1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
Semua orang butuh pahlawan
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,649
Untuk menyelamatkan hari
6
00:00:23,732 --> 00:00:26,026
Kami punya sayap untuk ditunggangi
7
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
Kami semangat dan berani
8
00:00:28,278 --> 00:00:31,198
Lihat ke langit dan temukan kami
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
Jauh di atas bumi
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
Berlomba melintasi langit
11
00:00:35,619 --> 00:00:37,454
Jauh di atas bumi
12
00:00:37,538 --> 00:00:39,581
Kami menyelamatkan dan menunggangi
13
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
Kami bisa lakukan semuanya
14
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
Bersama kami tak bisa kalah
15
00:00:43,961 --> 00:00:45,879
Kami jauh di atas dunia
16
00:00:56,556 --> 00:01:00,602
Selamat pagi, Huttsgalor
Kota yang kucintai
17
00:01:00,686 --> 00:01:06,191
Aku suka pemandangan dari atas
18
00:01:06,275 --> 00:01:08,402
Mengingatkan aku
19
00:01:08,485 --> 00:01:13,949
Akan apa yang sungguh aku cintai
20
00:01:15,534 --> 00:01:19,788
Matahari bersinar
Langit amat cerah
21
00:01:19,871 --> 00:01:24,459
Dak dan Winger
Lakukan penerbangan pagi mereka
22
00:01:24,543 --> 00:01:28,380
Aggro dan Summer
Mulai lagi
23
00:01:28,463 --> 00:01:32,843
Sulit dipercaya
Api dan air bisa bersahabat
24
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
Lalu ada Burple
Dia bermain petak umpet di awan
25
00:01:37,014 --> 00:01:41,601
Tampaknya Cutter
Akan mempertahankan kemenangannya
26
00:01:41,685 --> 00:01:45,897
Hal yang kusuka dari kota gila ini
27
00:01:46,148 --> 00:01:52,029
Adalah teman-temanku
Dekat denganku
28
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
Pagi, Haggis.
29
00:01:53,572 --> 00:01:57,242
Menjelajah menyenangkan
Menyelematkan keren
30
00:01:57,326 --> 00:02:02,164
Namun menyenangkan pula
Untuk kembali ke rumahku
31
00:02:02,247 --> 00:02:06,084
Selama kita bersama
Kita tak akan pernah sendiri
32
00:02:06,168 --> 00:02:11,715
Ke mana pun kita terbang atau menjelajah
Tak ada tempat seperti rumah
33
00:02:13,050 --> 00:02:15,886
Tak ada tempat seperti rumah
34
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
Elbone pergi memancing
Atau mencoba hal baru
35
00:02:23,310 --> 00:02:27,397
Apa pun itu
Kami akan harus menyelamatkannya
36
00:02:27,856 --> 00:02:31,610
Magnus bangun pagi-pagi
Dengan alat terbarunya
37
00:02:31,693 --> 00:02:36,448
Mungkin merencanakan sesuatu yang tak baik
38
00:02:36,531 --> 00:02:40,619
Hal yang kusuka dari kota gila ini
39
00:02:40,702 --> 00:02:47,084
Adalah teman-temanku
Dan Magnus dekat denganku
40
00:02:47,584 --> 00:02:51,922
Menjelajah menyenangkan
Menyelematkan keren
41
00:02:52,005 --> 00:02:56,593
Namun menyenangkan pula
Untuk kembali ke rumahku
42
00:02:56,676 --> 00:03:00,222
Selama kita bersama
Kita tak akan sendirian
43
00:03:00,305 --> 00:03:06,269
Ke mana pun kita terbang atau menjelajah
Tak ada tempat seperti rumah
44
00:03:07,479 --> 00:03:09,147
Tak ada tempat seperti...
45
00:03:09,231 --> 00:03:10,190
Rumah!
46
00:03:10,982 --> 00:03:13,485
Itu luar biasa!
47
00:03:13,568 --> 00:03:16,655
- Apanya, Burps?
- Leyla bisa menyanyi.
48
00:03:16,738 --> 00:03:20,617
- Menyanyi? Leyla?
- Ya, suaranya bagus.
49
00:03:20,700 --> 00:03:21,535
Seperti ini:
50
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
Cahaya pagi
51
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
Tidak, lebih seperti ini:
52
00:03:25,956 --> 00:03:30,085
Aku suka teman
53
00:03:30,168 --> 00:03:33,964
- Leyla, aku ingin dengar.
- Ya. Aku tak tahu itu.
54
00:03:35,507 --> 00:03:39,469
Kalian dengar nyanyian?
Bukan aku. Pasti orang lain.
55
00:03:39,553 --> 00:03:40,846
Permisi,
56
00:03:40,929 --> 00:03:44,683
aku baru ingat lupa cukur Haggis.
57
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
Bersenang-senanglah
58
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
Dia tak cukur Haggis, Burps.
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Itu aneh, 'kan?
60
00:03:56,862 --> 00:03:59,614
Leyla penyanyi hebat.
61
00:03:59,698 --> 00:04:03,118
Namun dia takut menyanyi di depan orang.
Bahkan aku.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
Dari dulu begitu.
63
00:04:05,120 --> 00:04:09,207
Aku mengerti. Aku tak suka makan
di depan orang lain.
64
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Maksudku, makan sendirian.
65
00:04:13,211 --> 00:04:17,007
Tidak, aku selalu lakukan itu juga.
Kurasa aku tak mengerti dia.
66
00:04:17,090 --> 00:04:20,594
Aku tak mengerti, kenapa gentong ikan
sudah kosong.
67
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
Tampaknya kita harus memancing.
Ada yang mau?
68
00:04:24,556 --> 00:04:26,433
Apa Burple akan terus nyanyi?
69
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
Tentu saja
70
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Aku saja.
71
00:04:30,729 --> 00:04:32,022
Baiklah.
72
00:04:34,608 --> 00:04:36,693
Baiklah, ikan, kau di mana?
73
00:04:38,904 --> 00:04:40,113
Mudah sekali.
74
00:04:40,197 --> 00:04:43,950
- Aggro!
- Aggro, di sini!
75
00:04:44,367 --> 00:04:46,870
Laburn. Cinda. Sedang apa kalian di sini?
76
00:04:46,953 --> 00:04:50,499
Kami tinggal di sana
dan kami lihat kau lewat.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
Dan kami amat senang bertemu
78
00:04:53,794 --> 00:04:56,421
Ya, benar
79
00:04:56,505 --> 00:04:59,966
Tinggal di sana?
Kukira kalian suka menjelajah.
80
00:05:00,050 --> 00:05:03,637
Kini kami temukan yang lebih kami suka.
81
00:05:03,720 --> 00:05:06,473
Lebih, lebih suka
82
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
Bagus. Nyanyian lagi.
83
00:05:08,850 --> 00:05:11,228
Tunggu, apa mata kalian ungu?
84
00:05:12,604 --> 00:05:15,607
- Kau lucu sekali, Aggro.
- Benarkah?
85
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
Kalian mau ke Roost untuk sarapan?
86
00:05:19,236 --> 00:05:22,364
Sebenarnya, kau sebaiknya ikut kami.
87
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Ada orang yang ingin kami perkenalkan.
88
00:05:25,242 --> 00:05:27,035
Sungguh? Firefury lain?
89
00:05:27,118 --> 00:05:29,663
- Kau akan lihat
- Kau akan lihat
90
00:05:30,288 --> 00:05:33,458
Kurasa tak apa. Firefury selamanya, 'kan?
91
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
- Dan selamanya
- Dan selamanya
92
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Kalian hari ini bersikap aneh.
93
00:05:44,594 --> 00:05:47,847
Itulah cara lakukan tembakan taji terbalik
94
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
dengan mata tertutup.
95
00:05:49,558 --> 00:05:52,477
Itu juga cara gagal menembak target.
96
00:05:54,646 --> 00:05:56,773
Itu seperti ucapan Aggro.
97
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
Omong-omong soal Aggro, dia belum kembali.
98
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
Dia sudah lama pergi memancing.
99
00:06:01,987 --> 00:06:04,489
Apa sesuatu terjadi padanya?
100
00:06:04,573 --> 00:06:07,367
Kurasa kita sebaiknya cari dia.
101
00:06:08,326 --> 00:06:10,537
- Aggro!
- Kau di sini?
