,722 --> 01:15:19,141
Ne t'en fais pas, je suis là.
Tu peux t'éloigner de lui ?
841
01:15:19,141 --> 01:15:20,768
M'éloigner de lui ?
842
01:15:21,394 --> 01:15:25,314
Je suis sur le point de l'engager.
Lui léguer l'entreprise familiale.
843
01:15:25,314 --> 01:15:28,734
Merde. Tu ne vaux rien.
844
01:15:29,610 --> 01:15:32,738
Il m'a fait sortir de prison
sans appeler d'avocat.
845
01:15:32,738 --> 01:15:34,573
- Que fais-tu ?
- Je fais des affaires.
846
01:15:34,573 --> 01:15:35,700
Tu t'es fait avoir.
847
01:15:35,700 --> 01:15:39,036
Tout se passe comme prévu,
en ce moment même.
848
01:15:39,036 --> 01:15:42,957
Oh ? Me prendre en otage
fait partie de ton plan ?
849
01:15:44,959 --> 01:15:45,835
Non.
850
01:15:45,835 --> 01:15:49,797
Ce type ne se bat plus
pour Dieu et son pays.
851
01:15:49,922 --> 01:15:51,424
Il se bat pour sa famille.
852
01:15:52,883 --> 01:15:57,221
Il n'a pas peur de mourir.
Ça le rend très dangereux.
853
01:15:57,221 --> 01:15:59,098
Moi aussi, je suis dangereux.
854
01:15:59,807 --> 01:16:02,351
Tu devrais lui parler.
Il veut faire un marché.
855
01:16:04,312 --> 01:16:05,646
Ton père contre Luke.
856
01:16:05,646 --> 01:16:06,981
Un échange.
857
01:16:06,981 --> 01:16:07,940
Écoutez.
858
01:16:08,691 --> 01:16:10,109
Bien joué, colonel.
859
01:16:10,943 --> 01:16:12,111
Où est ma marchandise ?
860
01:16:12,111 --> 01:16:14,572
J'ai votre père.
861
01:16:14,572 --> 01:16:16,282
Vous le voulez vivant ou mort ?
862
01:16:21,245 --> 01:16:23,789
Vous avez l'avantage sur moi.
863
01:16:25,958 --> 01:16:27,001
Je le veux.
864
01:16:27,001 --> 01:16:28,169
Où ?
865
01:16:28,169 --> 01:16:29,545
Un fourneau abandonné.
866
01:16:30,087 --> 01:16:32,048
A 80 km au sud de Springfield.
867
01:16:32,048 --> 01:16:33,549
Le vieux connaît l'endroit.
868
01:16:34,425 --> 01:16:35,384
Et s'il vous plaît,
869
01:16:37,219 --> 01:16:38,804
soyez gentil avec mon vieux père.
870
01:16:44,769 --> 01:16:46,062
J'aime bien ce type.
871
01:16:50,274 --> 01:16:52,318
Ton père est un soldat très intelligent.
872
01:16:53,444 --> 01:16:55,112
Dommage que je doive le tuer.
873
01:17:00,159 --> 01:17:02,578
On a reçu l'avis de recherche.
Lee Gunner a été aperçu.
874
01:17:02,578 --> 01:17:04,997
- Où ça ?
- Une ferme près de Crescent City.
875
01:17:04,997 --> 01:17:06,540
Elle appartient à Sean Keller.
876
01:17:06,540 --> 01:17:09,877
Keller et Gunner ont fait
l'Afghanistan ensemble.
877
01:17:10,002 --> 01:17:11,045
Qu'attendez-vous ?
878
01:17:11,045 --> 01:17:12,380
Et maintenant ?
879
01:17:13,839 --> 01:17:15,591
Continuez encore quelques kilomètres.
880
01:17:15,591 --> 01:17:16,967
Et après ?
881
01:17:16,967 --> 01:17:18,803
Je vais vous le dire.
882
01:17:18,803 --> 01:17:20,721
Vous venez de le faire.
883
01:17:25,434 --> 01:17:26,477
Dites-moi.
884
01:17:27,436 --> 01:17:29,480
Quel genre de père êtes-vous ?
885
01:17:30,981 --> 01:17:32,191
Pas très bon.
886
01:17:33,567 --> 01:17:34,819
Honnête, je vois.
887
01:17:36,445 --> 01:17:38,114
C'est comme ça.
888
01:17:38,114 --> 01:17:42,827
Quel genre de père laisse
son fils se faire kidnapper ?
