1
00:02:28,401 --> 00:02:30,990
خوب به نظر میای -
بهم دروغ نگو -
2
00:02:31,014 --> 00:02:32,856
نمیگم، حالت خوبه؟
3
00:02:32,880 --> 00:02:34,846
نه
4
00:02:34,870 --> 00:02:37,324
چیزی شنیدی؟
5
00:02:37,731 --> 00:02:39,822
میشه نکنیم؟
6
00:02:39,846 --> 00:02:42,020
دلم برات تنگ شده
7
00:02:42,044 --> 00:02:43,139
همهی ما
8
00:02:43,163 --> 00:02:46,539
.چرت و پرت کافیه
چیزی که میخوام بشنوم رو بگو
9
00:02:46,563 --> 00:02:49,888
تاریخ دادگاهم مشخص شد؟
10
00:02:50,171 --> 00:02:52,304
دارم روش کار میکنم -
لعنتی -
11
00:02:52,328 --> 00:02:56,409
این وکیله خیلی لفتش داد
12
00:02:56,433 --> 00:02:58,450
اون یکی چیز چطور؟
13
00:02:58,474 --> 00:02:59,699
زبالهها رو برداشتم
14
00:02:59,723 --> 00:03:02,156
آره؟ -
آره، تموم شد -
15
00:03:02,180 --> 00:03:03,613
.مسئله زمانه
16
00:03:03,637 --> 00:03:08,402
اوه و هنوز داریم
اون شام بزرگ رو برنامهریزی میکنیم
17
00:03:08,426 --> 00:03:10,984
چقدر بزرگ؟ -
بزرگ -
18
00:03:11,008 --> 00:03:13,233
در واقع باید بریم بیرون
و کمی گوشت دیگه بگیریم
19
00:03:13,257 --> 00:03:14,157
آره؟
20
00:03:14,157 --> 00:03:17,506
آره و داره بزرگتر از چیزی میشه که فکر میکردیم
21
00:03:18,421 --> 00:03:19,937
یه مشکله؟
22
00:03:19,961 --> 00:03:22,310
برای من نه
23
00:03:22,334 --> 00:03:24,435
بیشتر فقط یعنی بیشتر
24
00:03:24,459 --> 00:03:28,391
مطمئنی همهچیزو آماده کردی
وقتی مهمونا میرسن؟
25
00:03:28,415 --> 00:03:29,932
مطمئنم
26
00:03:29,956 --> 00:03:31,514
این مهمونا
دوست ندارن منتظر بمونن
27
00:03:31,538 --> 00:03:33,388
حواسم هست پاپ
28
00:03:33,412 --> 00:03:36,036
هست؟ -
هستم -
29
00:03:38,285 --> 00:03:41,534
مطمئنی میتونی مدیریتش کنی؟
30
00:03:43,573 --> 00:03:45,948
آره
31
00:03:46,363 --> 00:03:49,029
بسیار خب پس
32
00:03:50,194 --> 00:03:52,652
بسیار خب
33
00:04:25,258 --> 00:04:28,007
کلاير، میخوای امتحان کنی؟
34
00:04:39,375 --> 00:04:42,333
چرا انقدر طول کشید رفیق؟
35
00:04:42,707 --> 00:04:44,556
اوه
36
00:04:44,580 --> 00:04:46,888
کلونل لی گانر از افغانستان برگشته
37
00:04:46,912 --> 00:04:48,554
بعد از یه سال طولانی
38
00:04:48,578 --> 00:04:52,635
اینجا، رئیسجمهور به لی
.بخاطر شجاعتش بهش مدال افتخار داد
39
00:04:52,659 --> 00:04:54,717
فراتر از وظیفه
40
00:04:54,741 --> 00:04:57,638
هی، تو همونی که توی تلویزیونه؟
41
00:04:57,662 --> 00:05:00,205
به خونه خوش اومدی لی
42
00:05:20,690 --> 00:05:24,401
صبر کن
میتونم باهاشون کنار بیام
43
00:05:25,864 --> 00:05:28,050
به دردسر احتیاج نداریم
44
00:05:28,074 --> 00:05:29,928
این شهر خیلی تغییر کرده
45
00:05:29,952 --> 00:05:32,453
مدت زیادی غیبت داشتی
46
00:05:34,416 --> 00:05:36,227
یالا پسرا
47
00:05:36,251 --> 00:05:37,729
مشتریهای منو میترسونید
48
00:05:37,753 --> 00:05:39,690
به خنکترین آبجویی که داری نیاز دارم
49
00:05:39,714 --> 00:05:42,549
.اولین دور رو مهمونی
50
00:06:02,742 --> 00:06:06,579
دیو کجاست؟
51
00:06:10,001 --> 00:06:12,522
اینجا نیست رفیق
52
00:06:12,546 --> 00:06:13,648
کِی میاد؟
53
00:06:13,672 --> 00:06:15,610
نمیاد
54
00:06:15,634 --> 00:06:16,652
پول منو بده
55
00:06:16,676 --> 00:06:19,845
واقعاً؟ برای چی؟
56
00:06:21,599 --> 00:06:24,162
تو کی هستی؟
57
00:06:24,186 --> 00:06:26,372
هیچکس
58
00:06:26,396 --> 00:06:29,335
فکر کنم همینجا میمونم تا دیو بیاد
59
00:06:29,359 --> 00:06:31,985
اون نمیاد
60
00:06:32,738 --> 00:06:35,615
چرا؟
61
00:06:35,992 --> 00:06:38,327
چون مرده
62
00:06:39,287 --> 00:06:41,748
مرده؟
63
00:06:42,542 --> 00:06:45,251
چه بلایی سرش اومده؟
64
00:06:52,429 --> 00:06:54,407
چرا به من نگاه میکنی؟
65
00:06:54,431 --> 00:06:56,828
چون ازت خوشم نمیاد
66
00:06:56,852 --> 00:06:59,311
برو بیرون
67
00:06:59,604 --> 00:07:02,649
هنوز آبجومو تموم نکردم
68
00:07:07,489 --> 00:07:09,552
اوپس
69
00:07:09,576 --> 00:07:12,702
.چرا، تموم کردی
70
00:08:05,228 --> 00:08:07,457
خیلی تاثیرگذار بود رفیق
71
00:08:07,481 --> 00:08:09,083
حسادت منو جلب کردی
72
00:08:09,107 --> 00:08:13,111
یعنی اینا یه چیز خاص از نیروهای ویژه است
73
00:08:15,491 --> 00:08:16,718
بعداً میبینمت رفیق
بریم
74
00:08:16,742 --> 00:08:19,201
بریم، بریم
75
00:08:27,547 --> 00:08:31,300
.اینم کمکی که قرار بود به کسب و کار خانوادگی بشه
76
00:08:31,803 --> 00:08:33,364
میتونم بعداً بیام؟
77
00:08:33,388 --> 00:08:35,241
باید پسرا رو ببینم
78
00:08:35,265 --> 00:08:39,371
ببین، لی درک میکنم
...داری سعی میکنی چیکار میکنی، اما
79
00:08:39,395 --> 00:08:42,481
واضحه که باید زودتر ببندیم
80
00:08:43,650 --> 00:08:46,444
ساعت ۷ میام، باشه؟
81
00:08:55,707 --> 00:08:58,083
لی
82
00:08:59,336 --> 00:09:01,482
میتونیم یه دقیقه صحبت کنیم؟
83
00:09:01,506 --> 00:09:05,112
اینطور که شنیدم
اون موتور سوارا رو خیلی بد زدی
84
00:09:05,136 --> 00:09:07,823
اونا دنبال تسویه حساب میگردن
85
00:09:07,847 --> 00:09:09,409
.بیخیال باب
86
00:09:09,433 --> 00:09:12,913
ما به دردسر بیشتری توی این شهر نیاز نداریم
87
00:09:12,937 --> 00:09:14,498
میفهمی؟
88
00:09:14,522 --> 00:09:16,000
هی، ازت یه سوال پرسید
89
00:09:16,024 --> 00:09:18,378
لعنتی، والی
نظر تو رو خواستم؟
90
00:09:18,402 --> 00:09:21,507
نه قربان -
معذرت میخوام لی -
91
00:09:21,531 --> 00:09:23,718
میفهمی چی ازت میخوام
92
00:09:23,742 --> 00:09:25,762
به عنوان یه دوست؟
93
00:09:25,786 --> 00:09:28,307
آره، آره میفهمم باب
94
00:09:28,331 --> 00:09:31,728
خوبه. شب بخیر
95
00:09:31,752 --> 00:09:34,253
خوشحال شدم دیدمت باب
96
00:09:35,631 --> 00:09:36,525
بریم، بیا
97
00:09:36,549 --> 00:09:37,652
همین؟
98
00:09:37,676 --> 00:09:40,553
آره، بریم
99
00:09:49,565 --> 00:09:53,068
خب، داشتم فکر میکردم
100
00:09:55,615 --> 00:09:59,117
میخوام فردا با شما بچهها بریم کمپینگ
101
00:10:01,497 --> 00:10:03,476
چیه؟
102
00:10:03,500 --> 00:10:05,978
کمپینگ دوست نداری؟
103
00:10:06,002 --> 00:10:10,214
آره، وقتی شش سالم بود
104
00:10:15,640 --> 00:10:19,162
چرا نمیتونی مثل یه پدر بیخبر معمولی رفتار کنی
105
00:10:19,186 --> 00:10:24,043
یا پول نقد بهمون بدی؟ PS5 و یه
106
00:10:24,067 --> 00:10:26,629
یه چیزی که ممکنه لذت ببریم
107
00:10:26,653 --> 00:10:29,196
درسته رفیق؟
108
00:10:29,407 --> 00:10:34,555
خب، من به شخصه واقعاً میخوام بریم کمپینگ
109
00:10:34,579 --> 00:10:38,374
نمیتونستی اول اینو بهم بگی؟
110
00:10:38,751 --> 00:10:40,897
.یهو به ذهنم رسید
111
00:10:40,921 --> 00:10:43,191
میشه منو ببخشید؟ -
چرا؟ -
112
00:10:43,215 --> 00:10:44,360
دارم میرم خونهی هیلی
113
00:10:44,384 --> 00:10:45,444
والدینش خونه هستند؟
114
00:10:45,468 --> 00:10:48,553
بله و میدونن که دارم میام
115
00:10:54,688 --> 00:10:56,125
هیلی کیه؟
116
00:10:56,149 --> 00:10:59,359
دوست دخترشه
117
00:11:01,864 --> 00:11:03,133
دوست دختر داره؟
118
00:11:03,157 --> 00:11:05,553
آره، شونزده سالشه
119
00:11:05,577 --> 00:11:09,204
واقعاً میتونیم فردا بریم کمپینگ؟
120
00:11:10,708 --> 00:11:15,128
به عمو جانت زنگ زدم، گفت با ما میاد
121
00:11:16,089 --> 00:11:18,591
چی داری اونجا رفیق؟
122
00:11:19,093 --> 00:11:20,571
مدال افتخارتت
123
00:11:20,595 --> 00:11:22,574
گفتی میتونم اینو برات نگه دارم
124
00:11:22,598 --> 00:11:25,035
.تا وقتی که دور بودی
125
00:11:25,059 --> 00:11:27,121
ظاهراً خیلی خوب ازش مراقبت میکنی
126
00:11:27,145 --> 00:11:29,624
برای چی گرفتیش؟
127
00:11:29,648 --> 00:11:31,918
فقط کارم رو انجام دادم
128
00:11:31,942 --> 00:11:33,921
.این همه کاریه که هر کسی میتونه بکنه
129
00:11:33,945 --> 00:11:36,799
خب، کار من چیه؟
130
00:11:36,823 --> 00:11:38,302
با تکالیفت شروع کن
131
00:11:38,326 --> 00:11:40,053
.این خوب میشه
132
00:11:40,077 --> 00:11:42,662
باشه
133
00:11:43,040 --> 00:11:45,624
.تا وقتی که برگشتی
134
00:12:00,895 --> 00:12:03,958
احساس میکنم یه غریبه هستم
135
00:12:03,982 --> 00:12:06,442
همونطور که هستی
136
00:12:07,529 --> 00:12:09,381
منصفانه است
137
00:12:09,405 --> 00:12:11,676
با این حال هنوز پدرشونم
138
00:12:11,700 --> 00:12:13,220
اونا تو رو نمیشناسند
139
00:12:13,244 --> 00:12:16,891
چون هیچوقت اینجا نبودی
140
00:12:16,915 --> 00:12:19,186
.تلاش کردم، تلاش کردم
141
00:12:19,210 --> 00:12:20,687
تمام تلاشمو کردم
142
00:12:20,711 --> 00:12:22,982
...گفتم اگر یه بار دیگه برای خدمت ثبتنام کنی
143
00:12:23,006 --> 00:12:24,442
ازت جدا میشم
144
00:12:24,466 --> 00:12:27,259
اینجوریم
145
00:12:27,554 --> 00:12:28,948
اینو از اول میدونستی
146
00:12:28,972 --> 00:12:31,368
یک سال از تو خبری نداشتیم
147
00:12:31,392 --> 00:12:33,787
فکر کردیم مُردی
148
00:12:33,811 --> 00:12:36,749