102
00:06:10,620 --> 00:06:11,955
Aggro!
103
00:06:12,872 --> 00:06:15,834
Tak ada. Kita coba tempat lain.
104
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
Tunggu, itu dia!
105
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Aggro, kami cari ke mana-mana.
106
00:06:20,630 --> 00:06:23,800
Ya, kukira penglihatan superku gagal.
107
00:06:23,883 --> 00:06:26,261
Penglihatan superku tak penah gagal.
108
00:06:27,345 --> 00:06:28,597
Kau benar, Cutter.
109
00:06:28,680 --> 00:06:32,267
Kau luar biasa, keren
dan selalu jadi pahlawan.
110
00:06:33,059 --> 00:06:36,438
Kenapa kau baik padaku?
Kau baik-baik saja?
111
00:06:36,521 --> 00:06:38,732
Sangat baik, karena kalian di sini.
112
00:06:38,815 --> 00:06:41,818
Aku ingin kalian lihat pulau keren ini.
113
00:06:41,901 --> 00:06:43,862
Aku sampai ingin bernyanyi.
114
00:06:44,279 --> 00:06:48,617
Bernyanyi? Baiklah, ada yang salah
dengannya.
115
00:06:48,700 --> 00:06:52,287
Ya, dan kalian lihat matanya? Ungu.
116
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
Ungu? Itu warna favoritku.
117
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Di sini indah, 'kan?
118
00:06:59,586 --> 00:07:02,380
Aku tak percaya saat
Laburn dan Cinda beri tahu.
119
00:07:02,464 --> 00:07:05,258
Tunggu, "Laburn dan Cinda"?
120
00:07:05,342 --> 00:07:08,303
- Rescue Riders
- Rescue Riders
121
00:07:08,386 --> 00:07:11,640
Kalian di sini juga?
Aggro, tempat apa ini?
122
00:07:11,723 --> 00:07:14,309
Ini tempat terbaik
123
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
Zeppla?
124
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Aku bersemangat sampai lama tak kempis.
125
00:07:20,023 --> 00:07:23,818
Tapi bukannya kau buat tim penyelamat
di Pulau Puffertail?
126
00:07:24,235 --> 00:07:28,990
Untuk apa kalau aku bisa ikut
yang lebih baik?
127
00:07:31,034 --> 00:07:34,079
Ya, ada banyak naga luar biasa di sini.
128
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
Bahkan para Flyhopper.
129
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Oscar. Kau harusnya pimpin pulaumu, 'kan?
130
00:07:41,252 --> 00:07:46,174
Tak punya waktu pakai mahkota
Suara Melodia tak bisa dikalahkan
131
00:07:46,299 --> 00:07:50,387
Hei
Suaranya terbaik yang kami temukan
132
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
Di langit dan di tanah
Suara Melodia tak bisa dikalahkan
133
00:07:55,141 --> 00:07:59,688
Hey, halo, Badut
134
00:08:01,272 --> 00:08:02,983
Ayolah, Teman-teman.
135
00:08:03,066 --> 00:08:06,319
Ya. Tak ada yang suka dipanggil badut.
136
00:08:06,403 --> 00:08:07,237
Snoop?
137
00:08:08,363 --> 00:08:10,490
Apa-apaan ini?
138
00:08:10,573 --> 00:08:13,785
Entahlah, tapi rasanya aneh.
Sebaiknya kita pergi.
139
00:08:13,868 --> 00:08:18,039
Pergi? Jangan pergi.
Temui Songstress dulu.
140
00:08:19,040 --> 00:08:21,960
- Songstress?
- Siapa, atau apa itu?
141
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
Kurasa kita akan tahu.
142
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
Songstress.
143
00:08:29,592 --> 00:08:30,510
Songstress.
144
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
Songstress.
145
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
Songstress.
146
00:08:35,557 --> 00:08:42,564
Songstress!
147
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
Halo, Teman-teman.
148
00:08:52,115 --> 00:08:56,244
Juga teman-teman baru.
Selamat datang di pulauku.
149
00:08:56,327 --> 00:08:59,289
Aku Melodia. Kalau kalian tamuku,
150
00:08:59,873 --> 00:09:03,585
aku hanya punya permintaan kecil.
151
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
Ikutlah bernyanyi saat dengar melodiku
152
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
Menyatukan suara, itu kuncinya
153
00:09:10,884 --> 00:09:13,803
Agar kita dalam harmoni
154
00:09:13,887 --> 00:09:18,975
Ayo bernyanyi bersamaku
155
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
Bersamaku
156
00:09:22,228 --> 00:09:25,482
Bersamaku
157
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
Bersamaku
158
00:09:28,318 --> 00:09:30,820
Summer, warna mata Melodia sama dengan
159
00:09:30,904 --> 00:09:33,239
Aggro dan naga lain.
160
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
Sum?
161
00:09:35,075 --> 00:09:38,286
Semua bersenang-senang
Lihatlah
162
00:09:38,369 --> 00:09:39,788
Ayo bersantailah
163
00:09:39,871 --> 00:09:41,081
Keluarkan suara
164
00:09:41,164 --> 00:09:44,000
Saat ragu, ikuti Melodia
165
00:09:44,084 --> 00:09:46,127
Sedikit ritme dan melodi
166
00:09:46,211 --> 00:09:49,005
Hanya itu yang diperlukan
167
00:09:49,089 --> 00:09:52,133
Jika suaramu sumbang
Dan tak mengerti
168
00:09:52,217 --> 00:09:55,261
Nyanyi keras-keraslah
Seperti kau tahu
169
00:09:55,345 --> 00:09:58,681
Suara kita lebih bagus bersama
170
00:09:58,765 --> 00:10:01,559
Itu benar
171
00:10:01,643 --> 00:10:04,729
Ikutlah bernyanyi saat dengar melodiku
172
00:10:04,813 --> 00:10:07,857
Menggabungkan suara, itu kuncinya
173
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Agar kita dalam harmoni
174
00:10:11,528 --> 00:10:16,699
Ayo bernyanyi bersamaku
175
00:10:16,783 --> 00:10:19,744
Hei, teman-teman Flyhopper
Apa kabar?
176
00:10:19,828 --> 00:10:22,914
Aku nyanyi dan menari
Namun bukan badutmu
177
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
Kenapa bernyanyi sendiri
Jika bisa bersama
178
00:10:26,376 --> 00:10:30,380
Nyanyikan laguku
Dan kita bisa nyanyikan selamanya
179
00:10:30,463 --> 00:10:32,966
Ayo menyanyi bersamaku
180
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
- Ayo
- Menggabungkan suara, itu kuncinya
181
00:10:37,345 --> 00:10:39,222
Apa ini sungguh terjadi?
182
00:10:40,265 --> 00:10:43,434
Ayo bernyanyi bersamaku
183
00:10:43,518 --> 00:10:46,563
Bernyanyi bersamaku
184
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
Bernyanyi bersamaku
185
00:10:49,149 --> 00:10:50,692
Dak, mata mereka.
186
00:10:50,775 --> 00:10:51,693
Bersamaku
187
00:10:51,776 --> 00:10:55,155
- Jangan dengarkan dia.
- Winger, sadarlah.
188
00:10:56,865 --> 00:11:00,410
Bersamaku
189
00:11:00,952 --> 00:11:04,038
Tunggu, kembali! Bernyanyilah bersamaku.
190
00:11:04,122 --> 00:11:06,457
Aku pasti punya lagu untuk kalian.
191
00:11:06,541 --> 00:11:08,293
Kenapa mereka?
192
00:11:08,376 --> 00:11:11,713
Kita tak boleh pergi
sebelum akhirnya, 'kan?
193
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
Apa yang terjadi? Apa aku menyanyi?
194
00:11:16,759 --> 00:11:18,553
Apa aku menari?
195
00:11:18,636 --> 00:11:20,555
Apa aku melakukan ini?
196
00:11:22,140 --> 00:11:25,852
Naga itu.
Suaranya menghinoptis kalian semua.
197
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
Dia Songwing.
198
00:11:27,145 --> 00:11:31,524
Aku tak sadar sebab
Songwing biasanya hidup berpasangan.
199
00:11:31,608 --> 00:11:35,486
Dalam buah pir?
Kedengarannya sempit dan lengket.
200
00:11:35,570 --> 00:11:40,617
Burps, maksudnya bukan buah pir.