889
01:17:44,036 --> 01:17:48,207
Quel genre de père laisse
son fils dealer et kidnapper ?
890
01:17:50,709 --> 01:17:52,962
J'ai appris à mon fils
à être débrouillard.
891
01:17:53,838 --> 01:17:54,880
Pas moi.
892
01:17:54,880 --> 01:17:56,882
Ça s'est fait comme ça.
893
01:17:58,384 --> 01:17:59,844
Qu'est-ce qu'il y a devant ?
894
01:18:00,469 --> 01:18:02,513
À un embranchement, prenez à gauche.
895
01:18:02,513 --> 01:18:04,765
Si c'est une embuscade,
896
01:18:04,765 --> 01:18:06,725
je vous mets
une balle en pleine tête.
897
01:18:07,643 --> 01:18:08,936
Ne soyez pas comme ça.
898
01:18:09,854 --> 01:18:12,606
On veut tous les deux
que ça se passe bien, non ?
899
01:18:12,606 --> 01:18:14,733
Je me fous de ce que vous voulez.
900
01:18:18,487 --> 01:18:21,240
Je ne vois pas pourquoi
ce ne serait pas plus amical.
901
01:18:21,240 --> 01:18:23,409
Je vois plusieurs raisons.
902
01:18:26,662 --> 01:18:27,955
On a des choses en commun.
903
01:18:27,955 --> 01:18:29,457
Comme quoi ?
904
01:18:30,207 --> 01:18:31,208
La paternité.
905
01:18:32,293 --> 01:18:34,879
C'est dur d'élever un garçon.
906
01:18:35,629 --> 01:18:36,464
Pas vrai ?
907
01:18:37,173 --> 01:18:38,924
Je n'en sais rien.
908
01:18:39,633 --> 01:18:42,636
Surtout quand on est un soldat.
909
01:18:42,636 --> 01:18:46,515
Oui. Mais vous êtes qu'un petit dealer
de merde.
910
01:18:48,267 --> 01:18:51,437
Vous parlez comme ça à vos fils ?
911
01:18:52,354 --> 01:18:54,273
On n'est pas si différents.
912
01:18:54,940 --> 01:18:56,984
Pensez ce que vous voulez.
913
01:19:00,362 --> 01:19:02,364
C'est une chasse au dahu.
914
01:19:03,657 --> 01:19:05,618
Le shérif a trouvé leur usine.
915
01:19:05,618 --> 01:19:08,996
- Où ?
- L'ancienne usine, au sud de Clinton.
916
01:19:08,996 --> 01:19:12,833
Des témoins ont vu deux camions
entourés de motards se diriger vers eux.
917
01:20:14,270 --> 01:20:15,354
Alors...
918
01:20:16,522 --> 01:20:19,817
Pourquoi mon fils a-t-il pris votre fils ?
Vous lui avez pris quelque chose ?
919
01:20:21,110 --> 01:20:24,905
Non, on faisait du camping.
920
01:20:24,905 --> 01:20:27,283
On est tombés sur son laboo.
921
01:20:27,283 --> 01:20:29,368
Je devrais dire votre labo.
922
01:20:30,411 --> 01:20:31,787
Pas de chance.
923
01:20:32,371 --> 01:20:35,165
- Personne ne s'en approche.
- Oui.
924
01:20:35,165 --> 01:20:38,544
Il aspirait toute l'eau du ruisseau,
925
01:20:38,544 --> 01:20:41,088
tuant la forêt et les animaux.
926
01:20:43,215 --> 01:20:45,009
C'est le prix des affaires.
927
01:20:45,009 --> 01:20:46,510
Des affaires ?
928
01:20:47,344 --> 01:20:52,141
Alors, vous avez entraîné
votre fils là-dedans ?
929
01:20:53,517 --> 01:20:55,603
Votre fils a pris mes fils.
930
01:20:55,603 --> 01:20:57,146
Il a tué mon ami John.
931
01:20:58,272 --> 01:21:00,983
John a servi son pays loyalement.
932
01:21:00,983 --> 01:21:02,735
Il a perdu la moitié de sa jambe.
933
01:21:03,527 --> 01:21:05,863
Il ne méritait pas de mourir comme ça.
934
01:21:05,863 --> 01:21:06,905
Mais...
935
01:21:08,115 --> 01:21:11,285
Le mérite n'a rien à voir
avec les affaires.