دارم برای بچهها دروغ میسازم
149
00:12:36,773 --> 00:12:39,983
کی این کارو با خانوادش میکنه؟
150
00:12:41,654 --> 00:12:44,842
در مورد چیزی که گفتم چی؟
در مورد بردنشون به کمپینگ
151
00:12:44,866 --> 00:12:46,344
آره، درست
152
00:12:46,368 --> 00:12:49,954
جدی هستم، تمام تجهیزات رو دارم
153
00:12:50,540 --> 00:12:53,061
بذار ببرمشون
154
00:12:53,085 --> 00:12:55,272
میدونم خیلی سختی کشیدی
155
00:12:55,296 --> 00:13:01,093
و بجز معذرت خواهی چیز دیگهای نمیتونم بگم
156
00:13:02,555 --> 00:13:06,225
پس بذار چند روزی با بچهها باشم
157
00:13:06,476 --> 00:13:09,353
.همدیگه رو بشناسیم
158
00:13:11,899 --> 00:13:13,878
.متوجهم داری تلاش میکنی لی
159
00:13:13,902 --> 00:13:16,591
اگر نمیاومدی و وضع بار رو درست نمیکردی
160
00:13:16,615 --> 00:13:19,802
نمیتونستم اجارهی ماه بعد رو پرداخت کنم
161
00:13:19,826 --> 00:13:21,823
دارم بهت میگم
162
00:13:21,847 --> 00:13:26,036
خیلی کارای دیگه هست
که میتونم برای تو و بچهها انجام بدم
163
00:13:27,753 --> 00:13:29,982
ما یه بچه از دست دادیم
164
00:13:30,006 --> 00:13:31,859
واقعاً فکر میکنی میتونی جبران کنی؟
165
00:13:31,883 --> 00:13:34,510
نه
166
00:13:35,012 --> 00:13:36,364
نه، این چیزی نیست که دارم بهش فکر میکنم
167
00:13:36,388 --> 00:13:39,182
خب به چی فکر میکنی؟
168
00:13:42,521 --> 00:13:46,482
فکر میکردم فقط دوست دارم
بچهها رو به کمپینگ ببرم
169
00:14:15,062 --> 00:14:17,457
صبح بخیر جان
170
00:14:17,481 --> 00:14:21,610
.خدا، لی. هنوز سپیده نزده
171
00:14:22,488 --> 00:14:24,216
چیزی گرفتی؟
172
00:14:24,240 --> 00:14:27,303
رفیق، من انقدر سالهاست که تو رو میشناسم
.که نمیتونم داستان ماهی بسازم
173
00:14:27,327 --> 00:14:29,347
تو ماهیای میبینی؟
174
00:14:29,371 --> 00:14:30,933
بهتره حرکت کنیم
175
00:14:30,957 --> 00:14:34,334
باید قبل از تاریکی به خطالرأس کوه برسیم
176
00:14:34,669 --> 00:14:37,379
بذار وسایلمو بردارم
177
00:14:38,465 --> 00:14:41,278
اون اسباببازیها رو برداشتی؟
178
00:14:41,302 --> 00:14:43,740
بله قربان
179
00:14:43,764 --> 00:14:45,867
چهارچرخها رو گذاشتم
180
00:14:45,891 --> 00:14:46,785
در محل ملاقات
181
00:14:46,809 --> 00:14:48,746
همه چیز آماده و بستهبندی شده
182
00:14:48,770 --> 00:14:50,540
...ولی هی لی
183
00:14:50,564 --> 00:14:52,626
به نظر میرسه اون شرکت سکوریتی خصوصیت
184
00:14:52,650 --> 00:14:55,379
پول خوبی بهت میده
185
00:14:55,403 --> 00:14:57,132
ممکنه برام یه کار جور کنی؟
186
00:14:57,156 --> 00:15:00,866
ها! شاید
187
00:15:35,495 --> 00:15:38,141
!پدر -
سلام -
188
00:15:38,165 --> 00:15:41,709
تراویس دیشب نیومد خونه
189
00:15:42,378 --> 00:15:44,815
احتمالاً هنوز پیش دوست دخترشه
190
00:15:44,839 --> 00:15:47,550
اون پایین خیابونه
191
00:15:49,136 --> 00:15:51,949
گوش کن، چرا با عمو جانت نمیری؟
192
00:15:51,973 --> 00:15:53,744
میخوای مسیر رو شروع کنی؟
193
00:15:53,768 --> 00:15:56,455
من تراویس رو برمیدارم
.و در انشعاب رودخونه میبینیمتون
194
00:15:56,479 --> 00:15:58,041
چهار ساعت تا انشعاب راه هست
195
00:15:58,065 --> 00:16:00,691
چطور میخوای بری اونجا؟
196
00:16:04,739 --> 00:16:07,719
.فراموشش کن. زودباش لوک
197
00:16:07,743 --> 00:16:09,555
خدافظ مامان
198
00:16:09,579 --> 00:16:11,997
آره
199
00:16:30,107 --> 00:16:32,649
بله، بله، بله
200
00:16:33,194 --> 00:16:35,924
.سلام، تراویس رو میخوام
201
00:16:35,948 --> 00:16:37,884
آره، من پدر هایلی هستم
202
00:16:37,908 --> 00:16:39,554
.عالیه
203
00:16:39,578 --> 00:16:40,972
.هنوزم تراویسو میخوام
204
00:16:40,996 --> 00:16:43,058
همین حالا؟ -
آره، میتونی بری دنبالش؟ -
205
00:16:43,082 --> 00:16:44,394
نه، خوابیده
206
00:16:44,418 --> 00:16:45,645
خب بیدارش کن
207
00:16:45,669 --> 00:16:48,023
.نمیخوام به حریم خصوصیشون ورود کنم
208
00:16:48,047 --> 00:16:51,257
حریم خصوصی؟ -
درسته -
209
00:16:53,096 --> 00:16:57,703
نمیتونی بدون دعوت به خونهی من وارد بشی
210
00:16:57,727 --> 00:17:00,311
تراویس؟
211
00:17:07,114 --> 00:17:09,574
پاشو
212
00:17:15,542 --> 00:17:17,771
نمیام، مریضم
213
00:17:17,795 --> 00:17:18,939
میای
214
00:17:18,963 --> 00:17:20,692
از تخت بیا بیرون، زودباش
215
00:17:20,716 --> 00:17:23,112
مامان؟ بابا؟
216
00:17:23,136 --> 00:17:24,947
بریم
واقعاً؟
217
00:17:24,971 --> 00:17:27,200
همسرم همین الان با اداره پلیس تماس گرفت
218
00:17:27,224 --> 00:17:28,786
خوبه، میتونی بهشون توضیح بدی
219
00:17:28,810 --> 00:17:33,940
چرا اجازه دادی بچههای زیر سن قانونی
مشروب بخورن، مواد مصرف کنن و با هم بخوابن
220
00:17:34,777 --> 00:17:36,881
مواد؟
221
00:17:36,905 --> 00:17:39,927
گفتیم فقط چندتا آبجو میتونن بخورن، همین
222
00:17:39,951 --> 00:17:41,595
هیلی؟
223
00:17:41,619 --> 00:17:44,015
به پلیس بگو که اشتباه شده
224
00:17:44,039 --> 00:17:46,727
کدوم والدینی اجازه میدن یه پسر
شب رو با دخترشون بگذرونه؟
225
00:17:46,751 --> 00:17:48,270
این یه شبمانیه
226
00:17:48,294 --> 00:17:49,439
شبمانی؟
227
00:17:49,463 --> 00:17:50,899
.اوکی، این چیزیه که بش میگی
228
00:17:50,923 --> 00:17:55,072
میدونی چیه، همین نوع نگرشت
باعث شده تراویس اینجا باشه و نمیخواد با تو بیاد
229
00:17:55,096 --> 00:17:58,743
آره، مطمئنم ترجیح میده اینجا بمونه
با دختر شما سکس داشته باشه
230
00:17:58,767 --> 00:18:00,663
عمو جانت قراره در انشعاب منتظرمون باشه
231
00:18:00,687 --> 00:18:03,646
خب، چطور میخوایم بریم اونجا؟
232
00:18:10,408 --> 00:18:11,510
صبر کن، جدی هستی؟
233
00:18:11,534 --> 00:18:14,347
.نه، نه، من نمیپرم
234
00:18:14,371 --> 00:18:15,641
هر وقت آماده بودی لی
235
00:18:15,665 --> 00:18:20,461
!سه، دو-- یک
236
00:18:22,943 --> 00:18:31,713
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com
237
00:19:02,269 --> 00:19:05,104
کارت خوب بود
238
00:19:17,498 --> 00:19:18,683
!رفیق، خیلی باحال بود
239
00:19:18,707 --> 00:19:21,918
یعنی از آسمون؟
240
00:19:22,546 --> 00:19:24,691
اینا چیه؟
241
00:19:24,715 --> 00:19:27,153
گفتم کمپینگ، نگفتم اسبسواری، گفتم؟
242
00:19:27,177 --> 00:19:30,763
هر کسی یکی؟ -
آره -
243
00:19:31,016 --> 00:19:36,271
اون یکی مال منه
یکی دیگه بردار
244
00:19:38,150 --> 00:19:40,943
بد نیست، نه؟
245
00:20:15,450 --> 00:20:17,596
الان شغلت چیه، بابا؟
246
00:20:17,620 --> 00:20:20,391
.برای افراد ثروتمند ارتش تامین میکنه
247
00:20:20,415 --> 00:20:23,709
.توی یه شرکت سکوریتی کار میکنم
248
00:20:25,255 --> 00:20:27,651
تقریباً توی هر جنگی بودی؟
249
00:20:27,675 --> 00:20:31,804
اون تقریباً تو هر جنگی
در ربع قرن گذشته بود
250
00:20:32,097 --> 00:20:33,826
مدال افتخار رو چطور گرفتی؟
251
00:20:33,850 --> 00:20:36,788
باید آدم بکشی؟
252
00:20:36,812 --> 00:20:40,334
مدال افتخار نمیگیری اگر آدم نکشی
253
00:20:40,358 --> 00:20:42,129
.آره، درسته
254
00:20:42,153 --> 00:20:45,216
مدال افتخار رو برای نجات زندگیها در جنگ میگیری
255
00:20:45,240 --> 00:20:47,845
و به خطر انداختن زندگیت در این حین
256
00:20:47,869 --> 00:20:49,388
این جنگ نبود
257
00:20:49,412 --> 00:20:51,433
هیچ کدومشون نبود
258
00:20:51,457 --> 00:20:53,811
فقط کنگره میتونه جنگ اعلام کنه
259
00:20:53,835 --> 00:20:56,398
خب، به مردا و زنایی که اونجا مُردند بگو
260
00:20:56,422 --> 00:21:00,069
آره، مردا و زنایی
که در وهله اول نباید اونجا میبودند
261
00:21:00,093 --> 00:21:01,279
یازده سپتامبر؟
262
00:21:01,303 --> 00:21:03,282
ما مورد حمله قرار گرفتیم؟
263
00:21:03,306 --> 00:21:04,618
ما؟
264
00:21:04,642 --> 00:21:09,229
خیلی عصبانی به نظر میرسی
.بعنوان یه بچه که نمیتونه یازده سپتامبر رو درک کنه
265
00:21:09,522 --> 00:21:12,525
.نمیتونه درک کنه
266
00:21:13,320 --> 00:21:17,072
تمام زندگی من در مورد یازده سپتامیر بوده
267
00:21:17,408 --> 00:21:19,554
هی، ما پیوستیم چون کار درستی بود
268
00:21:19,578 --> 00:21:21,431
برای محافظت از خانوادههامون -
آره -
269
00:21:21,455 --> 00:21:22,892
مثل خیلی از آمریکاییهای دیگه
270
00:21:22,916 --> 00:21:26,794
و دوباره این کارو میکنم
--حتی
271
00:21:31,094 --> 00:21:34,179
شب بخیر بابا -
شب بخیر -
272
00:21:38,728 --> 00:21:41,773
تقصیر تو نیست
در مورد دیو
273
00:21:42,609 --> 00:21:45,736
آره، میدونم
274
00:21:46,531 --> 00:21:49,678
پسرا اشتباه میکنن لی
باید بهشون زمان بدی
275
00:21:49,702 --> 00:21:51,889
میدونم
276
00:21:51,913 --> 00:21:54,643
برای همین اینجا هستم
277
00:21:54,667 --> 00:21:58,439
چرا به کلر و بچهها نمیگی
واقعاً چه اتفاقی برات افتاده؟
278
00:21:58,463 --> 00:22:00,985
آخرین چیزی که از من نیاز دارن ناله و شکایت کردنه
279
00:22:01,009 --> 00:22:02,904
ممکنه کمک کنه درک کنن
280
00:22:02,928 --> 00:22:06,305
.شاید اونوقت انقدر ازت عصبانی نباشند
281