Maksudnya berpasangan, ada dua.
201
00:11:41,993 --> 00:11:44,412
Itu lebih masuk akal.
202
00:11:44,495 --> 00:11:48,625
Tampaknya Songwing yang ini
hidup dengan seluruh penyanyi latar.
203
00:11:48,708 --> 00:11:51,794
Pernah kudengar soal Songwing,
tapi tak pernah lihat.
204
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
"Suara melodis mereka digunakan
205
00:11:54,547 --> 00:11:57,008
untuk menenangkan musuh."
206
00:11:57,091 --> 00:12:00,929
Melodia gunakan suaranya
agar naga-naga bernyanyi.
207
00:12:01,012 --> 00:12:04,182
Tepat sekali. Aku tak pernah dengar itu.
208
00:12:04,265 --> 00:12:06,935
Aku tak pernah dengar semua ini.
209
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
Untung manusia tak terpengaruh,
210
00:12:09,520 --> 00:12:11,773
atau kami pasti ikut kor terbang gila.
211
00:12:12,565 --> 00:12:16,653
Benar.
Suaranya tak memengaruhi kita berdua.
212
00:12:16,736 --> 00:12:19,906
Mungkin kita bisa minta dia
lepaskan naga-naga.
213
00:12:19,989 --> 00:12:24,285
Baik. Kalian tetaplah di sini,
agar tak dengar suaranya.
214
00:12:24,827 --> 00:12:27,956
Sayang sekali ada masalah ini.
215
00:12:28,039 --> 00:12:30,917
Aggro benar. Pulau itu sangat indah.
216
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
Sungainya, pepohonan, bunga-bunga.
217
00:12:37,715 --> 00:12:40,093
Bunga-bunganya tak jadi.
218
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Melodia. Halo? Kami ingin...
219
00:12:44,973 --> 00:12:47,183
- Hai.
- Bicara.
220
00:12:47,266 --> 00:12:49,978
Tentu, aku selalu punya waktu
untuk penggemar.
221
00:12:50,061 --> 00:12:52,897
Aggro dan Zeppla cerita soal kalian.
222
00:12:52,981 --> 00:12:55,525
Senang sekali bertemu kalian.
223
00:12:55,608 --> 00:12:57,402
Kuingin kita nyanyi bersama.
224
00:12:57,485 --> 00:13:00,530
Sebenarnya kami ingin membahas itu.
225
00:13:00,738 --> 00:13:02,991
- Nyanyian.
- Lepaskan mereka.
226
00:13:03,825 --> 00:13:07,787
Apa manusia sering marah?
Lebih seringlah bernyanyi.
227
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
Semua Melodion boleh pergi kapan pun.
228
00:13:11,874 --> 00:13:15,670
- "Melodion"?
- "Melodia dan para Melodion."
229
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
Enak didengar, 'kan?
230
00:13:19,590 --> 00:13:20,550
Terserah.
231
00:13:21,175 --> 00:13:24,762
Aggro, boleh pergi kapan saja.
Ajaklah dia.
232
00:13:24,846 --> 00:13:28,182
Baiklah. Aggro, saatnya kembali ke Roost.
233
00:13:28,266 --> 00:13:31,728
Pergi? Aku ingin tetap
bernyanyi dengan Songstress.
234
00:13:32,395 --> 00:13:36,941
- Mungkin lima menit lagi?
- Tidak, selamanya. Aku Melodion.
235
00:13:37,025 --> 00:13:40,361
Melodia, Melodia, ratu lagu kami
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,320
Astaga.
237
00:13:41,404 --> 00:13:45,450
Dia berhati emas
Dan tak pernah salah
238
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
Bagus, Aggro.
239
00:13:47,702 --> 00:13:50,913
Agak sumbang, tapi bisa dilatih.
240
00:13:50,997 --> 00:13:52,665
Terima kasih, Songstress.
241
00:13:52,749 --> 00:13:54,834
Lihat? Sudah kubilang.
242
00:13:54,917 --> 00:13:58,504
Dia tersentuh kekuatan lagu. Itu saja.
243
00:13:58,588 --> 00:14:02,008
- Baiklah, ini tak bisa.
- Tidak.
244
00:14:02,091 --> 00:14:04,886
- Kami akan kembali, Aggro.
- Segera.
245
00:14:05,470 --> 00:14:08,514
Kuharap kalian kembali,
dengan naga-naga lain.
246
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
Aku selalu cari naga baru untuk nyanyi.
247
00:14:12,101 --> 00:14:15,980
Aggro, ceritakan tentang
teman-teman manusiamu.
248
00:14:16,064 --> 00:14:19,317
Pasti menyenangkan
bernyanyi dengan mereka.
249
00:14:19,400 --> 00:14:23,946
- Katanya, "Selamanya"? Serius?
- Itu lama sekali.
250
00:14:24,030 --> 00:14:25,865
Kita harus bertindak.
251
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Melodia takkan lepaskan para naga.
252
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
Ya, dan Aggro harus pulang.
253
00:14:31,329 --> 00:14:34,082
Siapa yang akan suruh aku
berhenti buat onar?
254
00:14:34,165 --> 00:14:37,168
Jika kita bisa selamatkan
saat Melodia tak ada,
255
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
mungkin kita bisa yakinkan mereka.
256
00:14:39,629 --> 00:14:44,550
Jadi kita harus menyelinap lewati
naga dengan suara hipnotis,
257
00:14:44,634 --> 00:14:47,970
dan lakukan
misi penyelamatan terbesar kita?
258
00:14:48,554 --> 00:14:51,974
- Aku ikut.
- Bagus. Kita mulai dengan Aggro.
259
00:14:52,058 --> 00:14:54,310
Karena aku tahu caranya.
260
00:14:54,394 --> 00:14:57,355
Burple dan Cutter masuk dari sisi ini.
261
00:15:06,656 --> 00:15:10,701
Melodia, Melodia, ratu lagu kami
262
00:15:10,785 --> 00:15:14,288
Dia berhati emas
Dan tak pernah salah
263
00:15:14,372 --> 00:15:18,709
Burple dan Cutter
Dua sahabat
264
00:15:18,793 --> 00:15:22,880
Bergabunglah dengan konserku
Yang tak pernah berakhir
265
00:15:22,964 --> 00:15:26,467
Kita sahabat terbaik, itu sudah pasti
266
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
Maaf, Sobat.
267
00:15:30,430 --> 00:15:34,058
Menggabungkan suara, itu kuncinya
268
00:15:34,142 --> 00:15:37,895
Agar kita dalam harmoni
269
00:15:37,979 --> 00:15:44,402
Jadi, ayo bernyanyi denganku
270
00:15:44,485 --> 00:15:46,112
Kami tak bisa dengar!
271
00:15:48,197 --> 00:15:49,407
Baiklah, rencana B.
272
00:15:49,490 --> 00:15:52,827
Dak dan Winger bisa masuk saat malam.
273
00:15:55,413 --> 00:15:56,497
Itu dia.
274
00:15:56,873 --> 00:16:00,376
Aku akan turun tanpa suara.
275
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Halo?
276
00:16:04,714 --> 00:16:08,718
Melodia, Melodia, Songstress tercinta
277
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
Kau penyanyi yang terhebat
278
00:16:12,847 --> 00:16:16,476
Melodia, Melodia,
Kebahagiaan yang dia bawa
279
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
Selama kau terus bernyanyi
280
00:16:20,021 --> 00:16:24,108
Menggabungkan suara, itu kuncinya
281
00:16:24,192 --> 00:16:27,862
Agar kita dalam harmoni
282
00:16:27,945 --> 00:16:33,326
Ayo bernyanyi bersamaku
283
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
Tidak, tak akan.
284
00:16:38,247 --> 00:16:41,209
Jangan cemas, rencana C bagus sekali.
285
00:16:41,292 --> 00:16:44,003
Aku dan Summer akan menyelinap
lewat sungai.
286
00:16:48,758 --> 00:16:52,762
Melodia, Melodia,
Suaranya sangat kami suka
287
00:16:52,845 --> 00:16:56,766
Kami akan nyanyikan lagunya
Di bawah dan atas air
288
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
Melodia pemimpin terhebat
289
00:17:00,937 --> 00:17:04,148
Dengarkan suaranya
Jangan tolak dia
290
00:17:04,232 --> 00:17:08,069
Menggabungkan suara, itu kuncinya
291
00:17:08,152 --> 00:17:12,073
Agar kita dalam harmoni
292
00:17:12,156 --> 00:17:15,618
Ayo bernyanyi bersamaku
293
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
Summer, tidak!