936
01:21:11,285 --> 01:21:13,912
Vous utilisez toujours le mot "affaires",
hein ?
937
01:21:13,912 --> 01:21:15,831
Vous voulez dire "crime".
938
01:21:17,082 --> 01:21:20,127
Des gens bien se battent et meurent
chaque jour dans ce pays,
939
01:21:20,836 --> 01:21:22,046
pour ce pays.
940
01:21:23,005 --> 01:21:24,923
Des connards comme vous les violent.
941
01:21:24,923 --> 01:21:26,800
Encore ce langage.
942
01:21:29,386 --> 01:21:31,180
L'embranchement dont j'ai parlé.
943
01:21:49,239 --> 01:21:50,908
Désolé pour votre ami.
944
01:21:53,744 --> 01:21:54,787
Vous n'êtes pas désolé.
945
01:22:06,048 --> 01:22:09,134
J'ai l'argent maintenant.
Vous aurez le reste à la livraison.
946
01:22:11,595 --> 01:22:13,597
Vous l'aurez à Reno dans quelques jours.
947
01:22:35,994 --> 01:22:37,496
Vous gardez tout pour vous ?
948
01:22:40,791 --> 01:22:43,794
Allez. Une gorgée. Ça fait un bail.
949
01:22:53,345 --> 01:22:54,346
Excusez-moi.
950
01:22:56,181 --> 01:22:57,474
Les affaires marchent bien.
951
01:23:00,936 --> 01:23:01,854
Oui.
952
01:23:05,899 --> 01:23:07,359
Oui, je suis dehors.
953
01:23:08,610 --> 01:23:09,653
Où est mon père ?
954
01:23:10,654 --> 01:23:11,864
Où est mon fils ?
955
01:23:13,282 --> 01:23:14,533
Mon père d'abord.
956
01:23:15,367 --> 01:23:17,077
Il y a un problème ?
957
01:23:17,077 --> 01:23:18,036
Pas du tout.
958
01:23:18,620 --> 01:23:20,205
Rendez-vous à Reno.
959
01:23:21,206 --> 01:23:23,417
Chow, Tong, avec moi.
960
01:23:31,967 --> 01:23:33,761
Je devais juste prouver quelque chose.
961
01:23:34,386 --> 01:23:37,222
Ce n'est pas votre problème.
Sauf si votre fils déconne.
962
01:23:37,806 --> 01:23:39,433
Là, ça deviendra votre problème.
963
01:23:41,435 --> 01:23:42,394
Et lui ?
964
01:23:42,978 --> 01:23:43,896
Il déconne parfois ?
965
01:23:44,521 --> 01:23:45,522
Tout le temps.
966
01:23:46,356 --> 01:23:48,066
Il est plus malin que vous ne croyez.
967
01:23:48,066 --> 01:23:49,359
J'espère bien.
968
01:23:50,819 --> 01:23:52,780
Marchez et faites ce que je vous dis.
969
01:23:54,072 --> 01:23:56,074
Ce n'est pas la façon de faire avec Dobbs.
970
01:23:57,576 --> 01:24:00,704
Préoccupez-vous de faire
ce que je dis.
971
01:24:00,704 --> 01:24:01,663
Allez.
972
01:24:24,478 --> 01:24:26,230
Je n'aime pas ce sac.
973
01:24:33,695 --> 01:24:35,155
Passez-moi Luke.
974
01:24:37,866 --> 01:24:40,118
Luke, ça va ? On t'a fait du mal ?
975
01:24:40,994 --> 01:24:43,664
Non, mais j'ai peur.
976
01:24:44,498 --> 01:24:46,124
Tiens bon. C'est bientôt fini.
977
01:24:47,876 --> 01:24:49,169
Non ! Papa ! Papa !
978
01:24:49,753 --> 01:24:50,587
Papa !
979
01:24:52,339 --> 01:24:54,091
Et si vous lâchiez ce fusil ?
980
01:24:54,675 --> 01:24:56,176
Il me plaît comme ça.
981
01:25:05,519 --> 01:25:06,395
Allez, file.
982
01:25:07,938 --> 01:25:08,814
Allons-y.
983
01:25:15,612 --> 01:25:17,739
Luke ! Cours !
984
01:25:43,807 --> 01:25:44,892
Descendez-le.
985
01:25:55,736 --> 01:25:56,820
Descendez-le !
986
01:25:56,820 --> 01:25:58,155
Allez, on y va !