00:22:07,684 --> 00:22:08,745
آره
282
00:22:08,769 --> 00:22:11,541
این دیو رو برنمیگردونه
283
00:22:11,565 --> 00:22:12,625
نه، نمیگردونه
284
00:22:12,649 --> 00:22:14,252
چرا نمیذاری من بهشون بگم؟
285
00:22:14,276 --> 00:22:16,778
نه
286
00:22:19,908 --> 00:22:23,078
لی، تو خیلی لجبازی
287
00:22:39,060 --> 00:22:41,622
بابا؟ -
بله؟ -
288
00:22:41,646 --> 00:22:43,207
بیداری؟
289
00:22:43,231 --> 00:22:45,900
فقط
290
00:22:47,946 --> 00:22:50,131
حالت خوبه؟
291
00:22:50,155 --> 00:22:53,341
یه صدایی توی جنگل شنیدم
292
00:22:53,365 --> 00:22:56,281
فکر میکنم فقط یه جغده
293
00:22:56,490 --> 00:22:59,550
از کجا میدونی خرس نیست؟
294
00:22:59,574 --> 00:23:02,366
یا یه قاتل زنجیرهای؟
295
00:23:02,449 --> 00:23:05,259
چون حس ششمم فعال میشه
296
00:23:05,283 --> 00:23:08,509
حتی برای یه قاتل زنجیرهای؟
297
00:23:08,533 --> 00:23:11,075
آره
298
00:23:12,618 --> 00:23:15,159
بابا؟
299
00:23:15,785 --> 00:23:19,952
چرا وقتی دیو مریض شد و مُرد نیومدی خونه؟
300
00:23:23,620 --> 00:23:27,287
نتونستم -
چرا؟ -
301
00:23:30,913 --> 00:23:34,122
فکر میکنم به همین دلیل تراویس از دستت عصبانیه
302
00:23:36,247 --> 00:23:38,706
درد میکنن؟
303
00:23:41,499 --> 00:23:43,475
دیگه نه
304
00:23:43,499 --> 00:23:45,350
میفهمم
305
00:23:45,374 --> 00:23:50,541
توی یه ماموریت کاملاً سری بودی
و نمیخواستی در موردش صحبت کنی
306
00:24:01,585 --> 00:24:03,437
شب بخیر بابا
307
00:24:03,461 --> 00:24:05,937
شب بخیر
308
00:24:05,961 --> 00:24:08,461
دوسِت دارم
309
00:24:13,004 --> 00:24:15,504
منم تو رو دوست دارم
310
00:24:59,638 --> 00:25:02,305
زیباست، ها؟
311
00:25:03,430 --> 00:25:06,347
این بوی چیه؟
312
00:25:07,556 --> 00:25:11,432
بو رو حس میکنی؟ -
آره -
313
00:25:11,807 --> 00:25:12,784
--بوش مثل
314
00:25:12,808 --> 00:25:15,474
آره، میدونم
315
00:25:26,227 --> 00:25:29,560
هیچوقت این جویبار رو انقدر خشک ندیدم
316
00:25:30,103 --> 00:25:32,686
317
00:25:33,269 --> 00:25:36,228
هی، شما دو نفر عقب بمونید
318
00:25:37,145 --> 00:25:39,246
میشنوی؟
319
00:25:39,270 --> 00:25:40,538
زنبوره؟
320
00:25:40,562 --> 00:25:43,396
میدونی که من زنبورها رو دوست ندارم
321
00:25:44,063 --> 00:25:45,373
وزوز -
!بس کن -
322
00:25:45,397 --> 00:25:47,414
!بس کن، خندهدار نیست، بس کن
323
00:25:47,438 --> 00:25:50,148
بسه
324
00:26:02,566 --> 00:26:04,502
زنبوره؟
325
00:26:04,526 --> 00:26:06,335
نه -
پس چیه؟ -
326
00:26:06,359 --> 00:26:08,752
فقط یه مشت مگس، روی یه حیوان مُرده
327
00:26:08,776 --> 00:26:11,127
میتونم ببینم؟
328
00:26:11,151 --> 00:26:12,503
همونجا بمون
329
00:26:12,527 --> 00:26:15,253
چه نوع حیوونیه؟
330
00:26:15,277 --> 00:26:16,879
چرا نمیتونم یه حیوان مُرده ببینم؟
331
00:26:16,903 --> 00:26:18,213
چون کابوس میبینی
332
00:26:18,237 --> 00:26:20,695
نه، نمیبینم
333
00:26:31,406 --> 00:26:36,573
فکر میکنم کسی داره آب رو مکش میکنه
از جویبار
334
00:27:11,454 --> 00:27:13,997
بقیه رو بیار
335
00:27:26,624 --> 00:27:29,101
لعنتی
336
00:27:29,125 --> 00:27:32,125
وسط یه لابراتوار مواد مخدر هستیم
337
00:27:32,959 --> 00:27:35,876
باید از اینجا بریم
338
00:27:51,546 --> 00:27:54,212
جان
339
00:28:02,256 --> 00:28:04,565
جان
340
00:28:04,589 --> 00:28:07,381
جان
341
00:28:08,382 --> 00:28:09,817
!تراویس
342
00:28:09,841 --> 00:28:12,883
!تراویس
343
00:28:13,633 --> 00:28:16,342
!کیف کمکهای اولیه رو بیار
344
00:28:17,008 --> 00:28:18,193
!یه اسلحه بیار
345
00:28:18,217 --> 00:28:19,610
!تراویس! اسلحه
346
00:28:19,634 --> 00:28:22,009
.تسلیم نشو جان
347
00:28:24,718 --> 00:28:25,820
آره، آره، آره
348
00:28:25,844 --> 00:28:28,153
.این همشه
349
00:28:28,177 --> 00:28:29,862
--باید بری پایین، باید بری
350
00:28:29,886 --> 00:28:31,405
کمک بیار، باشه؟
351
00:28:31,429 --> 00:28:34,696
تنهایی؟ -
نه، برادرت رو با خودت ببر، باشه؟ -
352
00:28:34,720 --> 00:28:36,114
و گوش کن
وقتی سیگنال موبایل گرفتی
353
00:28:36,138 --> 00:28:38,947
به کلانتر زنگ بزن و بهش بگو
چه اتفاقی اینجا افتاده، باشه؟
354
00:28:38,971 --> 00:28:42,115
بگو یه هلیکوپتر و تیم جراحی بیاره، باشه؟
355
00:28:42,139 --> 00:28:43,615
موقعیت جیپیاس رو اسکرینشات بگیر
356
00:28:43,639 --> 00:28:44,949
دقیقاً نشون میده کجا هستیم
357
00:28:44,973 --> 00:28:47,805
!یکی داره میاد. کمک -
!ساکت! ساکت -
358
00:28:48,098 --> 00:28:49,366
ساکت، دارن میان سراغ ما
359
00:28:49,390 --> 00:28:50,533
باید قوی باشی
360
00:28:50,557 --> 00:28:51,950
باید همین حالا بری
361
00:28:51,974 --> 00:28:54,766
حالا برو
362
00:29:00,600 --> 00:29:03,142
بریم
363
00:29:10,018 --> 00:29:12,537
آره
تو آدم مقاومی هستی
364
00:29:12,561 --> 00:29:13,954
بفرما، بفرما
365
00:29:13,978 --> 00:29:14,995
بیا
366
00:29:15,019 --> 00:29:16,788
زنده بمون، باشه؟
367
00:29:16,812 --> 00:29:19,372
بهت مورفین میزنم
368
00:29:19,396 --> 00:29:21,664
چیزی نیست
369
00:29:21,688 --> 00:29:24,622
کیرم منفجر شده؟
370
00:29:24,646 --> 00:29:25,997
نمیخوام بررسی کنم
371
00:29:26,021 --> 00:29:28,706
تقریباً مطمئنم -
مطمئنی؟ -
372
00:29:28,730 --> 00:29:29,998
سردمه
373
00:29:30,022 --> 00:29:32,648
لعنتی
374
00:29:35,357 --> 00:29:37,375
منو بلند کن برادر
375
00:29:37,399 --> 00:29:39,542
میتونم اونا رو کند کنم -
زنده بمون، باشه؟ -
376
00:29:39,566 --> 00:29:40,834
دارم میام، از اینجا برو
377
00:29:40,858 --> 00:29:42,000
نمیرم جان
378
00:29:42,024 --> 00:29:43,209
پسرا بهت نیاز دارن
379
00:29:43,233 --> 00:29:44,168
برادرشون رو از دست دادن
380
00:29:44,192 --> 00:29:47,609
!گمشو از اینجا برو
381
00:29:54,277 --> 00:29:56,944
جان
382
00:31:10,958 --> 00:31:12,476
فکر کنم چند نفرو میبینم
383
00:31:12,500 --> 00:31:15,310
میتونید به ما کمک کنید آقا؟
!عمومون بدجور زخمی شده
384
00:31:15,334 --> 00:31:18,085
شکارچین؟
385
00:31:19,543 --> 00:31:22,502
شکارچی نیستن
386
00:31:35,546 --> 00:31:38,171
!تفنگو بنداز
387
00:31:39,589 --> 00:31:42,465
آروم
388
00:32:02,771 --> 00:32:04,416
!بخواب رو زمین
389
00:32:04,440 --> 00:32:07,190
!گفتم بخواب رو زمین
390
00:32:10,736 --> 00:32:13,861
391
00:33:25,372 --> 00:33:28,808
تحت تأثیر قرار دادی، آقای گانر
392
00:33:28,832 --> 00:33:31,458
.پسراتو گرفتم
393
00:33:32,043 --> 00:33:34,793
آقای گانر
394
00:33:36,837 --> 00:33:39,649
--به نظر میرسه رسیدم به
395
00:33:39,673 --> 00:33:42,716
دوازده نفر
396
00:33:47,554 --> 00:33:49,198
پدرتو صدا کن
397
00:33:49,222 --> 00:33:52,222
تام
398
00:33:53,849 --> 00:33:55,661
بذار دوباره امتحان کنیم
399
00:33:55,685 --> 00:33:59,288
الان پدرتو صدا کن
400
00:33:59,312 --> 00:34:01,206
--بابا
401
00:34:01,230 --> 00:34:02,582
!بابا
402
00:34:02,606 --> 00:34:04,208
!بابا
403
00:34:04,232 --> 00:34:06,417
!بابا
404
00:34:06,441 --> 00:34:08,086
!بابا
405
00:34:08,110 --> 00:34:11,360
سلاحهات رو بنداز آقای گانر
406
00:34:11,779 --> 00:34:13,631
و به اونا آسیب نمیزنم
407
00:34:13,655 --> 00:34:18,760
فقط میخوام بقیه محمولمو جمع کنم
و ببریمش بیرون
408
00:34:18,784 --> 00:34:21,387
همین
اونا و تو رو آزاد میکنم
409
00:34:21,411 --> 00:34:24,287
قول میدی؟
410
00:34:29,083 --> 00:34:30,851
بله
411
00:34:30,875 --> 00:34:33,627
قول میدم
412
00:34:52,474 --> 00:34:56,810
فقط میخوام محموله رو جمع کنم
و ببریمش بیرون
413
00:34:58,979 --> 00:35:03,259
لازم نیست از رئیس بپرسی؟
414
00:35:08,045 --> 00:35:09,462
من رئیسم
415
00:35:09,486 --> 00:35:11,505
دابز صدام میکنن
416
00:35:11,529 --> 00:35:14,114
باشه دابز
417
00:35:15,574 --> 00:35:17,259
ببین چی میگم
418
00:35:17,283 --> 00:35:21,345
میگم اگر حتی یه تار مو از سرشون کم بشه
419
00:35:21,369 --> 00:35:22,888
--یه خراش کوچیک، هر چیزی
420
00:35:22,912 --> 00:35:24,889
میدونم، میدونم، میدونم
421
00:35:24,913 --> 00:35:27,725
سریعاً میمیرم، خیلی دردناک و زجرآور
422
00:35:27,749 --> 00:35:29,727
وای، وای، وای-- گوش کن رفیق
423
00:35:29,751 --> 00:35:32,520
دلیلی برای آسیب زدن به بچهها ندارم
424
00:35:32,544 --> 00:35:35,063
چیه؟ فکر میکنی من یه هیولا هستم؟
425
00:35:35,087 --> 00:35:39,817
من به احساسات اونا و تو اهمیت میدم
426
00:35:39,841 --> 00:35:45,821
مطمئن میشم... ساندویچ کره بادامزمینی
و ژله بدون گلوتن و آبمیوه بهشون بدن
427
00:35:45,845 --> 00:35:48,972
فقط کاری که میگم رو بکن
428
00:35:51,766 --> 00:35:54,851
هیچ کس آسیب نمیبینه
429
00:36:03,733 --> 00:36:05,918
نه، نه
430
00:36:05,942 --> 00:36:13,716
متوجه شدی این آدم قدرتمند و خطرناک خیلی راحت
همهی افراد قوی و باهوش تیم منو نابود کرده یا کشته؟
431
00:36:13,740 --> 00:36:15,050
منو نگاه کن