294
00:17:20,790 --> 00:17:25,378
Bersamaku
295
00:17:28,339 --> 00:17:30,091
Kita tak bisa dekat.
296
00:17:30,174 --> 00:17:33,803
- Ada rencana D, 'kan?
- Sayangnya, tidak.
297
00:17:34,971 --> 00:17:36,764
Setidaknya, Summer lolos.
298
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
Untung aku lihat lumut
dan masukkan ke kupingnya.
299
00:17:40,393 --> 00:17:43,229
Lumut hanya ada di satu kupingnya.
300
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Apa?
301
00:17:45,147 --> 00:17:48,651
Jangan cemas, aku senang lumutnya jatuh
302
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
atau aku takkan dengar
suara Songstress-ku.
303
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
Summer, tidak! Dia terhipnotis juga.
304
00:17:55,408 --> 00:18:01,122
Melodia, Melodia, ratu lagu kami
Dia berhati emas
305
00:18:01,205 --> 00:18:04,083
Pertama Aggro, lalu Summer? Bagaimana ini?
306
00:18:04,542 --> 00:18:06,335
Kita pasti bisa selamatkan.
307
00:18:06,419 --> 00:18:09,839
Namun Melodia punya pasukan
soprano bersisik.
308
00:18:09,922 --> 00:18:12,883
Kita takkan bisa lewat tanpa ketahuan.
309
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
Terutama jika Burple terus bersin.
310
00:18:16,053 --> 00:18:19,724
Maaf. Aku pasti alergi bunga-bunga
di pulau ini.
311
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
Itu bunga merica naga.
312
00:18:21,976 --> 00:18:25,062
Merica naga? Sama dengan yang dipakai
bajak laut?
313
00:18:25,146 --> 00:18:28,024
Benar, beberapa naga sangat sensitif
pada itu
314
00:18:28,107 --> 00:18:33,446
bahkan sebelum dihaluskan...
Tunggu. Aku punya rencana D.
315
00:18:33,529 --> 00:18:36,282
Aku tahu cara jauhkan naga-naga
dari Melodia.
316
00:18:36,365 --> 00:18:40,578
Oh, ya
317
00:18:41,579 --> 00:18:43,497
Harmonisasi luar biasa.
318
00:18:43,581 --> 00:18:47,501
Tepuk tangan untuk Oscar, Emmy,
dan Razzie!
319
00:18:50,713 --> 00:18:55,176
- Songstress, ada tamu.
- Aku suka tamu.
320
00:18:55,760 --> 00:19:00,473
Apa yang membawa kalian ke gua musikku?
321
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
Gua
322
00:19:02,892 --> 00:19:05,770
- Kami berubah pikiran.
- Kami ingin ikut.
323
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Ya, aku memutuskan...
324
00:19:09,065 --> 00:19:11,984
suka bernyanyi dan menari.
325
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Aku tak bisa dicegah.
326
00:19:16,530 --> 00:19:20,242
Luar biasa. Aku tahu
kalian akan berubah pikiran.
327
00:19:20,326 --> 00:19:23,621
Semua berubah setelah dengar
nada tinggiku.
328
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
Tutup matamu dan buka telingamu
329
00:19:27,750 --> 00:19:30,836
Singkirkan ketakutanmu yang konyol
330
00:19:30,920 --> 00:19:33,964
Kini kalian di sini
Kalian akan selalu di sini
331
00:19:34,048 --> 00:19:39,929
Bernyanyi dalam kunci yang tepat
332
00:19:40,012 --> 00:19:42,515
Lagu ini bagus, lagu ini hebat
333
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
Kami ingin nyanyi juga
334
00:19:44,100 --> 00:19:45,601
Kenapa kita menunggu?
335
00:19:46,018 --> 00:19:48,688
Ya, begitu. Kini kalian mengerti.
336
00:19:50,731 --> 00:19:52,483
Mata mereka tak berubah.
337
00:19:52,566 --> 00:19:55,736
Lumutnya bekerja. Mereka tak bisa dengar.
338
00:19:55,945 --> 00:19:58,572
Semoga bagian berikutnya berjalan baik.
339
00:19:58,656 --> 00:20:01,951
Kenapa nyanyi sendiri
Jika bisa bersama?
340
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
Ayo nyanyikan laguku
Kita bisa nyanyikan selamanya
341
00:20:06,205 --> 00:20:08,958
Ayo bernyanyi bersamaku
342
00:20:09,041 --> 00:20:10,835
Gabungkan suara, itu kuncinya
343
00:20:10,918 --> 00:20:13,212
Tidak. Melodia, awas!
344
00:20:13,879 --> 00:20:15,131
Maaf, Aggro!
345
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
Semuanya, lindungi Songstress!
346
00:20:19,552 --> 00:20:21,595
Ya, ikuti aku.
347
00:20:22,471 --> 00:20:24,265
Sampai mana tadi? Oh, ya.
348
00:20:25,307 --> 00:20:27,810
Ayo bernyanyi bersamaku.
349
00:20:27,893 --> 00:20:29,603
Sudah dengar yang itu.
350
00:20:33,357 --> 00:20:34,734
Tidak!
351
00:20:35,317 --> 00:20:36,736
Bersamaku...
352
00:20:39,280 --> 00:20:41,157
Bernyanyi bersamaku
353
00:20:41,991 --> 00:20:45,411
- Apa yang kalian lakukan?
- Yang seharusnya.
354
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
Kau tak bisa nyanyi jika bersin.
355
00:20:47,747 --> 00:20:51,584
Ya, tak bisa lakukan apa pun jika bersin.
356
00:20:51,917 --> 00:20:56,380
Kami tebak, jika tak bisa nyanyi,
kau tak bisa kontrol teman kami.
357
00:20:56,464 --> 00:20:59,175
Summer, Aggro, semuanya, ikut kami!
358
00:21:00,134 --> 00:21:02,344
Laguku belum selesai!
359
00:21:02,428 --> 00:21:04,138
Bernyanyi bersamaku...
360
00:21:05,014 --> 00:21:06,056
Ayo pulang.
361
00:21:07,308 --> 00:21:10,019
- Kalian dengar dia. Ayo!
- Tidak!
362
00:21:10,561 --> 00:21:12,730
Pertunjukan tak pernah usai!
363
00:21:12,813 --> 00:21:15,566
Jangan biarkan aku sendirian!
364
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
Menjelajah pulau baru, sudah.
365
00:21:25,159 --> 00:21:29,413
Menyelamatkan teman dari naga
yang menghinpnotis, sudah.
366
00:21:29,497 --> 00:21:31,665
- Dua hari yang penuh.
- Ya.
367
00:21:31,749 --> 00:21:34,919
Aku biasanya suka hal begini,
tapi aku senang...
368
00:21:35,002 --> 00:21:36,212
Tidak.
369
00:21:36,295 --> 00:21:38,339
Jika mereka tak terhipnotis,
370
00:21:38,422 --> 00:21:41,217
mata mereka harusnya kembali normal, 'kan?
371
00:21:41,300 --> 00:21:45,179
- Mantranya belum patah?
- Entahlah. Belum.
372
00:21:45,262 --> 00:21:46,806
Aku tahu cara agar yakin.
373
00:21:46,889 --> 00:21:49,558
- Hei, Aggro.
- Ya, Sahabat...
374
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
karibku?
375
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ya, masih terhipnotis.
376
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
Terbanglah pada kami, ratu lagu kami
377
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
Mereka sedang apa?
378
00:22:01,070 --> 00:22:04,532
Melodia, sudah terlalu lama
379
00:22:04,615 --> 00:22:07,243
Dengarkan, jawab panggilan kami
380
00:22:07,326 --> 00:22:08,786
Kalian sedang apa?
381
00:22:08,869 --> 00:22:12,790
Kata Melodia, jika terpisah,
kami harus bernyanyi padanya.
382
00:22:12,873 --> 00:22:16,085
Itu cara Songwing saling menemukan.
383
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
Apa? Ada lebih banyak nyanyian?
384
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
Ini bukan bagian terbaik.