987
01:26:00,032 --> 01:26:01,241
Où vas-tu, petit ?
988
01:26:02,284 --> 01:26:03,577
Papa ! Papa !
989
01:26:03,577 --> 01:26:06,246
Descendez-le ! Attrapez-le !
990
01:26:07,706 --> 01:26:08,540
Attrapez-le !
991
01:27:10,727 --> 01:27:12,396
On n'a pas le temps.
992
01:27:12,396 --> 01:27:13,814
{\an8}Il faut déplacer les camions.
993
01:27:15,816 --> 01:27:17,067
Il a tué mon père.
994
01:27:18,110 --> 01:27:19,945
Et on le tuera, je te le promets.
995
01:27:19,945 --> 01:27:22,489
Mais les flics seront partout.
996
01:27:40,132 --> 01:27:41,383
Sam, tue-le.
997
01:29:35,163 --> 01:29:36,873
- Vas-y.
- Papa ! Papa !
998
01:29:36,873 --> 01:29:39,793
- Chang, tu sais toujours voler ?
- Oui.
999
01:29:39,793 --> 01:29:40,752
Bon, ok.
1000
01:29:41,253 --> 01:29:43,380
On a quelques minutes. Allons-y.
1001
01:30:53,658 --> 01:30:55,911
Ne tirez pas. Ne tirez pas.
1002
01:31:22,729 --> 01:31:24,022
Que va-t-il m'arriver ?
1003
01:31:24,731 --> 01:31:27,317
Je ne sais pas.
Peut-être un Happy Meal au McDo.
1004
01:31:27,317 --> 01:31:28,276
La ferme.
1005
01:31:39,204 --> 01:31:42,457
Parle encore comme ça à mon fils
et je te fais un troisième œil.
1006
01:31:44,918 --> 01:31:45,961
Vas-y.
1007
01:31:57,639 --> 01:31:58,890
Ça va ?
1008
01:32:07,941 --> 01:32:09,109
Reste à terre.
1009
01:32:12,904 --> 01:32:13,697
Luke.
1010
01:32:14,698 --> 01:32:16,783
Dis à ton papa
que les héros ne se cachent pas.
1011
01:32:29,421 --> 01:32:30,714
Ne tirez pas !
1012
01:32:53,820 --> 01:32:55,363
Enfoiré !
1013
01:33:31,191 --> 01:33:32,442
Merde.
1014
01:34:47,016 --> 01:34:49,185
- Ne lui faites pas de mal.
- Ne regarde pas.
1015
01:34:58,653 --> 01:34:59,487
Merde.
1016
01:35:14,461 --> 01:35:15,920
Faut sortir les poubelles.
1017
01:35:16,421 --> 01:35:17,297
Non !
1018
01:35:33,605 --> 01:35:35,231
Non !
1019
01:35:48,328 --> 01:35:51,289
Non !
1020
01:36:12,852 --> 01:36:14,646
Il faut qu'on sorte.
1021
01:37:14,539 --> 01:37:16,541
UN MOIS PLUS TARD
1022
01:37:20,003 --> 01:37:22,088
Ils ont dû abandonner les poursuites.
1023
01:37:23,673 --> 01:37:24,549
Ça va ?
1024
01:37:25,300 --> 01:37:26,259
Oui.
1025
01:37:26,259 --> 01:37:29,095
Je suis cabossé, mais... Ça va.
1026
01:37:29,220 --> 01:37:32,140
Je voulais venir te chercher à ta sortie.
1027
01:37:34,517 --> 01:37:35,393
Merci.
1028
01:37:37,145 --> 01:37:38,730
Merci pour ton aide, Bob.
1029
01:37:41,149 --> 01:37:43,026
Tu veux travailler pour le shérif ?
1030
01:37:45,486 --> 01:37:46,446
Qu'est-ce que je dis ?
1031
01:37:47,280 --> 01:37:49,699
Avec les dégâts que tu as causés,
je dois être fou.
1032
01:37:53,161 --> 01:37:54,495
Je vais y réfléchir.
1033
01:37:56,623 --> 01:37:58,958
- Porte-toi bien.
- Toi aussi.
1034
01:38:23,149 --> 01:38:26,069
{\an8}DAVID LEE GUNNER
9 AVRIL 2003 - 19 MARS 2022
1035
01:38:42,835 --> 01:38:44,087
Je suis désolé.
1036
01:45:02,173 --> 01:45:04,175
Traduction :
Helene Jacquelin