432
00:36:15,074 --> 00:36:17,658
احمق نباش
433
00:36:17,868 --> 00:36:21,013
میبینم که این موضوع خیلی پیچیده است
.و از توان درک تو خارجه
434
00:36:21,037 --> 00:36:22,805
پس گوش کن
435
00:36:22,829 --> 00:36:24,515
بچهها باید زنده بمونن
436
00:36:24,539 --> 00:36:27,225
تا بتونیم با آقای قهرمان جنگی معامله کنیم
437
00:36:27,249 --> 00:36:29,666
متوجه شدی؟
438
00:36:30,835 --> 00:36:33,021
حالا برو
439
00:36:33,045 --> 00:36:35,671
!برو
440
00:36:46,012 --> 00:36:50,264
صبرم داره لبریز میشه آقای گانر
441
00:37:23,372 --> 00:37:25,789
لعنتی
442
00:37:30,544 --> 00:37:31,938
DEA
صحبت میکنه
443
00:37:31,962 --> 00:37:33,563
سلاحهاتون رو بندازین
444
00:37:33,587 --> 00:37:36,273
اسلحتونو بندازین
و سریع روی زمین دراز بکشین
445
00:37:36,297 --> 00:37:39,591
DEA
!دستا بالا
446
00:37:40,008 --> 00:37:42,551
!دستا بالا
447
00:37:44,053 --> 00:37:45,406
نه، نه، نه
448
00:37:45,430 --> 00:37:47,073
!گفتیم، دستا بالا
449
00:37:47,097 --> 00:37:49,408
نه، نه
450
00:37:49,432 --> 00:37:51,451
!پسرای منو گرفتن! صبر کنین
451
00:37:51,475 --> 00:37:54,267
!بخواب روی زمین
452
00:37:55,228 --> 00:37:56,621
!روی زمین
453
00:37:56,645 --> 00:37:57,872
!پسرای منو گرفتن
454
00:37:57,896 --> 00:38:00,833
آروم آروم تفنگ رو بذار زمین
455
00:38:00,857 --> 00:38:03,167
دستاتو ببر بالا
!محاصره شدین
456
00:38:03,191 --> 00:38:06,253
براوو 2 به دلتا 1، منطقه رو امن کردیم
457
00:38:06,277 --> 00:38:09,422
فرد مشکوک دستگیر شد
458
00:38:09,446 --> 00:38:12,133
!هیچ حرکت ناگهانی نکنید
459
00:38:12,157 --> 00:38:13,550
!پسرای منو گرفتن
460
00:38:13,574 --> 00:38:14,551
! خفه شو
461
00:38:14,575 --> 00:38:16,093
چی؟
462
00:38:16,117 --> 00:38:19,118
!گفتم خفه شو
463
00:38:28,877 --> 00:38:31,392
اون دوازده مأمور فدرال رو زخمی کرده
464
00:38:31,416 --> 00:38:33,313
سه نفرشون توی بیمارستان
در حال جنگیدن برای زندگیشون هستند
465
00:38:33,337 --> 00:38:35,023
اگر جلیقه نپوشیده بودن الان مرده بودن
466
00:38:35,047 --> 00:38:37,358
چطوره یه نگاه منطقی کنی؟
467
00:38:37,536 --> 00:38:40,402
اون با بچههاش در حال کمپینگ بود
و وارد یه لابراتوار مواد مخدر شد
468
00:38:40,426 --> 00:38:42,112
.نمیدونم چرا این گفتگو رو داریم
469
00:38:42,136 --> 00:38:43,612
این یه تحقیق فدراله
470
00:38:43,636 --> 00:38:45,364
شما هیچ صلاحیتی اینجا نداری
471
00:38:45,388 --> 00:38:52,100
تو توی شهر منی و مهمان دفتر من
و من هرطور که بخوام قضاوت میکنم
472
00:38:53,560 --> 00:38:56,330
پسرای منو گرفتن باب
473
00:38:56,354 --> 00:38:58,406
داری راجع به چی صحبت میکنی؟
474
00:38:58,430 --> 00:39:01,167
لوک و تراویس رو فرستادم کمک بیارن
یکی اونا رو گرفت
475
00:39:01,191 --> 00:39:03,501
این آدما کی هستن؟
476
00:39:03,525 --> 00:39:05,211
لعنتی
477
00:39:05,235 --> 00:39:09,341
چرا من توی زندانم؟ -
دلیل تلاش برای قتل دوازده مأمور فدرال چطوره؟ -
478
00:39:09,365 --> 00:39:11,007
نمیدونستم مأمور فدرالن
479
00:39:11,031 --> 00:39:13,967
همهجا دود بود
مردای مسلح به من حمله میکردن
480
00:39:13,991 --> 00:39:16,803
گوش کن، منو از اینجا بیرون بیار
باید پسرامو پیدا کنم
481
00:39:16,827 --> 00:39:18,721
تنها جایی که میری یه مرکز بازداشت فدراله
482
00:39:18,745 --> 00:39:19,638
هی باب
483
00:39:19,662 --> 00:39:22,079
!لعنتی
484
00:39:25,291 --> 00:39:28,586
گوش نمیدی چی میگم جیمن
485
00:39:30,470 --> 00:39:33,954
من همین الان دیدم
.که شوهر خواهرم جلوی چشمم منفجر شد
486
00:39:33,978 --> 00:39:36,982
بعدش چند تا حرومزاده بچههامو بردن
487
00:39:42,164 --> 00:39:45,418
--محض رضای خدا، لی
488
00:39:46,549 --> 00:39:49,177
خواهش میکنم
489
00:39:55,278 --> 00:39:58,261
وکیل احمقم برای دادگاه تاریخی تعیین کرده؟
490
00:39:58,285 --> 00:39:59,764
داره روش کار میکنه
491
00:39:59,788 --> 00:40:02,850
چی؟ با ارابهی گاوی (روشهای سنتی)؟
492
00:40:02,874 --> 00:40:04,275
خیلی طول کشیده
493
00:40:04,299 --> 00:40:05,736
میگه پیچیده است
494
00:40:05,760 --> 00:40:07,323
آره
495
00:40:07,347 --> 00:40:09,829
.ساعتی هزار دلار، اون عاشق پیچیدگیه
496
00:40:09,853 --> 00:40:11,542
.هر روز ازش حساب میکشم پاپ
497
00:40:11,566 --> 00:40:13,421
.خب، از انگیزت استفاده کن
498
00:40:13,445 --> 00:40:14,799
همیشه
499
00:40:14,823 --> 00:40:18,182
یه برنامهی جایگزین دارم
که در صورت شکست وکیل ازش استفاده کنم
500
00:40:18,206 --> 00:40:21,210
چیزی دیگهای هست؟
501
00:40:21,965 --> 00:40:23,653
یه مشکل کوچیک داریم
502
00:40:23,677 --> 00:40:25,073
چی؟
503
00:40:25,097 --> 00:40:27,412
.غیرمنتظره
504
00:40:27,436 --> 00:40:29,584
من از غافلگیریها خوشم نمیاد
505
00:40:29,608 --> 00:40:32,298
نه
و از این یکی هم خوشت نمیاد
506
00:40:32,322 --> 00:40:33,886
یه مهمون ناخونده
507
00:40:33,910 --> 00:40:36,058
تو-- تو باید بیشتر توضیح بدی
508
00:40:36,082 --> 00:40:40,108
مهمون ناخونده غذا رو از رو میز برداشت
509
00:40:40,132 --> 00:40:41,277
همشو؟
510
00:40:41,301 --> 00:40:43,992
یه مقدار قابل توجه، آره
511
00:40:44,016 --> 00:40:45,496
پناه بر خدا
512
00:40:45,520 --> 00:40:47,542
چطور تونستی بذاری همچین چیزی اتفاق بیفته؟
513
00:40:47,566 --> 00:40:49,798
نمیدونم
514
00:40:49,822 --> 00:40:50,925
یهویی شد
515
00:40:50,949 --> 00:40:52,095
خب داری چیکار میکنی؟
516
00:40:52,119 --> 00:40:54,015
.قبلاً انجام دادم
517
00:40:54,039 --> 00:40:55,018
اونو پس میگیری؟
518
00:40:55,042 --> 00:40:56,020
پس میگیرمش
519
00:40:56,044 --> 00:40:58,547
چطوری؟
520
00:40:58,843 --> 00:41:01,638
یه چیزی دارم که اون میخواد
521
00:41:03,687 --> 00:41:05,710
کمکم داره از این قضیه خوشم نمیاد
522
00:41:05,734 --> 00:41:07,756
تنها راه همینه، باور کن
523
00:41:07,780 --> 00:41:10,784
اون معامله میکنه
524
00:41:10,829 --> 00:41:13,958
.فقط یه مسئلهی لجستیکیه
525
00:41:14,838 --> 00:41:17,194
من هیچ وقت چیزی رو به شانس نمیسپارم
526
00:41:17,218 --> 00:41:18,698
--چند بار گفتم
527
00:41:18,722 --> 00:41:20,286
نزاشتم
528
00:41:20,310 --> 00:41:23,167
واسه همین کاری رو کردم که کردم
529
00:41:23,191 --> 00:41:26,425
.اون همهی غذا رو به میز برمیگردونه
530
00:41:26,449 --> 00:41:29,849
چارهای نداره
531
00:41:29,873 --> 00:41:31,311
تو اینو نمیدونی
532
00:41:31,335 --> 00:41:33,066
توی این مورد میدونم
533
00:41:33,090 --> 00:41:36,531
--خب، توی این مورد، توی هر مورد
534
00:41:36,555 --> 00:41:42,713
مهمونهامون انتظار دارن
که همهی غذاها سر میز شام باشه
535
00:41:42,737 --> 00:41:44,634
حواسم بهش هست
536
00:41:44,658 --> 00:41:47,014
خیلی راحت میگی
537
00:41:47,038 --> 00:41:48,894
برای اینه که میدونم
538
00:41:48,918 --> 00:41:50,982
میدونم چی دارم
539
00:41:51,006 --> 00:41:54,448
مگر اینکه دوباره به یه مشکل غیرمنتظره بخوری
540
00:41:54,472 --> 00:41:55,868
ها؟
541
00:41:55,892 --> 00:42:00,546
مهمونی طبق برنامه برگزار میشه
542
00:42:00,570 --> 00:42:02,425
به من اعتماد کن
543
00:42:02,449 --> 00:42:05,266
تو این مورد به حرف من گوش بده
544
00:42:05,290 --> 00:42:07,688
مطمئن شو
545
00:42:07,712 --> 00:42:10,152
همشو
546
00:42:10,176 --> 00:42:12,657
سر وقت
547
00:42:12,681 --> 00:42:15,080
فهمیدی؟
548
00:42:15,104 --> 00:42:18,566
تو چشام نگاه کن پسر
549
00:42:19,197 --> 00:42:20,551
فهمیدی؟
550
00:42:20,575 --> 00:42:22,890
فهمیدم
551
00:42:22,914 --> 00:42:26,440
یا باید یه سرآشپز دیگه بیارم؟
552
00:42:26,464 --> 00:42:27,776
نه
553
00:42:27,800 --> 00:42:29,614
نه، لازم نیست
554
00:42:29,638 --> 00:42:32,036
مطمئنی؟
555
00:42:32,060 --> 00:42:34,646
حواسم بهش هست
556
00:42:35,235 --> 00:42:39,428
جان سه دوره خدمت رو پشت سر گذاشت
و یه سال توی بیمارستان بود
557
00:42:39,452 --> 00:42:43,270
که توی حیاط خودمون کشته بشه؟
558
00:42:43,294 --> 00:42:45,693
بذار بعداً باهات تماس بگیرم -
زندان، باب؟ -
559
00:42:45,717 --> 00:42:48,407
.من تصمیمگیرنده نیستم
560
00:42:48,431 --> 00:42:51,081
آره، ولی الان من مسئولم خانم
561
00:42:51,105 --> 00:42:52,417
پسرام کجان؟
562
00:42:52,441 --> 00:42:55,633
دو متخصص آدمربایی داریم
که همین الان دارن میرسن
563
00:42:55,657 --> 00:42:58,535
عملیات خیلی حساسیه
564
00:42:59,374 --> 00:43:02,001
بجنب
565
00:43:05,388 --> 00:43:08,098
اونا رو برگردون پیش من لی
566
00:43:08,770 --> 00:43:13,717
مهم نیست چیکار میکنی
--یا با کی این کارو میکنی
567
00:43:13,741 --> 00:43:16,452
فقط برشون گردون
568
00:43:27,439 --> 00:43:30,150
خودشونن
569
00:43:30,529 --> 00:43:32,928
آقای گانر؟ -
بله -
570
00:43:32,952 --> 00:43:35,392
قرارمون بهم خورد
571
00:43:35,416 --> 00:43:36,874
کجان؟
572
00:43:36,898 --> 00:43:41,517
اگر دقیقاً کاری که میگم رو انجام ندی