385
00:22:21,382 --> 00:22:25,052
Setelah Melodia bertemu Dak dan Leyla,
dia buat lagu baru.
386
00:22:25,135 --> 00:22:27,805
Yang buat manusia bernyanyi dengannnya.
387
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
Bagus, 'kan?
388
00:22:29,139 --> 00:22:33,394
Kita memiliki semuanya
Kami butuh suaramu...
389
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
- Ley, ini buruk, 'kan?
- Ya.
390
00:22:35,854 --> 00:22:40,818
Agar kita bisa dalam harmoni
391
00:22:40,901 --> 00:22:44,905
Terbanglah pada kami, ratu lagu kami
392
00:22:45,364 --> 00:22:49,910
Melodia, sudah terlalu lama
393
00:22:50,578 --> 00:22:53,122
Lagu itu akan mudah diingat,
394
00:22:53,205 --> 00:22:56,959
jika bukan untuk panggil Melodia
ke Huttsgalor.
395
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
Kupikir mereka akan lelah.
396
00:23:01,547 --> 00:23:04,717
Tidak, dan kita tak bisa hentikan mereka.
397
00:23:04,800 --> 00:23:08,971
Ayolah, kalian pasti lapar.
Kalian bernyanyi semalaman.
398
00:23:10,014 --> 00:23:11,140
Aku punya ide.
399
00:23:11,724 --> 00:23:14,518
Berhenti menyanyi!
400
00:23:17,062 --> 00:23:19,565
Dengarkan kami, jawab panggilan kami
401
00:23:19,648 --> 00:23:23,402
Baik, kita bisa coret "meminta baik-baik".
402
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Tak masalah. Sudah terlambat.
403
00:23:25,988 --> 00:23:31,910
Itu dia naga-naga bahagiaku.
Senangnya melihat kalian lagi.
404
00:23:32,202 --> 00:23:35,623
Namun lebih baik lagi
kalian melihatku, 'kan?
405
00:23:36,457 --> 00:23:38,542
- Songstress!
- Kami merindukanmu.
406
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
Kita nyanyi bersama lagi?
407
00:23:40,252 --> 00:23:42,755
Bisakah? Kumohon?
408
00:23:42,838 --> 00:23:46,675
Aku takkan terbiasa
dengan Aggro yang baik.
409
00:23:46,759 --> 00:23:50,220
Kita akan banyak menyanyi, Melodion-ku.
410
00:23:50,304 --> 00:23:54,141
Tapi kita harus tambah
beberapa suara baru dulu.
411
00:23:54,224 --> 00:23:56,352
Lebih banyak, lebih meriah.
412
00:23:56,769 --> 00:23:58,771
Jangan, Melodia.
413
00:23:58,854 --> 00:24:02,816
Jangan pakai kekuatanmu
untuk menghipnotis.
414
00:24:03,275 --> 00:24:06,236
Itu menyakitkan.
Aku tak hipnotis siapa pun.
415
00:24:06,320 --> 00:24:09,740
Jika ingin jadi Melodion,
itu pilihan mereka.
416
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
Pilihannya yang menakjubkan.
417
00:24:13,077 --> 00:24:18,248
Lagi pula, aku datang untuk coba
lagu yang akan disukai para Viking.
418
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
Kau tahu kata orang.
419
00:24:20,125 --> 00:24:24,296
Tak ada yang lebih sedih
Dari lagu yang tak dinyanyikan
420
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
Asal tahu, aku tak pernah dengar itu.
421
00:24:30,177 --> 00:24:31,345
Selamat pagi.
422
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
Siap untuk hari cerah di Huttsgalor?
423
00:24:35,307 --> 00:24:38,936
Atau mungkin berawan
dengan kemungkinan bernaga?
424
00:24:41,021 --> 00:24:43,649
Jangan dengarkan naga itu!
425
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
Tutup kuping!
426
00:24:44,942 --> 00:24:47,695
Juga kuping domba. Jangan lupa.
427
00:24:47,778 --> 00:24:50,572
Tutup telinga kami? Kenapa?
428
00:24:58,914 --> 00:25:01,917
- Apa kata naga itu?
- Entahlah.
429
00:25:03,502 --> 00:25:05,379
Kita cemas tanpa alasan.
430
00:25:05,462 --> 00:25:08,841
Mereka tak bisa mengerti bahasa naga.
431
00:25:08,924 --> 00:25:12,970
Maaf, aku mulai di kunci yang salah.
Tak pernah nyanyi untuk manusia.
432
00:25:13,178 --> 00:25:14,513
Biar kucoba lagi.
433
00:25:21,353 --> 00:25:24,606
Lagu ini baru, hanya untukmu
434
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
Tidakkah kau mau menyanyikannya juga?
435
00:25:28,902 --> 00:25:32,114
Lagu ini baru, hanya untukmu
436
00:25:32,740 --> 00:25:36,744
Tidakkah kau mau menyanyikannya juga?
437
00:25:36,827 --> 00:25:40,789
Naga dan Viking, bernyanyi sebagai satu
438
00:25:40,873 --> 00:25:44,543
Apa yang lebih baik?
Yang lebih menyenangkan?
439
00:25:44,626 --> 00:25:48,464
Menggabungkan suara, itu kuncinya
440
00:25:48,714 --> 00:25:50,299
Agar kita ada dalam
441
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
Harmoni
442
00:25:53,635 --> 00:25:57,389
Bunyi itu, aku suka bunyi itu.
443
00:25:57,765 --> 00:26:00,601
Entah apa yang dia katakan.
444
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
Namun aku mengerti.
445
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
Ketua Duggard, apa kau ingin bernyanyi?
446
00:26:06,774 --> 00:26:09,818
Namaku Duggard dan aku ingin mengatakan
447
00:26:10,360 --> 00:26:14,072
Menjadi Ketua
Adalah caraku habiskan hariku
448
00:26:14,156 --> 00:26:17,993
Namun mulai di sini
Aku akan lakukan hal baru
449
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
Aku akan bernyanyi dengan naga ini
dan ikut dengan krunya
450
00:26:22,748 --> 00:26:25,667
Tunggu aku, aku ikut
Aku temukan tugas baru
451
00:26:25,751 --> 00:26:30,380
Bukan memancing, bertani, buat peta gua
Tapi nyanyi, menari dan hentakkan jari
452
00:26:30,464 --> 00:26:34,134
Sekarang saatnya, hari ini harinya
453
00:26:34,343 --> 00:26:37,930
Nyanyilah denganku
Dan lupakan kecemasanmu
454
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
Sekarang saatnya, hari ini harinya
455
00:26:41,809 --> 00:26:45,604
Bernyanyilah denganku
Dan lupakan kecemasanmu
456
00:26:45,687 --> 00:26:49,191
Alat-alatku ini
Punya cara baru untuk bersinar
457
00:26:52,653 --> 00:26:56,532
Terasa sangat benar, tak mungkin salah
458
00:26:56,615 --> 00:27:00,536
Tak bisa melawan irama
Harus ikut bernyanyi
459
00:27:00,619 --> 00:27:02,830
Ya, kini kalian mengerti.
460
00:27:02,913 --> 00:27:07,417
Bernyanyilah denganku
461
00:27:10,504 --> 00:27:14,007
Sekarang saatnya, hari ini harinya
462
00:27:14,091 --> 00:27:17,970
Bernyanyilah denganku
Dan lupakan kecemasanmu
463
00:27:18,053 --> 00:27:21,723
- Sekarang saatnya, hari ini harinya
- Bernyanyi denganku
464
00:27:21,807 --> 00:27:25,227
Bernyanyilah denganku
Dan lupakan kecemasanmu
465
00:27:26,812 --> 00:27:29,314
Dia pengaruhi semua orang.
466
00:27:29,398 --> 00:27:32,359
Kuharap kalian nikmati pertunjukannya.
467
00:27:32,442 --> 00:27:35,487
Tentu saja kalian menikmati.
468
00:27:35,571 --> 00:27:39,032
Kalian tak keberatan aku di Roost, 'kan?
469
00:27:39,116 --> 00:27:42,744
Udara laut bagus untuk pita suara.
470
00:27:43,704 --> 00:27:45,956
Bagus, terima kasih banyak.
471
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
Tunggu aku! Aku ingin nyanyi lagi!
472
00:27:49,126 --> 00:27:52,880
- Dan menari!
- Dan bermain musik dengan paluku!
473
00:27:53,922 --> 00:27:59,303
Kita kehilangan Roost juga.
Tantangan datang bertubi-tubi hari ini.
474
00:28:01,889 --> 00:28:05,601
Selamat datang di rumah baru kita,
Gua Simpang Siur.
475
00:28:05,684 --> 00:28:07,603
Kita takkan dicari di sini.
476
00:28:07,686 --> 00:28:11,231
Aku takkan cari kita di sini,
dan kita di sini.
477
00:28:11,315 --> 00:28:14,526
Apa rencanamu, Ley?
Bagaimana cara patahkan mantranya?
478
00:28:14,610 --> 00:28:17,195
Jika mengeluarkan naga dari pulau
tak bisa,
479
00:28:17,279 --> 00:28:20,866
entah bagaimana lagi.
Suaranya terlalu indah.
480
00:28:20,949 --> 00:28:22,034
Aku punya ide.
481
00:28:22,200 --> 00:28:25,579
Bagaimana jika kita buat bunyi
yang berlawanan?
482
00:28:25,662 --> 00:28:29,374
Suara keras dan menyebalkan agar tersadar.
483
00:28:29,458 --> 00:28:32,711
Lumayan, Burps. Bagaimana caranya?
484
00:28:32,794 --> 00:28:34,463
Mudah, begini:
485
00:28:43,597 --> 00:28:45,849
Jelas itu menyebalkan.
486
00:28:45,933 --> 00:28:50,103
Burple, idemu benar.
Namun kau naga yang salah.
487
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
Siapa naga yang benar?
488
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
Bayi Shriek Scale! Tentu saja!
489
00:29:00,072 --> 00:29:02,532
Baik, tenanglah.
490
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
Kalian mau bawa mereka ke Huttsgator?
491
00:29:05,827 --> 00:29:07,621
Hanya sementara, Grumbelgard.
492
00:29:07,704 --> 00:29:10,040
Kami butuh bantuan melawan Songwing.
493
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
Songwing?
494
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
Hanya satu? Biasanya berpasangan.
495
00:29:14,628 --> 00:29:16,004
Bukan buah pir.
496
00:29:17,422 --> 00:29:21,009
Biar kutebak. Kalian pikir jeritan
Shriek Scale
497
00:29:21,093 --> 00:29:24,805
akan cukup buat orang tersadar?
498
00:29:26,974 --> 00:29:29,601
Ya. Itu yang kami pikirkan.
499
00:29:29,685 --> 00:29:33,605
Silakan saja. Aku tak keberatan.
500
00:29:33,689 --> 00:29:36,984
Terima kasih. Kami akan segera kembalikan.
501
00:29:37,067 --> 00:29:39,861
Semoga beruntung. Kalian akan butuh.
502
00:29:41,530 --> 00:29:44,950
Tak ada tanda Melodia. Saatnya beraksi.
503
00:29:45,033 --> 00:29:46,827
- Shriek Scale?
- Sudah.
504
00:29:48,287 --> 00:29:49,955
- Lumut?
- Sudah.
505
00:29:51,832 --> 00:29:53,458
Ayo buat keributan.
506
00:29:54,251 --> 00:29:55,335
Hei, Semua.
507
00:29:56,753 --> 00:30:01,133
- Leyla. Kalian ingin bergabung?
- Kami amat senang.
508
00:30:01,216 --> 00:30:04,553
Sebentar lagi kalian tak akan senang.
Mulai!
509
00:30:06,430 --> 00:30:08,849
Suara Melodia seperti sirup dan madu.
510
00:30:08,932 --> 00:30:13,520
Tapi suara itu seperti cuka dan susu basi!
511
00:30:13,603 --> 00:30:15,689
Rocky, Shelly, tolong!
512
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Lautan.
513
00:30:20,360 --> 00:30:22,988
Lihat, mata mereka normal kembali.
514
00:30:23,071 --> 00:30:25,449
Astaga. Rencanaku berhasil.
515
00:30:26,033 --> 00:30:28,910
Bunyi apa itu?
516
00:30:30,412 --> 00:30:31,455
Tidak jadi.
517
00:30:31,788 --> 00:30:36,335
Maaf, Melodia, tapi bunyi itu
seperti musik di telinga kami.
518
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
Kau bilang musik?
519
00:30:39,546 --> 00:30:44,593
Bernyanyilah bersamaku
520
00:30:45,385 --> 00:30:47,054
Menjerit lebih keras!
521
00:30:47,137 --> 00:30:53,685
Bernyanyilah bersamaku
522
00:30:54,478 --> 00:30:55,645
Bersamaku
523
00:30:55,729 --> 00:30:59,107
Sirup dan madu, ini yang dinantikan.
524
00:31:00,776 --> 00:31:02,069
Tak berhasil.
525
00:31:02,319 --> 00:31:05,238
Kami akan kembali, janji.
526
00:31:07,657 --> 00:31:11,495
Setidaknya sumbat kuping kita bekerja.
527
00:31:14,456 --> 00:31:18,293
- Burple!
- Burple, jangan dengarkan dia!
528
00:31:18,377 --> 00:31:22,255
Jika aku tak dengar,
aku takkan dengar suara indahnya.
529
00:31:22,339 --> 00:31:24,299
Burple. Jangan kau juga.
530
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
Kini tinggal berempat.
531
00:31:29,054 --> 00:31:32,599
Sebenarnya, tiga setengah,
karena aku lelah.
532
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
Maaf. Itu tak berhasil sesuai perkiraanku.
533
00:31:36,395 --> 00:31:37,729
Kau pikir begitu?
534
00:31:37,979 --> 00:31:39,106
Grumblegard?
535
00:31:39,689 --> 00:31:42,692
Gua Simpang Siur.
Tempat sembunyi yang imut.
536
00:31:42,943 --> 00:31:45,404
Ini tempat pertama yang kuduga.
537
00:31:45,487 --> 00:31:48,698
Kenapa di sini?
Sudah kubilang akan kukembalikan.
538
00:31:48,782 --> 00:31:52,119
Aku tahu, setelah rencana kalian
tak berhasil.
539
00:31:52,202 --> 00:31:53,078
Ya, tepa...
540
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
Tunggu, bagaimana kau tahu?
541
00:31:56,706 --> 00:32:00,127
Entahlah, tapi aku punya firasat.
542
00:32:00,419 --> 00:32:04,423
Untuk yang berusia 275 tahun,
firasat sudah cukup.
543
00:32:04,506 --> 00:32:07,634
- Kenapa tak bilang?
- Kalian tak tanya.
544
00:32:07,717 --> 00:32:10,595
Dan firsatku kalian takkan dengarkan.
545
00:32:10,679 --> 00:32:14,724
Anak sekarang, terlalu banyak
terbang, tak mau mendengarkan.
546
00:32:14,808 --> 00:32:16,935
Kami dengarkan sekarang.
547
00:32:17,018 --> 00:32:20,105
Tahu apa yang akan berhasil?
548
00:32:20,188 --> 00:32:23,150
Kudengar perlu Songwing lain.
549
00:32:23,233 --> 00:32:27,487
Songwing lain? Tapi kamitak bisa
tangani yang satu ini.
550
00:32:27,571 --> 00:32:30,532
Kalau begitu kalian kalah, kecuali...
551
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
Ya?
552
00:32:31,867 --> 00:32:37,038
Kecuali kalian temukan orang
yang menyanyi lebih baik dari Songwing.
553
00:32:41,460 --> 00:32:43,670
Leluconku kadang amat lucu.
554
00:32:44,171 --> 00:32:47,048
Ayo pulang, Anak-anak.
555
00:32:48,592 --> 00:32:50,552
Kau pergi begitu saja?
556
00:32:50,886 --> 00:32:52,471
Ya.
557
00:32:53,013 --> 00:32:55,515
Semoga beruntung, Rescue Riders.
558
00:32:55,932 --> 00:32:58,894
- Aku lupa betapa pemarah dia.
- Biar.
559
00:32:59,102 --> 00:33:02,647
Kita kenal orang dengan suara
sebagus Melodia.
560
00:33:02,731 --> 00:33:04,774
Dak, apa maksudmu?
561
00:33:04,858 --> 00:33:07,194
Maksudku suaramu, Leyla.
562
00:33:07,277 --> 00:33:09,821
Mungkin lebih indah dari suara Melodia.