همکارام که به اندازهی من دلسوز نیستن
573
00:43:41,517 --> 00:43:44,497
و برخلاف میلم
کارهای وحشتناکی با بچههات میکنن
574
00:43:44,521 --> 00:43:48,079
اگر اتفاقی برای اون بچهها بیفته
شکارت میکنم
575
00:43:48,079 --> 00:43:53,267
پیدات میکنم و دردی بهت میدم
که نمیتونی حتی تصورشو بکنی
576
00:43:53,291 --> 00:43:56,984
ترسوندیم
577
00:43:57,008 --> 00:43:59,908
قدردانی میکنم از این حس پدری
واقعاً میکنم
578
00:43:59,932 --> 00:44:04,710
متاسفانه
مامورای فدرال محصول منو مصادره کردن
579
00:44:04,734 --> 00:44:08,052
ولی متوجه شدم که تو آدم خیلی زرنگی هستی
580
00:44:08,076 --> 00:44:11,393
بیست و چهار ساعت وقت داری اونو بهم برگردونی
581
00:44:11,417 --> 00:44:14,087
اگر تا فردا همین موقع نداشته باشمش
582
00:44:14,087 --> 00:44:20,804
همکارام سر پسراتو
تو یه جعبه برای مادرشون میفرستن
583
00:44:28,109 --> 00:44:30,882
بذار یه چیزو روشن کنم
584
00:44:30,906 --> 00:44:33,177
میخوای فنتانیلشونو بهشون پس بدیم؟
585
00:44:33,201 --> 00:44:35,180
فقط چیزی که میخوان رو بهشون بده
586
00:44:35,204 --> 00:44:37,183
خیلی خب؟
وقتی بچهها رو برگردوندن
587
00:44:37,207 --> 00:44:39,687
قسم میخورم یک به یکشونو شکار کنم
588
00:44:39,711 --> 00:44:40,730
فکر میکنی یه ارتش یهنفرهای؟
589
00:44:40,754 --> 00:44:42,357
این یارو رو باور داری؟
590
00:44:42,381 --> 00:44:48,117
خب، تا الان لی ۱۶ نفر از بدها رو کشته
بدها یکی
591
00:44:48,141 --> 00:44:50,704
اگر از من بپرسی
.جایزهی ارزشمندترین بازیکن رو برده
592
00:44:50,728 --> 00:44:54,356
ما فنتانیلشونو پس نمیدیم
593
00:44:56,070 --> 00:44:58,674
متاسفم لی
594
00:44:58,698 --> 00:45:01,304
کاری از دستم برنمیاد، عملیات فدرالیه
595
00:45:01,328 --> 00:45:03,349
در سلولو باز کن باب
596
00:45:03,373 --> 00:45:07,188
میدونم به چی فکر میکنی
منم اگر جات بودم همین فکر رو میکردم
597
00:45:07,212 --> 00:45:10,360
ولی یه کامیون پنجتنی لازم بود
تا اون موادو ببره بیرون
598
00:45:10,384 --> 00:45:12,488
و هیچ وقت نمیتونی
از دست دولت فدرال خارجش کنی
599
00:45:12,512 --> 00:45:14,241
تو بودی چیکار میکردی؟
600
00:45:14,265 --> 00:45:15,284
ها؟
601
00:45:15,308 --> 00:45:18,018
پسرات
602
00:45:22,361 --> 00:45:24,423
آنالیز اثر انگشت رو از لابراتوار گرفتی؟
603
00:45:24,447 --> 00:45:29,119
خب، چطوره شما دوتا برید اونجا
و یکم حالشونو جا بیارید؟
604
00:45:34,755 --> 00:45:37,610
آدمایی که دنبالشون میگردی
برای کندریک رایکر کار میکنن
605
00:45:37,634 --> 00:45:40,699
اون تو زندان ایالتیه
ولی فکر میکنم هنوز دستورها رو میده
606
00:45:40,723 --> 00:45:42,368
از طریق پسرش دابز
607
00:45:42,392 --> 00:45:45,748
یه گروه موتورسوار هست
که از ویلیامزبرگ برای اون کار میکنن
608
00:45:45,772 --> 00:45:47,710
پول زیادی تو اون مواد هست
609
00:45:47,734 --> 00:45:51,090
مردم دیگه از رفتن به پارکها
یا جنگلهای ملی میترسن
610
00:45:51,114 --> 00:45:53,510
گروه موتورسوارهایی
که اونجا در محلهی چینیها هستن
611
00:45:53,534 --> 00:45:56,098
در سراسر جنوب
قاچاق و انتقال انجام میدن
612
00:45:56,122 --> 00:45:58,059
یه نفر به اسم بیلی اسکات رو استخدام کردن
613
00:45:58,083 --> 00:46:02,045
اون کامیونهایی داره
که برای حمل مواد ازشون استفاده میکنن
614
00:46:11,938 --> 00:46:16,317
میدونم که بیلی توی کلاب رد تایل رفت و آمد داره
615
00:46:28,964 --> 00:46:31,717
کامیون پشته
616
00:46:32,720 --> 00:46:34,366
آدم خوبی هستی باب
617
00:46:34,390 --> 00:46:36,808
برو بگیرشون
618
00:47:14,786 --> 00:47:17,956
یکی از شما بیلی اسکاته؟
619
00:47:22,047 --> 00:47:24,068
کی میپرسه؟
620
00:47:24,092 --> 00:47:25,779
فقط میخوام چند کلمه باهات حرف بزنم
621
00:47:25,803 --> 00:47:28,263
همین
622
00:47:52,762 --> 00:47:54,991
دو شب پیش، توی یه بار با سه نفر بودی
623
00:47:55,015 --> 00:47:56,619
و یکیشون بهت پول داد
624
00:47:56,643 --> 00:47:58,622
منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی عوضی
625
00:47:58,646 --> 00:48:00,416
مزخرف نگو! اونا کجان؟
626
00:48:00,440 --> 00:48:02,127
!نمیدونم، نمیدونم
627
00:48:02,151 --> 00:48:03,963
فقط یه اسم بده -
به خدا قسم -
628
00:48:03,987 --> 00:48:06,301
!یه اسم بده
629
00:48:06,325 --> 00:48:09,327
ما اسمی رد و بدل نکردیم
630
00:48:10,289 --> 00:48:12,707
خب
631
00:48:18,970 --> 00:48:22,139
حالا کی اربابه؟
632
00:48:32,448 --> 00:48:34,094
بذار دوباره امتحان کنیم
633
00:48:34,118 --> 00:48:36,222
یکی از اونا بهت یه دسته پول داد
634
00:48:36,246 --> 00:48:37,474
چرا بهت پول دادن؟
635
00:48:37,498 --> 00:48:38,560
نمیتونم بگم
636
00:48:38,584 --> 00:48:40,813
اونا منو میکشن -
آره؟ -
637
00:48:40,837 --> 00:48:42,899
ممکنه
638
00:48:42,923 --> 00:48:44,318
ولی من همین الان میکشمت
639
00:48:44,342 --> 00:48:47,699
باشه، باشه، صبر کن
640
00:48:47,723 --> 00:48:50,744
چند ماه پیش براشون یه سری تجهیزات بردم
641
00:48:50,768 --> 00:48:52,790
و حالا دارن بهت پول میدن؟
642
00:48:52,814 --> 00:48:57,005
یه-- یه کارخانه قدیمی
براشون اجاره کردم چند روز پیش
643
00:48:57,029 --> 00:48:59,049
و یه سری کارگر براشون پیدا کردم
644
00:48:59,073 --> 00:49:00,594
برای چی؟
645
00:49:00,618 --> 00:49:03,724
برای چی؟ -
.برای فرآوری و بستهبندی فنتیل -
646
00:49:03,748 --> 00:49:05,268
کارخونه کجاست؟
647
00:49:05,292 --> 00:49:08,377
نمیتونم بگم. منو میکشن
648
00:49:11,593 --> 00:49:13,071
!لعنت بهت
649
00:49:13,095 --> 00:49:14,574
مشکل تو چیه پسر؟
650
00:49:14,598 --> 00:49:15,951
خیلی میسوزه
651
00:49:15,975 --> 00:49:17,829
تو خیلی خوششانسی
652
00:49:17,853 --> 00:49:19,205
.فشنگ نمکیه
653
00:49:19,229 --> 00:49:21,168
مشکل عصبی داری پسر
654
00:49:21,192 --> 00:49:24,172
باید یه قرصی چیزی بخوری
655
00:49:24,196 --> 00:49:26,676
باشه، باشه، باشه
656
00:49:26,700 --> 00:49:29,138
یه کارخانهی قدیمی آهنسازی
657
00:49:29,162 --> 00:49:32,226
کجاست؟ -
پنج مایل از یه جاده خاکی -
658
00:49:32,250 --> 00:49:35,170
خروجی کنفدریت
659
00:49:37,968 --> 00:49:40,572
حتماً میخوان بزنن بکشنت
660
00:49:40,596 --> 00:49:44,392
خب، میتونن تو یه صف خیلی طولانی وایسن
661
00:49:45,020 --> 00:49:46,666
لعنتی، چقدر میسوزه
662
00:49:46,690 --> 00:49:50,234
لعنتی، اون پای سالمم بود
663
00:49:51,695 --> 00:49:53,548
دیگه چطوری ممکنه فدرالها بفهمن؟
664
00:49:54,243 --> 00:49:57,516
خب، همیشه میدونستیم
.که یکی از لابراتوارهامون لو رفته
665
00:49:57,540 --> 00:50:01,056
.برای خریدارامون به اندازهی کافی جنس داریم
و هنوزم طبق برنامه جلو میریم
666
00:50:01,080 --> 00:50:04,104
چطور اینو به پدرت نگفتی؟
667
00:50:04,876 --> 00:50:08,319
.چون لازم بود بفهمه که من قهرمان داستانم
668
00:50:08,343 --> 00:50:12,568
چطور اون هلیکوپتر دقیقاً لوکیشن ما رو فهمید؟
669
00:50:12,592 --> 00:50:18,313
یکی از آدمهامون پلیسه
670
00:50:20,868 --> 00:50:23,828
خیلی زیرکانه گفتی
671
00:50:23,852 --> 00:50:26,682
پس این مکان هم دیگه امن نیست
672
00:50:30,090 --> 00:50:31,902
ماشینها رو خبر کن
673
00:50:31,926 --> 00:50:34,720
همهچیو به پشتیبان منتقل کن
674
00:50:35,140 --> 00:50:37,599
طبق برنامه پیش برید
675
00:50:38,233 --> 00:50:41,838
فکر میکنی اون پدرشون موادمونو برمیگردونه؟
676
00:50:41,901 --> 00:50:43,921
حتی یه ذره هم امکان نداره
677
00:50:43,945 --> 00:50:46,258
بازی میکنه DEA ولی انقدر با
678
00:50:46,282 --> 00:50:50,453
تا بستهبندی رو تموم کنیم و بارمونو بفرستیم
679
00:50:51,600 --> 00:50:52,701
در مورد جاسوس چی؟
680
00:50:57,717 --> 00:51:00,635
بیا یه بازی کنیم
681
00:51:02,808 --> 00:51:06,228
موبایلاتونو بدید آقایون
682
00:51:12,740 --> 00:51:15,408
بازش کن
683
00:51:21,875 --> 00:51:24,710
هنوز با اون هرزه چت میکنی؟
684
00:51:28,383 --> 00:51:30,612
سرویس ماساژ در محل
685
00:51:30,636 --> 00:51:33,304
دوباره
686
00:51:45,236 --> 00:51:47,464
بازش کن
687
00:51:47,488 --> 00:51:48,966
پیتزای هاوایی
688
00:51:48,990 --> 00:51:52,178
.بیکن اضافه و یه جاده
689
00:51:52,202 --> 00:51:55,371
سه بار دیروز
690
00:52:03,089 --> 00:52:04,316
اشتباه از من بود
691
00:52:04,340 --> 00:52:07,445
اشتباه از من بود، من اشتباه کردم
692
00:52:07,469 --> 00:52:10,388
هیچکدوم از افراد من نبود
693
00:52:27,283 --> 00:52:28,178
باب؟
694
00:52:28,202 --> 00:52:30,054
پیداش کردی؟
695
00:52:30,078 --> 00:52:32,056
منم
696
00:52:32,080 --> 00:52:34,142
بله
697
00:52:34,166 --> 00:52:37,085
وقتی بچهها رو پیدا کردم زنگ میزنم
698
00:53:01,572 --> 00:53:03,092
نه، نه، داری چیکار میکنی؟
699
00:53:03,116 --> 00:53:04,427
!بهش دست نزن
700
00:53:04,451 --> 00:53:06,262
!نه، بهش دست نزن
701
00:53:06,286 --> 00:53:09,788
!لوک! لوک! لوک
702
00:53:09,831 --> 00:53:12,333
!لوک
703
00:53:54,925 --> 00:53:58,010
آروم اسلحه رو بذار زمین
704
00:56:28,349 --> 00:56:30,620
نه، هی، منم، چیزی نیست
705
00:56:30,644 --> 00:56:32,581
خوبی؟
آسیب دیدی؟
706
00:56:32,605 --> 00:56:35,106
لوکو بردن
707
00:56:36,568 --> 00:56:37,712
بیا
708
00:56:37,736 --> 00:56:39,088
گفتن کجا میرن؟
709
00:56:39,112 --> 00:56:41,655
نمیدونم
ولی باید نجاتش بدیم
710
00:56:52,461 --> 00:56:54,564
حالا به من گوش کن، باشه؟
711
00:56:54,588 --> 00:56:56,608
میدونی این آدما کی هستن، درسته؟
712
00:56:56,632 --> 00:56:58,611
دستاتو بالا ببر و برو سمتشون
713
00:56:58,635 --> 00:57:00,154
خودت چیکار میکنی؟
714
00:57:00,178 --> 00:57:01,280
اونا مراقبتن. نگران من نباش
715
00:57:01,304 --> 00:57:03,073
باید لوک رو پیدا کنم، باشه؟
716
00:57:03,097 --> 00:57:04,493
!بخوابین رو زمین
717
00:57:04,517 --> 00:57:06,578
!دستاتونو ببرین بالا
718
00:57:06,602 --> 00:57:07,996
برو
719
00:57:08,020 --> 00:57:12,231
برو سمتشون -
!دستاتونو ببرین بالا، زود -
720
00:57:16,279 --> 00:57:17,340
پسرمو اذیت نکنید
721
00:57:17,364 --> 00:57:20,116
اون اسلحه نداره
722
00:57:20,201 --> 00:57:22,952
پیراهنتو در بیار
723
00:57:24,497 --> 00:57:26,518
باید ببینم اسلحه نداری
724
00:57:26,542 --> 00:57:29,251
زود باش
725
00:57:40,766 --> 00:57:43,142
بجنب پسر
726
00:57:43,477 --> 00:57:44,955
بخواب، بخواب، بخواب
727
00:57:44,979 --> 00:57:45,997
برو
728
00:57:46,021 --> 00:57:47,333
!هی، هی
729
00:57:47,357 --> 00:57:49,085
!هی، وایسا
730
00:57:49,109 --> 00:57:51,443
!وایسا
731
00:57:52,696 --> 00:57:55,030
!وایسا
732
00:58:06,003 --> 00:58:09,630
!آدممون کانگ رو کشتن
733
00:59:33,561 --> 00:59:35,539
وقت غذا خوردنه
734
00:59:35,563 --> 00:59:36,916
گرسنه نیستم
735
00:59:36,940 --> 00:59:38,584
نباید قند خونتو بیاری پایین
736
00:59:38,608 --> 00:59:41,213
توی این همه استرس
737
00:59:41,237 --> 00:59:44,363
هنوز در سن رشدت هستی
738
00:59:48,578 --> 00:59:51,330
میبینی؟
739
00:59:52,708 --> 00:59:55,437
از پدرت بگو
740
00:59:55,461 --> 00:59:57,398
چی دربارش بگم؟
741
00:59:57,422 --> 00:59:59,108
میگن یه قهرمان جنگه، درسته؟
742
00:59:59,132 --> 01:00:00,859
مدال افتخار برده
743
01:00:00,883 --> 01:00:03,279
واقعاً؟
744
01:00:03,303 --> 01:00:06,055
برای چی؟
745
01:00:06,640 --> 01:00:10,435
برادرم میگه
واسه کشتن یه مشت آدم عوضی مثل تو
746
01:00:10,854 --> 01:00:13,688
این حرف برادرته؟
747
01:00:15,692 --> 01:00:18,819
چه زبونی داری
748
01:00:19,363 --> 01:00:22,490
دهنش رو نگاه کن
749
01:00:23,368 --> 01:00:27,807
منم آدمای زیادی کشتم
ولی هیچوقت کسی بهم مدال نداد
750
01:00:27,831 --> 01:00:30,644
پدرم این کارو برای محافظت از آمریکا انجام داد
751
01:00:30,668 --> 01:00:34,337
تو یه خلافکاری
که فقط برای پول این کارو میکنی
752
01:00:34,756 --> 01:00:37,318
چند سالته؟
753
01:00:37,342 --> 01:00:38,570
ده
754
01:00:38,594 --> 01:00:41,845
.من ده سالگیمو یادمه
755
01:00:42,181 --> 01:00:46,559
شرط میبندم که تو هم
میخوای مثل اون بزرگ بشی، ها؟
756
01:00:47,771 --> 01:00:51,606
آره، میخوام
757
01:01:06,876 --> 01:01:09,585
مواظب باش
758
01:02:19,667 --> 01:02:21,144
کسی دنبالت اومد؟
759
01:02:21,168 --> 01:02:23,940
نه، از جنگل رد شدم، همونطور که گفتی
760
01:02:23,964 --> 01:02:28,946
میخوام هرچی میتونی
دربارهی یه زندانی به اسم رایکر پیدا کنی
761
01:02:33,398 --> 01:02:36,304
ایکاش نقشهی زندان رو داشتم
762
01:02:36,328 --> 01:02:39,697
آره، نقشه؟ داری
763
01:02:49,270 --> 01:02:52,431
شمارهی یکی از رنجرهایی
که باهاش خدمت کردم رو بهم دادن شان
764
01:02:52,455 --> 01:02:54,609
بیرون شهر اسپرینگفیلد زندگی میکنه
765
01:02:54,633 --> 01:02:57,257
دقیقاً همون چیزایی
که بهت گفتم رو بهش بگو، باشه؟
766
01:02:57,281 --> 01:02:59,611
اعتماد داشتنت به من خیلی زیاده
767
01:02:59,635 --> 01:03:03,371
نباید داشته باشم؟
768
01:03:03,909 --> 01:03:05,106
چیه؟
769
01:03:05,130 --> 01:03:11,266
فقط بابت همهی اون رفتارام
احساس پشیمونی میکنم
770
01:03:12,060 --> 01:03:13,622
فراموشش کن
771
01:03:13,646 --> 01:03:17,273
فقط از این ناراحتم که دیو رو کنار گذاشتی
772
01:03:18,776 --> 01:03:22,027
خیلی خب -
نمیفهمم -
773
01:03:23,239 --> 01:03:26,450
فکر میکرد اعتماد به اونو از دست دادی
774
01:03:27,243 --> 01:03:30,015
هیچوقت بهش بیاعتماد نشدم
775
01:03:30,039 --> 01:03:32,851
فکر کردن به اون
و شماها منو زنده نگه داشت
776
01:03:32,875 --> 01:03:34,770
چی شد؟
777
01:03:34,794 --> 01:03:36,940
ماموریت داشتی؟
778
01:03:36,964 --> 01:03:38,358
یک سال گم شده بودی
779
01:03:38,382 --> 01:03:39,859
فکر کردیم مُردی
780
01:03:39,883 --> 01:03:42,444
اون خیلی دوستت داشت
781
01:03:42,468 --> 01:03:44,571
میخواست درست مثل تو باشه
782
01:03:44,595 --> 01:03:46,448
فقط نتونست
783
01:03:46,472 --> 01:03:48,407
رفت افغانستان
784
01:03:48,431 --> 01:03:53,226
و همون هفتهی اولش توی یه جیپ منفجر شد
785
01:03:55,604 --> 01:03:58,833
--بعد دکتر بهش اون مسکنها رو داد و
786
01:03:58,857 --> 01:04:01,650
بهشون معتاد شد
787
01:04:02,276 --> 01:04:03,921
...بعد که دکتر داروهاشو قطع کرد
788
01:04:03,945 --> 01:04:07,173
غیرقانونی فنتانیل مصرف کرد
789
01:04:07,197 --> 01:04:10,157
دوزش اونو کشت
790
01:04:11,994 --> 01:04:13,553
نزدیک محل پرش شدیم
791
01:04:13,577 --> 01:04:16,245
آماده شید
792
01:04:24,671 --> 01:04:28,172
متأسفم که مجبور شدی زود بزرگ بشی
793
01:04:36,222 --> 01:04:37,700
دوست دخترت دختر خوبیه
794
01:04:37,724 --> 01:04:40,224
هست
795
01:04:41,018 --> 01:04:42,912
باید بهش احترام بیشتری بذاری، باشه؟
796
01:04:42,936 --> 01:04:45,770
بله قربان
797
01:04:51,401 --> 01:04:53,944
موفق باشی لی
798
01:05:43,153 --> 01:05:45,131
همه زندانیها روی زمین دراز بکشند
799
01:05:45,155 --> 01:05:48,115
وضعیت قرنطینه است
800
01:05:54,537 --> 01:05:56,974
دمر روی شکمتون بخوابید، دستاتون باز باشه
801
01:05:56,998 --> 01:06:00,125
و بالای سرتون بذارید
802
01:06:06,422 --> 01:06:09,632
بیاین، بریم
803
01:06:27,482 --> 01:06:31,651
روی زمین دراز بکشید
وگرنه شلیک میکنم
804
01:06:43,745 --> 01:06:45,598
روی زمین دراز بکشید
805
01:06:45,622 --> 01:06:50,959
هرجور مقاومتی
باعث میشه شما رو به انفرادی ببرن
806
01:06:51,335 --> 01:06:54,272
تکرار میکنم
همهی زندانیها روی زمین دراز بکشند
807
01:06:54,296 --> 01:06:56,023
وضعیت قرنطینه است
808
01:06:56,047 --> 01:07:01,384
دمر روی شکمتون بخوابید
دستاتون باز باشه و بالای سرتون بذارید
809
01:07:54,513 --> 01:07:56,408
فکر کردی داری کجا میری؟
810
01:07:56,432 --> 01:07:59,285
یه پیام برای رایکر دارم
811
01:07:59,309 --> 01:08:02,185
فکر نکنم
812
01:08:04,731 --> 01:08:06,749
813
01:08:06,773 --> 01:08:10,044
پسر، تو واقعاً بلدی چجوری وارد بشی
814
01:08:10,068 --> 01:08:13,088
خیلی هیجانانگیز بود
815
01:08:13,112 --> 01:08:17,824
تا حالا ندیده بودم کسی بخواد وارد زندان بشه
816
01:08:19,159 --> 01:08:20,595
خیلی خب، خیلی خب
817
01:08:20,619 --> 01:08:22,805
ظاهراً میتونه دخلتو بیاره
818
01:08:22,829 --> 01:08:24,764
ولش کن
819
01:08:24,788 --> 01:08:26,892
کنجکاوم بدونم این مرد چی میخواد
820
01:08:26,916 --> 01:08:29,436
پسرت منو فرستاده ببرمت بیرون
821
01:08:29,460 --> 01:08:30,895
پسرم تو رو فرستاده؟
822
01:08:30,919 --> 01:08:32,188
درسته
823
01:08:32,212 --> 01:08:33,647
که منو ببری بیرون؟
824
01:08:33,671 --> 01:08:36,274
دقیقاً
825
01:08:36,298 --> 01:08:41,009
بنابراین-- چطوری میخوای این کارو بکنی؟
826
01:08:42,304 --> 01:08:43,822
میبرمت بیرون
827
01:08:43,846 --> 01:08:46,533
.از وسط سوراخهای فنس
828
01:08:46,557 --> 01:08:48,035
وای
829
01:08:48,059 --> 01:08:51,810
نمیتونم بگم کنجکاو نشدم
830
01:09:17,333 --> 01:09:19,959
!زودباش، برو بیرون
831
01:09:29,426 --> 01:09:32,113
لی گانر همین الان کندریک رایکر رو
از زندان ایالتی جکسون بیرون آورد
832
01:09:32,137 --> 01:09:34,031
من تعجب نکردم
833
01:09:34,055 --> 01:09:35,449
اون پدره
834
01:09:35,473 --> 01:09:38,327
.کسی که پسرهای لی گانر رو دزدید
835
01:09:38,351 --> 01:09:39,869
گانر دیگه کیه؟
836
01:09:39,893 --> 01:09:41,788
.یه تکاور کلاه سبزه لامصبی
837
01:09:41,812 --> 01:09:43,539
!بویا
838
01:09:43,563 --> 01:09:46,750
پنج سال طول کشید
تا کندریک رایکر رو بندازم زندان
839
01:09:46,774 --> 01:09:49,044
دو تا مامور فدرال رو کشت
هردوشونم دوستام بودن
840
01:09:49,068 --> 01:09:54,048
و اون کلاه سبزت
یه روانی قاچاقچی قاتل رو
841
01:09:54,072 --> 01:09:55,716
!دوباره برگردوند توی خیابون
842
01:09:55,740 --> 01:09:58,909
که پسر ده سالش رو نجات بده
843
01:10:21,262 --> 01:10:25,616
میدونم پسرم نمیخواست
که اینجوری این قضیه رو حل کنی