563
00:33:10,197 --> 00:33:15,452
Tak benar, dan kalaupun benar,
aku tak bisa nyanyi di depan orang.
564
00:33:15,535 --> 00:33:19,331
- Leyla, jangan merasa takut.
- Bukan hanya takut.
565
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
Begini.
566
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
Tak ada tempat seperti rumah
567
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Aku tak bisa kendalikan.
568
00:33:29,591 --> 00:33:34,179
Meski aku ingin bernyanyi
untuk selamatkan kota,
569
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
aku tak bisa.
570
00:33:35,764 --> 00:33:38,308
Aku tak percaya akan lakukan ini.
571
00:33:38,892 --> 00:33:41,436
Dengar aku
Dan kubantu kau sadari
572
00:33:41,520 --> 00:33:45,607
Kau bisa temukan keberanianmu, ya
573
00:33:46,942 --> 00:33:48,109
Kau sedang apa?
574
00:33:49,110 --> 00:33:51,780
Aku juga akan bantu
Beri tahu harus apa
575
00:33:51,863 --> 00:33:54,074
Untuk kalahkan si dia
576
00:33:54,157 --> 00:33:56,660
Saat kau berdiri dan semua menatap
577
00:33:56,743 --> 00:33:59,246
Bayangkan mereka pakai pakaian dalam
578
00:34:00,247 --> 00:34:04,543
Aku akan tertawa.
Dan naga tak punya pakaian dalam.
579
00:34:04,626 --> 00:34:05,627
Cobalah.
580
00:34:05,710 --> 00:34:10,840
Kita hampir kehabisan waktu
San aku hampir kehabisan rima
581
00:34:10,924 --> 00:34:13,343
Aku akan nyanyikan satu baris lagi
582
00:34:13,426 --> 00:34:15,887
Untuk selamatkan kru, berusahalah
583
00:34:15,971 --> 00:34:19,182
Jangan lupa kami percaya kau bisa
584
00:34:19,266 --> 00:34:21,768
Kami percaya kau bisa
585
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
Bernyanyilah dengan kami
586
00:34:24,145 --> 00:34:26,523
Kami percaya kau bisa
587
00:34:26,606 --> 00:34:28,692
Bernyanyilah dengan kami
588
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
Bayangkan mereka pakai pakaian dalam
589
00:34:32,571 --> 00:34:34,155
Pakaian dalam...
590
00:34:34,239 --> 00:34:38,660
Maaf, aku tak bisa.
Terima kasih sudah percaya padaku.
591
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
Tapi aku tak bisa nyanyi di depan orang.
592
00:34:42,539 --> 00:34:45,125
Tunggu. Ley, bagaimana jika ada cara
593
00:34:45,208 --> 00:34:48,587
agar kau menyanyi kalahkan Songwing
saat kau sendirian?
594
00:34:48,670 --> 00:34:50,922
Bagaimana caranya?
595
00:34:52,841 --> 00:34:55,051
Magnus Finke? Itu rencanamu?
596
00:34:55,135 --> 00:35:00,348
Percayalah. Dia keluar kota saat Melodia
tiba, jadi dia tak terhipnotis.
597
00:35:00,432 --> 00:35:03,435
Rescue Riders?
Aku berharap kalian datang hari ini.
598
00:35:03,518 --> 00:35:05,395
Sungguh? Kenapa?
599
00:35:05,478 --> 00:35:08,898
Karena aku harus beri tahu sesuatu.
600
00:35:14,613 --> 00:35:18,658
Sudah kubilang, sudah kubilang
601
00:35:18,742 --> 00:35:21,995
Mereka bilang "Naga," aku bilang tidak
602
00:35:22,078 --> 00:35:25,290
Namun Duggard bilang
"Baiklah, mereka boleh tinggal"
603
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
Dan kini semua berubah jadi hari kiamat
604
00:35:29,461 --> 00:35:32,464
Tidak. Dia terhipnotis Melodia.
605
00:35:32,547 --> 00:35:33,715
Tidak, belum.
606
00:35:33,798 --> 00:35:38,762
Tapi karena kejadian hari ini,
ini cara terbaik meledek kalian.
607
00:35:39,179 --> 00:35:42,682
Sudah kubilang, sudah kubilang
608
00:35:42,766 --> 00:35:46,519
Aku brilian jadi aku tahu
Aku akan tahu
609
00:35:46,603 --> 00:35:49,773
Kubilang naga tak berbudaya
610
00:35:49,856 --> 00:35:56,863
Lalu kini seluruh pulau terhipnotis
611
00:36:00,533 --> 00:36:03,662
Sudah kubilang, sudah kubilang
612
00:36:03,745 --> 00:36:07,082
Nikmatilah cahaya kemenanganku
613
00:36:07,165 --> 00:36:10,251
Orang pikir aku kejam
614
00:36:10,335 --> 00:36:15,507
Namun sesungguhnya aku genius
615
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
Sudah
616
00:36:20,261 --> 00:36:24,349
Kubilang
617
00:36:27,477 --> 00:36:29,270
Kau genius, ya?
618
00:36:29,354 --> 00:36:31,606
Cukup genius untuk buat mesin
619
00:36:31,690 --> 00:36:34,609
yang bisa buat suara orang sangat keras?
620
00:36:34,693 --> 00:36:35,985
Mudah sekali.
621
00:36:36,069 --> 00:36:37,612
Aku sudah kubuat.
622
00:36:37,696 --> 00:36:41,408
Agar aku bisa memarahi Axel
dari mana saja!
623
00:36:42,117 --> 00:36:46,287
Singkirkan batu-batu itu,
dan senyum saat melakukannya!
624
00:36:46,496 --> 00:36:50,792
Dengan mesin itu,
aku bisa nyanyi sendiri di Aula Utama.
625
00:36:50,875 --> 00:36:53,378
Dan suaraku akan terdengar
di seluruh kota.
626
00:36:53,461 --> 00:36:56,423
Aku tak memikirkan bagian Aula Utama,
tapi tepat.
627
00:36:56,506 --> 00:37:00,051
- Magnus, boleh pinjam?
- Apa untungnya bagiku?
628
00:37:00,343 --> 00:37:04,514
- Kurang satu naga untuk ditangani?
- Selamatkan pulau?
629
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
Jadi pahlawan?
630
00:37:07,726 --> 00:37:10,186
Sudah kubilang, sudah kubilang
631
00:37:10,270 --> 00:37:12,856
Naga yang baru harus pergi
632
00:37:12,939 --> 00:37:15,400
Aku yang akan melakukannya
633
00:37:15,483 --> 00:37:19,988
Lalu Magnus Finkie akan jadi pahlawan
634
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
Benar.
635
00:37:22,031 --> 00:37:28,371
Pahlawan
636
00:37:33,710 --> 00:37:36,171
Artinya kau setuju?
637
00:37:37,964 --> 00:37:41,634
Makan malam, saatnya makan
638
00:37:41,718 --> 00:37:45,472
Bernyanyi menggugah selera
639
00:37:45,555 --> 00:37:48,016
Makan malam, saatnya makan
640
00:37:48,099 --> 00:37:52,312
Aku pernah dengar main dengan makanan,
tapi tak pernah bernyanyi.
641
00:37:52,395 --> 00:37:55,690
Kuharap ini lebih baik
dari ciptaan Magnus lainnya.
642
00:37:55,774 --> 00:37:57,609
Jangan cemas, akan berhasil.
643
00:37:58,860 --> 00:38:03,031
- Siap, Dik?
- Belum, tapi akan kuberi yang terbaik.
644
00:38:04,616 --> 00:38:08,286
Bernyanyi jelas menggugah selera
645
00:38:08,369 --> 00:38:09,913
Makan malam
646
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
Halo, Huttsgalor
Kota yang aku cintai
647
00:38:22,967 --> 00:38:25,470
- Suara itu.
- Dari mana asalnya?
648
00:38:25,553 --> 00:38:29,724
Menjelajah menyenangkan
Menyelematkan keren
649
00:38:30,433 --> 00:38:33,603
Kini saatnya bernyanyi
Untuk selamatkan rumahku.
650
00:38:33,686 --> 00:38:35,313
Tunggu, di sana.
651
00:38:35,396 --> 00:38:40,360
- Burple, hentikan nyanyian itu.
- Apa pun untuk Songstress-ku.