844
01:10:25,640 --> 01:10:28,391
احتمالاً نه
845
01:10:28,476 --> 01:10:31,477
اون چیزی نمیدونه، میدونه؟
846
01:10:32,062 --> 01:10:34,688
سوار شو
847
01:10:35,398 --> 01:10:36,500
اینجوری
848
01:10:36,524 --> 01:10:37,960
میخوای دستگیر بشی؟
849
01:10:37,984 --> 01:10:39,753
میخوام یکم احترام نشون بدی
850
01:10:39,777 --> 01:10:43,172
.باید احترام خودتو به دست بیاری
851
01:10:43,196 --> 01:10:44,882
اینو بپوش -
نه، بیخیال -
852
01:10:44,906 --> 01:10:48,367
چیکار کنم؟ فرار کنم؟
853
01:10:50,369 --> 01:10:53,079
بعد از تو
854
01:11:08,343 --> 01:11:10,821
همهچیز مرتبه؟
855
01:11:10,845 --> 01:11:12,281
فعلاً آره
856
01:11:12,305 --> 01:11:15,472
خیلی خوشحالم دوباره میبینمت برادر
857
01:11:17,559 --> 01:11:18,828
ممنون از کمکت
858
01:11:18,852 --> 01:11:20,370
شوخی میکنی؟
859
01:11:20,394 --> 01:11:23,020
بهت بدهکارم
860
01:11:23,272 --> 01:11:24,583
پسر همهمون بدهکاریم
861
01:11:24,607 --> 01:11:27,524
داره راجع به چی حرف میزنه؟
862
01:11:29,069 --> 01:11:30,171
هیچی
863
01:11:30,195 --> 01:11:37,408
بابات کل فرماندهی القاعده رو تنهایی نابود کرد
864
01:11:38,326 --> 01:11:40,910
جوخهمونو نجات داد
865
01:11:43,247 --> 01:11:46,665
و در این فرایند اسیر شد
866
01:11:50,669 --> 01:11:53,713
چقدر اسیر بودی؟
867
01:11:55,883 --> 01:11:58,341
یه سال
868
01:12:12,688 --> 01:12:15,607
فرار کردی، نه؟
869
01:12:20,362 --> 01:12:22,172
تمام جادههای اصلی
ایستبازرسی دارن
870
01:12:22,196 --> 01:12:24,841
اما یه جاده قدیمی خدماتی هست
که دیگه کسی ازش استفاده نمیکنه
871
01:12:24,865 --> 01:12:28,200
از اونجا میتونیم برگردیم به بزرگراه
872
01:12:46,843 --> 01:12:49,718
لباسات رو توی جیپ عوض میکنی
873
01:12:51,221 --> 01:12:54,348
از مسیری که داریم میریم خوشم نمیاد
874
01:12:58,352 --> 01:13:01,102
لباست رو عوض کن
875
01:13:05,233 --> 01:13:06,584
بهت پیام میدم که کجا میریم
876
01:13:06,608 --> 01:13:08,837
باید اداره مواد مخدر رو ببری اونجا، باشه؟
877
01:13:08,861 --> 01:13:11,173
بهم نیاز داری -
دارم -
878
01:13:11,197 --> 01:13:14,074
نیاز دارم این کارو برام انجام بدی
879
01:13:14,201 --> 01:13:16,304
پس کجا میخوای من باشم؟
880
01:13:16,328 --> 01:13:18,474
شان، همین اندازه کافیه
باشه؟
881
01:13:18,498 --> 01:13:21,186
نه برادر، تا وقتی که کمکت نکنم
که لوک رو برگردونی کافی نیست
882
01:13:21,210 --> 01:13:23,230
قدردان پیشنهادی که دادی هستم
واقعاً هستم
883
01:13:23,254 --> 01:13:24,732
داداش، من هنوزم میتونم شلیک کنم، خیلی خب؟
884
01:13:24,756 --> 01:13:28,612
نه به خوبی قبل
ولی اینجا یکم کمبود نیروی انسانی داری
885
01:13:28,636 --> 01:13:30,490
خیلیها دنبال ما خواهند گشت
886
01:13:30,514 --> 01:13:34,767
بزرگترین لطف رو بهم میکنی
اگر بتونی رد اونا رو از ما منحرف کنی
887
01:13:36,146 --> 01:13:38,292
فکر کنم بتونم این کارو بکنم
888
01:13:38,316 --> 01:13:41,379
تا سری بعد -
مراقب خودت باش -
889
01:13:41,403 --> 01:13:44,113
بریم بچه
890
01:13:54,712 --> 01:13:57,275
هی
891
01:13:57,299 --> 01:14:00,009
لوک کیه؟
892
01:14:00,261 --> 01:14:03,450
و این چرت و پرت
در مورد اینکه پسرم تو رو فرستاده چیه؟
893
01:14:03,474 --> 01:14:06,809
پسرت تو پسر منو گرفته
894
01:14:07,521 --> 01:14:09,290
یعنی اونو ربوده؟
895
01:14:09,314 --> 01:14:12,817
آره، کار احمقانهای کرده
896
01:14:13,695 --> 01:14:16,633
پس، قصد داری منو با اون مبادله کنی
897
01:14:16,657 --> 01:14:18,802
درسته
898
01:14:18,826 --> 01:14:21,181
چی باعث میشه فکر کنی مبادله میکنه؟
899
01:14:21,205 --> 01:14:24,018
تو پدرشی
900
01:14:24,042 --> 01:14:26,479
تو خیلی خوب نمیشناسیش
901
01:14:26,503 --> 01:14:28,190
من پسرت رو اصلاً نمیشناسم
902
01:14:28,214 --> 01:14:31,528
ولی میدونم اگر به پسر من آسیب بزنه
میزنم میکشمش
903
01:14:31,552 --> 01:14:35,263
و تو و هر کسی که میشناسی رو میکشم
904
01:14:35,682 --> 01:14:39,268
این خیلی کشت و کشتاره برای یه نفر
905
01:15:05,762 --> 01:15:07,491
بله؟
906
01:15:07,515 --> 01:15:10,934
من با مردی هستم که پسرشو گرفتی
907
01:15:13,440 --> 01:15:15,251
بابا؟
908
01:15:15,275 --> 01:15:18,213
نگران نباش، من پشتتم
909
01:15:18,237 --> 01:15:19,507
میتونی از دستش در بری؟
910
01:15:19,531 --> 01:15:21,384
از دستش در برم؟
911
01:15:21,408 --> 01:15:23,137
لعنتی میخوام استخدامش کنم
912
01:15:23,161 --> 01:15:25,347
کار و بار خانوادگی رو بهش بسپارم
913
01:15:25,371 --> 01:15:27,183
لعنتی
914
01:15:27,207 --> 01:15:29,437
تو هیچ ارزشی نداری
915
01:15:29,461 --> 01:15:32,732
اون منو از زندان در آورد
بدون اینکه حتی یه وکیل خبر کنه
916
01:15:32,756 --> 01:15:34,568
داری چیکار میکنی؟ -
دارم کار میکنم -
917
01:15:34,592 --> 01:15:36,904
سرت کلاه رفته -
همه چیز طبق برنامه پیش میره -
918
01:15:36,928 --> 01:15:40,389
حتی الان که داریم صحبت میکنیم
919
01:15:40,475 --> 01:15:44,436
گروگان گرفتن من هم جزئی از برنامته؟
920
01:15:44,897 --> 01:15:46,959
نه -
گوش کن -
921
01:15:46,983 --> 01:15:49,755
این مرد دیگه برای خدا و میهن نمیجنگه
922
01:15:49,779 --> 01:15:52,717
اون برای خانوادش میجنگه
923
01:15:52,741 --> 01:15:54,844
یه همچین آدمی از مرگ نمیترسه
924
01:15:54,868 --> 01:15:57,222
این خیلی خطرناکش میکنه
925
01:15:57,246 --> 01:15:59,768
خب، خودم هم خیلی خطرناکم
926
01:15:59,792 --> 01:16:01,102
بهتره باهاش حرف بزنی
927
01:16:01,126 --> 01:16:04,171
میخواد یه معامله کنه
928
01:16:04,255 --> 01:16:05,650
پدرت در ازای لوک
929
01:16:05,674 --> 01:16:07,027
معاملهی مستقیم
930
01:16:07,051 --> 01:16:08,654
گوش کن
931
01:16:08,678 --> 01:16:10,907
هی، خوب بازی کردی کلونل
932
01:16:10,931 --> 01:16:12,158
محصول من کجاست؟
933
01:16:12,182 --> 01:16:13,243
گوش کن
934
01:16:13,267 --> 01:16:14,703
پدرت رو دارم
935
01:16:14,727 --> 01:16:17,730
میخوای زنده باشه یا مرده؟
936
01:16:21,027 --> 01:16:25,906
.انگار الآن منو در وضعیت بدی قرار دادی
937
01:16:25,930 --> 01:16:27,216
چون میخوامش
938
01:16:27,217 --> 01:16:28,194
کجا؟
939
01:16:28,203 --> 01:16:29,973
کورهی متروکه
940
01:16:29,997 --> 01:16:32,017
پنجاه مایلی جنوب اسپرینگفیلد
941
01:16:32,041 --> 01:16:34,270
پیرمرد آدرس رو بلده
942
01:16:34,294 --> 01:16:37,149
--و لطفاً
943
01:16:37,173 --> 01:16:40,342
با پیرمرد محترمانه رفتار کن
944
01:16:44,641 --> 01:16:47,560
از این مرد خوشم میاد
945
01:16:50,274 --> 01:16:53,462
پدرت سرباز خیلی باهوشیه
946
01:16:53,486 --> 01:16:56,655
حیف که مجبورم بکشمش
947
01:17:00,036 --> 01:17:01,556
گزارش بولو تازه رسیده
948
01:17:01,580 --> 01:17:03,100
مشاهدهی لی گانر -
کجا؟ -
949
01:17:03,124 --> 01:17:05,018
یه مزرعه درست خارج از کرسنت سیتی
950
01:17:05,042 --> 01:17:06,563
مالک اون شان کلره
951
01:17:06,587 --> 01:17:09,984
کلر و گانر
با هم در افغانستان خدمت میکردند
952
01:17:10,008 --> 01:17:11,152
منتظر چی هستی؟
953
01:17:11,176 --> 01:17:13,844
حالا به کدوم طرف بریم؟
954
01:17:13,888 --> 01:17:15,700
ادامه بده
چند مایل دیگه
955
01:17:15,724 --> 01:17:17,493
بعدش چی؟
956
01:17:17,517 --> 01:17:18,871
بعدش بهت میگم
957
01:17:18,895 --> 01:17:22,188
ترجیح میدم الان بهم بگی
958
01:17:25,445 --> 01:17:27,506
یه چیزی بهم بگو
959
01:17:27,530 --> 01:17:30,886
چه جور پدری هستی؟
960
01:17:30,910 --> 01:17:33,514
پدر خیلی خوبی نیستم
961
01:17:33,538 --> 01:17:36,351
مرد صادقی هستی
962
01:17:36,375 --> 01:17:38,187
باید همینطورم باشه
963
01:17:38,211 --> 01:17:43,944
منظورم اینه که
چجور پدری میذاره پسرش دزدیده بشه؟
964
01:17:43,968 --> 01:17:50,100
چه جور پدری میذاره پسرش بشه
قاچاقچی مواد و آدمربا؟
965
01:17:50,769 --> 01:17:53,624
من پسرم رو طوری بزرگ کردم که زرنگ باشه
966
01:17:53,648 --> 01:17:55,001
من نکردم
967
01:17:55,025 --> 01:17:58,506
ولی پسر من همونجوری شد
968
01:17:58,530 --> 01:18:00,174
جلوی رومون چی هست؟
969
01:18:00,198 --> 01:18:01,676
به یه دوراهی میرسی
970
01:18:01,700 --> 01:18:02,803
باید بپیچی چپ
971
01:18:02,827 --> 01:18:04,346
اگر یه کمینه باشه
972
01:18:04,370 --> 01:18:06,557
مجبورم یه گلوله توی سرت خالی کنم
973
01:18:06,581 --> 01:18:09,810
اینجوری نباش
974
01:18:09,834 --> 01:18:12,687
هردومون میخوایم این قضیه خوب پیش بره
نمیخوایم؟
975
01:18:12,711 --> 01:18:16,755
شخصاً
اصلاً برام مهم نیست تو چی میخوای
976
01:18:18,507 --> 01:18:21,319
نمیدونم چرا این موضوع نمیتونه دوستانهتر باشه
977
01:18:21,343 --> 01:18:24,678
من چند دلیل میببینم
978
01:18:26,681 --> 01:18:27,950
نقاط مشترکی داریم
979
01:18:27,974 --> 01:18:30,201
آره؟ مثلاً چی؟
980
01:18:30,225 --> 01:18:32,537
پدر بودن
981
01:18:32,561 --> 01:18:35,580
آره، بزرگ کردن پسر سخته
982
01:18:35,604 --> 01:18:37,123
درسته؟
983
01:18:37,147 --> 01:18:39,667
آره، من که نمیدونم
984
01:18:39,691 --> 01:18:42,669
مخصوصاً وقتی سرگرم سربازی هستی، درسته؟
985
01:18:42,693 --> 01:18:44,003
آره
986
01:18:44,027 --> 01:18:47,988
یا وقتی یه قاچاقچی آشغال هستی، ها؟
987
01:18:48,281 --> 01:18:52,468
با پسرت هم اینطوری حرف میزنی، نه؟
988
01:18:52,492 --> 01:18:55,179
مرد، ما خیلی با هم فرق نداریم
989
01:18:55,203 --> 01:18:58,412
اینو به خودت بگو
990
01:19:00,457 --> 01:19:03,458
یه تعقیب و گریز بیهدف لعنتیه
991
01:19:03,626 --> 01:19:05,396
کلانتر کارخونه فرآوریشونو پیدا کرده
992
01:19:05,420 --> 01:19:06,729
کجا؟
993
01:19:06,753 --> 01:19:09,065
کارخانهی قدیمی آهن، جنوب کلینتون
994
01:19:09,089 --> 01:19:14,133
شاهدها دیدن که دوتا کامیون
که توسط موتورسوارها محاصره شده به اونجا میرفتن
995
01:19:22,177 --> 01:19:31,414
زيرنویس از عليرضا عليزاده
996
01:20:14,223 --> 01:20:17,952
خب، چرا باید پسر من پسر تو رو بگیره؟
997
01:20:17,976 --> 01:20:21,039
تو-- چیزی ازش گرفتی؟
998
01:20:21,063 --> 01:20:23,123
نه
999
01:20:23,147 --> 01:20:24,875
نه، ما فقط رفته بودیم کمپنگ
1000
01:20:24,899 --> 01:20:27,335
.اتفاقی سر از لابراتوارش در آوردیم
1001
01:20:27,359 --> 01:20:30,193
باید بگم لابراتوار تو
1002
01:20:30,445 --> 01:20:32,297
بدشانسی محض بود
1003
01:20:32,321 --> 01:20:33,924
هیچکس نباید به لابراتوار نزدیک بشه
1004
01:20:33,948 --> 01:20:35,842
آره
1005
01:20:35,866 --> 01:20:38,510
خب، اون چیزی که همهی آب رودخونه رو میکشه
1006
01:20:38,534 --> 01:20:42,245
داره جنگل و حیوانات رو نابود میکنه
1007
01:20:43,163 --> 01:20:45,058
بخشی از هزینههای بیزنسه
1008
01:20:45,082 --> 01:20:47,684
بیزنس، ها؟
1009
01:20:47,708 --> 01:20:53,481
پس تو یه پسربچه رو
همینجوری به داخلش هدایت کردی، ها؟
1010
01:20:53,505 --> 01:20:55,649
پسرت بچههای منو گرفته
1011
01:20:55,673 --> 01:20:58,318
دوست من جان رو کشته
1012
01:20:58,342 --> 01:21:01,028
جان به کشورش وفادارانه خدمت کرد
1013
01:21:01,052 --> 01:21:03,614
نصف پاش رو سر همین کار از دست داد
1014
01:21:03,638 --> 01:21:05,782
لیاقتش این نبود به این شکل بمیره
1015
01:21:05,806 --> 01:21:07,909
--خب
1016
01:21:07,933 --> 01:21:11,601
لیاقت ربطی به بیزنس نداره
1017
01:21:11,644 --> 01:21:13,956
هی از کلمه بیزنس استفاده میکنی، ها؟
1018
01:21:13,980 --> 01:21:16,938
فکر کنم منظورت جرمه
1019
01:21:17,273 --> 01:21:20,710
آدمهای خوب هر روز
توی این کشور دارن میجنگن و میمیرن
1020
01:21:20,734 --> 01:21:23,004
برای این کشور
1021
01:21:23,028 --> 01:21:24,964
آشغالایی مثل تو دارن اونو نابود میکنن
1022
01:21:24,988 --> 01:21:28,156
بازم همون بددهنی
1023
01:21:29,449 --> 01:21:33,076
اینجا همون جاییه که گفته بودم
1024
01:21:49,173 --> 01:21:52,217
متأسفم برای دوستت
1025
01:21:53,719 --> 01:21:56,178
نه، نیستی
1026
01:22:05,687 --> 01:22:07,122
.نصف پول، همین حالا
1027
01:22:07,146 --> 01:22:10,064
باقیش موقع تحویل
1028
01:22:11,607 --> 01:22:14,859
چند روز دیگه در رینو تحویلت میدم
1029
01:22:36,335 --> 01:22:38,670
میخوای همشو خودت بخوری؟
1030
01:22:40,756 --> 01:22:42,567
بیخیال مرد، یکم بده
1031
01:22:42,591 --> 01:22:45,425
مدتهاست نخوردم
1032
01:22:53,308 --> 01:22:55,766
ببخشید
1033
01:22:56,143 --> 01:22:59,270
کاسبی سکه است
1034
01:23:00,897 --> 01:23:03,273
بله
1035
01:23:06,151 --> 01:23:08,503
آره، بیرونم
1036
01:23:08,527 --> 01:23:10,881
پدرم کجاست؟
1037
01:23:10,905 --> 01:23:13,008
پسرم کجاست؟
1038
01:23:13,032 --> 01:23:15,342
اول پدرم
1039
01:23:15,366 --> 01:23:17,053
مشکلی هست؟
1040
01:23:17,077 --> 01:23:18,553
اصلاً
1041
01:23:18,577 --> 01:23:21,181
در رینو میبینمت رفیقم
1042
01:23:21,205 --> 01:23:25,081
هی، چاو، تونگ، دنبالم بیاین
1043
01:23:31,880 --> 01:23:34,191
مرد، این قراره چی رو ثابت کنه؟
1044
01:23:34,215 --> 01:23:37,693
ببین، این مشکل تو نیست
مگه اینکه پسرت گند بزنه
1045
01:23:37,717 --> 01:23:40,844
که در اون صورت میشه مشکل تو
1046
01:23:41,387 --> 01:23:42,405
اون چی؟
1047
01:23:42,429 --> 01:23:43,907
اونم گند زده؟
1048
01:23:43,931 --> 01:23:46,242
همیشه
1049
01:23:46,266 --> 01:23:48,077
ولی باهوشتر از اونیه که فکر میکنی
1050
01:23:48,101 --> 01:23:50,829
خب، بایدم باشه
1051
01:23:50,853 --> 01:23:53,915
فقط راه بیفت
و همونجور که گفتم انجام بده، باشه؟
1052
01:23:53,939 --> 01:23:57,065
این روش درستِ معامله با دابز نیست
1053
01:23:57,441 --> 01:24:03,320
گوش کن، تنها چیزی که باید نگرانش باشی
اینه که چطور با من همراه بشی. بیا
1054
01:24:24,588 --> 01:24:27,631
من از این کیسه خوشم نمیاد
1055
01:24:33,929 --> 01:24:36,554
لوک رو بیار پای تلفن
1056
01:24:37,640 --> 01:24:38,742
لوک، خوبی؟
1057
01:24:38,766 --> 01:24:41,035
کسی بهت صدمه زده؟
1058
01:24:41,059 --> 01:24:42,453
نه
1059
01:24:42,477 --> 01:24:44,371
ولی ترسیدم
1060
01:24:44,395 --> 01:24:47,563
فقط تحمل کن، باشه
زود میام پیشت
1061
01:24:47,773 --> 01:24:49,667
!نه! بابا، بابا
1062
01:24:49,691 --> 01:24:52,253
!بابا
1063
01:24:52,277 --> 01:24:54,420
چطوره اون شاتگانو بذاری زمین؟
1064
01:24:54,444 --> 01:24:57,571
.یجورایی از جایی که هست خوشم میاد
1065
01:25:05,412 --> 01:25:07,722
بزن به چاک
1066
01:25:07,746 --> 01:25:10,247
بریم
1067
01:25:15,545 --> 01:25:16,980
!لوک
1068
01:25:17,004 --> 01:25:19,797
!فرار کن
1069
01:25:43,859 --> 01:25:46,276
بکشیدش
1070
01:25:55,618 --> 01:25:56,845
!بکشیدش
1071
01:25:56,869 --> 01:25:59,286
!بجنبید، حرکت کنید
1072
01:26:00,038 --> 01:26:02,057
هی، کجا داری میری بچه؟
1073
01:26:02,081 --> 01:26:03,516
!بابا! بابا
1074
01:26:03,540 --> 01:26:05,142
!لوک -
!بکشیدش -
1075
01:26:05,166 --> 01:26:07,476
!بکشیدش
1076
01:26:07,500 --> 01:26:09,917
!بکشیدش
1077
01:27:10,779 --> 01:27:12,326
برای این وقت نداریم
1078
01:27:12,476 --> 01:27:14,474
باید از اینجا خارج بشیم
1079
01:27:15,612 --> 01:27:17,559
اون پدرمو کشت
1080
01:27:17,929 --> 01:27:19,750
و ما اونو میکشیم، قول میدم
1081
01:27:19,837 --> 01:27:22,325
ولی پلیسا قراره کل این مکانو پر کنن
1082
01:27:39,955 --> 01:27:42,539
اگر دیدیش بکشش
1083
01:28:10,801 --> 01:28:14,719
!بابا
1084
01:29:34,918 --> 01:29:36,645
!لعنتی -
!بابا! بابا -
1085
01:29:36,669 --> 01:29:39,105
چائو، هنوز بلدی پرواز کنی؟
1086
01:29:39,129 --> 01:29:41,324
آره -
بیا بچه -
1087
01:29:41,504 --> 01:29:43,756
چند دقیقه وقت داریم
این پرنده رو به پرواز در بیاریم. بریم
1088
01:29:43,874 --> 01:29:45,301
آره
1089
01:30:53,326 --> 01:30:56,701
تیراندازی رو متوقف کنید، متوقف کنید
1090
01:31:22,421 --> 01:31:24,939
چی قراره سرم بیاد؟ -
نمیدونم -
1091
01:31:24,963 --> 01:31:29,298
شاید بریم مکدونالد و برات یه غذای
خوشمزهی بچهگانه بگیریم. خفه شو
1092
01:31:39,011 --> 01:31:44,140
یبار دیگه اینجوری با پسرم حرف بزنی
یه گلوله تو مغزت خالی میکنم. باور کن
1093
01:31:44,804 --> 01:31:45,317
برو
1094
01:31:57,518 --> 01:31:59,853
خوبی؟
1095
01:32:07,731 --> 01:32:10,314
پایین بمون، باشه؟
1096
01:32:12,649 --> 01:32:14,376
هی لوک
1097
01:32:14,400 --> 01:32:17,943
به بابات بگو قهرمانها قایم نمیشن
1098
01:32:29,585 --> 01:32:30,757
شلیک نکن
1099
01:33:30,807 --> 01:33:33,557
لعنتی
1100
01:34:46,963 --> 01:34:49,838
لوک، نگاه نکن
1101
01:34:58,551 --> 01:35:00,885
لعنتی
1102
01:35:14,057 --> 01:35:16,076
وقتشه آشغالها رو بندازم بیرون
1103
01:35:16,100 --> 01:35:18,892
!نه
1104
01:35:33,190 --> 01:35:36,274
!نکن
1105
01:35:49,613 --> 01:35:52,322
!نه، نه، نه، نه، نه
1106
01:36:12,248 --> 01:36:15,374
.زودباش، باید از اینجا بریم بیرون
1107
01:37:13,831 --> 01:37:16,673
یک ماه بعد
1108
01:37:19,692 --> 01:37:22,943
باید همه اتهاماتو رد کنن
1109
01:37:23,277 --> 01:37:24,795
خوبی؟
1110
01:37:24,819 --> 01:37:26,087
آره
1111
01:37:26,111 --> 01:37:28,630
یکم کتک خوردم، ولی حالم خوبه
1112
01:37:28,654 --> 01:37:33,280
خب، میخواستم وقتی آزادت کردن بیام دنبالت
1113
01:37:34,281 --> 01:37:36,592
ممنون
1114
01:37:36,616 --> 01:37:38,342
ممنون از کمکت باب
1115
01:37:38,366 --> 01:37:40,801
هی
1116
01:37:40,825 --> 01:37:44,803
میخوای توی ادارهی پلیس کار کنی؟
1117
01:37:44,827 --> 01:37:46,262
دارم چی میگم
1118
01:37:46,286 --> 01:37:51,671
با وضعیتی که تو جا گذاشتی
حتماً دیوونهام
1119
01:37:52,872 --> 01:37:55,456
بذار در موردش فکر کنم
1120
01:37:56,332 --> 01:37:57,839
مراقب خودت باش
1121
01:37:57,863 --> 01:38:00,968
تو هم همینطور
1122
01:38:42,815 --> 01:38:45,827
.خیلی متأسفم
1123
01:39:55,320 --> 01:40:05,312
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com