652
00:38:40,443 --> 00:38:41,444
Burple, jangan!
653
00:38:42,987 --> 00:38:45,907
Memperbaiki hal... Hal?
654
00:38:48,910 --> 00:38:49,869
Hai?
655
00:38:54,082 --> 00:38:58,545
- Leyla, teruslah bernyanyi.
- Tak bisa.
656
00:38:58,628 --> 00:38:59,504
Aku bisa.
657
00:38:59,587 --> 00:39:05,009
Bernyanyilah bersamaku
658
00:39:07,262 --> 00:39:12,225
Jika kau ingin
659
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
Dak! Tidak.
660
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
Sudah kuduga kau akan sadar.
661
00:39:16,145 --> 00:39:18,398
Leyla, kau harus bernyanyi.
662
00:39:18,481 --> 00:39:20,316
Untuk selamatkan Dak.
663
00:39:20,400 --> 00:39:24,195
Untuk selamatkan Summer, Aggro,
Burple, dan semua.
664
00:39:24,279 --> 00:39:26,573
- Kau bisa.
- Pikirkan celana dalam.
665
00:39:27,824 --> 00:39:28,658
Leyla!
666
00:39:30,076 --> 00:39:31,369
Bergabunglah.
667
00:39:31,452 --> 00:39:32,495
Dak?
668
00:39:38,126 --> 00:39:43,798
Kucoba yang terbaik untuk menemukan melodi
669
00:39:44,299 --> 00:39:47,677
Aku takkan menyerah
Karena kutahu ada lagu
670
00:39:47,760 --> 00:39:50,680
Di dalam diriku
671
00:39:52,181 --> 00:39:57,312
Rasanya aku bisa terbang
672
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
Dan aku tak bisa dijatuhkan
673
00:40:00,857 --> 00:40:04,277
Karena aku tahu benar
674
00:40:04,485 --> 00:40:06,738
Tak ada yang tak bisa kulakukan
675
00:40:06,821 --> 00:40:09,991
Aku sendirian terlalu lama
Namun kini aku merasa kuat
676
00:40:10,074 --> 00:40:13,786
Teman-temanku bagian dari diriku
Jangan pikir aku akan kabur
677
00:40:13,870 --> 00:40:16,831
Inilah momennya
678
00:40:16,915 --> 00:40:20,335
Inilah saatnya
679
00:40:20,418 --> 00:40:23,588
Aku menemukan cara
680
00:40:23,671 --> 00:40:27,216
Mengatasi rasa takutku tiap hari
681
00:40:27,300 --> 00:40:31,137
Karena saat semua tergantung pada kita
682
00:40:31,220 --> 00:40:37,143
Dengan lagu di hati
Tak ada yang tak bisa kita lakukan
683
00:40:41,105 --> 00:40:44,609
Kau tak akan bernyanyi sepertiku
Cobalah dan kau akan lihat
684
00:40:44,692 --> 00:40:48,446
Tantangan ini menyenangkanku
Kau harus tahu
685
00:40:49,072 --> 00:40:52,617
Dengan lagu di hati
Tak ada yang tak bisa kita lakukan
686
00:40:52,700 --> 00:40:54,160
Dengan lagu di hati
687
00:40:54,243 --> 00:40:58,915
Tak ada yang tak bisa kita lakukan
688
00:40:59,499 --> 00:41:03,211
Jadi kutemukan cara
689
00:41:03,294 --> 00:41:06,297
Agar lebih kuat setiap hari
690
00:41:06,381 --> 00:41:10,259
Aku takkan bernyanyi sendirian
Jangan suruh aku
691
00:41:10,343 --> 00:41:13,513
Dengan lagu di hati
Tak ada yang tak bisa kita lakukan
692
00:41:13,596 --> 00:41:16,724
- Kau takkan nyanyi sepertiku
- Akan kucoba lihatlah
693
00:41:16,808 --> 00:41:20,228
Tantangan ini menyenangkanku
Kau harus tahu
694
00:41:20,311 --> 00:41:23,773
Melalui guntur dan kilat
Aku takkan berhenti berjuang
695
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
Karena saat semua tergantung pada kita
696
00:41:27,986 --> 00:41:31,572
Dengan lagu di hati
Tak ada yang tak bisa kita
697
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
Lakukan
698
00:41:34,117 --> 00:41:35,410
Lakukan
699
00:41:35,493 --> 00:41:37,996
Lakukan
700
00:41:38,079 --> 00:41:42,542
Saatnya menjadi bebas
701
00:41:50,049 --> 00:41:53,011
Keren, Leyla! Ya!
702
00:42:00,476 --> 00:42:01,894
Kau berhasil, Ley.
703
00:42:02,437 --> 00:42:05,064
Dak, aku senang kau sadar kembali.
704
00:42:05,398 --> 00:42:07,233
Senang kalian semua kembali.
705
00:42:07,316 --> 00:42:08,651
Berkat kau, Ley.
706
00:42:12,113 --> 00:42:16,492
- Cutter, mundur, kau mengerubungiku.
- Ya, Aggro jelas kembali.
707
00:42:17,660 --> 00:42:19,996
Apa kita bernyanyi dan menari?
708
00:42:20,079 --> 00:42:22,874
- Atau menari dan nyanyi...
- Menyanyi-nari?
709
00:42:22,957 --> 00:42:26,711
Kami jelaskan nanti.
Ada naga yang harus dibantu.
710
00:42:26,794 --> 00:42:28,880
Bantu? Kau akan membantuku?
711
00:42:28,963 --> 00:42:33,051
Ya, bahkan aku sedikit bingung
soal itu, Leyla.
712
00:42:33,134 --> 00:42:35,470
Katamu kau kehilangan Songmate, 'kan?
713
00:42:35,553 --> 00:42:37,847
Itu sebabnya kau gunakan suaramu
714
00:42:37,930 --> 00:42:39,766
agar semua nyanyi denganmu.
715
00:42:39,849 --> 00:42:43,853
- Songwing hidup berpasangan.
- Tapi kau kehilangan pasanganmu.
716
00:42:43,936 --> 00:42:47,023
Kau coba gantikan dengan naga dan manusia.
717
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
Maaf. Aku tak bermaksud sakiti siapa pun.
718
00:42:50,026 --> 00:42:52,236
Aku amat suka bernyanyi. Lalu...
719
00:42:52,320 --> 00:42:55,573
Jauh lebih menyenangkan bernyanyi bersama.
720
00:42:55,656 --> 00:42:57,658
Ya, kini aku sangat mengerti.
721
00:42:57,742 --> 00:43:00,328
Kami bisa bantu temukan Songmate-mu.
722
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
Bagaimana? Aku sudah cari
dan bernyanyi, tak berhasil.
723
00:43:05,374 --> 00:43:08,503
Mungkin kau harus menyanyi lebih keras.
724
00:43:11,339 --> 00:43:14,801
- Menurutmu akan berhasil?
- Coblalah.
725
00:43:19,931 --> 00:43:24,727
Terbanglah padaku, pasangan laguku
726
00:43:24,811 --> 00:43:29,690
Aku rindu suaramu, sudah terlalu lama
727
00:43:29,774 --> 00:43:34,278
Dengarkan aku, jawab panggilanku
728
00:43:34,362 --> 00:43:39,450
Saat kita bernyanyi sebagai satu
Kita punya segalanya
729
00:43:39,534 --> 00:43:43,788
Di mana pun kau berada,
bergabunglah denganku
730
00:43:43,871 --> 00:43:49,502
Agar kita bisa ada dalam harmoni
731
00:43:50,086 --> 00:43:52,505
Ayo kita bantu. Kau juga, Ley.
732
00:43:53,881 --> 00:43:58,386
Di mana pun kau berada,
bergabunglah denganku
733
00:43:58,469 --> 00:44:05,268
Agar kita bisa ada dalam harmoni
734
00:44:08,312 --> 00:44:13,985
Agar kita bisa ada dalam harmoni
735
00:44:16,112 --> 00:44:17,572
Songmate-ku!
736
00:44:18,865 --> 00:44:21,450
- Cantata?
- Melodia?
737
00:44:21,534 --> 00:44:23,995
Aku rindu suara itu!
738
00:44:40,636 --> 00:44:42,805
Aku suka akhir yang bahagia.
739
00:45:12,126 --> 00:45:14,629
Terjemahan subtitel oleh Serina Rajagukguk